All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E12.Munk.History.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,092 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 Ámbar también abuchea. 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,329 ¡No nos dejas alternativa! 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,623 Les pido que entiendan. 5 00:00:40,707 --> 00:00:45,462 Quiero sumar defensas para que estén a salvo de los Broods. 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 No nos gustan esas defensas. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 Me vivo cayendo en las... 8 00:00:50,592 --> 00:00:54,846 Ámbar odia la alarma. Siempre suena sin razón. 9 00:00:54,929 --> 00:00:58,975 ¡Atención! ¡Broods acercándose! 10 00:00:59,768 --> 00:01:01,227 Solo era un tronco. 11 00:01:02,353 --> 00:01:05,690 ¡Tronco acercándose! ¡Atención! 12 00:01:05,774 --> 00:01:10,320 Estoy harto de usar el "sistema compañero". 13 00:01:11,780 --> 00:01:15,033 Y me enoja que nadie quiera ser mi compañero. 14 00:01:15,116 --> 00:01:19,329 No necesitamos esto. Hace tiempo que los Broods no atacan. 15 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 - Coincido. - ¡Yo también! 16 00:01:21,664 --> 00:01:24,083 Los Broods están tramando algo. 17 00:01:24,167 --> 00:01:27,170 Vinieron por la noche y dejaron esto. 18 00:01:27,253 --> 00:01:31,549 - Cualquiera puede haberlo hecho. - ¡Basta de defensas! 19 00:01:36,012 --> 00:01:36,846 ¡Esperen! 20 00:01:42,769 --> 00:01:45,355 ¡Atención! Suelo acercándose. 21 00:01:47,106 --> 00:01:50,944 Tengo que convencerlos para que acepten las defensas. 22 00:01:51,027 --> 00:01:55,698 Pero ¿cómo? ¡Ya sé! ¡Con un plan! Pero ¿qué plan? 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,408 ¡Mi roca anti-estrés! 24 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 ¡Mucho estrés! 25 00:02:00,328 --> 00:02:04,415 ¡Grug! Aquí tenemos problemas de verdad. 26 00:02:07,418 --> 00:02:11,589 Sandy no quiere cambiarse el pañal y ya apesta demasiado. 27 00:02:14,384 --> 00:02:19,389 ¡Basta de negociar! Tonk, usemos tácticas de miedo. 28 00:02:19,472 --> 00:02:21,808 Bien. Tú ganas, Sandy. 29 00:02:21,891 --> 00:02:27,147 Quédate con el pañal, pero ¿qué pasa si viene el monstruo de los pañales? 30 00:02:27,981 --> 00:02:34,237 Ese feroz oso búho con alas que ataca a las niñas con pañales sucios. 31 00:02:35,155 --> 00:02:41,828 Fi Fai Fu Fucio, huelo un trasero sucio. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,421 ¡Bien! Esto lo detendrá. 33 00:02:55,925 --> 00:03:00,513 Hizo lo que le dijiste. Siempre les digo que no te hagan caso. 34 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 ¿Cómo lo haces? 35 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 Tácticas de miedo. Métodos viejos que tengo. 36 00:03:05,184 --> 00:03:07,770 Así, logras que hagan tu voluntad. 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,105 Ah, ¿sí? 38 00:03:10,064 --> 00:03:13,526 Hora de noticias en el Valle Aaah! 39 00:03:13,610 --> 00:03:17,614 Los Broods llevan tiempo sin atacar, 40 00:03:17,697 --> 00:03:20,116 nos sentimos bien y a salvo. 41 00:03:20,199 --> 00:03:22,285 Pero ¿en verdad lo estamos? 42 00:03:23,328 --> 00:03:25,204 Escuchemos a este niño. 43 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Gracias. ¿Funciona? 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Mejor. Sí, los Broods no atacaron, 45 00:03:32,879 --> 00:03:37,258 pero ¿y si este tiempo estuvieron planeando algo espantoso? 46 00:03:37,342 --> 00:03:40,053 Quizá, crearon armas superletales. 