Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,307
Hola, amigo.
Te presentaré a otros animales...
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,643
- ...que me comí ayer.
- ¡Detente!
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,020
Los pato-nejos no se comen.
5
00:00:21,104 --> 00:00:26,025
Niños, ¿quién le explica a este adulto
por qué está equivocado?
6
00:00:26,651 --> 00:00:31,448
Ellos atraen presas más grandes.
Son la comida de nuestra comida.
7
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
¿Quieres mostrarme tu piel ardiente?
8
00:00:45,003 --> 00:00:49,758
- Te mostraré la mía.
- Grug, ya hablamos de esto.
9
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
La desnudez es repugnante.
10
00:00:51,926 --> 00:00:54,054
Nos referíamos a Gran.
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,680
Sin excepciones.
12
00:01:03,396 --> 00:01:05,106
¿Cuál es mi porción?
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,275
Me merezco una bien grande.
14
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
¿En serio? ¿Es todo?
15
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
¿Grug sabe dividir mejor la carne?
16
00:01:15,200 --> 00:01:16,868
Ámbar te escucha.
17
00:01:18,745 --> 00:01:21,790
Ámbar se ríe. Ámbar no te escucha.
18
00:01:24,584 --> 00:01:27,837
Siento el retraso. Me costó conseguir...
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,013
Llegó por un túnel. ¡Ahuyéntalo!
20
00:01:41,518 --> 00:01:44,270
Fuera. ¡Ya vete, alimaña apestosa!
21
00:01:45,605 --> 00:01:47,857
¡Se acabó!
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,611
Me harté de este valle.
23
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
La vida debería ser más fácil
en una comunidad,
24
00:01:55,198 --> 00:01:59,536
pero se la pasan dándome órdenes
y obligándome a usar ropa.
25
00:01:59,619 --> 00:02:01,329
- Voto por ropa.
- Sí.
26
00:02:01,412 --> 00:02:03,081
Por favor, usa ropa.
27
00:02:03,873 --> 00:02:05,500
Entiendo tu dolor.
28
00:02:05,583 --> 00:02:11,589
Deberíamos irnos de Valle ¡Aaah!
Sí, necesitamos vacant-ciones.
29
00:02:11,673 --> 00:02:13,716
¿Podemos irnos del valle?
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,261
Dijiste que si me alejaba de casa,
31
00:02:16,344 --> 00:02:19,931
caería de un acantilado
en las "sombras eternas".
32
00:02:20,390 --> 00:02:22,183
Te decimos muchas cosas.
33
00:02:23,059 --> 00:02:26,020
¿Adónde iríamos? ¿Al cielo?
34
00:02:26,729 --> 00:02:30,900
Puedo vivir en el cielo. ¡Allá voy, nubes!
35
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Nos iremos a la jungla.
36
00:02:33,778 --> 00:02:37,073
Sí, viviremos como los hombres
de las cavernas
37
00:02:37,157 --> 00:02:41,953
antes de que comenzaran
a "ayudarse mutuamente".
38
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
Este es nuestro hogar.
39
00:02:43,872 --> 00:02:48,459
Tenemos nuestras cosas:
las piedras, el lodo, las pinturas...
40
00:02:48,543 --> 00:02:51,254
Eep, hace muchísimo que no pintas.
41
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
Podría retomar algún día.
42
00:02:53,423 --> 00:02:55,842
Sabemos que ya no tendrás tiempo.
43
00:02:55,925 --> 00:03:00,180
Además, no se va a la escuela
en vacant-ciones.
44
00:03:00,263 --> 00:03:02,098
No tendrás quehaceres.
45
00:03:02,181 --> 00:03:05,518
Sandy, podrás dejar tu marca
en sitios nuevos.
46
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Tú también, Gran.
47
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Y lo mejor de todo,
no tendré que escuchar a nadie.
48
00:03:14,485 --> 00:03:17,322
Los Croods se tomarán vacant-ciones.
49
00:03:19,699 --> 00:03:20,658
¡Adiós!
50
00:03:20,742 --> 00:03:23,453
No olviden su olor apestoso.
51
00:03:28,917 --> 00:03:32,128
Diviértete, Eep.
Te llamaré todos los días.
