Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,092
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,867 --> 00:00:36,327
Ámbar también abuchea.
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,329
¡No nos dejas alternativa!
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,623
Les pido que entiendan.
5
00:00:40,707 --> 00:00:45,462
Quiero sumar defensas
para que estén a salvo de los Broods.
6
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
No nos gustan esas defensas.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,674
Me vivo cayendo en las...
8
00:00:50,592 --> 00:00:54,846
Ámbar odia la alarma.
Siempre suena sin razón.
9
00:00:54,929 --> 00:00:58,975
¡Atención! ¡Broods acercándose!
10
00:00:59,768 --> 00:01:01,227
Solo era un tronco.
11
00:01:02,353 --> 00:01:05,690
¡Tronco acercándose! ¡Atención!
12
00:01:05,774 --> 00:01:10,320
Estoy harto de usar
el "sistema compañero".
13
00:01:11,780 --> 00:01:15,033
Y me enoja que nadie
quiera ser mi compañero.
14
00:01:15,116 --> 00:01:19,329
No necesitamos esto.
Hace tiempo que los Broods no atacan.
15
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
- Coincido.
- ¡Yo también!
16
00:01:21,664 --> 00:01:24,083
Los Broods están tramando algo.
17
00:01:24,167 --> 00:01:27,170
Vinieron por la noche y dejaron esto.
18
00:01:27,253 --> 00:01:31,549
- Cualquiera puede haberlo hecho.
- ¡Basta de defensas!
19
00:01:36,012 --> 00:01:36,846
¡Esperen!
20
00:01:42,769 --> 00:01:45,355
¡Atención! Suelo acercándose.
21
00:01:47,106 --> 00:01:50,944
Tengo que convencerlos
para que acepten las defensas.
22
00:01:51,027 --> 00:01:55,698
Pero ¿cómo? ¡Ya sé! ¡Con un plan!
Pero ¿qué plan?
23
00:01:55,782 --> 00:01:57,408
¡Mi roca anti-estrés!
24
00:01:59,119 --> 00:02:00,245
¡Mucho estrés!
25
00:02:00,328 --> 00:02:04,415
¡Grug! Aquí tenemos problemas de verdad.
26
00:02:07,418 --> 00:02:11,589
Sandy no quiere cambiarse el pañal
y ya apesta demasiado.
27
00:02:14,384 --> 00:02:19,389
¡Basta de negociar!
Tonk, usemos tácticas de miedo.
28
00:02:19,472 --> 00:02:21,808
Bien. Tú ganas, Sandy.
29
00:02:21,891 --> 00:02:27,147
Quédate con el pañal, pero ¿qué pasa
si viene el monstruo de los pañales?
30
00:02:27,981 --> 00:02:34,237
Ese feroz oso búho con alas
que ataca a las niñas con pañales sucios.
31
00:02:35,155 --> 00:02:41,828
Fi Fai Fu Fucio, huelo un trasero sucio.
32
00:02:49,210 --> 00:02:51,421
¡Bien! Esto lo detendrá.
33
00:02:55,925 --> 00:03:00,513
Hizo lo que le dijiste.
Siempre les digo que no te hagan caso.
34
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
¿Cómo lo haces?
35
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
Tácticas de miedo.
Métodos viejos que tengo.
36
00:03:05,184 --> 00:03:07,770
Así, logras que hagan tu voluntad.
37
00:03:07,854 --> 00:03:09,105
Ah, ¿sí?
38
00:03:10,064 --> 00:03:13,526
Hora de noticias en el Valle Aaah!
39
00:03:13,610 --> 00:03:17,614
Los Broods llevan tiempo sin atacar,
40
00:03:17,697 --> 00:03:20,116
nos sentimos bien y a salvo.
41
00:03:20,199 --> 00:03:22,285
Pero ¿en verdad lo estamos?
42
00:03:23,328 --> 00:03:25,204
Escuchemos a este niño.
