All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E11.Go-Sip.Girl.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,867 --> 00:00:35,035 ¡Eso, papá! 3 00:00:35,118 --> 00:00:39,748 ¡Cómo golpea la roca de caza! Ámbar, bien machacado. 4 00:00:39,831 --> 00:00:43,543 Baitsy, cuidado o te le escaparás al saposquito. 5 00:00:49,382 --> 00:00:53,636 Buena carnada. Ojalá vuelvas a caminar pronto. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,264 Tonk, ¿prestas atención? 7 00:00:56,347 --> 00:00:57,599 ¿Qué? Ah, sí. 8 00:00:57,682 --> 00:01:01,853 ¡Arriba, cazadores! ¡Abajo, cosas que cazan! 9 00:01:01,936 --> 00:01:03,271 Bueno, no. 10 00:01:03,354 --> 00:01:07,317 Estaba ocupado con mi show de sombras. ¿Ves? 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,988 Unos lagaryotes. Puedo hacerlos enojados y bailando. 12 00:01:13,865 --> 00:01:19,454 Y lo único que debo hacer es doblar los dedos así. 13 00:01:19,913 --> 00:01:23,917 - Eso no es normal, ¿no? - No, pero nada tuyo lo es. 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 Estoy trabado. 15 00:01:26,961 --> 00:01:30,340 Papá decía que pasaría. ¡Papá, tenías razón! 16 00:01:30,423 --> 00:01:33,301 No. No, Tonk. No. Es peligroso. 17 00:01:33,384 --> 00:01:37,096 Cálmate, no suelo llamar la atención... ay. 18 00:01:38,348 --> 00:01:43,561 Chico redondo deber salir de campo, ser definición de presa fácil. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,356 ¿Redondo? ¿Presa fácil? ¡Tonk! 20 00:01:48,191 --> 00:01:50,360 Está haciendo de carnada. 21 00:01:50,443 --> 00:01:52,821 Sí. Cazadores, a aporrear. 22 00:01:56,783 --> 00:01:59,786 Ya los cazamos. Puedes dejar de gritar. 23 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 Era el último. 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,584 Seguiste las reglas de la carnada. 25 00:02:06,668 --> 00:02:10,797 No luches, no huyas de los aporreadores y no mueras. 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 Es más fácil de decir que de hacer. 27 00:02:13,758 --> 00:02:18,096 Ámbar impresionada. Hijo de Grug talentoso para carnada. 28 00:02:18,179 --> 00:02:23,726 Las fieras siempre lo encuentran. En la escuela, la cueva, los arbustos. 29 00:02:23,810 --> 00:02:27,272 Solo me pasó cinco veces... esta mañana. 30 00:02:27,355 --> 00:02:28,982 Exageran. 31 00:02:32,110 --> 00:02:37,073 Qué bueno es ese chico. Me gana y yo siempre fui carnada. 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Me reemplazarán, ¿no? 33 00:02:39,951 --> 00:02:42,245 ¡Tú estar muerto para mí! 34 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 Gracias. Me enfrento seguido a la muerte, 35 00:02:50,545 --> 00:02:52,922 pero la última vez fue difícil. 36 00:02:53,006 --> 00:02:56,759 ¿Tonk atrajo a depredadores furiosos de nuevo? 37 00:02:56,843 --> 00:02:58,761 Sí, fui la carnada. 38 00:03:00,179 --> 00:03:05,059 Sí, es muy bueno para ser carnada. Es todo un talento. 39 00:03:05,143 --> 00:03:10,064 ¿Mi hijo es talentoso? Qué inesperado. 40 00:03:10,148 --> 00:03:13,443 Pero... pero es muy bueno. ¡Te felicito! 41 00:03:13,526 --> 00:03:18,156 ¿Quién quiere ser carnada? Yo seré líder de aporreadores. 42 00:03:18,239 --> 00:03:22,493 Un día de estos, Ámbar vendrá y dirá... 43 00:03:22,577 --> 00:03:23,578 ¡Tonk! 44 00:03:25,246 --> 00:03:27,624 Ámbar quererte para cazar. 