Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,008
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,682 --> 00:00:19,602
Hola, somos los Croods del Valle ¡Ahhh!
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,772
O lo éramos,hasta que mi papá se hartó del lugar
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,066
y decidió retirarse.
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,528
Durante nuestro retiro,conocimos a los Broods...
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
...y parecían amables.
7
00:00:31,156 --> 00:00:34,826
Pero en realidad nos usaronpara llegar al Valle ¡Ahhh!
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Trataron de destruirnos.
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,749
Pero nosotros escapamos justo a tiempo
10
00:00:40,832 --> 00:00:42,667
para ser devorados.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,545
- ¡Hola!
- ¡Socorro, sáquenme de aquí!
12
00:00:45,628 --> 00:00:48,298
¿Hay alguien ahí fuera? ¿Hay alguien?
13
00:00:48,381 --> 00:00:51,301
- Hola, Croods.
- Alguien que no sea ella.
14
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
No se preocupen, no vinimos a reírnos
de su desgracia.
15
00:00:56,556 --> 00:00:59,184
¿En serio? ¿Ni siquiera un poco?
16
00:00:59,267 --> 00:01:01,895
Bueno, tal vez solo un poco.
17
00:01:05,565 --> 00:01:07,817
Fue muy lindo, ¿no es cierto?
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
¿Soy la única o alguien... no?
19
00:01:10,111 --> 00:01:14,282
Bien, disfruten de ser digeridos
durante seis lunas.
20
00:01:14,699 --> 00:01:18,411
- Eep no es rápida ni para morir.
- ¡Tu muerte será rápida!
21
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
- ¡Regresa!
- Patética.
22
00:01:21,498 --> 00:01:23,291
Bueno, ya nos vamos.
23
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
Debemos llegar al Valle Aha.
24
00:01:26,294 --> 00:01:29,839
Aun no lo dices bien.
Con la garganta: Valle ¡Ahhh!
25
00:01:30,590 --> 00:01:34,469
Luego echaremos a todos de ahí,
nos comeremos su comida...
26
00:01:34,552 --> 00:01:36,346
Será un día agitado.
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
Digan adiós, familia.
28
00:01:38,848 --> 00:01:42,769
- Nos vemos, Crudos.
- ¡Disfruten de ser digeridos!
29
00:01:42,852 --> 00:01:45,814
Hubiera preferido comérmelos yo.
30
00:01:47,482 --> 00:01:49,234
Quizás podamos salir.
31
00:01:54,072 --> 00:01:57,617
¿No te gustó?
Croods, causémosle dolor de estómago.
32
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
- Cosquillas.
- Buena idea, Tonk.
33
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
Debemos hacer cosquillas.
34
00:02:09,587 --> 00:02:13,383
¡Claro! ¡Viene el monstruo
de las cosquillas, Eep!
35
00:02:13,466 --> 00:02:16,010
¡No! No, no a mí, a él.
36
00:02:16,094 --> 00:02:17,929
Hagan cosquillas.
37
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
¡Más cosquillas! ¡Sin compasión!
38
00:02:32,694 --> 00:02:34,821
La próxima vez prefiero morir.
39
00:02:34,904 --> 00:02:36,406
¿Dónde está Tonk?
40
00:02:37,949 --> 00:02:41,035
- ¿Cómo saliste...?
- No quiero hablar de eso.
41
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
Debemos advertir al valle
sobre los Broods.
42
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
Y limpiarnos.
43
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
Sí, pero ya deben estar por llegar
al valle.
44
00:02:49,752 --> 00:02:52,964
Jamás los alcanzaremos...
¿vamos para allá?
45
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
O podemos ir para allá.
46
00:02:57,552 --> 00:02:59,596
Papá, debemos regresar.
47
00:02:59,679 --> 00:03:01,389
Es nuestro hogar.
48
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
Y está en peligro por nuestra culpa.
49
00:03:04,309 --> 00:03:07,770
Ellos pueden cuidarse solos.
Estarán bien,
50
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
excepto Greído quizás.
51
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
Todos ganan.
52
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Por favor, no me hagan volver ahí.
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,739
Esa gente es tan molesta.
54
00:03:26,205 --> 00:03:29,375
¡Comida gratis!
55
00:03:29,459 --> 00:03:33,546
Vengan a buscarla.
56
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
- ¿Comida?