43
00:03:25,288 --> 00:03:26,998
Gracias. ¿Funciona?
44
00:03:30,251 --> 00:03:32,795
Mejor. Sí, los Broods no atacaron,
45
00:03:32,879 --> 00:03:37,258
pero ¿y si este tiempo
estuvieron planeando algo espantoso?
46
00:03:37,342 --> 00:03:40,053
Quizá, crearon armas superletales.
47
00:03:45,350 --> 00:03:48,645
- ¡Es alarmante!
- O peor.
48
00:03:48,728 --> 00:03:52,941
¿Y si cambian de forma
con ayuda de frijoles mágicos?
49
00:03:53,024 --> 00:03:55,485
¡Pueden ser esas frutas!
50
00:03:59,364 --> 00:04:01,824
O esta roca. O aquella.
51
00:04:03,201 --> 00:04:07,664
- ¡Vamos a morir!
- Tienes razón. Y tú, primero.
52
00:04:07,747 --> 00:04:12,543
Salvo que tengamos defensas
como propone el apuesto Grug.
53
00:04:12,627 --> 00:04:14,712
Rápido, hagan más trampas.
54
00:04:18,091 --> 00:04:22,512
Ya tenemos cuatro. Falta el resto.
¿Tienes más tácticas?
55
00:04:25,556 --> 00:04:28,977
Es solo para recordarles
cómo lucen los Broods.
56
00:04:29,060 --> 00:04:31,187
Por si llegaran a volver.
57
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Ámbar no los recuerda tan grandes.
58
00:04:34,023 --> 00:04:36,609
Muévete. A mí no me aterroriz...
59
00:04:40,738 --> 00:04:45,827
¡Usaré el sistema "compañero",
espalda con espalda para siempre!
60
00:04:48,579 --> 00:04:53,001
Alumnos, repasemos la promesa
que inventé para el Valle.
61
00:04:53,084 --> 00:04:58,047
Damos la vida por el Valle Aaah!
para protegerlo de los Broods.
62
00:04:58,131 --> 00:05:03,386
Damos la vida por el Valle Aaah!
para protegerlo de los Broods.
63
00:05:03,469 --> 00:05:07,140
Si fallamos, nos descuartizarán.
64
00:05:07,223 --> 00:05:11,561
Si fallamos, nos descuartizarán.
65
00:05:11,644 --> 00:05:15,106
- Nos harán cosquillas.
- Nos harán cosquillas.
66
00:05:15,189 --> 00:05:17,775
Nos harán limpiar con la lengua.
67
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
Nos harán limpiar con la lengua.
68
00:05:20,153 --> 00:05:22,989
Nos crecerán colas espantosas.
69
00:05:23,072 --> 00:05:25,700
Nos crecerán colas espantosas.
70
00:05:25,783 --> 00:05:32,248
Y harán que nos golpeemos el trasero
una y otra vez.
71
00:05:32,332 --> 00:05:36,544
Ahora, la segunda parte.
Los Broods tienen colmillos venenosos.
72
00:05:36,627 --> 00:05:38,671
Los Broods tienen colmillos venenosos.
73
00:05:38,755 --> 00:05:43,342
- También tienen cuernos.
- También tienen cuernos.
74
00:05:43,426 --> 00:05:46,679
Creemos conocer al enemigo.
¡Y ahora nos insulta!
75
00:05:46,763 --> 00:05:50,475
¿Cuernos? Por favor. Blurg tiene acné.
76
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
¡Mamá!
77
00:05:52,560 --> 00:05:58,441
Frump tiene colmillos, pero no en la boca,
sino en el ombligo.
78
00:05:58,524 --> 00:06:00,777
¿Por qué tengo esto?
79
00:06:02,028 --> 00:06:04,363
Porque tienes problemas.
80
00:06:04,447 --> 00:06:07,575
Pero Grug no tiene por qué decir mentiras.