45 00:03:27,707 --> 00:03:30,585 - Perdón por puerta. - ¡Wow! 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 - ¿A mí? - ¿Qué? 47 00:03:32,253 --> 00:03:34,714 - ¿En serio? - ¿Quién es Tonk? 48 00:03:34,797 --> 00:03:36,132 Ah, él. 49 00:03:36,216 --> 00:03:40,386 Ámbar impresionada con lo que ver y tener un solo ojo. 50 00:03:40,470 --> 00:03:42,222 ¿Qué más hacer Tonk? 51 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 - Mucho. - Darte trabajo de Baitsy. 52 00:03:45,308 --> 00:03:48,603 Darte saposquito extra para cerrar trato. 53 00:03:48,686 --> 00:03:53,274 No sé si la caza es para mí. Guarda ese saposquito, Ámbar. 54 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Ah, claro. 55 00:03:57,528 --> 00:04:01,366 ¿Quieres la parte que tengo en la panza o...? 56 00:04:01,449 --> 00:04:06,287 Asco. Pero sí, Ámbar llevárselo si Tonk no ser carnada. 57 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Bueno, haré de carnada. 58 00:04:10,625 --> 00:04:14,796 Así serán felices. Ahora a atraer animales peligrosos. 59 00:04:14,879 --> 00:04:16,422 ¿Qué puede pasar? 60 00:04:18,758 --> 00:04:20,885 Ámbar no responder eso. 61 00:04:22,011 --> 00:04:26,307 ¡Por favor, papá! ¿Por qué Tonk puede cazar y yo no? 62 00:04:26,391 --> 00:04:29,269 - Dame una chance. - Bueno, bueno. 63 00:04:29,352 --> 00:04:34,816 Es justo que si dejo que un hijo arriesgue la vida, los deje a los dos. 64 00:04:34,899 --> 00:04:38,319 - A ver qué haces. - Cazaré esa galliatuna. 65 00:04:39,112 --> 00:04:43,324 Tres, dos, uno, nada. ¿Quién será nuestra carnada? 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,369 Perdón, vi a Tonk y... 67 00:04:46,452 --> 00:04:49,289 Debes acechar antes de correr, Eep. 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,666 Quizá Tonk pueda ayudarte. 69 00:04:54,377 --> 00:04:57,630 Tonk, tú no carnada, nosotros no comer. 70 00:04:57,714 --> 00:05:01,801 Sin presión. Pero Ámbar tener hijos que alimentar. 71 00:05:01,884 --> 00:05:03,636 Vamos a que me coman. 72 00:05:07,432 --> 00:05:09,183 ¡Muérdeme! 73 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 Vamos, incluso yo puedo hacer eso. 74 00:05:19,402 --> 00:05:20,987 Hijo, es muy alto. 75 00:05:21,070 --> 00:05:24,615 Bien peligroso, para atraer un albatroceronte. 76 00:05:24,699 --> 00:05:26,576 ¡Que bueno que tú me... 77 00:05:27,702 --> 00:05:28,953 ...atrapas! 78 00:05:30,413 --> 00:05:33,750 Ay. Perdón. ¡Pero buena carnada! 79 00:05:37,086 --> 00:05:43,009 Los topolares vendrán en cuanto oigan mi ruido de la muerte personal. 80 00:05:51,434 --> 00:05:54,771 - Creo que es uno grande. - ¡Tonk, cuidado! 81 00:05:58,691 --> 00:06:01,152 Sí. ¡Es uno grande! 82 00:06:06,199 --> 00:06:08,826 Hoy haber banquete gracias a Tonk. 83 00:06:09,410 --> 00:06:12,955 Tonk, no parecer triunfante sin brazo en alto. 84 00:06:13,039 --> 00:06:16,709 Estoy cansado. Mañana me tomaré el día libre. 85 00:06:18,753 --> 00:06:21,547 ¿Día libre? No, necesitar carnada. 86 00:06:21,631 --> 00:06:25,218 Ámbar decir que Tonk cazar tiempo completo. 87 00:06:25,301 --> 00:06:28,304 Animales grandes y peligrosos. 88 00:06:31,599 --> 00:06:33,184 - ¡Sí! - ¡Sí! 89 00:06:35,520 --> 00:06:39,857 ¿Lo arrojaron a la carne? Ojalá me respetaran tanto. 