All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E01.It.Takes.Ahhh.Valley.12.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,008 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,602 Hola, somos los Croods del Valle ¡Ahhh! 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,772 O lo éramos, hasta que mi papá se hartó del lugar 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,066 y decidió retirarse. 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,528 Durante nuestro retiro, conocimos a los Broods... 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 ...y parecían amables. 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,826 Pero en realidad nos usaron para llegar al Valle ¡Ahhh! 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Trataron de destruirnos. 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,749 Pero nosotros escapamos justo a tiempo 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,667 para ser devorados. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 - ¡Hola! - ¡Socorro, sáquenme de aquí! 12 00:00:45,628 --> 00:00:48,298 ¿Hay alguien ahí fuera? ¿Hay alguien? 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 - Hola, Croods. - Alguien que no sea ella. 14 00:00:52,719 --> 00:00:56,473 No se preocupen, no vinimos a reírnos de su desgracia. 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,184 ¿En serio? ¿Ni siquiera un poco? 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,895 Bueno, tal vez solo un poco. 17 00:01:05,565 --> 00:01:07,817 Fue muy lindo, ¿no es cierto? 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 ¿Soy la única o alguien... no? 19 00:01:10,111 --> 00:01:14,282 Bien, disfruten de ser digeridos durante seis lunas. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,411 - Eep no es rápida ni para morir. - ¡Tu muerte será rápida! 21 00:01:18,953 --> 00:01:21,414 - ¡Regresa! - Patética. 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 Bueno, ya nos vamos. 23 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 Debemos llegar al Valle Aha. 24 00:01:26,294 --> 00:01:29,839 Aun no lo dices bien. Con la garganta: Valle ¡Ahhh! 25 00:01:30,590 --> 00:01:34,469 Luego echaremos a todos de ahí, nos comeremos su comida... 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,346 Será un día agitado. 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,264 Digan adiós, familia. 28 00:01:38,848 --> 00:01:42,769 - Nos vemos, Crudos. - ¡Disfruten de ser digeridos! 29 00:01:42,852 --> 00:01:45,814 Hubiera preferido comérmelos yo. 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 Quizás podamos salir. 31 00:01:54,072 --> 00:01:57,617 ¿No te gustó? Croods, causémosle dolor de estómago. 32 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 - Cosquillas. - Buena idea, Tonk. 33 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 Debemos hacer cosquillas. 34 00:02:09,587 --> 00:02:13,383 ¡Claro! ¡Viene el monstruo de las cosquillas, Eep! 35 00:02:13,466 --> 00:02:16,010 ¡No! No, no a mí, a él. 36 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 Hagan cosquillas. 37 00:02:20,765 --> 00:02:23,309 ¡Más cosquillas! ¡Sin compasión! 38 00:02:32,694 --> 00:02:34,821 La próxima vez prefiero morir. 39 00:02:34,904 --> 00:02:36,406 ¿Dónde está Tonk? 40 00:02:37,949 --> 00:02:41,035 - ¿Cómo saliste...? - No quiero hablar de eso. 41 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 Debemos advertir al valle sobre los Broods. 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Y limpiarnos. 43 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 Sí, pero ya deben estar por llegar al valle. 