81
00:06:08,242 --> 00:06:11,037
Es hora de vengarse, ¿no creen?
82
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Deja de hacer garabatos.
Sospecharán de nosotros.
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,125
PASARON LOS BROODS
84
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
- Haz algo.
- ¿Qué haremos?
85
00:06:20,755 --> 00:06:22,924
¡Necesitamos defendernos!
86
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Grug, Ámbar y...
87
00:06:26,719 --> 00:06:29,347
los que no son Ámbar tenemos miedo.
88
00:06:29,430 --> 00:06:31,349
Los Broods son peligrosos.
89
00:06:31,432 --> 00:06:34,685
¡Protégenos! Somos galliatunas lloronas.
90
00:06:34,769 --> 00:06:37,021
Ay, no lo sé.
91
00:06:37,105 --> 00:06:40,108
- Por favor.
- ¿Qué haremos?
92
00:06:40,191 --> 00:06:44,320
Vaya, las tácticas de miedo
funcionaron de maravilla.
93
00:06:44,403 --> 00:06:48,366
Sí. Ahora estaremos a salvo
gracias al hermoso miedo.
94
00:06:48,991 --> 00:06:53,621
Que sientan pánico un rato más.
¡Todavía lo estoy pensando!
95
00:06:58,334 --> 00:07:04,882
Fi Fai Fo Ñal, no te atrevas
a ensuciar el pañal
96
00:07:04,966 --> 00:07:10,304
o será lo último que hagas.
97
00:07:16,477 --> 00:07:20,440
De acuerdo. Los protegeré.
98
00:07:20,523 --> 00:07:24,485
- Duplicaremos la defensa.
- ¿Por qué no triplicarla?
99
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
Bueno, creo que no es para tanto.
100
00:07:27,905 --> 00:07:32,326
- ¿Acaso eres espía de los Broods?
- ¿Qué? ¡No!
101
00:07:33,286 --> 00:07:36,622
¡Eso es lo que diría un espía!
102
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Tranquilos.
No nos acusemos entre nosotros.
103
00:07:41,586 --> 00:07:43,546
¡Pero ellos cambian de forma!
104
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Podría ser cualquiera.
105
00:07:45,381 --> 00:07:47,216
¡Sí! Tú, por ejemplo.
106
00:07:48,301 --> 00:07:52,305
No te acerques, hermano.
No eres mi hermano, hermano.
107
00:07:56,225 --> 00:08:00,938
- Se volvieron locos.
- Ahí tienes las tácticas de miedo.
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,649
Sirven para que la gente actúe,
109
00:08:03,733 --> 00:08:06,235
pero se vuelve incontrolable.
110
00:08:06,319 --> 00:08:08,404
Veo que olvidé decírtelo.
111
00:08:11,657 --> 00:08:16,037
Por favor, tranquilos.
¡Ustedes no son los Broods!
112
00:08:16,120 --> 00:08:18,539
Cierto. ¡Somos nosotros!
113
00:08:18,623 --> 00:08:22,335
Me las pagarán por decir
que tengo colmillos.
114
00:08:22,418 --> 00:08:26,339
Sí, y por mencionar
el problema de acné de Blurg.
115
00:08:26,422 --> 00:08:27,507
¡Mamá!
116
00:08:28,633 --> 00:08:34,347
Lamento decepcionarlos,
pero parece que nosotros somos mayoría.
117
00:08:34,430 --> 00:08:36,140
¡A ellos!
118
00:08:36,224 --> 00:08:40,436
- Por favor, no nos hagan nada.
- No nos muerdan.
119
00:08:40,520 --> 00:08:45,733
No usen poderes mentales
que nos haga cortarnos el vello corporal.
120
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
Es un temor personal.
121
00:08:49,529 --> 00:08:54,242
- No teman. ¡Vamos!
- Adelante, tontitos.
122
00:08:54,325 --> 00:08:58,704
No tienen por qué temernos...
si acaban con ellos.