- ¿Gratis?
57
00:03:35,632 --> 00:03:37,675
- ¿Ir...?
- ¿A buscarla?
58
00:03:38,343 --> 00:03:42,555
Hola, los Croods nos hablaron
de sus maravillosos vecinos.
59
00:03:42,639 --> 00:03:44,390
Sí, esta es Ámbar.
60
00:03:44,474 --> 00:03:47,435
- ¿Quiénes son ustedes?
- Los Broods.
61
00:03:47,518 --> 00:03:51,814
Los Croods nos invitaron
porque nuestros apellidos riman.
62
00:03:52,398 --> 00:03:54,317
Son tan amables, ¿no?
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,237
- Tiene sentido.
- Es lógico.
64
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
Confío en la rima.
65
00:03:59,405 --> 00:04:03,159
Pasen y coman, coman, coman.
Tenemos demasiada comida.
66
00:04:03,243 --> 00:04:06,955
¿No les parece horrible? ¿No es lo peor?
67
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
Broods, son muy generosos.
68
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
Grug siempre se enfurece
cuando como su comida.
69
00:04:21,386 --> 00:04:25,807
¿Ustedes son todos los del valle?
No quiero que nadie se lo pierda.
70
00:04:25,890 --> 00:04:29,811
Sí, somos todos.
Nadie rechaza la comida gratis.
71
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Soy delicioso.
72
00:04:32,689 --> 00:04:33,982
Me alegra.
73
00:04:34,065 --> 00:04:37,318
Sabíamos que con comida
no nos detendrían.
74
00:04:37,402 --> 00:04:39,779
¿Detenerlos...?
75
00:04:39,862 --> 00:04:41,114
Albóndigas.
76
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
Odio que hayamos compartido
nuestra comida.
77
00:04:50,873 --> 00:04:55,295
Sé que compartir es terrible,
pero ya no tendremos que hacerlo
78
00:04:55,378 --> 00:04:59,966
porque...
El Valle ¡Ahhh! es nuestro.
79
00:05:01,384 --> 00:05:05,430
Bien, terminemos con esto
así podemos volver a retirarnos.
80
00:05:11,769 --> 00:05:13,771
¿Qué? Soy de la vieja escuela.
81
00:05:13,855 --> 00:05:16,566
¡Oh, no! Ya atacaron.
82
00:05:16,649 --> 00:05:20,862
Miren cómo desperdician las hojas
para vestirse con ellas.
83
00:05:20,945 --> 00:05:23,239
¿Con qué limpian entonces?
84
00:05:24,449 --> 00:05:27,869
Y Blurg está espantando a las presas.
85
00:05:27,952 --> 00:05:30,079
Y no sabe girar.
86
00:05:30,163 --> 00:05:35,084
Y Frump está usando el rellenador a vuelo
de papá para alimentar a Dub.
87
00:05:36,419 --> 00:05:41,299
- Se ve divertido.
- ¡Pero ese es mi rellenador a vuelo!
88
00:05:42,091 --> 00:05:45,344
¡Eso es!
Ya sé cómo deshacernos de los Broods.
89
00:05:46,929 --> 00:05:49,515
¿El plan incluye al rellenador a vuelo?
90
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
Hay un problema.
91
00:05:52,518 --> 00:05:53,561
¡Mi bebé!
92
00:05:55,271 --> 00:05:57,106
Perdón, segundo bebé.
93
00:05:57,190 --> 00:05:58,483
Se acabó, vamos.
94
00:06:09,660 --> 00:06:12,955
¿Cómo pueden ser tan lindos
pero tan aterradores?
95
00:06:14,082 --> 00:06:15,958
Dije que lo lamento.
96
00:06:16,042 --> 00:06:17,627
No importa, ya lo sé.
97
00:06:17,710 --> 00:06:20,880
- ¿Pero cómo pasaremos?
- No te preocupes, mamá.
98
00:06:20,963 --> 00:06:24,050
Creo que recuerdo
cómo los controlaba Frump.
99
00:06:25,051 --> 00:06:26,844
Hola, amiguitos.
100
00:06:26,928 --> 00:06:28,513
¿Me recuerdan?
101
00:06:30,640 --> 00:06:33,893
Sí, en eso habíamos quedado la última vez.
102
00:06:33,976 --> 00:06:37,563
Pero yo haré que me quieran.