44 00:02:49,752 --> 00:02:52,964 Jamás los alcanzaremos... ¿vamos para allá? 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,468 O podemos ir para allá. 46 00:02:57,552 --> 00:02:59,596 Papá, debemos regresar. 47 00:02:59,679 --> 00:03:01,389 Es nuestro hogar. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Y está en peligro por nuestra culpa. 49 00:03:04,309 --> 00:03:07,770 Ellos pueden cuidarse solos. Estarán bien, 50 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 excepto Greído quizás. 51 00:03:10,106 --> 00:03:11,566 Todos ganan. 52 00:03:12,734 --> 00:03:15,194 Por favor, no me hagan volver ahí. 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,739 Esa gente es tan molesta. 54 00:03:26,205 --> 00:03:29,375 ¡Comida gratis! 55 00:03:29,459 --> 00:03:33,546 Vengan a buscarla. 56 00:03:33,630 --> 00:03:35,548 - ¿Comida? - ¿Gratis? 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,675 - ¿Ir...? - ¿A buscarla? 58 00:03:38,343 --> 00:03:42,555 Hola, los Croods nos hablaron de sus maravillosos vecinos. 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 Sí, esta es Ámbar. 60 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 - ¿Quiénes son ustedes? - Los Broods. 61 00:03:47,518 --> 00:03:51,814 Los Croods nos invitaron porque nuestros apellidos riman. 62 00:03:52,398 --> 00:03:54,317 Son tan amables, ¿no? 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,237 - Tiene sentido. - Es lógico. 64 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 Confío en la rima. 65 00:03:59,405 --> 00:04:03,159 Pasen y coman, coman, coman. Tenemos demasiada comida. 66 00:04:03,243 --> 00:04:06,955 ¿No les parece horrible? ¿No es lo peor? 67 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 Broods, son muy generosos. 68 00:04:14,545 --> 00:04:18,049 Grug siempre se enfurece cuando como su comida. 69 00:04:21,386 --> 00:04:25,807 ¿Ustedes son todos los del valle? No quiero que nadie se lo pierda. 70 00:04:25,890 --> 00:04:29,811 Sí, somos todos. Nadie rechaza la comida gratis. 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Soy delicioso. 72 00:04:32,689 --> 00:04:33,982 Me alegra. 73 00:04:34,065 --> 00:04:37,318 Sabíamos que con comida no nos detendrían. 74 00:04:37,402 --> 00:04:39,779 ¿Detenerlos...? 75 00:04:39,862 --> 00:04:41,114 Albóndigas. 76 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 Odio que hayamos compartido nuestra comida. 77 00:04:50,873 --> 00:04:55,295 Sé que compartir es terrible, pero ya no tendremos que hacerlo 78 00:04:55,378 --> 00:04:59,966 porque... El Valle ¡Ahhh! es nuestro. 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,430 Bien, terminemos con esto así podemos volver a retirarnos. 80 00:05:11,769 --> 00:05:13,771 ¿Qué? Soy de la vieja escuela. 81 00:05:13,855 --> 00:05:16,566 ¡Oh, no! Ya atacaron. 82 00:05:16,649 --> 00:05:20,862 Miren cómo desperdician las hojas para vestirse con ellas. 83 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 ¿Con qué limpian entonces? 84 00:05:24,449 --> 00:05:27,869 Y Blurg está espantando a las presas. 85 00:05:27,952 --> 00:05:30,079 Y no sabe girar. 86 00:05:30,163 --> 00:05:35,084 Y Frump está usando el rellenador a vuelo de papá para alimentar a Dub. 87 00:05:36,419 --> 00:05:41,299 - Se ve divertido. - ¡Pero ese es mi rellenador a vuelo! 88 00:05:42,091 --> 00:05:45,344 ¡Eso es! Ya sé cómo deshacernos de los Broods. 89 00:05:46,929 --> 00:05:49,515 ¿El plan incluye al rellenador a vuelo? 90 00:05:49,599 --> 00:05:51,267 Hay un problema. 91 00:05:52,518 --> 00:05:53,561 ¡Mi bebé! 