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,645 - ¡Es alarmante! - O peor. 48 00:03:48,728 --> 00:03:52,941 ¿Y si cambian de forma con ayuda de frijoles mágicos? 49 00:03:53,024 --> 00:03:55,485 ¡Pueden ser esas frutas! 50 00:03:59,364 --> 00:04:01,824 O esta roca. O aquella. 51 00:04:03,201 --> 00:04:07,664 - ¡Vamos a morir! - Tienes razón. Y tú, primero. 52 00:04:07,747 --> 00:04:12,543 Salvo que tengamos defensas como propone el apuesto Grug. 53 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 Rápido, hagan más trampas. 54 00:04:18,091 --> 00:04:22,512 Ya tenemos cuatro. Falta el resto. ¿Tienes más tácticas? 55 00:04:25,556 --> 00:04:28,977 Es solo para recordarles cómo lucen los Broods. 56 00:04:29,060 --> 00:04:31,187 Por si llegaran a volver. 57 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Ámbar no los recuerda tan grandes. 58 00:04:34,023 --> 00:04:36,609 Muévete. A mí no me aterroriz... 59 00:04:40,738 --> 00:04:45,827 ¡Usaré el sistema "compañero", espalda con espalda para siempre! 60 00:04:48,579 --> 00:04:53,001 Alumnos, repasemos la promesa que inventé para el Valle. 61 00:04:53,084 --> 00:04:58,047 Damos la vida por el Valle Aaah! para protegerlo de los Broods. 62 00:04:58,131 --> 00:05:03,386 Damos la vida por el Valle Aaah! para protegerlo de los Broods. 63 00:05:03,469 --> 00:05:07,140 Si fallamos, nos descuartizarán. 64 00:05:07,223 --> 00:05:11,561 Si fallamos, nos descuartizarán. 65 00:05:11,644 --> 00:05:15,106 - Nos harán cosquillas. - Nos harán cosquillas. 66 00:05:15,189 --> 00:05:17,775 Nos harán limpiar con la lengua. 67 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 Nos harán limpiar con la lengua. 68 00:05:20,153 --> 00:05:22,989 Nos crecerán colas espantosas. 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 Nos crecerán colas espantosas. 70 00:05:25,783 --> 00:05:32,248 Y harán que nos golpeemos el trasero una y otra vez. 71 00:05:32,332 --> 00:05:36,544 Ahora, la segunda parte. Los Broods tienen colmillos venenosos. 72 00:05:36,627 --> 00:05:38,671 Los Broods tienen colmillos venenosos. 73 00:05:38,755 --> 00:05:43,342 - También tienen cuernos. - También tienen cuernos. 74 00:05:43,426 --> 00:05:46,679 Creemos conocer al enemigo. ¡Y ahora nos insulta! 75 00:05:46,763 --> 00:05:50,475 ¿Cuernos? Por favor. Blurg tiene acné. 76 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 ¡Mamá! 77 00:05:52,560 --> 00:05:58,441 Frump tiene colmillos, pero no en la boca, sino en el ombligo. 78 00:05:58,524 --> 00:06:00,777 ¿Por qué tengo esto? 79 00:06:02,028 --> 00:06:04,363 Porque tienes problemas. 80 00:06:04,447 --> 00:06:07,575 Pero Grug no tiene por qué decir mentiras. 81 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Es hora de vengarse, ¿no creen? 82 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 Deja de hacer garabatos. Sospecharán de nosotros. 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,125 PASARON LOS BROODS 84 00:06:18,503 --> 00:06:20,671 - Haz algo. - ¿Qué haremos? 85 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 ¡Necesitamos defendernos! 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 Grug, Ámbar y... 87 00:06:26,719 --> 00:06:29,347 los que no son Ámbar tenemos miedo. 88 00:06:29,430 --> 00:06:31,349 Los Broods son peligrosos. 89 00:06:31,432 --> 00:06:34,685 ¡Protégenos! Somos galliatunas lloronas. 90 00:06:34,769 --> 00:06:37,021 Ay, no lo sé. 91 00:06:37,105 --> 00:06:40,108 - Por favor. - ¿Qué haremos? 92 00:06:40,191 --> 00:06:44,320 Vaya, las tácticas de miedo funcionaron de maravilla. 93 00:06:44,403 --> 00:06:48,366 Sí. Ahora estaremos a salvo gracias al hermoso miedo. 