103
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
Señal incorrecta.
104
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Esa tampoco era. ¿Y esta?
105
00:06:53,788 --> 00:06:56,833
- ¿La pueden copiar?
- ¡Tonk, concéntrate!
106
00:07:00,878 --> 00:07:01,963
Mucho mejor.
107
00:07:03,089 --> 00:07:07,218
Son tan lindos que casi olvido
que nos quisieron matar.
108
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
Casi.
109
00:07:12,265 --> 00:07:14,267
Ya lo olvidé.
110
00:07:15,226 --> 00:07:17,645
- Listo.
- Buen trabajo, hijo.
111
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
- Lo siento, Tonk.
- Está bien.
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,739
Te felicitaré con otra palmada...
113
00:07:28,823 --> 00:07:30,408
¡No!
114
00:07:32,452 --> 00:07:35,288
Llegamos. Ugga, Gran, busquen vides.
115
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
Eep, ya sabes qué hacer.
116
00:07:37,123 --> 00:07:39,250
Yo ya sé cuál es nuestra tarea.
117
00:07:47,049 --> 00:07:51,095
Ese Dub va a saber quién soy,
se cree tan rudo y macho.
118
00:07:51,179 --> 00:07:53,055
¡Pues yo también lo soy!
119
00:07:53,139 --> 00:07:56,392
Y Ugga también. ¡Ugga, ayúdame!
120
00:07:56,476 --> 00:08:00,313
¿Ese es Grug? ¡Grug, saca a Ámbar de aquí!
121
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
¿Ámbar? ¿Qué sucede?
122
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
Los Broods nos atraparon.
123
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Ahora Ámbar se siente una presa.
124
00:08:08,279 --> 00:08:10,448
¡Y a Ámbar no le gusta!
125
00:08:11,699 --> 00:08:15,828
Grug, sácanos. Huele a trasero y sudor
aquí... no te ofendas.
126
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
A Ámbar le gustan sus aromas.
127
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Esperen, hay muchas rocas.
128
00:08:21,042 --> 00:08:23,211
Dobla las piernas, no la espalda.
129
00:08:23,294 --> 00:08:27,757
Y no uses los ojos.
Ámbar aprendió la lección.
130
00:08:27,840 --> 00:08:30,134
Hazlas rodar.
131
00:08:30,218 --> 00:08:33,554
No las levantes ni las hagas rodar...
ten fe.
132
00:08:34,347 --> 00:08:38,768
- Pensándolo bien...
- Grug, haz lo contrario de lo que haces.
133
00:08:38,851 --> 00:08:41,103
Sí, nos salvé. De nada.
134
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
- Hazlas rodar.
- ¡Cava!
135
00:08:43,231 --> 00:08:46,108
- Nosotros intentamos cavar.
- ¡Oh, no!
136
00:08:46,192 --> 00:08:48,945
Los Broods vienen hacia aquí.
137
00:08:49,028 --> 00:08:50,988
Ustedes no oyen, pero es así.
138
00:08:51,072 --> 00:08:54,534
- ¡Debo irme!
- ¿Qué? ¡No puedes dejarnos aquí!
139
00:08:54,617 --> 00:08:58,871
Todo el valle está aquí,
y no hay tema de conversación.
140
00:08:58,955 --> 00:09:02,041
Miren, Ámbar no está feliz,
141
00:09:02,124 --> 00:09:05,419
pero al menos Grug no nos dejó en peligro.
142
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
Ámbar retira lo dicho por Ámbar.
143
00:09:22,311 --> 00:09:23,563
¿Qué?
144
00:09:26,399 --> 00:09:28,401
Eep, ¿qué haces aquí?
145
00:09:28,484 --> 00:09:30,820
Eras el alimento de la tiranoconda.
146
00:09:30,903 --> 00:09:34,991
Es difícil vencerme. De veras, no pudo.
147
00:09:35,074 --> 00:09:36,742
Fue más o menos así...
148
00:09:39,370 --> 00:09:41,914
Pues yo te meteré ahí otra vez, así.
149
00:09:43,666 --> 00:09:46,252
¿Ah, sí? Yo lucharé así.
150
00:09:51,507 --> 00:09:55,219
¡Basta!
Te arrastraré fuera de este pueblo.
151
00:09:56,095 --> 00:09:57,179
¡Adiós!