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,106 Perdón, segundo bebé. 93 00:05:57,190 --> 00:05:58,483 Se acabó, vamos. 94 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ¿Cómo pueden ser tan lindos pero tan aterradores? 95 00:06:14,082 --> 00:06:15,958 Dije que lo lamento. 96 00:06:16,042 --> 00:06:17,627 No importa, ya lo sé. 97 00:06:17,710 --> 00:06:20,880 - ¿Pero cómo pasaremos? - No te preocupes, mamá. 98 00:06:20,963 --> 00:06:24,050 Creo que recuerdo cómo los controlaba Frump. 99 00:06:25,051 --> 00:06:26,844 Hola, amiguitos. 100 00:06:26,928 --> 00:06:28,513 ¿Me recuerdan? 101 00:06:30,640 --> 00:06:33,893 Sí, en eso habíamos quedado la última vez. 102 00:06:33,976 --> 00:06:37,563 Pero yo haré que me quieran. 103 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 Señal incorrecta. 104 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Esa tampoco era. ¿Y esta? 105 00:06:53,788 --> 00:06:56,833 - ¿La pueden copiar? - ¡Tonk, concéntrate! 106 00:07:00,878 --> 00:07:01,963 Mucho mejor. 107 00:07:03,089 --> 00:07:07,218 Son tan lindos que casi olvido que nos quisieron matar. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,594 Casi. 109 00:07:12,265 --> 00:07:14,267 Ya lo olvidé. 110 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 - Listo. - Buen trabajo, hijo. 111 00:07:23,234 --> 00:07:25,903 - Lo siento, Tonk. - Está bien. 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,739 Te felicitaré con otra palmada... 113 00:07:28,823 --> 00:07:30,408 ¡No! 114 00:07:32,452 --> 00:07:35,288 Llegamos. Ugga, Gran, busquen vides. 115 00:07:35,371 --> 00:07:37,039 Eep, ya sabes qué hacer. 116 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 Yo ya sé cuál es nuestra tarea. 117 00:07:47,049 --> 00:07:51,095 Ese Dub va a saber quién soy, se cree tan rudo y macho. 118 00:07:51,179 --> 00:07:53,055 ¡Pues yo también lo soy! 119 00:07:53,139 --> 00:07:56,392 Y Ugga también. ¡Ugga, ayúdame! 120 00:07:56,476 --> 00:08:00,313 ¿Ese es Grug? ¡Grug, saca a Ámbar de aquí! 121 00:08:00,396 --> 00:08:02,857 ¿Ámbar? ¿Qué sucede? 122 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 Los Broods nos atraparon. 123 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Ahora Ámbar se siente una presa. 124 00:08:08,279 --> 00:08:10,448 ¡Y a Ámbar no le gusta! 125 00:08:11,699 --> 00:08:15,828 Grug, sácanos. Huele a trasero y sudor aquí... no te ofendas. 126 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 A Ámbar le gustan sus aromas. 127 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 Esperen, hay muchas rocas. 128 00:08:21,042 --> 00:08:23,211 Dobla las piernas, no la espalda. 129 00:08:23,294 --> 00:08:27,757 Y no uses los ojos. Ámbar aprendió la lección. 130 00:08:27,840 --> 00:08:30,134 Hazlas rodar. 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,554 No las levantes ni las hagas rodar... ten fe. 132 00:08:34,347 --> 00:08:38,768 - Pensándolo bien... - Grug, haz lo contrario de lo que haces. 133 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 Sí, nos salvé. De nada. 134 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 - Hazlas rodar. - ¡Cava! 135 00:08:43,231 --> 00:08:46,108 - Nosotros intentamos cavar. - ¡Oh, no! 136 00:08:46,192 --> 00:08:48,945 Los Broods vienen hacia aquí. 137 00:08:49,028 --> 00:08:50,988 Ustedes no oyen, pero es así. 138 00:08:51,072 --> 00:08:54,534 - ¡Debo irme! - ¿Qué? ¡No puedes dejarnos aquí! 139 00:08:54,617 --> 00:08:58,871 Todo el valle está aquí, y no hay tema de conversación. 140 00:08:58,955 --> 00:09:02,041 Miren, Ámbar no está feliz, 141 00:09:02,124 --> 00:09:05,419 pero al menos Grug no nos dejó en peligro. 