90 00:06:40,691 --> 00:06:42,777 No, no me babees. 91 00:06:44,362 --> 00:06:47,990 Di que quieres renunciar. No les importa tanto. 92 00:06:49,867 --> 00:06:52,036 ¿Te gusta? Son tus presas. 93 00:06:52,120 --> 00:06:57,625 Es para decirte que pareces débil y delicioso, ¡y estamos orgullosos! 94 00:06:59,794 --> 00:07:03,089 Parece muerto. Qué buena carnada es. 95 00:07:03,172 --> 00:07:07,718 - ¿Y mi pared para hacer sombras? - Es tu pared de trofeos. 96 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 Agrega este también. 97 00:07:13,224 --> 00:07:16,936 Imagina cuánto habrás cazado a la edad de Gran. 98 00:07:17,019 --> 00:07:18,563 ¿De Gran? Pero... 99 00:07:18,646 --> 00:07:21,482 No, no tengo idea de la edad de Gran. 100 00:07:21,566 --> 00:07:26,654 Yo tampoco, pero serás carnada hasta que se te arrugue el trasero. 101 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 Te mostraré. 102 00:07:29,198 --> 00:07:33,453 Pero prefiero hacer mis sombras. ¿No, Tonk de sombra? 103 00:07:35,121 --> 00:07:36,622 ¡Córrete, Tonk! 104 00:07:41,252 --> 00:07:46,007 Suelo ser buena en esto. ¿Pienso mucho o agarro mal la roca? 105 00:07:46,090 --> 00:07:48,551 ¿Son los dedos, me sobran dedos? 106 00:07:48,634 --> 00:07:50,178 Para. ¿Qué pasa? 107 00:07:50,261 --> 00:07:54,515 Ya no puedo lanzar. Es como si me hubiera olvidado. 108 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Pero tú cazas presas grandes, 109 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 como yo sueño, aunque nunca te gustó cazar. 110 00:08:00,563 --> 00:08:05,234 Ey, ¿y si te dejo mi puesto de carnada? Puedo enseñarte. 111 00:08:06,694 --> 00:08:10,323 No es aporrear, pero podré salir a cazar. 112 00:08:10,406 --> 00:08:12,992 Y dejaré de golpearme a mí misma. 113 00:08:13,075 --> 00:08:16,621 ¿Dejar de golpearte? No si eres buena carnada. 114 00:08:17,538 --> 00:08:19,499 Debes aprender mucho. 115 00:08:19,582 --> 00:08:25,129 Solo tienes tres reglas: no luches, no huyas de los aporreadores y no... 116 00:08:25,213 --> 00:08:29,008 Ya sé. Mostrémosles a los animales quién es rudo. 117 00:08:29,091 --> 00:08:31,302 Ellos son más rudos. 118 00:08:31,385 --> 00:08:33,387 Es la idea de ser carnada. 119 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Empieza corriendo hacia allá. 120 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Pero primero... 121 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Perfecto. Ahora pareces débil. Salta, aletea y gime. 122 00:08:48,528 --> 00:08:50,530 ¿Así? 123 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Qué asco. 124 00:08:53,157 --> 00:08:54,450 ¡Déjame! 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 No, Eep. Ahora eres la carnada. 126 00:08:57,453 --> 00:08:59,747 Debes rendirte. ¡Ríndete! 127 00:09:02,416 --> 00:09:07,171 Puaj. Me siento débil, indefensa y cubierta de baba. 128 00:09:07,255 --> 00:09:09,549 Entonces ya te enseñé todo. 129 00:09:10,007 --> 00:09:12,718 Parece que atrajiste a otro. 130 00:09:17,181 --> 00:09:20,184 ¿Está lista? No quiero que se lastime. 131 00:09:20,268 --> 00:09:22,728 Eh, también me preocupabas tú. 132 00:09:22,812 --> 00:09:26,440 Sí está lista. Eep es muy buena carnada. 133 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Es más "carnadosa" que yo. 134 00:09:29,193 --> 00:09:32,905 Es hora de mostrarles lo que puedes hacer. 