123
00:09:02,250 --> 00:09:06,254
Cambio de planes.
¡Formación familiar por cobardía!
124
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
No usaré más tácticas.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,933
Un buen líder no las usa.
126
00:09:19,016 --> 00:09:21,852
En realidad...
127
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
Usa tácticas de valentía.
128
00:09:26,732 --> 00:09:28,192
¡Esperen!
129
00:09:29,402 --> 00:09:34,156
Antes de matarnos, queridos cavernícolas,
los invito a escuchar
130
00:09:34,240 --> 00:09:36,117
la promesa del Valle Aaah!
131
00:09:37,285 --> 00:09:41,831
Doy mi vida por el Valle Aaah!
para protegernos de los Broods.
132
00:09:41,914 --> 00:09:46,711
Sé que si fallamos,
lo volveremos a intentar.
133
00:09:46,794 --> 00:09:51,591
Porque somos fuertes para combatir
a cualquier enemigo.
134
00:09:51,674 --> 00:09:53,718
Como Ámbar. Es tan fuerte...
135
00:09:53,801 --> 00:09:56,637
que atrapa mosquitos con la mano.
136
00:09:58,097 --> 00:10:02,435
Y Baitsy.
Enfrentó a tres depredadores una vez.
137
00:10:04,103 --> 00:10:06,856
Ami logra cargar un tercio de su peso.
138
00:10:12,028 --> 00:10:14,280
- ¿Y yo?
- No hay tiempo para todos.
139
00:10:14,363 --> 00:10:16,073
No recuerdo todos los nombres.
140
00:10:16,157 --> 00:10:19,744
El punto es que queremos defender
nuestro hogar.
141
00:10:19,827 --> 00:10:24,415
Un valle bajo el cielo,
que tiene un bonito aguadero
142
00:10:24,498 --> 00:10:27,918
¡y muchas cosas más que defender!
143
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
Valle Aaah!
144
00:10:38,429 --> 00:10:42,016
Esta vez ganan, pero siempre regresaremos,
145
00:10:42,099 --> 00:10:45,269
como el problema de acné de Blurg.
146
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
¡Mamá!
147
00:10:47,855 --> 00:10:54,236
Fi Fai Fo Fufras, es hora de que sufr...
148
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
¿Qué estás haciendo?
149
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
No dejes que salga todo junto.
150
00:11:04,789 --> 00:11:05,873
Es demasiado.
151
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
Fi Fai Foi, me voy.
152
00:11:10,211 --> 00:11:14,882
Ahora que saben que son peligrosos,
podrás poner las defensas.
153
00:11:14,965 --> 00:11:17,635
Sí, pero ¿sabes qué? ¡Lárgate!
154
00:11:18,552 --> 00:11:22,223
Creo que no hay mejor defensa
que ser valiente.
155
00:11:22,306 --> 00:11:29,146
¿De veras? Ahora lo pondrás en práctica.
Te toca cambiar el pañal.
156
00:11:41,867 --> 00:11:44,412
Observen...
157
00:11:46,330 --> 00:11:49,125
Y... observen.
158
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
Así se seca el barro.
159
00:11:57,591 --> 00:12:00,678
¿Quién se anima a enfrentar a un ramu?
160
00:12:00,761 --> 00:12:04,974
¡Yo! ¡Que se atreva a pisotearme!
161
00:12:05,057 --> 00:12:10,271
¡Listos para una pelea!
Pero antes, una lección más.
162
00:12:11,147 --> 00:12:12,815
¡La pelea de una vez!
163
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Prefiero la lección antes que eso.
164
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
La nariz del ramu es muy sensible.
165
00:12:23,409 --> 00:12:27,288
Puede oler el miedo,
debe de resultarle delicioso.
166
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
Por suerte, algunas de estas moras
167
00:12:30,207 --> 00:12:32,877
pueden llegar a calmar a esta bestia.