142 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 Ámbar retira lo dicho por Ámbar. 143 00:09:22,311 --> 00:09:23,563 ¿Qué? 144 00:09:26,399 --> 00:09:28,401 Eep, ¿qué haces aquí? 145 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 Eras el alimento de la tiranoconda. 146 00:09:30,903 --> 00:09:34,991 Es difícil vencerme. De veras, no pudo. 147 00:09:35,074 --> 00:09:36,742 Fue más o menos así... 148 00:09:39,370 --> 00:09:41,914 Pues yo te meteré ahí otra vez, así. 149 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 ¿Ah, sí? Yo lucharé así. 150 00:09:51,507 --> 00:09:55,219 ¡Basta! Te arrastraré fuera de este pueblo. 151 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 ¡Adiós! 152 00:10:01,934 --> 00:10:04,186 Vamos, al menos haz el esfuerzo. 153 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 ¡Te tengo! 154 00:10:17,950 --> 00:10:21,662 Dub no está enfadado contigo, sino decepcionado. 155 00:10:25,333 --> 00:10:28,336 ¡Socorro, socorro! 156 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 Te atrapamos. Yo gané. 157 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 Sí, mira lo que ganaron. 158 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 Gracias por visitarnos. 159 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 ¡No vuelvan más! 160 00:10:59,742 --> 00:11:01,577 No, ve con tu manada. 161 00:11:04,080 --> 00:11:05,414 ¡Dije "vete"! 162 00:11:06,457 --> 00:11:08,542 Creo que me equivoqué. 163 00:11:14,715 --> 00:11:16,384 Es lo mejor. 164 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Prepárense. 165 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 Es hora de ser venerados como héroes, en tres, dos... 166 00:11:30,356 --> 00:11:33,734 - ¡Ciérralo, ciérralo! - ¿Por qué? 167 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Oh, ya entiendo. 168 00:11:38,239 --> 00:11:40,741 Listo, ahora pueden agradecer. 169 00:11:40,825 --> 00:11:45,704 ¿Agradecer? Nos dejaste en tu sucia cueva con esa bestia asesina. 170 00:11:45,788 --> 00:11:49,875 Sabes que estoy indefenso si no puedo usar mi instinto de vela. 171 00:11:50,459 --> 00:11:53,212 - ¿No es de "pelea"? - Sé lo que dije. 172 00:11:53,295 --> 00:11:57,133 Por favor, no sabíamos que el topolar volvería. 173 00:11:57,216 --> 00:12:01,137 Ámbar escuchó las excusas de Grug, pero no sus disculpas. 174 00:12:01,220 --> 00:12:03,639 ¿Disculpas? No tienes ni un rasguño. 175 00:12:06,934 --> 00:12:08,477 Muy bien, lo admito, 176 00:12:08,561 --> 00:12:13,691 quería vencer a los Broods sin que ustedes arruinaran los planes. 177 00:12:13,774 --> 00:12:15,359 ¡Jamás lo haríamos! 178 00:12:16,944 --> 00:12:21,073 Amigos, quiero aclarar que Grug no gruñe por todos nosotros. 179 00:12:21,157 --> 00:12:23,117 Por favor, sé honesta, Ugga, 180 00:12:23,200 --> 00:12:26,954 nos retiramos para alejarnos de estos bocones, 181 00:12:27,037 --> 00:12:30,291 entrometidos... ¡como traseros con boca! 182 00:12:31,625 --> 00:12:34,670 Di que no es así, Eep, dilo. 183 00:12:34,753 --> 00:12:38,174 No, Lerk, eso es lo que siente mi padre, no yo. 184 00:12:39,383 --> 00:12:41,635 Lerk, por favor, yo no te dije... 185 00:12:44,013 --> 00:12:47,057 Volví solo para recordarte una vez más... 186 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 ¡Duele! 187 00:12:50,227 --> 00:12:55,107 Miren lo que hicieron, Croods, ahora esa pobre chica rara es más rara. 188 00:12:55,191 --> 00:12:59,778 Si los Croods no quieren al valle, el valle no querrá a los Croods. 189 00:12:59,862 --> 00:13:04,909 Buena idea. A partir de ahora, trataremos a los Croods como si no existieran. 