135 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 ¡Sí, funciona! 136 00:09:44,667 --> 00:09:47,420 Las reglas dicen que no luche. 137 00:09:47,878 --> 00:09:51,090 Pero quizá soy un nuevo tipo de carnada. 138 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 ¡Volví a lanzar bien! ¡Sí! 139 00:10:02,268 --> 00:10:04,145 Nací para aporrear. 140 00:10:05,354 --> 00:10:09,900 Ella luchar, huir de aporreadores... ¿Qué más? ¿Morir? 141 00:10:12,528 --> 00:10:17,158 - Culpa de Tonk, decir que ella buena. - Mentí. Es horrible. 142 00:10:36,177 --> 00:10:39,347 - Y no vuelvan. - Buen trabajo, dedos. 143 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Hoy no me picarán la nariz. 144 00:10:43,768 --> 00:10:47,063 Eso peligroso. Pero a Ámbar gustar sombras. 145 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Tonk poder usarlas en próxima caza. 146 00:10:49,940 --> 00:10:53,235 Ámbar, ya no quiero ser carnada. 147 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 Sí, ya sé que soy bueno. 148 00:10:56,238 --> 00:11:00,409 Pero prefiero hacer lo que me gusta, como las sombras. 149 00:11:00,493 --> 00:11:04,080 Practico con los pies. Son los cazadores. 150 00:11:04,163 --> 00:11:08,000 Tonk tiene razón. Yo también haré lo que me gusta. 151 00:11:08,084 --> 00:11:09,377 ¡Aporrear! 152 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Aunque deba practicar más antes de ser cazadora. 153 00:11:14,298 --> 00:11:18,844 Si ya no querer ser carnada, estar bien. 154 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 ¡Pero estar muerto para mí! Baitsy, ¿querer trabajo? 155 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 Sabes que sí. Me inspiras, chico. 156 00:11:26,227 --> 00:11:29,980 Eres la primera carnada que se retira viva. 157 00:11:30,398 --> 00:11:33,234 ¡Me encanta mi trabajo! 158 00:11:42,743 --> 00:11:46,455 Como líder de Valle ¡Ahhh!, inicio esta reunión. 159 00:11:46,539 --> 00:11:49,708 Gracias, Munk, por los ricos refrigerios. 160 00:11:50,793 --> 00:11:53,129 ¿Tienen un aliño de sudor? 161 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Nunca lo diré. 162 00:11:55,464 --> 00:12:00,010 Tengo una nueva estrategia para el sudor de árbol pegajoso. 163 00:12:01,262 --> 00:12:03,722 - No lo toquen. - Ahora lo dice. 164 00:12:05,307 --> 00:12:09,770 Ahora, el problema del olor de la cueva del Viejo Raíz. 165 00:12:09,854 --> 00:12:13,315 Métete flores en la nariz. Listo. Resuelto. 166 00:12:13,399 --> 00:12:17,153 Veamos el problema real: el pavorroedor. 167 00:12:17,236 --> 00:12:20,156 ¡Esta es la cara del mal! 168 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 Pavorroedor no malo. 169 00:12:22,324 --> 00:12:26,996 Ámbar llamarlo lindos, no tener carne para llamarlo comida. 170 00:12:27,079 --> 00:12:31,542 Los pavorroedores no hacen daño y no molestan bajo tierra. 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,210 Sé como ellos. 172 00:12:33,294 --> 00:12:35,254 La mayoría sí, 173 00:12:35,337 --> 00:12:41,802 pero este me ostenta las plumas de la cola y me mira con ojos de "no me comerás". 174 00:12:41,886 --> 00:12:43,512 ¡Es un ladrón! 175 00:12:43,888 --> 00:12:47,349 Anoche este pavorroedor me robó un huevo. 