52
00:03:32,211 --> 00:03:36,674
Así: ¡Eep! ¡Eep!
53
00:03:36,758 --> 00:03:39,385
Los veremos cuando regresen.
54
00:03:39,469 --> 00:03:40,553
¡Seguro!
55
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
Si alguna vez regresamos...
56
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
Noventa y nueve moscas encontré
57
00:03:55,276 --> 00:03:57,487
En el esqueleto, en el cadáver
58
00:03:57,570 --> 00:04:00,198
Maté a una, la aplasté
59
00:04:00,281 --> 00:04:03,284
Noventa y nueve moscas encontré
60
00:04:03,368 --> 00:04:04,452
¿No es genial?
61
00:04:04,535 --> 00:04:07,580
Nadie nos dice qué comer
ni qué ropa usar.
62
00:04:07,664 --> 00:04:09,040
Oye, ¿qué haces?
63
00:04:09,123 --> 00:04:12,210
Un mapa para saber cómo regresar a casa.
64
00:04:12,293 --> 00:04:13,544
No es necesario.
65
00:04:13,628 --> 00:04:15,171
¿Sabes cómo regresar?
66
00:04:15,255 --> 00:04:16,965
Claro. Por eso mismo.
67
00:04:17,048 --> 00:04:20,385
Además, te estás perdiendo el paisaje.
68
00:04:24,055 --> 00:04:26,849
¡Ay! Mamá, Sandy me mordió.
69
00:04:27,433 --> 00:04:30,186
Devuélveselo. Muéstrale quién eres.
70
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
¿No puedo rendirme y ya?
71
00:04:34,899 --> 00:04:37,819
No hagas que regrese y la muerda por ti.
72
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
¿Por qué no se portan bien?
73
00:04:40,780 --> 00:04:42,573
Se están comportando.
74
00:04:43,408 --> 00:04:46,786
Debo hacer de nuevo.
Iré en el próximo arbusto.
75
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
Ya fuiste diez arbustos atrás.
76
00:04:49,580 --> 00:04:52,000
No nos detendremos ahora.
77
00:04:52,083 --> 00:04:56,170
Créanme, sé que lo mejor
está a la vuelta de la esquina.
78
00:04:59,048 --> 00:05:00,925
En otra esquina.
79
00:05:02,802 --> 00:05:04,637
¿Ya llegamos?
80
00:05:04,721 --> 00:05:05,638
No.
81
00:05:06,347 --> 00:05:08,224
¿Tienes idea adónde vamos?
82
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Siguiente pregunta.
83
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Reconócelo.
84
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
No tienes idea.
Es de noche ¡y no tenemos dónde dormir!
85
00:05:15,440 --> 00:05:20,194
Claro que sí. Dormiremos... justo allí.
86
00:05:26,784 --> 00:05:28,286
Está todo pegajoso.
87
00:05:28,369 --> 00:05:32,540
Ayuda a mantenerte erguido...
pero no tienes que lamerlo.
88
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Este lugar huele a vómito.
89
00:05:36,461 --> 00:05:40,757
Ojalá. ¡Vendría bien algo de vómito
para cubrir este olor!
90
00:05:41,340 --> 00:05:45,553
Vamos, este lugar lo tiene todo.
Comida gratis...
91
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
Aguadero cubierto.
92
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
A Sandy le gusta.
93
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Miren. Masaje gratis.
94
00:06:10,787 --> 00:06:13,831
Quiero más masajes. Tengo nudos.
95
00:06:17,627 --> 00:06:20,922
El tronco era un buen lugar para vivir.
96
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
Podemos regresar si sobrevivimos.
97
00:06:30,306 --> 00:06:34,811
Nos llegó la hora. Y no fue mi culpa.
98
00:06:34,894 --> 00:06:36,938
¿Qué les parece?
99
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
A propósito, familia. Lamento que...
100
00:06:50,701 --> 00:06:54,247
¡Sí! ¿Lo ven? No nos comieron.
101
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
¡Sí!
102
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
¡Choquen esos cinco!
103
00:07:00,503 --> 00:07:03,923
¿Acaso lo hice mal? Quizá es así...
104
00:07:04,006 --> 00:07:05,174
¿Más abajo?