190 00:13:04,992 --> 00:13:06,035 ¡Sí! 191 00:13:07,661 --> 00:13:09,205 Yo también digo sí. 192 00:13:09,914 --> 00:13:13,709 ¿Creen que pueden ignorarnos? Hagan la prueba. 193 00:13:14,585 --> 00:13:17,463 Soy Gran, soy Gran Deben mirarme 194 00:13:17,546 --> 00:13:19,548 Yo no voy a avergonzarme 195 00:13:19,632 --> 00:13:22,092 Cierren los ojos, cúbranse los oídos. 196 00:13:25,804 --> 00:13:27,223 Así aprenderán. 197 00:13:30,643 --> 00:13:33,479 Se fueron todos. No me agradezcan. 198 00:13:33,562 --> 00:13:35,147 O sí, agradézcanme. 199 00:13:35,231 --> 00:13:38,692 ¿Agradecerte? Por tu culpa todo el valle nos odia, 200 00:13:38,776 --> 00:13:40,152 incluso Lerk. 201 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 Hasta hizo que me odiaran a mí, con lo adorable que soy. 202 00:13:48,035 --> 00:13:52,498 Grug, siempre digo lo mismo, quizás ya perdió su significado, 203 00:13:52,581 --> 00:13:56,877 pero esta vez lo digo muy en serio: ¡esto está mal! 204 00:13:56,961 --> 00:14:01,006 Familia, esto es genial. Volvimos al valle como querían, 205 00:14:01,090 --> 00:14:04,760 excepto que ahora solo puede molestarnos... nadie. 206 00:14:07,846 --> 00:14:10,975 Todo un jiralafante para mí solo. 207 00:14:11,058 --> 00:14:13,936 A menos que tú quieras un poco, nadie. 208 00:14:14,019 --> 00:14:15,604 ¿No? ¡Genial! 209 00:14:16,397 --> 00:14:20,025 ¡Te tengo! Pareces más grande cuando estoy solo. 210 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 No, detente. 211 00:14:24,613 --> 00:14:26,073 Mala cena. 212 00:14:26,866 --> 00:14:29,451 Bueno, me relajaré el resto del día. 213 00:14:29,535 --> 00:14:32,413 No me molestarás, ¿no es así, nadie? 214 00:14:32,496 --> 00:14:33,831 Eso pensé. 215 00:14:37,877 --> 00:14:40,421 Familia, ¿qué sucede con Sandy? 216 00:14:40,504 --> 00:14:45,050 Es que no hay bebés para jugar así que comenzó a perseguirse el rabo. 217 00:14:46,135 --> 00:14:48,012 Tampoco hay ancianos. 218 00:14:50,055 --> 00:14:52,766 ¡Y estuvo en mi nariz todo el tiempo! 219 00:14:55,769 --> 00:14:59,398 Yo también puedo divertirme. Di una broma, nadie. 220 00:15:03,068 --> 00:15:05,821 Sí. Supongo que es mejor allá. 221 00:15:07,698 --> 00:15:08,949 No sé, nadie. 222 00:15:09,033 --> 00:15:12,620 Quizás ser parte de una comunidad facilita la vida. 223 00:15:14,788 --> 00:15:17,082 Tienes razón, es una locura. 224 00:15:17,166 --> 00:15:18,709 Hoy fue un día difícil, 225 00:15:18,792 --> 00:15:21,921 pero los Croods pueden arreglárselas solos. 226 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 ¡Volvieron los Broods! 227 00:15:30,930 --> 00:15:33,265 ¡Son los del apellido extraño! 228 00:15:33,974 --> 00:15:37,061 Eso es, desaparecieron los Broods amables. 229 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Esta vez, ustedes serán la cena. 230 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 Para ella. 231 00:15:41,106 --> 00:15:44,944 Vinimos por toda la comida del valle, no para comer gente. 232 00:15:45,027 --> 00:15:48,781 Nadie planea comer gente. 233 00:15:48,864 --> 00:15:50,449 No les tenemos miedo. 234 00:15:50,532 --> 00:15:53,243 Volveremos a vencerlos. 235 00:15:54,328 --> 00:15:55,829 Come roca. 236 00:15:57,873 --> 00:15:59,124 Cielo santo. 237 00:15:59,208 --> 00:16:01,919 ¿Por qué él puede comer rocas y yo, no? 238 00:16:02,002 --> 00:16:04,463 Ahora no, Frump, ¡ataque! 239 00:16:08,425 --> 00:16:12,304 Honestamente, me encanta la vida sin los Croods. 240 00:16:12,388 --> 00:16:17,101 Sí, siempre sucedía algo peligroso y ellos estaban involucrados. 