152
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
Vamos, al menos haz el esfuerzo.
153
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
¡Te tengo!
154
00:10:17,950 --> 00:10:21,662
Dub no está enfadado contigo,
sino decepcionado.
155
00:10:25,333 --> 00:10:28,336
¡Socorro, socorro!
156
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
Te atrapamos. Yo gané.
157
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
Sí, mira lo que ganaron.
158
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
Gracias por visitarnos.
159
00:10:52,735 --> 00:10:54,111
¡No vuelvan más!
160
00:10:59,742 --> 00:11:01,577
No, ve con tu manada.
161
00:11:04,080 --> 00:11:05,414
¡Dije "vete"!
162
00:11:06,457 --> 00:11:08,542
Creo que me equivoqué.
163
00:11:14,715 --> 00:11:16,384
Es lo mejor.
164
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Prepárense.
165
00:11:25,184 --> 00:11:29,313
Es hora de ser venerados como héroes,
en tres, dos...
166
00:11:30,356 --> 00:11:33,734
- ¡Ciérralo, ciérralo!
- ¿Por qué?
167
00:11:35,361 --> 00:11:37,071
Oh, ya entiendo.
168
00:11:38,239 --> 00:11:40,741
Listo, ahora pueden agradecer.
169
00:11:40,825 --> 00:11:45,704
¿Agradecer? Nos dejaste
en tu sucia cueva con esa bestia asesina.
170
00:11:45,788 --> 00:11:49,875
Sabes que estoy indefenso
si no puedo usar mi instinto de vela.
171
00:11:50,459 --> 00:11:53,212
- ¿No es de "pelea"?
- Sé lo que dije.
172
00:11:53,295 --> 00:11:57,133
Por favor, no sabíamos
que el topolar volvería.
173
00:11:57,216 --> 00:12:01,137
Ámbar escuchó las excusas de Grug,
pero no sus disculpas.
174
00:12:01,220 --> 00:12:03,639
¿Disculpas? No tienes ni un rasguño.
175
00:12:06,934 --> 00:12:08,477
Muy bien, lo admito,
176
00:12:08,561 --> 00:12:13,691
quería vencer a los Broods
sin que ustedes arruinaran los planes.
177
00:12:13,774 --> 00:12:15,359
¡Jamás lo haríamos!
178
00:12:16,944 --> 00:12:21,073
Amigos, quiero aclarar
que Grug no gruñe por todos nosotros.
179
00:12:21,157 --> 00:12:23,117
Por favor, sé honesta, Ugga,
180
00:12:23,200 --> 00:12:26,954
nos retiramos para alejarnos
de estos bocones,
181
00:12:27,037 --> 00:12:30,291
entrometidos... ¡como traseros con boca!
182
00:12:31,625 --> 00:12:34,670
Di que no es así, Eep, dilo.
183
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
No, Lerk, eso es lo que siente mi padre,
no yo.
184
00:12:39,383 --> 00:12:41,635
Lerk, por favor, yo no te dije...
185
00:12:44,013 --> 00:12:47,057
Volví solo para recordarte una vez más...
186
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
¡Duele!
187
00:12:50,227 --> 00:12:55,107
Miren lo que hicieron, Croods,
ahora esa pobre chica rara es más rara.
188
00:12:55,191 --> 00:12:59,778
Si los Croods no quieren al valle,
el valle no querrá a los Croods.
189
00:12:59,862 --> 00:13:04,909
Buena idea. A partir de ahora, trataremos
a los Croods como si no existieran.
190
00:13:04,992 --> 00:13:06,035
¡Sí!
191
00:13:07,661 --> 00:13:09,205
Yo también digo sí.
192
00:13:09,914 --> 00:13:13,709
¿Creen que pueden ignorarnos?
Hagan la prueba.
193
00:13:14,585 --> 00:13:17,463
Soy Gran, soy GranDeben mirarme
194
00:13:17,546 --> 00:13:19,548
Yo no voy a avergonzarme
195
00:13:19,632 --> 00:13:22,092
Cierren los ojos, cúbranse los oídos.
196
00:13:25,804 --> 00:13:27,223
Así aprenderán.
197
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
Se fueron todos. No me agradezcan.
198
00:13:33,562 --> 00:13:35,147
O sí, agradézcanme.