94 00:06:48,991 --> 00:06:53,621 Que sientan pánico un rato más. ¡Todavía lo estoy pensando! 95 00:06:58,334 --> 00:07:04,882 Fi Fai Fo Ñal, no te atrevas a ensuciar el pañal 96 00:07:04,966 --> 00:07:10,304 o será lo último que hagas. 97 00:07:16,477 --> 00:07:20,440 De acuerdo. Los protegeré. 98 00:07:20,523 --> 00:07:24,485 - Duplicaremos la defensa. - ¿Por qué no triplicarla? 99 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 Bueno, creo que no es para tanto. 100 00:07:27,905 --> 00:07:32,326 - ¿Acaso eres espía de los Broods? - ¿Qué? ¡No! 101 00:07:33,286 --> 00:07:36,622 ¡Eso es lo que diría un espía! 102 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Tranquilos. No nos acusemos entre nosotros. 103 00:07:41,586 --> 00:07:43,546 ¡Pero ellos cambian de forma! 104 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Podría ser cualquiera. 105 00:07:45,381 --> 00:07:47,216 ¡Sí! Tú, por ejemplo. 106 00:07:48,301 --> 00:07:52,305 No te acerques, hermano. No eres mi hermano, hermano. 107 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 - Se volvieron locos. - Ahí tienes las tácticas de miedo. 108 00:08:01,022 --> 00:08:03,649 Sirven para que la gente actúe, 109 00:08:03,733 --> 00:08:06,235 pero se vuelve incontrolable. 110 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 Veo que olvidé decírtelo. 111 00:08:11,657 --> 00:08:16,037 Por favor, tranquilos. ¡Ustedes no son los Broods! 112 00:08:16,120 --> 00:08:18,539 Cierto. ¡Somos nosotros! 113 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 Me las pagarán por decir que tengo colmillos. 114 00:08:22,418 --> 00:08:26,339 Sí, y por mencionar el problema de acné de Blurg. 115 00:08:26,422 --> 00:08:27,507 ¡Mamá! 116 00:08:28,633 --> 00:08:34,347 Lamento decepcionarlos, pero parece que nosotros somos mayoría. 117 00:08:34,430 --> 00:08:36,140 ¡A ellos! 118 00:08:36,224 --> 00:08:40,436 - Por favor, no nos hagan nada. - No nos muerdan. 119 00:08:40,520 --> 00:08:45,733 No usen poderes mentales que nos haga cortarnos el vello corporal. 120 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 Es un temor personal. 121 00:08:49,529 --> 00:08:54,242 - No teman. ¡Vamos! - Adelante, tontitos. 122 00:08:54,325 --> 00:08:58,704 No tienen por qué temernos... si acaban con ellos. 123 00:09:02,250 --> 00:09:06,254 Cambio de planes. ¡Formación familiar por cobardía! 124 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 No usaré más tácticas. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,933 Un buen líder no las usa. 126 00:09:19,016 --> 00:09:21,852 En realidad... 127 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 Usa tácticas de valentía. 128 00:09:26,732 --> 00:09:28,192 ¡Esperen! 129 00:09:29,402 --> 00:09:34,156 Antes de matarnos, queridos cavernícolas, los invito a escuchar 130 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 la promesa del Valle Aaah! 131 00:09:37,285 --> 00:09:41,831 Doy mi vida por el Valle Aaah! para protegernos de los Broods. 132 00:09:41,914 --> 00:09:46,711 Sé que si fallamos, lo volveremos a intentar. 133 00:09:46,794 --> 00:09:51,591 Porque somos fuertes para combatir a cualquier enemigo. 134 00:09:51,674 --> 00:09:53,718 Como Ámbar. Es tan fuerte... 135 00:09:53,801 --> 00:09:56,637 que atrapa mosquitos con la mano. 136 00:09:58,097 --> 00:10:02,435 Y Baitsy. Enfrentó a tres depredadores una vez. 137 00:10:04,103 --> 00:10:06,856 Ami logra cargar un tercio de su peso. 138 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 - ¿Y yo? - No hay tiempo para todos. 139 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 No recuerdo todos los nombres. 