Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
EL AMANECER DE LOS CROODS
3
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
Oh, no. Siempre temí este momento.
4
00:00:38,621 --> 00:00:41,249
Niños, las aves saben de su poder
5
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
porque pueden volar.
6
00:00:42,959 --> 00:00:45,420
Rápido, píquenlas, simulen valentía.
7
00:00:48,965 --> 00:00:51,342
Calma, estamos velo-grameando.
8
00:00:52,510 --> 00:00:55,764
- ¿Debería...?
- Ya se lo expliqué.
9
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
Velo, de velocidad... grameando
10
00:00:59,976 --> 00:01:03,354
es la nueva manera de enviar velo-gramas.
11
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
Yo lo inventé.
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,319
Y Viejo Raíz negoció con las aves
el pago en semillas.
13
00:01:11,029 --> 00:01:13,239
Ahora todos lo usan.
14
00:01:20,080 --> 00:01:22,499
Pues yo seguiré gritando y...
15
00:01:22,582 --> 00:01:26,169
- ¿No debían empolvar hoy?
- Estamos en eso.
16
00:01:26,252 --> 00:01:29,464
¿Ustedes velo-gramearon pidiendo polvo?
17
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
Yo tengo mucho. Sacúdanme.
18
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
Servicio de calidad.
19
00:01:38,848 --> 00:01:40,725
Pero debían hacerlo solos.
20
00:01:40,809 --> 00:01:43,102
No podríamos hacer la tarea.
21
00:01:43,186 --> 00:01:47,232
Bien.
Siempre que la tarea sea provechosa.
22
00:01:47,315 --> 00:01:51,611
Puedo colaborar
con su proyecto de cultivo de liendres.
23
00:01:51,694 --> 00:01:54,072
Tengo parásitos también.
24
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
- ¡Sí!
- No.
25
00:01:55,573 --> 00:01:59,953
Esta familia atrae a sus propias liendres.
Vete.
26
00:02:00,036 --> 00:02:01,412
¿No lo ven?
27
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Velo-gramear facilita todo.
28
00:02:04,207 --> 00:02:06,751
- ¡Sí!
- Y eso es malo.
29
00:02:06,835 --> 00:02:09,379
No sabrán valerse solos y entonces...
30
00:02:09,963 --> 00:02:12,590
Oso búho. ¿Qué hacemos?
31
00:02:13,716 --> 00:02:16,386
Ya sé, velogra...
32
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
No lo permitiré.
33
00:02:20,181 --> 00:02:24,435
Mi padre me dejaba solo en el bosque
y aprendí a sobrevivir.
34
00:02:24,519 --> 00:02:26,980
Era muy mal padre.
35
00:02:27,063 --> 00:02:29,524
No, es lo que ustedes necesitan.
36
00:02:29,607 --> 00:02:32,652
- Vamos.
- Grug, ¿estás seguro?
37
00:02:33,444 --> 00:02:36,698
Jamás les haría daño para enseñarles.
38
00:02:36,781 --> 00:02:42,704
- Solo estarán un poco en peligro.
- Perfecto. Diviértanse.
39
00:02:47,458 --> 00:02:49,460
Oye, despertarás a Sandy.
40
00:02:53,923 --> 00:02:57,010
Mamá, ¿puedes sacar a No Comida?
41
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
Puedo pero no quiero.
42
00:03:02,181 --> 00:03:03,182
Oblígame.
43
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Sí me obligó.
44
00:03:06,936 --> 00:03:09,814
- ¿Es su mono-huahua?
- Sí.
45
00:03:15,987 --> 00:03:17,113
¿Eres soltero?
46
00:03:30,335 --> 00:03:32,837
Espera, tienes otra tarea antes.
47
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
Mi padre decía: "Hazlo tú mismo
o muere intentándolo".
48
00:03:37,383 --> 00:03:41,387
Y siempre lo hacía él mismo.
Excepto aquella vez.
49
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
¿Me están escuchando?
50
00:03:43,097 --> 00:03:45,683
Claro, dijiste un montón de cosas,
oraciones...
51
00:03:45,767 --> 00:03:48,186
Increí...
52
00:03:57,237 --> 00:04:02,033
Algo me picó. Velo-gramea a papá
y pregúntale qué puede ser.
53
00:04:02,116 --> 00:04:04,285
Bichos mordelones, niños.