168
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Las moras sirven. ¡Hagámoslo!
169
00:12:35,212 --> 00:12:37,506
Buenas noches, tontuelo.
170
00:12:37,590 --> 00:12:40,926
Te sentirás muy relajado.
171
00:12:43,304 --> 00:12:44,472
¿Qué pasó?
172
00:12:44,555 --> 00:12:47,641
Me refería a las moras verdes.
173
00:12:47,725 --> 00:12:49,560
Las rojas lo enfurecen.
174
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
Aprenderemos dos lecciones.
175
00:12:56,066 --> 00:13:01,071
No me roben protagonismo
y no saquen conclusiones antes de tiempo.
176
00:13:01,155 --> 00:13:04,325
Tienen que pensar antes de actuar.
177
00:13:06,702 --> 00:13:09,330
¿Lo ven? Ramu relajado.
178
00:13:16,795 --> 00:13:18,464
Ramu enfurecido.
179
00:13:24,887 --> 00:13:27,640
No te muevas o se te saldrá el pie.
180
00:13:27,723 --> 00:13:30,768
Si eso pasa, no te conseguiremos otro.
181
00:13:30,851 --> 00:13:33,229
Esta familia otorga dos pies.
182
00:13:33,312 --> 00:13:35,231
Adiós, cariño.
183
00:13:35,314 --> 00:13:39,693
¿Qué haré en todo el día?
¡Moriré de aburrimiento!
184
00:13:39,777 --> 00:13:42,696
Me dijeron que puedo quedarme contigo
185
00:13:42,780 --> 00:13:46,325
porque en la escuela no aprendo mucho.
186
00:13:47,701 --> 00:13:51,413
¿Quieres ver un show de sombras?
187
00:13:51,497 --> 00:13:55,292
Se llama Los Croods en el espacio.
188
00:13:55,376 --> 00:13:57,962
Veamos qué aventuras vivirán hoy.
189
00:14:00,839 --> 00:14:04,843
El primer tronco era grande.
El segundo, muy pequeño.
190
00:14:04,927 --> 00:14:08,305
El tercero sirvió
para que Tonk se atorara.
191
00:14:08,389 --> 00:14:11,642
¡Me atoré! ¡No es parte del show!
¡Ayúdenme!
192
00:14:11,725 --> 00:14:16,647
Más vale que el secreto de Greído
valga la pena. Ámbar debe cazar.
193
00:14:16,730 --> 00:14:20,860
Créeme. Morirás al ver esto.
194
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
- ¡No parece divertido!
- Eep, ¡mi historia!
195
00:14:39,879 --> 00:14:43,924
Pero creo que... ¡la asesinaron!
196
00:14:44,008 --> 00:14:46,886
O la secuestraron. O... está bien.
197
00:14:46,969 --> 00:14:52,516
No sé qué pasó, pero Ámbar gritó.
No debe de ser nada bueno.
198
00:14:52,600 --> 00:14:54,643
¡Tenemos que rescatarla!
199
00:14:55,728 --> 00:15:00,816
Ámbar no fue a cazar hoy.
¿Dices que Greído la secuestró?
200
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
Lo siento. ¿Greído la secues...?
201
00:15:07,281 --> 00:15:10,326
Eep, Ámbar es fuerte como pocas
202
00:15:10,409 --> 00:15:14,830
y Greído una vez se desmayó
al ver una uña cortada.
203
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
¿De veras lo crees?
204
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
No, escúchame.
205
00:15:18,959 --> 00:15:21,837
¿Quién sabe lo que le hizo? ¿Y si...?
206
00:15:24,381 --> 00:15:26,425
Eres mi prisionera.
207
00:15:26,508 --> 00:15:31,388
Te alimentaré con huevos podridos
porque... soy malvado.
208
00:15:35,142 --> 00:15:39,313
No lo creo.
¿A quién no le gustan los huevos podridos?