140 00:10:16,157 --> 00:10:19,744 El punto es que queremos defender nuestro hogar. 141 00:10:19,827 --> 00:10:24,415 Un valle bajo el cielo, que tiene un bonito aguadero 142 00:10:24,498 --> 00:10:27,918 ¡y muchas cosas más que defender! 143 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 Valle Aaah! 144 00:10:38,429 --> 00:10:42,016 Esta vez ganan, pero siempre regresaremos, 145 00:10:42,099 --> 00:10:45,269 como el problema de acné de Blurg. 146 00:10:45,353 --> 00:10:46,437 ¡Mamá! 147 00:10:47,855 --> 00:10:54,236 Fi Fai Fo Fufras, es hora de que sufr... 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 ¿Qué estás haciendo? 149 00:10:57,156 --> 00:10:59,408 No dejes que salga todo junto. 150 00:11:04,789 --> 00:11:05,873 Es demasiado. 151 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 Fi Fai Foi, me voy. 152 00:11:10,211 --> 00:11:14,882 Ahora que saben que son peligrosos, podrás poner las defensas. 153 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 Sí, pero ¿sabes qué? ¡Lárgate! 154 00:11:18,552 --> 00:11:22,223 Creo que no hay mejor defensa que ser valiente. 155 00:11:22,306 --> 00:11:29,146 ¿De veras? Ahora lo pondrás en práctica. Te toca cambiar el pañal. 156 00:11:41,867 --> 00:11:44,412 Observen... 157 00:11:46,330 --> 00:11:49,125 Y... observen. 158 00:11:55,089 --> 00:11:57,508 Así se seca el barro. 159 00:11:57,591 --> 00:12:00,678 ¿Quién se anima a enfrentar a un ramu? 160 00:12:00,761 --> 00:12:04,974 ¡Yo! ¡Que se atreva a pisotearme! 161 00:12:05,057 --> 00:12:10,271 ¡Listos para una pelea! Pero antes, una lección más. 162 00:12:11,147 --> 00:12:12,815 ¡La pelea de una vez! 163 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Prefiero la lección antes que eso. 164 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 La nariz del ramu es muy sensible. 165 00:12:23,409 --> 00:12:27,288 Puede oler el miedo, debe de resultarle delicioso. 166 00:12:27,371 --> 00:12:30,124 Por suerte, algunas de estas moras 167 00:12:30,207 --> 00:12:32,877 pueden llegar a calmar a esta bestia. 168 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 Las moras sirven. ¡Hagámoslo! 169 00:12:35,212 --> 00:12:37,506 Buenas noches, tontuelo. 170 00:12:37,590 --> 00:12:40,926 Te sentirás muy relajado. 171 00:12:43,304 --> 00:12:44,472 ¿Qué pasó? 172 00:12:44,555 --> 00:12:47,641 Me refería a las moras verdes. 173 00:12:47,725 --> 00:12:49,560 Las rojas lo enfurecen. 174 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Aprenderemos dos lecciones. 175 00:12:56,066 --> 00:13:01,071 No me roben protagonismo y no saquen conclusiones antes de tiempo. 176 00:13:01,155 --> 00:13:04,325 Tienen que pensar antes de actuar. 177 00:13:06,702 --> 00:13:09,330 ¿Lo ven? Ramu relajado. 178 00:13:16,795 --> 00:13:18,464 Ramu enfurecido. 179 00:13:24,887 --> 00:13:27,640 No te muevas o se te saldrá el pie. 180 00:13:27,723 --> 00:13:30,768 Si eso pasa, no te conseguiremos otro. 181 00:13:30,851 --> 00:13:33,229 Esta familia otorga dos pies. 182 00:13:33,312 --> 00:13:35,231 Adiós, cariño. 183 00:13:35,314 --> 00:13:39,693 ¿Qué haré en todo el día? ¡Moriré de aburrimiento! 184 00:13:39,777 --> 00:13:42,696 Me dijeron que puedo quedarme contigo 185 00:13:42,780 --> 00:13:46,325 porque en la escuela no aprendo mucho. 186 00:13:47,701 --> 00:13:51,413 ¿Quieres ver un show de sombras? 187 00:13:51,497 --> 00:13:55,292 Se llama Los Croods en el espacio. 188 00:13:55,376 --> 00:13:57,962 Veamos qué aventuras vivirán hoy. 189 00:14:00,839 --> 00:14:04,843 El primer tronco era grande. El segundo, muy pequeño. 190 00:14:04,927 --> 00:14:08,305 El tercero sirvió para que Tonk se atorara. 