105
00:07:05,258 --> 00:07:07,301
Estás haciendo algo mal.
106
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
¿También oyeron eso?
107
00:07:10,680 --> 00:07:13,891
Hola. Deben ser los que nos salvaron.
108
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
Tremendo porrazo, buen estilo.
109
00:07:16,811 --> 00:07:21,482
Nos gusta lo que hacen...
con sus siluetas amenazantes.
110
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
Somos los Croods.
111
00:07:24,360 --> 00:07:28,823
Para nada deliciosos, y...
regresábamos al Valle ¡Aaah!
112
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
¿Se van? No se vayan.
113
00:07:31,409 --> 00:07:33,327
¡Vaya! ¿Acaso...?
114
00:07:33,411 --> 00:07:36,372
Creo que quizá los asustamos.
115
00:07:36,873 --> 00:07:39,584
¿Pensaron que queríamos comerlos?
116
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
¡Claro que no!
117
00:07:45,214 --> 00:07:47,967
Somos los Broods. ¡Bienvenidos!
118
00:07:48,050 --> 00:07:49,552
¿Gustan fruta?
119
00:07:49,635 --> 00:07:53,097
Sepan disculpar, nunca recibimos visitas.
120
00:07:53,389 --> 00:07:56,058
Soy Trixie. Él es mi esposo, Dub.
121
00:07:56,517 --> 00:07:59,020
Se emociona cuando conoce gente.
122
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Y nuestros niños, Blurg y Frump.
123
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
¡Hola!
124
00:08:03,566 --> 00:08:06,068
Parecen buenos, pero se ven raros.
125
00:08:08,654 --> 00:08:10,573
Ahora se ven más raros.
126
00:08:11,365 --> 00:08:12,533
¡Tienes cola!
127
00:08:12,617 --> 00:08:15,786
Sí. Es como un brazo en el trasero.
128
00:08:15,870 --> 00:08:16,913
¡Genial!
129
00:08:20,416 --> 00:08:24,337
La mamá de Dub, Meema,
debe estar por algún lado...
130
00:08:24,420 --> 00:08:26,088
¡Vaya! Extraños.
131
00:08:26,172 --> 00:08:28,341
¿Alguien quiere un abrazo?
132
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
Miren a esta viejita.
133
00:08:31,969 --> 00:08:35,765
¿A eso le llamas ser abuela? Me repugnas.
134
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Basta de tanto cariño.
135
00:08:37,642 --> 00:08:41,562
Por si no se dieron cuenta,
aún no hay dónde dormir.
136
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
Duerman aquí.
137
00:08:42,939 --> 00:08:47,360
Tenemos espacio, y como dije antes,
no queremos comerlos.
138
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Gracias, pero...
139
00:08:49,445 --> 00:08:54,367
estamos de vacaciones,
queremos alejarnos de las personas.
140
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
Así que...
141
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
...dormiremos aquí, al parecer.
142
00:09:04,210 --> 00:09:08,089
¡Vaya! ¡Creo que jamás dormí tan bien!
143
00:09:11,592 --> 00:09:12,843
¡Buen día!
144
00:09:12,927 --> 00:09:15,096
Los mudé allí por seguridad.
145
00:09:15,179 --> 00:09:17,640
Debería haberles avisado, ¿verdad?
146
00:09:17,723 --> 00:09:19,100
Habría estado bien.
147
00:09:20,893 --> 00:09:24,522
Iré por el desayuno. Díganme las reglas:
148
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
qué cazar y cuánto compartir...
149
00:09:26,983 --> 00:09:29,694
Vamos, todas esas tontas reglas.
150
00:09:30,278 --> 00:09:33,990
Disculpa la risa de mi esposo.
¿Qué reglas?
151
00:09:34,073 --> 00:09:38,077
Haz lo que gustes, Grug.
Aquí nadie te dirá qué hacer.
152
00:09:39,787 --> 00:09:43,332
¿Puedo cazar un pato-nejo
en cuero interior y no compartirlo?
153
00:09:43,958 --> 00:09:47,628
Claro, pero
¿para qué si puedes hacer esto?
154
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
¿Qué es esto?