54
00:04:04,369 --> 00:04:08,122
Debemos buscar la forma
de ahuyentarlos solos.
55
00:04:08,206 --> 00:04:10,250
O...
56
00:04:14,671 --> 00:04:18,341
- Gracias, Womp.
- ¿Bichos gratis? Gracias a ti.
57
00:04:22,762 --> 00:04:26,391
Solo podremos cruzar
construyendo un puente.
58
00:04:27,433 --> 00:04:28,810
O...
59
00:04:31,813 --> 00:04:33,273
No, no necesito...
60
00:04:34,941 --> 00:04:38,278
- ¿Qué haces?
- Handsy trabaja así ahora.
61
00:04:38,361 --> 00:04:41,948
La velogrameas
y ella te lleva donde quieras.
62
00:04:42,031 --> 00:04:44,659
¿Cómo les va? ¿Qué hacen por acá?
63
00:04:44,742 --> 00:04:47,245
¿Algo que quieran comentar?
64
00:04:47,328 --> 00:04:49,831
Eso sí, le gusta conversar.
65
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
Lindo día, ¿no?
66
00:04:54,752 --> 00:04:56,796
¡Hola, Eep, Tonk!
67
00:04:56,879 --> 00:04:59,674
Qué tienen esas piedras que ni miran...
68
00:05:02,010 --> 00:05:03,720
Popó con carita feliz.
69
00:05:09,392 --> 00:05:13,813
Oigan, yo debería saber velo-gramear.
70
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
- Bien, papá.
- Era hora.
71
00:05:16,691 --> 00:05:19,694
Saquen las semillas así me enseñan.
72
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
¡No!
73
00:05:25,450 --> 00:05:26,951
¡Sí!
74
00:05:30,038 --> 00:05:32,915
¡Me siento desnudo sin las semillas!
75
00:05:34,292 --> 00:05:36,669
¡No podemos velo-gramear por ayuda!
76
00:05:36,753 --> 00:05:40,506
Oh, velo-gramearé para preguntar. Pero...
77
00:05:41,632 --> 00:05:45,803
A veces eres buen padre,
otras eres el mejor.
78
00:05:50,558 --> 00:05:55,188
Eres tan lindo. Ámbar quiere comerte.
79
00:05:55,271 --> 00:05:59,817
Pero no podré verte más. Ámbar está ciega.
80
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
Y apenas empieza.
81
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
¿Quieres ver a tus amigos?
82
00:06:15,500 --> 00:06:16,876
¿No es lindo?
83
00:06:16,959 --> 00:06:22,173
Pero bailar le da mucho hambre.
84
00:06:29,013 --> 00:06:32,725
¡Era para él, no para ti!
85
00:06:32,809 --> 00:06:35,186
Bueno, si no son mis dos...
86
00:06:39,857 --> 00:06:43,027
Por favor, no nos quedan semillas.
87
00:06:43,111 --> 00:06:46,572
Pero te daremos palillos, ¿sí?
88
00:06:46,656 --> 00:06:49,408
Todo el mundo ama los palillos.
89
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
Punzantes y deliciosos.
90
00:06:57,500 --> 00:06:58,876
Calma, niños.
91
00:06:58,960 --> 00:07:02,338
Pasaremos la noche aquí
y mañana volveremos.
92
00:07:05,341 --> 00:07:09,220
¿Encontraste una semilla y velo-grameaste
para que te hagan esto?
93
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Yo lo hice.
94
00:07:10,847 --> 00:07:14,058
Con rocas, palos y mi independencia.
95
00:07:14,934 --> 00:07:18,396
Aunque suene loco,
la independencia no es tan mala.
96
00:07:18,479 --> 00:07:20,064
Así es, Tonk.
97
00:07:20,148 --> 00:07:22,942
Ahora vayamos a conseguir la cena.
98
00:07:23,025 --> 00:07:24,444
¡Sí!
99
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
Dejé a mis hijos solos
en una noche oscura y tormentosa.
100
00:07:31,451 --> 00:07:32,952
Mi padre estaría orgulloso.
101
00:07:39,041 --> 00:07:43,379
Oye, cerdo rata. Si nadie velo-gramea,
parece que no tienes trabajo.
102
00:07:57,935 --> 00:08:00,813
¿Eep, Tonk? ¿Hay alguien ahí?
103
00:08:11,949 --> 00:08:13,034
¡Ay!