191 00:14:08,389 --> 00:14:11,642 ¡Me atoré! ¡No es parte del show! ¡Ayúdenme! 192 00:14:11,725 --> 00:14:16,647 Más vale que el secreto de Greído valga la pena. Ámbar debe cazar. 193 00:14:16,730 --> 00:14:20,860 Créeme. Morirás al ver esto. 194 00:14:34,206 --> 00:14:37,418 - ¡No parece divertido! - Eep, ¡mi historia! 195 00:14:39,879 --> 00:14:43,924 Pero creo que... ¡la asesinaron! 196 00:14:44,008 --> 00:14:46,886 O la secuestraron. O... está bien. 197 00:14:46,969 --> 00:14:52,516 No sé qué pasó, pero Ámbar gritó. No debe de ser nada bueno. 198 00:14:52,600 --> 00:14:54,643 ¡Tenemos que rescatarla! 199 00:14:55,728 --> 00:15:00,816 Ámbar no fue a cazar hoy. ¿Dices que Greído la secuestró? 200 00:15:01,901 --> 00:15:05,362 Lo siento. ¿Greído la secues...? 201 00:15:07,281 --> 00:15:10,326 Eep, Ámbar es fuerte como pocas 202 00:15:10,409 --> 00:15:14,830 y Greído una vez se desmayó al ver una uña cortada. 203 00:15:14,914 --> 00:15:17,249 ¿De veras lo crees? 204 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 No, escúchame. 205 00:15:18,959 --> 00:15:21,837 ¿Quién sabe lo que le hizo? ¿Y si...? 206 00:15:24,381 --> 00:15:26,425 Eres mi prisionera. 207 00:15:26,508 --> 00:15:31,388 Te alimentaré con huevos podridos porque... soy malvado. 208 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 No lo creo. ¿A quién no le gustan los huevos podridos? 209 00:15:41,482 --> 00:15:45,027 Sé que es difícil quedarse todo el día en casa, 210 00:15:45,110 --> 00:15:47,488 pero no inventes historias. 211 00:15:47,571 --> 00:15:51,075 Y si lo haces, elige a alguien más interesante que Greído. 212 00:15:51,951 --> 00:15:57,039 - Su nombre ya me da sueño. - Bien. Encontraré pruebas. 213 00:16:17,142 --> 00:16:19,478 ¡Ojos abiertos! 214 00:16:19,561 --> 00:16:22,731 ¿Quieren ver debajo de las arrugas de Gran? 215 00:16:25,401 --> 00:16:26,485 Lo sabía. 216 00:16:33,659 --> 00:16:36,996 Gracias por venir sin decirle a nadie. 217 00:16:37,079 --> 00:16:39,748 ¡Entren a la cueva de Greído! 218 00:16:41,041 --> 00:16:43,919 ¿Me lo perdí? Ojos, se los advertí. 219 00:16:44,003 --> 00:16:46,588 Ahora verán... ¡Gran! 220 00:16:46,672 --> 00:16:51,093 - Gran Crood, no te invité. - Nadie lo hace. 221 00:16:51,176 --> 00:16:53,846 Es por eso que destruyo fiestas. 222 00:16:53,929 --> 00:16:57,558 ¡Usaré mi roca de accidentes! 223 00:16:57,641 --> 00:17:01,895 No hay necesidad de eso. Cuantos más sean, mejor. 224 00:17:10,654 --> 00:17:13,991 ¡Gran! No tengo tiempo de despertar a todos. 225 00:17:14,074 --> 00:17:16,493 Con un solo pie, los salvaré. 226 00:17:19,872 --> 00:17:22,082 ¡Mi otro pie! Tengo brazos. 227 00:17:22,166 --> 00:17:24,835 Seguiré adelante como pueda. 228 00:17:26,795 --> 00:17:29,965 ¡Vamos! Pero aún tengo barbilla. 229 00:17:30,049 --> 00:17:35,846 Resiste, Gran. Voy en camino. 230 00:17:40,059 --> 00:17:41,310 Quizá no. 231 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Mamá, papá. Escúchenme. 232 00:17:44,521 --> 00:17:47,649 Greído capturó más gente, ¡incluso a Gran! 233 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 No está. ¡Fabuloso! 234 00:17:53,405 --> 00:17:56,617 Sacas conclusiones apresuradas de nuevo. 235 00:17:56,700 --> 00:17:59,870 Gran es una adolescente: sale de noche, 236 00:17:59,953 --> 00:18:02,081 odia que la vean conmigo 237 00:18:02,164 --> 00:18:05,876 y tiene acné en la espalda. 238 00:18:06,794 --> 00:18:10,005 Greído la secuestró, quién sabe para qué. 239 00:18:10,089 --> 00:18:14,343 ¿Qué has hecho? 240 00:18:14,426 --> 00:18:17,888 Tienes razón. Cometí un error espantoso. 