155
00:09:52,508 --> 00:09:56,887
¿Comida rápida con solo golpear?
¡Es increíble!
156
00:09:57,555 --> 00:10:00,683
¡Y hay mucho más de lo que te imaginas!
157
00:10:10,318 --> 00:10:13,321
Es el paraíso. Mi familia debe ver esto.
158
00:10:14,780 --> 00:10:16,824
Croods, ¡despierten!
159
00:10:20,995 --> 00:10:24,707
Papá, se acabaron las vacant-ciones.
160
00:10:24,790 --> 00:10:26,917
Regresemos a casa.
161
00:10:27,001 --> 00:10:30,087
- ¡Sí!
- ¡No!
162
00:10:30,171 --> 00:10:32,506
Acaban de llegar. No regresen...
163
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
¿Cómo se llama? ¿Valle ¡Blaah!?
164
00:10:35,176 --> 00:10:36,969
No podemos irnos ahora.
165
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
Las vacant-ciones se ponen buenas.
166
00:10:51,817 --> 00:10:55,613
Bien, nos quedaremos un día.
Luego, al Valle ¡Aaah!
167
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
¿Solo un día?
168
00:10:57,990 --> 00:11:01,118
Creo que no cambiarán de opinión.
169
00:11:01,202 --> 00:11:05,414
Ni siquiera para pasar los días
más divertidos de su vida.
170
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
Guiño.
171
00:11:07,583 --> 00:11:11,504
Quiero decir que podemos hacer
que cambien de opinión.
172
00:11:11,587 --> 00:11:15,633
Ay, ¿lo dije en voz alta?
El guiño no tiene sentido...
173
00:11:15,716 --> 00:11:18,969
Sí, pero...
parece que Tonk ya está a gusto.
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
Que no se detengan.
175
00:11:25,684 --> 00:11:27,895
¿Cómo se divierten aquí?
176
00:11:27,978 --> 00:11:33,192
De muchas maneras:
nos sentamos en silencio y a salvo.
177
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
¿De veras?
178
00:11:34,402 --> 00:11:35,820
No.
179
00:11:35,903 --> 00:11:36,862
Mira.
180
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
¡Hacemos locuras!
181
00:11:41,450 --> 00:11:45,704
Cuando le hago eso a Frump,
siempre le golpeo la cara.
182
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Te entiendo.
183
00:11:47,540 --> 00:11:50,876
¡Mi hermano se golpea la cara con todo!
184
00:11:50,960 --> 00:11:53,170
Sí. Es genial que...
185
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
¡intenta alcanzarme!
186
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
¿Eso es todo?
187
00:12:15,192 --> 00:12:19,697
¡Sí!
Otra victoria para la ganadora Eep.
188
00:12:25,578 --> 00:12:28,581
Por favor.
¿Ese es tu baile de victoria?
189
00:12:28,664 --> 00:12:29,915
Mira esto.
190
00:12:32,751 --> 00:12:36,046
¿Sabes qué? Siempre quise tener alas.
191
00:12:36,130 --> 00:12:38,257
Yo también. Ahora, dime.
192
00:12:38,340 --> 00:12:40,509
¿Qué harías si tuvieses alas?
193
00:12:40,593 --> 00:12:43,095
Uno, dos, tres.
194
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
¡Volar!
195
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Y hacer popó en el sol.
196
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
Por supuesto.
197
00:12:47,725 --> 00:12:48,642
Vamos.
198
00:12:48,726 --> 00:12:50,311
Conoce a mis amigos.
199
00:12:58,944 --> 00:13:02,990
De pronto,
mi mayor sueño se hace realidad...
200
00:13:03,073 --> 00:13:05,743
Comerlos a besos. Te entiendo.
201
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
Son demasiado tiernos. Voy a...
202
00:13:17,213 --> 00:13:22,009
¿No es grandioso
que nuestras familias se hagan amigas?
203
00:13:22,092 --> 00:13:26,514
No. Los amigos son como las sonrisas:
un signo de debilidad.
204
00:13:26,597 --> 00:13:32,937
Bueno, prometo quedarme en silencio
para no molestarte.
205
00:13:33,020 --> 00:13:34,647
Pero aún puedo verte.