176 00:12:48,017 --> 00:12:51,896 O quizá los viejos locos creen que roba cosas 177 00:12:51,979 --> 00:12:55,983 cuando en realidad las perdieron por viejos y locos. 178 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 Ey, sí roba cosas. Me robó el trasero. 179 00:13:00,362 --> 00:13:04,408 Basta de locuras. Gran, te pones en vergüenza. 180 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 ¡Grug hizo pum! 181 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Basta. No es gracioso. 182 00:13:13,083 --> 00:13:17,505 Comí demasiados bichos. Amigos, quizá prefieran irse. 183 00:13:18,005 --> 00:13:20,299 O meterse flores en la nariz. 184 00:13:23,594 --> 00:13:28,432 Ey, amigos, ¿listos para cazar y olvidar lo que pasó ayer? 185 00:13:28,516 --> 00:13:32,186 Ah, es Grug Crood... ¿o se llama...? 186 00:13:35,397 --> 00:13:39,026 Ah, ya sé. Grug, ayer te pusiste en vergüenza. 187 00:13:43,697 --> 00:13:46,325 No, Gran me empujó y entonces... 188 00:13:46,408 --> 00:13:48,827 No quiero hablar de entonces. 189 00:13:48,911 --> 00:13:52,414 Pero fue culpa de Gran. No de Grug. De Gran. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,750 Cuidado, ahí viene. 191 00:13:56,252 --> 00:13:59,964 Puedes burlarte, pero ¿tratar de hacer que mire? 192 00:14:00,047 --> 00:14:02,841 - Baitsy, qué mal. - ¿Qué esperan? 193 00:14:02,925 --> 00:14:07,805 - Debemos cazar un pavorroedor. - ¿Qué? Primero, qué asco. 194 00:14:07,888 --> 00:14:13,394 Segundo, no vendrás a cazar, vieja gris. Debo hacer bien las cosas hoy. 195 00:14:13,477 --> 00:14:18,899 Pero ese bicho roba-huevos está suelto. Debemos actuar pronto. 196 00:14:18,983 --> 00:14:21,235 Sabes, tienes razón. 197 00:14:21,318 --> 00:14:25,573 Claro que sí. Soy Gran. ¿Quieres hablar de estrategia? 198 00:14:25,656 --> 00:14:30,744 Sigue. Si te entusiasmas tanto que no me prestas atención, genial. 199 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 Esto sé del enemigo. 200 00:14:32,955 --> 00:14:37,877 Es tan listo como hermoso. Debemos ser más astutos que él. 201 00:14:37,960 --> 00:14:41,881 Yo debo ser más astuta, eres más tonto que el lodo. 202 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 Ey, ¿tratas de pegarme aquí? 203 00:14:46,510 --> 00:14:47,928 ¡No podrás! 204 00:14:51,265 --> 00:14:54,351 - Gran, ¿dónde estás? - ¿Dónde estás tú? 205 00:15:01,775 --> 00:15:05,195 Ay, no, no, suéltame. No vendrás a cazar. 206 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 ¡Caza empezar ya! 207 00:15:08,532 --> 00:15:11,327 Parece que voy. ¡Yupi! ¡Adelante! 208 00:15:12,953 --> 00:15:17,833 Antes de empezar, Ámbar tener anuncio de objetos perdidos. 209 00:15:17,917 --> 00:15:22,338 Ustedes no perderse, Ámbar no tener ganas de buscarlos. 210 00:15:22,963 --> 00:15:27,801 Bueno tú cállate y yo no nos arrojo a un volcán. ¿Trato? 211 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 - ¿Ayudarás a cazar al pavorroedor? - Déjame pensar... Ni loco. 212 00:15:33,515 --> 00:15:36,352 Entonces solo preguntaré... 213 00:15:36,435 --> 00:15:39,313 por qué no, por qué no, por qué no... 214 00:15:40,397 --> 00:15:41,941 ¿Grug? 215 00:15:42,024 --> 00:15:47,404 Ah, hola, muchachos. ¿Cómo va su día? ¿Totalmente normal como el mío? 216 00:15:50,783 --> 00:15:53,118 ¿Quién estar detrás de Grug? 217 00:15:56,080 --> 00:15:57,206 Nadie. 