209
00:15:41,482 --> 00:15:45,027
Sé que es difícil quedarse
todo el día en casa,
210
00:15:45,110 --> 00:15:47,488
pero no inventes historias.
211
00:15:47,571 --> 00:15:51,075
Y si lo haces, elige a alguien
más interesante que Greído.
212
00:15:51,951 --> 00:15:57,039
- Su nombre ya me da sueño.
- Bien. Encontraré pruebas.
213
00:16:17,142 --> 00:16:19,478
¡Ojos abiertos!
214
00:16:19,561 --> 00:16:22,731
¿Quieren ver debajo
de las arrugas de Gran?
215
00:16:25,401 --> 00:16:26,485
Lo sabía.
216
00:16:33,659 --> 00:16:36,996
Gracias por venir sin decirle a nadie.
217
00:16:37,079 --> 00:16:39,748
¡Entren a la cueva de Greído!
218
00:16:41,041 --> 00:16:43,919
¿Me lo perdí? Ojos, se los advertí.
219
00:16:44,003 --> 00:16:46,588
Ahora verán... ¡Gran!
220
00:16:46,672 --> 00:16:51,093
- Gran Crood, no te invité.
- Nadie lo hace.
221
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
Es por eso que destruyo fiestas.
222
00:16:53,929 --> 00:16:57,558
¡Usaré mi roca de accidentes!
223
00:16:57,641 --> 00:17:01,895
No hay necesidad de eso.
Cuantos más sean, mejor.
224
00:17:10,654 --> 00:17:13,991
¡Gran! No tengo tiempo
de despertar a todos.
225
00:17:14,074 --> 00:17:16,493
Con un solo pie, los salvaré.
226
00:17:19,872 --> 00:17:22,082
¡Mi otro pie! Tengo brazos.
227
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
Seguiré adelante como pueda.
228
00:17:26,795 --> 00:17:29,965
¡Vamos! Pero aún tengo barbilla.
229
00:17:30,049 --> 00:17:35,846
Resiste, Gran. Voy en camino.
230
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Quizá no.
231
00:17:42,102 --> 00:17:44,438
Mamá, papá. Escúchenme.
232
00:17:44,521 --> 00:17:47,649
Greído capturó más gente, ¡incluso a Gran!
233
00:17:50,360 --> 00:17:53,322
No está. ¡Fabuloso!
234
00:17:53,405 --> 00:17:56,617
Sacas conclusiones apresuradas de nuevo.
235
00:17:56,700 --> 00:17:59,870
Gran es una adolescente: sale de noche,
236
00:17:59,953 --> 00:18:02,081
odia que la vean conmigo
237
00:18:02,164 --> 00:18:05,876
y tiene acné en la espalda.
238
00:18:06,794 --> 00:18:10,005
Greído la secuestró, quién sabe para qué.
239
00:18:10,089 --> 00:18:14,343
¿Qué has hecho?
240
00:18:14,426 --> 00:18:17,888
Tienes razón. Cometí un error espantoso.
241
00:18:17,971 --> 00:18:19,098
Esta está torcida.
242
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
¡Por favor! ¡Hay que hacer algo!
243
00:18:26,814 --> 00:18:31,276
Bien. Iremos a la cueva de Greído
si dejas de ahorcarnos.
244
00:18:31,360 --> 00:18:32,444
Para que sepas,
245
00:18:32,528 --> 00:18:36,281
nadie elegiría ver la cara de Gran
todos los días.
246
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
¡Que estén bien!
247
00:18:46,583 --> 00:18:49,962
Mamá dice que todo está bien.
248
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
Ay, no. Es Greído.
249
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
¿Quieren entrar?
250
00:18:55,134 --> 00:18:56,260
Sí, claro.
251
00:18:56,343 --> 00:18:59,930
¡No! ¡No entren a la cueva!
252
00:19:03,100 --> 00:19:06,270
¿Por qué gritaron, Eep? Tenías razón.