206
00:13:34,730 --> 00:13:36,690
Ocúltate detrás de la hoja.
207
00:13:37,816 --> 00:13:40,444
¡Y no respires tan fuerte!
208
00:13:45,199 --> 00:13:46,367
Olvídalo.
209
00:13:46,450 --> 00:13:49,912
Tráeme comida
y busca insectos en mi cabello.
210
00:13:52,248 --> 00:13:56,710
En realidad,
creo que vamos a llevarnos muy bien.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,337
¡Qué día tan feliz!
212
00:13:58,420 --> 00:13:59,880
¡Cállate!
213
00:13:59,964 --> 00:14:02,508
Te pones esto en los ojos...
214
00:14:02,591 --> 00:14:06,595
Siento cómo las tensiones se aflojan.
215
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
¡Es el lodo! Tiene muchos parásitos.
216
00:14:09,390 --> 00:14:12,184
¿Quieres limarte las uñas de los pies?
217
00:14:18,482 --> 00:14:21,735
¡No sabía que ese dedo aún tenía uña!
218
00:14:23,571 --> 00:14:26,282
Me sacaste el gruñido de la boca.
219
00:14:27,366 --> 00:14:30,452
Me gusta que seas hombre
de pocas palabras.
220
00:14:30,536 --> 00:14:34,373
No como Greído,
ese parlanchín de Valle ¡Aaah!
221
00:14:34,456 --> 00:14:37,209
Solo habla y habla...
222
00:14:37,710 --> 00:14:41,213
Ese valle sueña terrible.
Desahógate, Grug.
223
00:14:41,297 --> 00:14:43,716
¿Quieres saber de Valle ¡Aaah!?
224
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
Primero, mi jefa: La Tuerta Ámbar.
225
00:14:46,802 --> 00:14:50,639
Me hace andar todo el día.
No le importa cuánto cazo.
226
00:14:50,723 --> 00:14:53,726
Creo que solo usa el parche
para bromear.
227
00:14:53,809 --> 00:14:57,771
El aguadero.
¿Tienes sed un día caluroso? Olvídalo.
228
00:14:57,855 --> 00:14:59,523
La fila es eterna.
229
00:14:59,607 --> 00:15:03,652
Womp lo niega, pero sé que hace pis allí.
230
00:15:03,736 --> 00:15:06,614
¡Vaya! Tienes mucho que...
231
00:15:06,697 --> 00:15:10,701
Y volviendo a Greído...
¿qué le pasa a su cabello?
232
00:15:10,784 --> 00:15:15,247
"Quiero una fruta salpicona.
No me importan tus sueños, Munk."
233
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
Munk es otro tipo. Creo que terminé.
234
00:15:18,584 --> 00:15:22,588
¡Vaya! Aguaderos,
fruta salpicona, muchas presas...
235
00:15:22,671 --> 00:15:26,300
Suena grandioso,
salvo por las personas.
236
00:15:27,718 --> 00:15:30,971
- ¿Te hablé sobre Baitsy?
- Ya entendió.
237
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
En cambio, ustedes están bien.
238
00:15:33,307 --> 00:15:36,393
Viven solos. No es como el Valle ¡Aaah!
239
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Sí, papá. ¡Me encanta este lugar!
240
00:15:39,188 --> 00:15:45,110
- ¡Sí! La estoy pasando genial.
- No. Yo la estoy pasando genial.
241
00:15:47,696 --> 00:15:51,033
¿De veras? ¿Quieren quedarse otra noche?
242
00:15:51,116 --> 00:15:53,702
¿Podemos quedarnos para siempre?
243
00:15:56,914 --> 00:15:58,290
Lo siento.
244
00:15:58,374 --> 00:16:01,251
Dub quiere decir "sí". Pueden quedarse.
245
00:16:03,545 --> 00:16:06,048
Ya no necesitarás eso.
246
00:16:06,131 --> 00:16:07,508
¡Sí! ¡Por fin!
247
00:16:09,259 --> 00:16:11,679
Hablaba del mapa.
248
00:16:11,762 --> 00:16:14,848
Sí, claro. Esto tampoco.
249
00:16:14,932 --> 00:16:19,269
Adiós, mapa.