199
00:13:35,231 --> 00:13:38,692
¿Agradecerte?
Por tu culpa todo el valle nos odia,
200
00:13:38,776 --> 00:13:40,152
incluso Lerk.
201
00:13:44,031 --> 00:13:47,952
Hasta hizo que me odiaran a mí,
con lo adorable que soy.
202
00:13:48,035 --> 00:13:52,498
Grug, siempre digo lo mismo,
quizás ya perdió su significado,
203
00:13:52,581 --> 00:13:56,877
pero esta vez lo digo muy en serio:
¡esto está mal!
204
00:13:56,961 --> 00:14:01,006
Familia, esto es genial.
Volvimos al valle como querían,
205
00:14:01,090 --> 00:14:04,760
excepto que ahora
solo puede molestarnos... nadie.
206
00:14:07,846 --> 00:14:10,975
Todo un jiralafante para mí solo.
207
00:14:11,058 --> 00:14:13,936
A menos que tú quieras un poco, nadie.
208
00:14:14,019 --> 00:14:15,604
¿No? ¡Genial!
209
00:14:16,397 --> 00:14:20,025
¡Te tengo! Pareces más grande
cuando estoy solo.
210
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
No, detente.
211
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
Mala cena.
212
00:14:26,866 --> 00:14:29,451
Bueno, me relajaré el resto del día.
213
00:14:29,535 --> 00:14:32,413
No me molestarás, ¿no es así, nadie?
214
00:14:32,496 --> 00:14:33,831
Eso pensé.
215
00:14:37,877 --> 00:14:40,421
Familia, ¿qué sucede con Sandy?
216
00:14:40,504 --> 00:14:45,050
Es que no hay bebés para jugar
así que comenzó a perseguirse el rabo.
217
00:14:46,135 --> 00:14:48,012
Tampoco hay ancianos.
218
00:14:50,055 --> 00:14:52,766
¡Y estuvo en mi nariz todo el tiempo!
219
00:14:55,769 --> 00:14:59,398
Yo también puedo divertirme.
Di una broma, nadie.
220
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
Sí. Supongo que es mejor allá.
221
00:15:07,698 --> 00:15:08,949
No sé, nadie.
222
00:15:09,033 --> 00:15:12,620
Quizás ser parte de una comunidad
facilita la vida.
223
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
Tienes razón, es una locura.
224
00:15:17,166 --> 00:15:18,709
Hoy fue un día difícil,
225
00:15:18,792 --> 00:15:21,921
pero los Croods
pueden arreglárselas solos.
226
00:15:27,176 --> 00:15:29,345
¡Volvieron los Broods!
227
00:15:30,930 --> 00:15:33,265
¡Son los del apellido extraño!
228
00:15:33,974 --> 00:15:37,061
Eso es, desaparecieron los Broods amables.
229
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Esta vez, ustedes serán la cena.
230
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Para ella.
231
00:15:41,106 --> 00:15:44,944
Vinimos por toda la comida del valle,
no para comer gente.
232
00:15:45,027 --> 00:15:48,781
Nadie planea comer gente.
233
00:15:48,864 --> 00:15:50,449
No les tenemos miedo.
234
00:15:50,532 --> 00:15:53,243
Volveremos a vencerlos.
235
00:15:54,328 --> 00:15:55,829
Come roca.
236
00:15:57,873 --> 00:15:59,124
Cielo santo.
237
00:15:59,208 --> 00:16:01,919
¿Por qué él puede comer rocas y yo, no?
238
00:16:02,002 --> 00:16:04,463
Ahora no, Frump, ¡ataque!
239
00:16:08,425 --> 00:16:12,304
Honestamente, me encanta la vida
sin los Croods.
240
00:16:12,388 --> 00:16:17,101
Sí, siempre sucedía algo peligroso
y ellos estaban involucrados.
241
00:16:17,184 --> 00:16:20,479
Sí, todo siempre tenía que ver
con los Croods.
242
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Ámbar se hartó.
243
00:16:24,525 --> 00:16:28,696
Gente, tenemos problemas.
Los Broods tienen una tiranoconda.
244
00:16:28,779 --> 00:16:30,322
¿Alguien oye algo?
245
00:16:30,406 --> 00:16:33,784
- Ámbar no oye a Grug Croods.
- No, señor.