253
00:19:06,353 --> 00:19:10,649
Me hiciste pensar en las cosas terribles
que Greído puede...
254
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
¡Tortura de cosquillas!
255
00:19:15,279 --> 00:19:18,282
¿Qué? No. Debe ser mucho peor.
256
00:19:18,365 --> 00:19:22,035
- ¿Quizá...?
- Supertortura de cosquillas.
257
00:19:25,497 --> 00:19:26,623
Haremos algo.
258
00:19:26,707 --> 00:19:29,543
Debemos detenerlo, pero no puedo.
259
00:19:29,626 --> 00:19:32,462
Y tú tampoco, por otros motivos.
260
00:19:32,546 --> 00:19:35,716
Greído tiene a mamá, papá, Gran y Ámbar.
261
00:19:35,799 --> 00:19:38,093
¿Cómo lo enfrentaremos?
262
00:19:38,177 --> 00:19:42,014
Necesitamos algo como...
una paliza de ramu.
263
00:19:42,097 --> 00:19:44,516
¿No hay algo más seguro?
264
00:19:44,600 --> 00:19:47,144
No hay tiempo. ¡Hora de actuar!
265
00:19:49,730 --> 00:19:53,734
- No es trabajo de Tonk.
- Casi llegamos.
266
00:19:53,817 --> 00:19:56,945
Tengo las moras verdes y tú, las rojas.
267
00:19:57,029 --> 00:19:59,323
¡Avanza! En realidad, sube.
268
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
¡Corre! Rápido como el viento.
269
00:20:08,165 --> 00:20:10,209
O como una brisa.
270
00:20:16,965 --> 00:20:20,052
¡De prisa! Sintió el olor horrible.
271
00:20:20,135 --> 00:20:25,515
Hoy no usé una capa extra de moho.
Gracias por notarlo.
272
00:20:25,599 --> 00:20:27,684
¿Gran? Greído te secuestró.
273
00:20:27,768 --> 00:20:31,897
¿Qué? No soy trofeo de nadie.
274
00:20:31,980 --> 00:20:35,817
Greído me invitó a conocer la nueva sala.
275
00:20:35,901 --> 00:20:38,570
La llama "sala de la ruina".
276
00:20:38,654 --> 00:20:40,906
Quieres jugar todo el día.
277
00:20:40,989 --> 00:20:42,908
Casi todos están allí.
278
00:20:44,076 --> 00:20:47,412
¿No te secuestró en la cueva del terror?
279
00:20:47,496 --> 00:20:49,456
¿Greído? ¿Secuestrarme?
280
00:20:51,583 --> 00:20:52,876
¿Qué pensaste?
281
00:20:52,960 --> 00:20:56,296
En realidad, no pensé. Tonk, detente.
282
00:21:17,192 --> 00:21:19,861
Tonk, resiste. ¡Lo calmaré!
283
00:21:29,121 --> 00:21:32,833
No, es la última mora.
Debo pensar antes de actuar.
284
00:21:34,584 --> 00:21:38,255
- ¿Acaso aprendí algo?
- ¿Un alumno aprendió algo?
285
00:21:45,637 --> 00:21:46,972
¡Ya sé!
286
00:22:14,624 --> 00:22:18,378
- Qué lindo. Cosquillas, no.
- ¿Qué están haciendo?
287
00:22:18,462 --> 00:22:22,507
Queríamos... conocer tu nueva sala.
288
00:22:22,591 --> 00:22:27,596
Claro. Te divertirás tanto
que nunca saldrás.
289
00:22:27,679 --> 00:22:30,057
Será mejor que dejes de hablar así.
290
00:22:30,932 --> 00:22:32,809
Ya pueden ver...
291
00:22:39,107 --> 00:22:41,902
¡Sí! Todos reaccionan igual.
292
00:23:10,013 --> 00:23:11,932
Traducción de Juliana Sestelo
22244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.