104
00:08:18,539 --> 00:08:23,419
No Comida, tienes que ayudarme.
Por favor, haré lo que sea.
105
00:08:25,046 --> 00:08:29,008
No lo que sea... ¿eso dijiste, no?
106
00:08:31,260 --> 00:08:33,846
Está bien, lo que sea.
107
00:08:43,147 --> 00:08:48,819
Si esa belleza perdona a esa malvada,
Ámbar también perdona.
108
00:08:49,987 --> 00:08:54,075
Se terminó y no aprendí nada.
Vamos a casa.
109
00:08:56,827 --> 00:08:59,747
Bien, sí, dije "lo que sea".
110
00:09:20,059 --> 00:09:22,353
Me alegra que estén aquí.
111
00:09:24,146 --> 00:09:26,816
Sí, Azul, puedo salir de aquí.
112
00:09:28,818 --> 00:09:32,697
Cállate, Espi
no nos sirve tu pesimismo.
113
00:09:32,780 --> 00:09:34,240
Es ese tipo, ¿no?
114
00:09:34,323 --> 00:09:38,244
Solo necesito recuperar mi fuerza.
Si tuviera comida.
115
00:09:39,537 --> 00:09:42,623
Oigan, Espi, Sabroso, digan algo.
116
00:09:54,010 --> 00:09:57,221
¿Qué?
Debía hacerlo para volver con mi familia.
117
00:09:58,931 --> 00:10:01,350
Mi familia.
118
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Todo cambió cuando perdimos a papá.
119
00:10:03,769 --> 00:10:07,773
Yo comencé a perder el tiempo
con Viejo Raíz.
120
00:10:09,400 --> 00:10:11,569
Sin un ejemplo,
121
00:10:11,652 --> 00:10:14,905
Tonk se atoró la cabeza para siempre.
122
00:10:14,989 --> 00:10:18,367
Y mejor ni les cuento sobre Sandy.
123
00:10:18,451 --> 00:10:19,785
¡No!
124
00:10:20,745 --> 00:10:23,789
Debo salir. ¡Hoy no seré tu comida!
125
00:10:26,250 --> 00:10:30,004
¿Qué, velo-gramear? No tengo semillas.
126
00:10:31,797 --> 00:10:35,092
No, Azul, no puedo. Eres mi mejor amigo.
127
00:10:39,138 --> 00:10:40,848
Saluda a Sabroso y a Espi.
128
00:11:00,409 --> 00:11:03,496
- ¡Papá!
- Les llegó mi velo-grama.
129
00:11:03,579 --> 00:11:04,705
¿Eso decía?
130
00:11:05,581 --> 00:11:08,584
Entendimos "oso padre
ama los traseros de aves".
131
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
Usé solo una mano.
132
00:11:11,587 --> 00:11:14,423
Esperen. Antes debo disculparme.
133
00:11:14,507 --> 00:11:18,427
Ser independiente es bueno
pero a veces está bien...
134
00:11:18,511 --> 00:11:21,889
ser algo dependiente.
Venga un abrazo.
135
00:11:23,349 --> 00:11:25,393
Mejor te liberamos la mano.
136
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
Ya hace tiempo que no la siento.
137
00:11:41,325 --> 00:11:43,869
Las noticias son buenas.
138
00:11:43,953 --> 00:11:47,373
Sobrevivimos dos
de cada cuatro ataques de osos búho.
139
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
Una nueva marca.
140
00:11:49,750 --> 00:11:51,502
Felicitaciones...
141
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
Son cifras para estar orgullosos
de Valle Aaah!
142
00:11:57,341 --> 00:11:59,677
¿Quién acaba de pedorrearse?
143
00:11:59,760 --> 00:12:04,432
Vamos, Grug.
Quien olerlo, debajo tenerlo.
144
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Pero, Ámbar,
el que lo repele, peor huele.
145
00:12:07,643 --> 00:12:11,063
Pero, hermano, el que se burló, lo soltó.
146
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
Está empeorando. Puedo sentirlo.
147
00:12:18,195 --> 00:12:19,738
No es una simple flatulencia.
148
00:12:19,822 --> 00:12:24,910
Padre, sabes que soy experto
en excrementos.
149
00:12:24,994 --> 00:12:29,415
Este hedor es frío, insensible.
150
00:12:29,498 --> 00:12:32,460
Y quema el vello de la nariz.