246
00:16:33,867 --> 00:16:37,454
¡Es importante!
Nosotros... necesitamos su ayuda.
247
00:16:38,831 --> 00:16:42,376
Mi única ayuda es recordarte
que el valle no te quiere.
248
00:16:42,459 --> 00:16:44,044
- ¡Vete!
- ¡No!
249
00:16:44,128 --> 00:16:47,172
Escuchen, esto también los afecta
a ustedes.
250
00:16:47,256 --> 00:16:49,133
Lo dudo mucho.
251
00:16:51,343 --> 00:16:55,806
Hola. Intentamos ser pacíficos,
dejarlos en la cueva,
252
00:16:55,889 --> 00:16:59,143
pero no funcionó. Lo admitimos, ¿no?
253
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
Así que los dejaremos en un estómago.
¡Adiós!
254
00:17:10,821 --> 00:17:15,159
Womp, última oportunidad.
Que valga la pena.
255
00:17:19,997 --> 00:17:21,582
¡Todos hacia allá!
256
00:17:29,548 --> 00:17:33,719
¿Creen que esto nos detendrá?
Yo desayuno zumbadoras.
257
00:17:34,344 --> 00:17:36,472
¿En serio? ¿A qué saben?
258
00:17:37,765 --> 00:17:40,142
A lo peor. Son horribles.
259
00:17:40,225 --> 00:17:43,020
Bien, Ámbar tiene un plan.
260
00:17:43,103 --> 00:17:47,107
Escuchen: corran y no se detengan.
261
00:17:47,191 --> 00:17:50,694
- Viviremos en otro lugar.
- ¿Qué, rendirnos?
262
00:17:50,778 --> 00:17:52,821
Ámbar no dijo "rendirse".
263
00:17:53,447 --> 00:17:56,700
En realidad... sí, Ámbar se rinde.
264
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
¡Rindámonos!
265
00:17:58,452 --> 00:18:02,289
¡Rindámonos, rindámonos!
266
00:18:02,372 --> 00:18:05,167
- ¡Rindámonos!
- ¿Qué haremos, papá?
267
00:18:06,210 --> 00:18:08,545
Hay una sola manera de salir de esto.
268
00:18:08,629 --> 00:18:12,382
Claro. Paso uno: poderes para volar.
Paso dos...
269
00:18:12,466 --> 00:18:15,219
La única manera es estar juntos.
270
00:18:15,302 --> 00:18:18,305
¿Qué? Tú no querías estar con nosotros.
271
00:18:18,388 --> 00:18:20,849
Ni conmigo, Baitsy, tu mejor amigo.
272
00:18:20,933 --> 00:18:24,770
Sí, en parte, es cierto.
273
00:18:24,853 --> 00:18:26,939
Pensé que quería vivir solo.
274
00:18:27,022 --> 00:18:30,067
Pero luego me di cuenta
de que es horrible,
275
00:18:30,150 --> 00:18:32,194
como la carne podrida.
276
00:18:32,277 --> 00:18:36,698
Miren a los Broods.
Están solos, ¿y qué consiguieron?
277
00:18:36,782 --> 00:18:40,369
Hasta ahora, nuestro valle,
tenernos a su merced.
278
00:18:40,452 --> 00:18:44,623
Pero son unos imbéciles dementes
sin un hogar propio.
279
00:18:44,706 --> 00:18:49,002
Nosotros, como mi familia me demostró,
nos cuidamos entre todos.
280
00:18:49,086 --> 00:18:51,547
Y así los venceremos.
281
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
Valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh!
282
00:18:54,633 --> 00:18:57,636
Valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh!
283
00:18:57,719 --> 00:19:02,766
Valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh!
284
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
Suficiente, amigos.
285
00:19:05,727 --> 00:19:08,856
Muy bien, este es el plan.
286
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
Ahí vienen, hacia nosotros,
287
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
imagino que para rendirse.
288
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
Tiene sentido, ¿no?
289
00:19:15,362 --> 00:19:18,240
- ¿De quién es este valle?
- Es nuestro.
290
00:19:18,323 --> 00:19:21,326
- ¿Y cómo se llama?
- Valle ¡Ahhh!
291
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Valle ¡Ahhh!
292
00:19:24,454 --> 00:19:27,291
Qué manera extraña de rendirse.
293
00:19:27,374 --> 00:19:29,126
Y... ¡ahora!