218 00:16:00,250 --> 00:16:04,880 ¿Qué miran? Vamos a cazar al pavorroedor ladrón. 219 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 Pero les aviso que no me aprenderé sus nombres. 220 00:16:09,218 --> 00:16:11,136 Ey, mírenme. 221 00:16:11,220 --> 00:16:12,805 Soy Grug. 222 00:16:12,888 --> 00:16:16,934 Soy vieja. Pavorroedor, pavorroedor, pavorroedor. 223 00:16:17,726 --> 00:16:19,353 Dejen de tontear. 224 00:16:20,854 --> 00:16:25,109 Qué gracioso. Veremos quién ríe cuando cace muchos... 225 00:16:25,192 --> 00:16:26,735 ¡saposquitos! 226 00:16:36,203 --> 00:16:38,580 Cola atrevida. Date vuelta. 227 00:16:40,624 --> 00:16:42,751 No. Cazaré saposquitos. 228 00:16:44,628 --> 00:16:46,505 ¡Grug matar Ámbar! 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,134 Busca al pavorroedor. 230 00:16:54,054 --> 00:16:56,640 ¿Ven? ¡Atrapé a uno! 231 00:16:59,309 --> 00:17:02,021 Ah, sí, esa cosa ser enorme. 232 00:17:02,104 --> 00:17:05,149 ¿Cómo Grug comer toda esa... nada? 233 00:17:05,232 --> 00:17:09,194 - Momento, ¿dónde se...? - ¡Pavorroedor! 234 00:17:17,453 --> 00:17:18,912 ¡Se los dije! 235 00:17:18,996 --> 00:17:21,999 ¿Quién es la vieja loca ahora? 236 00:17:22,082 --> 00:17:27,463 Aún tú. Pero sí, cazadores deber atrapar animalito ladrón ahora. 237 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 No poder seguir cazando así. 238 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 Entonces yo lo cazaré. 239 00:17:32,259 --> 00:17:35,637 Todos reírnos mucho. Pero Grug no cazar hoy. 240 00:17:35,721 --> 00:17:39,433 Grug deber quitarse bulto molesto de la espalda. 241 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Ya verán, cazaré al pavorroedor y les mostraré 242 00:17:47,441 --> 00:17:50,402 que nadie se ríe de Grug Crood... 243 00:17:56,700 --> 00:18:01,955 Qué bueno que quieres atraparlo, pero necesitamos un plan de ataque. 244 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 Ya tengo uno. 245 00:18:03,540 --> 00:18:07,002 Atacar, comer a la alimaña y dormir siesta. 246 00:18:14,134 --> 00:18:16,637 Nadie se burla de Grug Crood. 247 00:18:19,932 --> 00:18:22,059 Nunca lo agarrarás así. 248 00:18:22,810 --> 00:18:24,645 Grug, basta. Mira... 249 00:18:24,728 --> 00:18:25,729 Mírame. 250 00:18:25,813 --> 00:18:30,526 Mírame a los ojos. ¿No ves? No podemos acercarnos de frente. 251 00:18:30,609 --> 00:18:34,404 Por suerte tengo una idea. ¿Grug? ¿Grug? 252 00:18:34,488 --> 00:18:35,489 ¡Grug! 253 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Oh, no, no lo harás. 254 00:18:39,451 --> 00:18:42,788 Suéltame. Mi estrategia de sigilo no falla. 255 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 Caerás en su trampa. 256 00:18:48,043 --> 00:18:50,254 No lo atrapé por tu culpa. 257 00:18:50,337 --> 00:18:55,008 ¿Mía? Fue culpa tuya. Eres sutil como jiralafante con gases. 258 00:19:00,097 --> 00:19:03,475 Ni recibes los golpes bien. Sigamos cazando. 259 00:19:03,559 --> 00:19:07,271 Si no atrapo a ese pavorroedor, se reirán de mí. 260 00:19:07,354 --> 00:19:09,690 Pero no puedo cazar contigo, 261 00:19:09,773 --> 00:19:14,319 así que me quedaré hasta que te despegues o te duermas. 262 00:19:14,403 --> 00:19:17,239 No. Definitivamente no. 263 00:19:17,322 --> 00:19:20,701 No dejaremos que esa bola de pelo nos venza. 