151
00:12:33,335 --> 00:12:34,336
Es el...
152
00:12:35,129 --> 00:12:40,176
¿El pozo de gas asqueroso?
¿Quién lo destapó y por qué?
153
00:12:44,513 --> 00:12:48,392
Los Broods. Porque son idiotas.
154
00:12:48,476 --> 00:12:52,813
Oh, a los Broods les gusta molestar.
155
00:12:55,357 --> 00:12:59,403
Los Broods pagarán por esto.
Recuérdenlo, como que me llamo...
156
00:13:01,113 --> 00:13:03,324
¿Qué? ¡Si lo tapé!
157
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
Sí, ese fui yo.
158
00:13:07,536 --> 00:13:08,954
Viejo Raíz, necesito tu ayuda.
159
00:13:10,289 --> 00:13:13,375
Disculpa, no quise interrumpir tu...
160
00:13:13,459 --> 00:13:16,462
¿extraña canción para el viento?
161
00:13:21,425 --> 00:13:23,511
No, tenía una bola de pelo.
162
00:13:23,594 --> 00:13:26,764
Eso me pasa por lamerme
como un cangre-lino.
163
00:13:26,847 --> 00:13:31,852
Qué asco. Pero es lo que necesito
para volver a los Broods.
164
00:13:31,936 --> 00:13:36,524
¿Existe algo natural que pueda usar?
165
00:13:36,607 --> 00:13:37,983
Claro.
166
00:13:38,067 --> 00:13:41,695
La naturaleza está llena de magia,
peligro...
167
00:13:43,614 --> 00:13:44,823
...de rarezas.
168
00:13:45,908 --> 00:13:48,827
Ese pelo no es mío. Veamos.
169
00:13:48,911 --> 00:13:53,624
Tienes ortigas, avispones aulladores,
flores carnívoras,
170
00:13:53,707 --> 00:13:55,876
mi uña superlarga.
171
00:13:55,960 --> 00:13:57,044
Aleja eso de mí.
172
00:13:59,713 --> 00:14:01,131
¿Qué es eso?
173
00:14:02,007 --> 00:14:05,177
- Los huevos de superbicho, no.
- ¿Superbichos?
174
00:14:05,261 --> 00:14:08,806
¿Qué son, como superbichos?
175
00:14:08,889 --> 00:14:12,685
Son bichos mordelones, tan poderosos
176
00:14:12,768 --> 00:14:15,896
que hacen que los adultos
lloren por sus madres.
177
00:14:15,980 --> 00:14:18,399
No me preguntes cómo lo sé.
178
00:14:20,609 --> 00:14:22,027
- Suena perfecto.
- ¡No!
179
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Dije que no.
180
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
Es peligroso para todo el valle.
181
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
Esos bichos se esparcen sin control.
182
00:14:31,370 --> 00:14:33,747
Primero de persona a persona.
183
00:14:33,831 --> 00:14:36,500
En dos días invaden todo el valle.
184
00:14:36,584 --> 00:14:40,671
El día cinco, todos enloquecen
de la picazón.
185
00:14:40,754 --> 00:14:44,300
El día siete, hay una avalancha.
186
00:14:44,383 --> 00:14:46,719
Para el día 17...
187
00:14:46,802 --> 00:14:51,682
Habrás vencido a los Broods,
¿pero a qué precio?
188
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
Sí, claro, entiendo.
189
00:14:55,436 --> 00:14:57,605
Sí, esa tontería tiene sentido.
190
00:15:00,441 --> 00:15:03,777
Ya quiero ver el rostro de los Broods.
Harán...
191
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
Y...
192
00:15:07,114 --> 00:15:09,825
Y... no, eso no.
193
00:15:12,536 --> 00:15:14,371
¡No, no, no, no!
194
00:15:15,414 --> 00:15:16,665
Munk, aléjate.
195
00:15:16,749 --> 00:15:20,169
No, tú aléjate, demente.
196
00:15:20,252 --> 00:15:22,671
Qué tipo... ¿Estoy loco?
197
00:15:22,755 --> 00:15:28,427
¡Muévete!
198
00:15:31,180 --> 00:15:32,431
¿Por qué?
199
00:15:41,774 --> 00:15:44,401
¡Pica, pica!
200
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
¡Pica!
201
00:15:49,031 --> 00:15:50,824
¿Qué pasa? Oímos gritos.