241 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 Sí, todo siempre tenía que ver con los Croods. 242 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Ámbar se hartó. 243 00:16:24,525 --> 00:16:28,696 Gente, tenemos problemas. Los Broods tienen una tiranoconda. 244 00:16:28,779 --> 00:16:30,322 ¿Alguien oye algo? 245 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 - Ámbar no oye a Grug Croods. - No, señor. 246 00:16:33,867 --> 00:16:37,454 ¡Es importante! Nosotros... necesitamos su ayuda. 247 00:16:38,831 --> 00:16:42,376 Mi única ayuda es recordarte que el valle no te quiere. 248 00:16:42,459 --> 00:16:44,044 - ¡Vete! - ¡No! 249 00:16:44,128 --> 00:16:47,172 Escuchen, esto también los afecta a ustedes. 250 00:16:47,256 --> 00:16:49,133 Lo dudo mucho. 251 00:16:51,343 --> 00:16:55,806 Hola. Intentamos ser pacíficos, dejarlos en la cueva, 252 00:16:55,889 --> 00:16:59,143 pero no funcionó. Lo admitimos, ¿no? 253 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 Así que los dejaremos en un estómago. ¡Adiós! 254 00:17:10,821 --> 00:17:15,159 Womp, última oportunidad. Que valga la pena. 255 00:17:19,997 --> 00:17:21,582 ¡Todos hacia allá! 256 00:17:29,548 --> 00:17:33,719 ¿Creen que esto nos detendrá? Yo desayuno zumbadoras. 257 00:17:34,344 --> 00:17:36,472 ¿En serio? ¿A qué saben? 258 00:17:37,765 --> 00:17:40,142 A lo peor. Son horribles. 259 00:17:40,225 --> 00:17:43,020 Bien, Ámbar tiene un plan. 260 00:17:43,103 --> 00:17:47,107 Escuchen: corran y no se detengan. 261 00:17:47,191 --> 00:17:50,694 - Viviremos en otro lugar. - ¿Qué, rendirnos? 262 00:17:50,778 --> 00:17:52,821 Ámbar no dijo "rendirse". 263 00:17:53,447 --> 00:17:56,700 En realidad... sí, Ámbar se rinde. 264 00:17:56,784 --> 00:17:58,368 ¡Rindámonos! 265 00:17:58,452 --> 00:18:02,289 ¡Rindámonos, rindámonos! 266 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 - ¡Rindámonos! - ¿Qué haremos, papá? 267 00:18:06,210 --> 00:18:08,545 Hay una sola manera de salir de esto. 268 00:18:08,629 --> 00:18:12,382 Claro. Paso uno: poderes para volar. Paso dos... 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,219 La única manera es estar juntos. 270 00:18:15,302 --> 00:18:18,305 ¿Qué? Tú no querías estar con nosotros. 271 00:18:18,388 --> 00:18:20,849 Ni conmigo, Baitsy, tu mejor amigo. 272 00:18:20,933 --> 00:18:24,770 Sí, en parte, es cierto. 273 00:18:24,853 --> 00:18:26,939 Pensé que quería vivir solo. 274 00:18:27,022 --> 00:18:30,067 Pero luego me di cuenta de que es horrible, 275 00:18:30,150 --> 00:18:32,194 como la carne podrida. 276 00:18:32,277 --> 00:18:36,698 Miren a los Broods. Están solos, ¿y qué consiguieron? 277 00:18:36,782 --> 00:18:40,369 Hasta ahora, nuestro valle, tenernos a su merced. 278 00:18:40,452 --> 00:18:44,623 Pero son unos imbéciles dementes sin un hogar propio. 279 00:18:44,706 --> 00:18:49,002 Nosotros, como mi familia me demostró, nos cuidamos entre todos. 280 00:18:49,086 --> 00:18:51,547 Y así los venceremos. 281 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 Valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh! 282 00:18:54,633 --> 00:18:57,636 Valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh! 283 00:18:57,719 --> 00:19:02,766 Valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh!, valle ¡Ahhh! 284 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 Suficiente, amigos. 285 00:19:05,727 --> 00:19:08,856 Muy bien, este es el plan. 286 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 Ahí vienen, hacia nosotros, 287 00:19:11,191 --> 00:19:13,235 imagino que para rendirse. 