241 00:18:17,971 --> 00:18:19,098 Esta está torcida. 242 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 ¡Por favor! ¡Hay que hacer algo! 243 00:18:26,814 --> 00:18:31,276 Bien. Iremos a la cueva de Greído si dejas de ahorcarnos. 244 00:18:31,360 --> 00:18:32,444 Para que sepas, 245 00:18:32,528 --> 00:18:36,281 nadie elegiría ver la cara de Gran todos los días. 246 00:18:41,620 --> 00:18:43,080 ¡Que estén bien! 247 00:18:46,583 --> 00:18:49,962 Mamá dice que todo está bien. 248 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 Ay, no. Es Greído. 249 00:18:53,549 --> 00:18:55,050 ¿Quieren entrar? 250 00:18:55,134 --> 00:18:56,260 Sí, claro. 251 00:18:56,343 --> 00:18:59,930 ¡No! ¡No entren a la cueva! 252 00:19:03,100 --> 00:19:06,270 ¿Por qué gritaron, Eep? Tenías razón. 253 00:19:06,353 --> 00:19:10,649 Me hiciste pensar en las cosas terribles que Greído puede... 254 00:19:10,732 --> 00:19:12,734 ¡Tortura de cosquillas! 255 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 ¿Qué? No. Debe ser mucho peor. 256 00:19:18,365 --> 00:19:22,035 - ¿Quizá...? - Supertortura de cosquillas. 257 00:19:25,497 --> 00:19:26,623 Haremos algo. 258 00:19:26,707 --> 00:19:29,543 Debemos detenerlo, pero no puedo. 259 00:19:29,626 --> 00:19:32,462 Y tú tampoco, por otros motivos. 260 00:19:32,546 --> 00:19:35,716 Greído tiene a mamá, papá, Gran y Ámbar. 261 00:19:35,799 --> 00:19:38,093 ¿Cómo lo enfrentaremos? 262 00:19:38,177 --> 00:19:42,014 Necesitamos algo como... una paliza de ramu. 263 00:19:42,097 --> 00:19:44,516 ¿No hay algo más seguro? 264 00:19:44,600 --> 00:19:47,144 No hay tiempo. ¡Hora de actuar! 265 00:19:49,730 --> 00:19:53,734 - No es trabajo de Tonk. - Casi llegamos. 266 00:19:53,817 --> 00:19:56,945 Tengo las moras verdes y tú, las rojas. 267 00:19:57,029 --> 00:19:59,323 ¡Avanza! En realidad, sube. 268 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 ¡Corre! Rápido como el viento. 269 00:20:08,165 --> 00:20:10,209 O como una brisa. 270 00:20:16,965 --> 00:20:20,052 ¡De prisa! Sintió el olor horrible. 271 00:20:20,135 --> 00:20:25,515 Hoy no usé una capa extra de moho. Gracias por notarlo. 272 00:20:25,599 --> 00:20:27,684 ¿Gran? Greído te secuestró. 273 00:20:27,768 --> 00:20:31,897 ¿Qué? No soy trofeo de nadie. 274 00:20:31,980 --> 00:20:35,817 Greído me invitó a conocer la nueva sala. 275 00:20:35,901 --> 00:20:38,570 La llama "sala de la ruina". 276 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 Quieres jugar todo el día. 277 00:20:40,989 --> 00:20:42,908 Casi todos están allí. 278 00:20:44,076 --> 00:20:47,412 ¿No te secuestró en la cueva del terror? 279 00:20:47,496 --> 00:20:49,456 ¿Greído? ¿Secuestrarme? 280 00:20:51,583 --> 00:20:52,876 ¿Qué pensaste? 281 00:20:52,960 --> 00:20:56,296 En realidad, no pensé. Tonk, detente. 282 00:21:17,192 --> 00:21:19,861 Tonk, resiste. ¡Lo calmaré! 283 00:21:29,121 --> 00:21:32,833 No, es la última mora. Debo pensar antes de actuar. 284 00:21:34,584 --> 00:21:38,255 - ¿Acaso aprendí algo? - ¿Un alumno aprendió algo? 285 00:21:45,637 --> 00:21:46,972 ¡Ya sé! 286 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 - Qué lindo. Cosquillas, no. - ¿Qué están haciendo? 287 00:22:18,462 --> 00:22:22,507 Queríamos... conocer tu nueva sala. 288 00:22:22,591 --> 00:22:27,596 Claro. Te divertirás tanto que nunca saldrás. 289 00:22:27,679 --> 00:22:30,057 Será mejor que dejes de hablar así. 290 00:22:30,932 --> 00:22:32,809 Ya pueden ver... 291 00:22:39,107 --> 00:22:41,902 ¡Sí! Todos reaccionan igual. 292 00:23:10,013 --> 00:23:11,932 Traducción de Juliana Sestelo 22244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.