202
00:15:50,908 --> 00:15:55,371
¡Qué locura! Métanse dentro y no salgan.
203
00:15:56,538 --> 00:15:58,666
Porque sí, por eso.
204
00:16:01,919 --> 00:16:04,463
Munk, lo arreglaré. No te desesperes.
205
00:16:04,546 --> 00:16:07,007
Si te desesperas, no grites, ¿sí?
206
00:16:09,677 --> 00:16:12,513
Probemos atrapar bichos con zúcar.
207
00:16:16,976 --> 00:16:19,520
Espera, ¿eso genera más bichos?
208
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Esto funcionará.
209
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
Tal vez esto.
210
00:16:26,777 --> 00:16:29,363
O esto, esto, esto.
211
00:16:31,824 --> 00:16:35,327
Oye, parece que solo quieres
arrojarme cosas.
212
00:16:35,411 --> 00:16:37,663
¿Qué? No.
213
00:16:39,164 --> 00:16:41,333
Está bien. Lo intentaste.
214
00:16:41,417 --> 00:16:43,961
- ¿Un abrazo?
- No me toques.
215
00:16:44,044 --> 00:16:47,798
De hecho, lo bueno
es que no hicimos contacto con nadie.
216
00:16:50,009 --> 00:16:52,594
Munk. Munk, ¿qué hiciste?
217
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Fuiste con los cazadores
cuando yo fui a los arbustos.
218
00:16:57,808 --> 00:17:00,894
Quería advertirles sobre los superbichos.
219
00:17:00,978 --> 00:17:03,439
Oh, claro, ahora entiendo.
220
00:17:03,522 --> 00:17:06,400
No se preocupen. Ya sé cómo solucionarlo.
221
00:17:08,444 --> 00:17:12,489
Graves problemas.
Esperen ahí hasta que halle la cura.
222
00:17:13,490 --> 00:17:18,412
Ámbar lucharía con Grug
si no tuviera esta comenzón mortal.
223
00:17:18,495 --> 00:17:20,956
A mí tampoco me agrada esto.
224
00:17:21,040 --> 00:17:23,625
Pero debo evitar que se esparzan.
225
00:17:23,709 --> 00:17:25,377
Como digas, amigo.
226
00:17:25,461 --> 00:17:28,422
¿Por qué hay tantos huesos ahí?
227
00:17:28,505 --> 00:17:29,673
Deberías ignorarlos.
228
00:17:30,883 --> 00:17:33,010
- Gracias por la ayuda, Cuak.
- Un placer.
229
00:17:34,553 --> 00:17:39,183
No es nada. Solo me limo las uñas.
230
00:17:42,978 --> 00:17:45,064
Debe haber alguna cura.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Avispones, no. Ortigas, no.
232
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
¿Algo más?
233
00:17:48,650 --> 00:17:52,237
¿Qué es esto? Parece bueno.
234
00:17:56,492 --> 00:18:00,579
Creo que funciona.
¡Se acabó, malditos superbichos!
235
00:18:00,662 --> 00:18:05,876
- Quieto, ladrón, o te clavo.
- Calma, soy yo.
236
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
No vas a creer.
237
00:18:08,879 --> 00:18:14,093
Algunos de los superbichos
quizás escaparon.
238
00:18:14,176 --> 00:18:18,597
- ¿Los liberaste?
- Algo así. Accidentalmente.
239
00:18:18,680 --> 00:18:20,182
Pero ya está,
240
00:18:20,265 --> 00:18:23,477
porque encontré cómo derrotarlos. De nada.
241
00:18:23,560 --> 00:18:28,148
Trabajé en un menjunje para matarlos,
pero no es eso.
242
00:18:28,816 --> 00:18:31,401
Entonces qué es lo que eché...
243
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
Líquido para reproducción de superbichos.
244
00:18:36,406 --> 00:18:38,492
No sé por qué lo guardo.
245
00:18:38,575 --> 00:18:41,328
Sí, soy acumulador.
246
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
¡Mamá!
247
00:18:47,376 --> 00:18:49,586
Sigue buscando la cura, amigo.
248
00:18:58,178 --> 00:19:00,764
Amigos, ¿está todo mejor aquí?
249
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
Peor. Todo está peor.
250
00:19:07,062 --> 00:19:11,400
La hiedra venenosa es un alivio
comparada con esos bichos.