264 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Jala cuanto quieras. 265 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Momento. 266 00:19:35,007 --> 00:19:37,467 ¿Siempre pudiste soltarte? 267 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 Eh... ¿estoy libre? 268 00:19:41,805 --> 00:19:43,724 ¡No tenía idea! 269 00:19:43,807 --> 00:19:45,100 Está bien, sí. 270 00:19:45,184 --> 00:19:47,769 Me gustaba no tener que caminar. 271 00:19:47,853 --> 00:19:49,605 Ey, ¿adónde vas? 272 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 A cazar ese pavorroedor... sin ti. 273 00:19:53,066 --> 00:19:57,154 Quitarse el cuero suele resolver problemas... 274 00:20:00,199 --> 00:20:02,284 Esto acaba ya, animal. 275 00:20:02,367 --> 00:20:04,745 No ya mismo, en cuanto pueda... 276 00:20:08,457 --> 00:20:10,959 Ah, ¿quieres rocas? 277 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 ¿Cómo te escondes en tu hábitat natural? 278 00:20:23,805 --> 00:20:25,974 ¡No... es... justo! 279 00:20:32,564 --> 00:20:34,816 Sí tienes mirada engreída. 280 00:20:40,364 --> 00:20:42,699 Vamos, ríete de mí. 281 00:20:42,783 --> 00:20:44,201 Todos se ríen. 282 00:20:44,284 --> 00:20:47,079 Ay, deja de tenerte lástima. 283 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 ¿Sabes por qué me quedé pegada a ti? 284 00:20:49,998 --> 00:20:54,920 Eres el mejor cazador, no podía cazar a ese bicho sin ti. 285 00:20:57,005 --> 00:20:59,424 ¿No me crees un tonto? 286 00:20:59,508 --> 00:21:02,636 Claro que sí. Pero ¿qué importa? 287 00:21:02,719 --> 00:21:07,057 Creen que soy una vieja loca y no dejo que me detenga. 288 00:21:07,140 --> 00:21:10,894 No. No, seguro que no. Creo que debí escucharte. 289 00:21:10,978 --> 00:21:14,815 Hay una forma en que puedes compensarme. 290 00:21:16,316 --> 00:21:17,985 ¿Dónde estar Grug? 291 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 Ámbar tener risa nueva para él. 292 00:21:23,240 --> 00:21:25,325 - ¿Qué tal? - Muy buena. 293 00:21:25,409 --> 00:21:28,412 Grug sigue intentando cazar ese animal, 294 00:21:28,495 --> 00:21:32,291 pero me consiguió otro huevo, así que me voy. 295 00:21:33,875 --> 00:21:37,713 Ámbar esperar mejor final luego de tanto suspenso. 296 00:21:37,796 --> 00:21:38,797 Bueno. 297 00:21:40,507 --> 00:21:43,593 Ah, no. No tú de nuevo. 298 00:21:47,222 --> 00:21:48,473 ¡Te atrapé! 299 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 En tu cara, tonta ave roedora. 300 00:21:53,770 --> 00:21:58,775 ¡Lo logramos! No habrás más robos de comida, salvo que robe yo. 301 00:21:59,151 --> 00:22:01,945 ¡Choca! No me toques, eres un asco. 302 00:22:03,196 --> 00:22:05,991 ¿Cuánto esconderse Grug en huevo? 303 00:22:06,074 --> 00:22:09,286 Mucho tiempo, suponer Ámbar. 304 00:22:09,369 --> 00:22:12,456 Ja. Pero él fue quien capturó a la peste 305 00:22:12,539 --> 00:22:17,085 mientras ustedes, tontos, andaban tonteando tontamente. 306 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 Anciana tener razón. 307 00:22:19,171 --> 00:22:22,007 Él sí logró lo que nosotros no. 308 00:22:22,090 --> 00:22:24,009 No, deja que se rían. 309 00:22:24,092 --> 00:22:25,761 No me importa. 310 00:22:25,844 --> 00:22:27,179 Entonces... 311 00:22:31,266 --> 00:22:33,643 Ey, eso fue gracioso. 23710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.