Los Croods tienen nuevo hogar.
250
00:16:23,941 --> 00:16:26,902
¿Se levantaron temprano?
251
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
¿Y mi desayuno?
252
00:16:29,947 --> 00:16:33,742
Si duermes, pierdes...
aunque estamos en el paraíso.
253
00:16:34,618 --> 00:16:35,703
¡Bien!
254
00:16:38,163 --> 00:16:41,917
Todo sabe mejor
cuando lo consigues sin esfuerzo.
255
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
Tonk, ¿quieres más?
256
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
¡Qué extraño!
257
00:16:51,760 --> 00:16:54,054
Debe haberse atorado.
258
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
La fruta se aplasta y obstruye el tronco.
259
00:16:58,976 --> 00:17:01,020
Sandy, ve a ver qué ocurre.
260
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
No, Grug. Es peligroso. Ve tú, Eep.
261
00:17:09,069 --> 00:17:10,863
Está vacío.
262
00:17:12,781 --> 00:17:14,033
¡Allí hay una!
263
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
Ya no hay fruta, mamá.
264
00:17:18,620 --> 00:17:21,123
Pero sabemos dónde conseguir más.
265
00:17:21,206 --> 00:17:23,751
¿No es fabuloso escapar
a un nuevo hogar?
266
00:17:23,834 --> 00:17:26,628
¿Qué harán cuando lleguemos allí?
267
00:17:27,212 --> 00:17:31,133
Apretujar a los animales
hasta que me hagan caso.
268
00:17:31,216 --> 00:17:32,718
Cazaré personas.
269
00:17:32,801 --> 00:17:35,679
Espero que sean mejores que Eep.
270
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
Tuve que dejarla ganar.
271
00:17:39,058 --> 00:17:40,809
¿Dejarme ganar?
272
00:17:40,893 --> 00:17:42,352
Ya verás.
273
00:17:42,436 --> 00:17:45,522
Me pone triste abandonar a los Croods.
274
00:17:45,606 --> 00:17:48,108
Quizá su carne es deliciosa.
275
00:17:52,946 --> 00:17:56,241
¿Nada?
Sabía que era un trabajo para un bebé.
276
00:17:57,076 --> 00:17:58,118
¡Los Broods!
277
00:17:58,202 --> 00:18:03,165
Van a dejarnos aquí sin comida
y Meema quiere comernos.
278
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
Es respetable.
279
00:18:05,250 --> 00:18:09,338
Blurg dice que me dejó ganar
y no fue así.
280
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Eep, cálmate.
281
00:18:10,881 --> 00:18:15,677
¿Por qué querrían irse?
Por favor, hay mucha comida...
282
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
Es falso.
283
00:18:20,015 --> 00:18:23,435
Aunque quien lo hizo
tiene dotes de pintor.
284
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
Estos árboles están más viejos que yo.
285
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Es...
286
00:18:34,196 --> 00:18:37,116
¿Lo ven? Los Broods nos engañaron.
287
00:18:37,199 --> 00:18:40,369
Salvo Blurg porque le gané de verdad.
288
00:18:40,452 --> 00:18:44,373
Algo huele a podrido
y no en el buen sentido.
289
00:18:44,456 --> 00:18:45,833
Deberíamos irnos.
290
00:18:46,917 --> 00:18:48,836
Aguarden.
291
00:18:49,878 --> 00:18:52,923
Debe haber más comida.
Hablemos con ellos.
292
00:18:54,299 --> 00:18:58,178
¡Papá! Odias escuchar a las personas,
293
00:18:58,262 --> 00:19:00,806
pero necesito que me escuches.
294
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
- ¡No escucho!
- ¡Papá!
295
00:19:02,766 --> 00:19:04,560
- Ven, Grug.
- Por favor.
296
00:19:10,274 --> 00:19:11,525
¿Lo ves, Eep?
297
00:19:12,568 --> 00:19:13,819
Hay mucha comida.
298
00:19:14,319 --> 00:19:19,032
La están cargando
porque están por irse a...
299
00:19:19,116 --> 00:19:22,369
¿Esto? Permíteme aclarar las cosas...
300
00:19:22,911 --> 00:19:24,913
Oye, ¡casi me golpeas!