294
00:19:37,176 --> 00:19:38,594
¿Qué es esto?
295
00:19:41,388 --> 00:19:43,098
Ahora amárrenla.
296
00:19:50,314 --> 00:19:51,815
Eso también ayuda.
297
00:19:51,899 --> 00:19:55,569
Ahora alguien debe hacerle cosquillas.
298
00:19:55,652 --> 00:19:57,070
¿Quién? ¡Yo no!
299
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
Chiqui chiqui.
300
00:20:07,748 --> 00:20:10,792
¡Libertad! Desagradable libertad.
301
00:20:11,668 --> 00:20:13,212
Me gustaba estar ahí.
302
00:20:13,295 --> 00:20:15,756
Esperen, ¿dónde está...?
303
00:20:19,927 --> 00:20:22,763
- Grug, ¿cómo...?
- No quiero hablar de eso.
304
00:20:22,846 --> 00:20:24,932
Lo sé, papá, lo sé.
305
00:20:33,065 --> 00:20:36,026
Nos vencieron... supongo que nos comerán.
306
00:20:36,109 --> 00:20:40,948
No. ¿Qué les sucede?
Nadie comerá a nadie hoy.
307
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
Demasiado tarde.
308
00:20:42,741 --> 00:20:45,535
Lárguense, Broods. Este es nuestro hogar.
309
00:20:46,453 --> 00:20:49,623
Muy bien, pero volveremos.
310
00:20:49,706 --> 00:20:52,960
Y nuestra venganza será tan cruel...
311
00:20:53,043 --> 00:20:55,587
- Frump, por favor.
- Lo siento.
312
00:20:56,296 --> 00:21:00,217
¿En qué estaba?
Al diablo con mi amenaza de despedida.
313
00:21:03,011 --> 00:21:05,555
¿Quieren intercambiar niños?
314
00:21:05,639 --> 00:21:08,892
¿No? Está bien. Como quieran. Adiós.
315
00:21:14,564 --> 00:21:17,192
Me alegra que seamos amigas otra vez.
316
00:21:17,276 --> 00:21:19,987
Sí, me estaba cansando de mi otra amiga.
317
00:21:20,070 --> 00:21:22,281
Es un poco pegajosa.
318
00:21:23,573 --> 00:21:25,617
¡Cielos, déjame en paz!
319
00:21:31,081 --> 00:21:32,582
Volviste.
320
00:21:33,500 --> 00:21:36,253
Casi olvido que rompiste mi corazón.
321
00:21:37,921 --> 00:21:39,840
Ya lo olvidé.
322
00:21:41,133 --> 00:21:45,929
En nombre del valle, Ámbar agradece a Grug
y a los Croods por salvarnos.
323
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Eso es.
324
00:21:47,472 --> 00:21:51,435
Aunque quisiera que me salven de otro modo
la próxima vez.
325
00:21:51,518 --> 00:21:52,853
Primero...
326
00:21:52,936 --> 00:21:57,024
Ámbar también les da la bienvenida
a los Croods a la comunidad.
327
00:21:57,107 --> 00:21:58,859
Se acabó el retiro.
328
00:21:58,942 --> 00:22:00,569
Nos alegra volver.
329
00:22:00,652 --> 00:22:04,990
Como dicen:
no hay lugar como... este lugar.
330
00:22:05,949 --> 00:22:09,202
Pero los Broods volverán
y debemos prepararnos.
331
00:22:09,286 --> 00:22:13,290
Necesitaremos esfuerzo,
inteligencia y coordinación.
332
00:22:13,373 --> 00:22:15,459
Suena muy difícil.
333
00:22:15,542 --> 00:22:17,377
¿Qué te parece si tú lo haces?
334
00:22:17,461 --> 00:22:22,966
¿Yo? No, quiero decir
que debemos estar juntos.
335
00:22:23,050 --> 00:22:28,346
Sí, y Grug será el líder
que haga el trabajo más duro.
336
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Espera, ¿el líder? No, lo que...
337
00:22:30,891 --> 00:22:34,770
Listo.
Grug es ahora el líder de Valle ¡Ahhh!
338
00:22:38,023 --> 00:22:39,566
¿Grug es el líder?
339
00:22:39,649 --> 00:22:41,943
Un gusto conocerte, valle.
25847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.