288 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Tiene sentido, ¿no? 289 00:19:15,362 --> 00:19:18,240 - ¿De quién es este valle? - Es nuestro. 290 00:19:18,323 --> 00:19:21,326 - ¿Y cómo se llama? - Valle ¡Ahhh! 291 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Valle ¡Ahhh! 292 00:19:24,454 --> 00:19:27,291 Qué manera extraña de rendirse. 293 00:19:27,374 --> 00:19:29,126 Y... ¡ahora! 294 00:19:37,176 --> 00:19:38,594 ¿Qué es esto? 295 00:19:41,388 --> 00:19:43,098 Ahora amárrenla. 296 00:19:50,314 --> 00:19:51,815 Eso también ayuda. 297 00:19:51,899 --> 00:19:55,569 Ahora alguien debe hacerle cosquillas. 298 00:19:55,652 --> 00:19:57,070 ¿Quién? ¡Yo no! 299 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 Chiqui chiqui. 300 00:20:07,748 --> 00:20:10,792 ¡Libertad! Desagradable libertad. 301 00:20:11,668 --> 00:20:13,212 Me gustaba estar ahí. 302 00:20:13,295 --> 00:20:15,756 Esperen, ¿dónde está...? 303 00:20:19,927 --> 00:20:22,763 - Grug, ¿cómo...? - No quiero hablar de eso. 304 00:20:22,846 --> 00:20:24,932 Lo sé, papá, lo sé. 305 00:20:33,065 --> 00:20:36,026 Nos vencieron... supongo que nos comerán. 306 00:20:36,109 --> 00:20:40,948 No. ¿Qué les sucede? Nadie comerá a nadie hoy. 307 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 Demasiado tarde. 308 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Lárguense, Broods. Este es nuestro hogar. 309 00:20:46,453 --> 00:20:49,623 Muy bien, pero volveremos. 310 00:20:49,706 --> 00:20:52,960 Y nuestra venganza será tan cruel... 311 00:20:53,043 --> 00:20:55,587 - Frump, por favor. - Lo siento. 312 00:20:56,296 --> 00:21:00,217 ¿En qué estaba? Al diablo con mi amenaza de despedida. 313 00:21:03,011 --> 00:21:05,555 ¿Quieren intercambiar niños? 314 00:21:05,639 --> 00:21:08,892 ¿No? Está bien. Como quieran. Adiós. 315 00:21:14,564 --> 00:21:17,192 Me alegra que seamos amigas otra vez. 316 00:21:17,276 --> 00:21:19,987 Sí, me estaba cansando de mi otra amiga. 317 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 Es un poco pegajosa. 318 00:21:23,573 --> 00:21:25,617 ¡Cielos, déjame en paz! 319 00:21:31,081 --> 00:21:32,582 Volviste. 320 00:21:33,500 --> 00:21:36,253 Casi olvido que rompiste mi corazón. 321 00:21:37,921 --> 00:21:39,840 Ya lo olvidé. 322 00:21:41,133 --> 00:21:45,929 En nombre del valle, Ámbar agradece a Grug y a los Croods por salvarnos. 323 00:21:46,013 --> 00:21:47,389 Eso es. 324 00:21:47,472 --> 00:21:51,435 Aunque quisiera que me salven de otro modo la próxima vez. 325 00:21:51,518 --> 00:21:52,853 Primero... 326 00:21:52,936 --> 00:21:57,024 Ámbar también les da la bienvenida a los Croods a la comunidad. 327 00:21:57,107 --> 00:21:58,859 Se acabó el retiro. 328 00:21:58,942 --> 00:22:00,569 Nos alegra volver. 329 00:22:00,652 --> 00:22:04,990 Como dicen: no hay lugar como... este lugar. 330 00:22:05,949 --> 00:22:09,202 Pero los Broods volverán y debemos prepararnos. 331 00:22:09,286 --> 00:22:13,290 Necesitaremos esfuerzo, inteligencia y coordinación. 332 00:22:13,373 --> 00:22:15,459 Suena muy difícil. 333 00:22:15,542 --> 00:22:17,377 ¿Qué te parece si tú lo haces? 334 00:22:17,461 --> 00:22:22,966 ¿Yo? No, quiero decir que debemos estar juntos. 335 00:22:23,050 --> 00:22:28,346 Sí, y Grug será el líder que haga el trabajo más duro. 336 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 Espera, ¿el líder? No, lo que... 337 00:22:30,891 --> 00:22:34,770 Listo. Grug es ahora el líder de Valle ¡Ahhh! 338 00:22:38,023 --> 00:22:39,566 ¿Grug es el líder? 339 00:22:39,649 --> 00:22:41,943 Un gusto conocerte, valle. 25847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.