301
00:19:24,997 --> 00:19:26,623
¡Qué situación rara!
302
00:19:26,707 --> 00:19:29,835
¿No entiendes por qué quise golpearte?
303
00:19:29,918 --> 00:19:34,673
Y algunas cosas más.
Por ejemplo, ¿qué haces con el mapa?
304
00:19:34,756 --> 00:19:36,633
¿Dónde van con esa comida?
305
00:19:38,218 --> 00:19:41,180
Y, en serio, ¿por qué tienen colas?
306
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
¡Es muy raro!
307
00:19:42,973 --> 00:19:46,643
No hay necesidad de ser groseros,
¿de acuerdo?
308
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
Al menos, todavía...
309
00:20:01,241 --> 00:20:06,246
Frump, dime que diste la orden
para una "pila de abrazos".
310
00:20:12,085 --> 00:20:15,005
¿Qué les pasa? Usen palabras, no monos.
311
00:20:15,088 --> 00:20:18,300
Ser libre como nosotros tiene su precio.
312
00:20:18,383 --> 00:20:22,179
Ya no hay más fruta,
hojas ni insectos para comer.
313
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
¡Pero hay rocas! Aquí tengo una.
314
00:20:25,182 --> 00:20:27,768
¡Frump! Ya hablamos de esto.
315
00:20:27,851 --> 00:20:31,605
Agotamos los recursos
y necesitamos un nuevo hogar.
316
00:20:31,688 --> 00:20:36,276
Gracias a ustedes, tenemos uno:
el "Valle A".
317
00:20:36,360 --> 00:20:39,696
¿El "Valle A"? Te refieres al Valle ¡Aaah!
318
00:20:40,364 --> 00:20:42,366
Es como un grito... ¿Qué?
319
00:20:42,950 --> 00:20:44,660
¿Habla en serio, Dub?
320
00:20:45,953 --> 00:20:48,705
Vaya. Y pensé que te conocía.
321
00:20:48,789 --> 00:20:53,710
¿Crees que arruinarás nuestro hogar?
¡Sobre nuestros cadáveres!
322
00:20:53,794 --> 00:20:55,337
Sí, ese es el plan.
323
00:20:55,420 --> 00:20:57,547
¿No vieron los mono-huahuas?
324
00:20:57,631 --> 00:21:02,135
La idea es... "aplastarlos"
porque "matarlos" suena feo.
325
00:21:02,219 --> 00:21:05,180
Sí, vamos a aplastarlos.
326
00:21:14,523 --> 00:21:17,526
Todo es culpa mía por no escucharlos.
327
00:21:17,609 --> 00:21:20,529
¿Por qué lo hice, por orgullo o...?
328
00:21:21,655 --> 00:21:24,324
- Tengo una idea.
- Estoy hablando.
329
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
Tenemos que saltar.
330
00:21:25,993 --> 00:21:28,662
¿Qué? Es una locura. Moriremos...
331
00:21:29,663 --> 00:21:30,497
...igual.
332
00:21:30,580 --> 00:21:31,456
¡Papá!
333
00:21:31,540 --> 00:21:34,209
Si haces lo que digo, sobreviviremos.
334
00:21:39,548 --> 00:21:44,177
Lo siento, Broods.
Tendrán que aplastarnos otro día.
335
00:21:49,558 --> 00:21:51,393
Nos llegó la hora.
336
00:21:51,476 --> 00:21:55,564
- Fue bueno darle un cierre al asunto.
- ¡Sujeten esto!
337
00:22:06,074 --> 00:22:07,617
Tenías razón, Eep.
338
00:22:07,701 --> 00:22:09,619
Huimos sin lastimarnos.
339
00:22:11,621 --> 00:22:13,332
Aunque...
340
00:22:16,835 --> 00:22:18,378
¡Tenemos que avisar!
341
00:22:18,462 --> 00:22:24,134
Si nosotros les creímos a los Broods,
los inútiles del valle también lo harán.
342
00:22:25,886 --> 00:22:28,221
Tenemos ventaja. Podemos...
343
00:22:36,188 --> 00:22:39,524
Ahora sí. Nos llegó la hora.
24730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.