251
00:19:14,153 --> 00:19:17,197
La primicia de hoy: los superbichos.
252
00:19:17,281 --> 00:19:19,533
¿Debería preocuparnos?
253
00:19:19,616 --> 00:19:21,743
¡Sí!
254
00:19:21,827 --> 00:19:25,998
Oh, no. Ahora están en todos lados.
Y es todo culpa de alguien.
255
00:19:29,293 --> 00:19:32,754
Quédense adentro porque sí.
256
00:19:32,838 --> 00:19:35,716
Somos chicos. No entendemos razones.
257
00:19:35,799 --> 00:19:39,845
Sí, como si pudiéramos evitar
gritar como locos.
258
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
¿Por qué gritan?
259
00:19:42,931 --> 00:19:44,516
¡No!
260
00:19:47,102 --> 00:19:48,270
¡Aléjense!
261
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
¿Puede salvarme a mí?
262
00:19:55,819 --> 00:19:56,820
Pica.
263
00:19:57,654 --> 00:20:01,200
Estúpido...
Jamás debí liberar a esos bichos.
264
00:20:05,204 --> 00:20:10,000
¿Esto es culpa de Grug? ¡Lo mataré!
265
00:20:10,083 --> 00:20:11,835
Esperen.
266
00:20:13,587 --> 00:20:14,630
Qué alivio.
267
00:20:15,380 --> 00:20:17,174
Esperen, yo lo arreglo.
268
00:20:17,925 --> 00:20:22,304
Viejo Raíz, ¿en qué lío nos metiste, eh?
269
00:20:23,889 --> 00:20:26,642
Sí, fue mi culpa. Debí escucharte.
270
00:20:26,725 --> 00:20:28,560
Ahora danos la cura.
271
00:20:28,644 --> 00:20:31,980
No terminé.
Mira qué le hizo al cerdo rata.
272
00:20:34,483 --> 00:20:36,860
No se ve tan mal.
273
00:20:36,944 --> 00:20:39,363
No fue la primera prueba, Grug.
274
00:20:43,200 --> 00:20:47,955
Tal vez sea mortal.
Pero tal vez sea la cura.
275
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
Debemos probarla.
Solo un hombre puede hacerlo.
276
00:20:52,793 --> 00:20:54,711
¿Alguien se ofrece?
277
00:20:54,795 --> 00:20:57,965
Esto los curará o... bueno...
278
00:20:58,048 --> 00:20:59,883
hay unos cerdos rata...
279
00:20:59,967 --> 00:21:03,971
Es difícil de explicar. Deberían verlos.
280
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
Todo sea por el valle.
281
00:21:05,931 --> 00:21:08,558
Y viviré siendo un cerdo rata.
282
00:21:11,395 --> 00:21:15,732
Amigo, te perdono por liberar esos bichos.
283
00:21:15,816 --> 00:21:18,819
Sé que no pensaste que esto pasaría.
284
00:21:19,987 --> 00:21:20,988
Bien, aquí va.
285
00:21:26,910 --> 00:21:27,911
¡Espera!
286
00:21:29,079 --> 00:21:30,122
¡Por favor!
287
00:21:30,205 --> 00:21:34,668
Quiero encontrar la cura
pero no dañar a mi amigo.
288
00:21:34,751 --> 00:21:39,631
Yo los metí en esto
así que yo probaré la cura.
289
00:21:44,428 --> 00:21:46,805
Debes hacer que penetre.
290
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Bueno, ya no pica.
291
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Eres un genio, Raíz.
292
00:21:57,441 --> 00:21:59,609
¡Mis ojos, mis ojos!
293
00:21:59,693 --> 00:22:03,322
Tengo que lograr una fórmula
"sin lágrimas".
294
00:22:06,366 --> 00:22:08,785
Te felicito, esto es increíble.
295
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
¿Cómo se llama?
296
00:22:10,245 --> 00:22:14,207
Champú. Se hace con tréboles y...
297
00:22:14,291 --> 00:22:16,626
Se curaron todos. Es todo.
298
00:22:17,878 --> 00:22:20,422
¿Por eso papá nos quería lejos?
299
00:22:21,757 --> 00:22:26,053
- Ahí tienes, juguetón.
- Es muy agradable.
300
00:22:26,136 --> 00:22:27,637
Está funcionando.
301
00:22:29,556 --> 00:22:32,184
Tenía razón. No dudemos más de él.
21451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.