All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S02E13.Freepy.Friday.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,307 Hola, amigo. Te presentaré a otros animales... 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,643 - ...que me comí ayer. - ¡Detente! 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,020 Los pato-nejos no se comen. 5 00:00:21,104 --> 00:00:26,025 Niños, ¿quién le explica a este adulto por qué está equivocado? 6 00:00:26,651 --> 00:00:31,448 Ellos atraen presas más grandes. Son la comida de nuestra comida. 7 00:00:42,083 --> 00:00:44,919 ¿Quieres mostrarme tu piel ardiente? 8 00:00:45,003 --> 00:00:49,758 - Te mostraré la mía. - Grug, ya hablamos de esto. 9 00:00:49,841 --> 00:00:51,843 La desnudez es repugnante. 10 00:00:51,926 --> 00:00:54,054 Nos referíamos a Gran. 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,680 Sin excepciones. 12 00:01:03,396 --> 00:01:05,106 ¿Cuál es mi porción? 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,275 Me merezco una bien grande. 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,780 ¿En serio? ¿Es todo? 15 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 ¿Grug sabe dividir mejor la carne? 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,868 Ámbar te escucha. 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,790 Ámbar se ríe. Ámbar no te escucha. 18 00:01:24,584 --> 00:01:27,837 Siento el retraso. Me costó conseguir... 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,013 Llegó por un túnel. ¡Ahuyéntalo! 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,270 Fuera. ¡Ya vete, alimaña apestosa! 21 00:01:45,605 --> 00:01:47,857 ¡Se acabó! 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,611 Me harté de este valle. 23 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 La vida debería ser más fácil en una comunidad, 24 00:01:55,198 --> 00:01:59,536 pero se la pasan dándome órdenes y obligándome a usar ropa. 25 00:01:59,619 --> 00:02:01,329 - Voto por ropa. - Sí. 26 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 Por favor, usa ropa. 27 00:02:03,873 --> 00:02:05,500 Entiendo tu dolor. 28 00:02:05,583 --> 00:02:11,589 Deberíamos irnos de Valle ¡Aaah! Sí, necesitamos vacant-ciones. 29 00:02:11,673 --> 00:02:13,716 ¿Podemos irnos del valle? 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,261 Dijiste que si me alejaba de casa, 31 00:02:16,344 --> 00:02:19,931 caería de un acantilado en las "sombras eternas". 32 00:02:20,390 --> 00:02:22,183 Te decimos muchas cosas. 33 00:02:23,059 --> 00:02:26,020 ¿Adónde iríamos? ¿Al cielo? 34 00:02:26,729 --> 00:02:30,900 Puedo vivir en el cielo. ¡Allá voy, nubes! 35 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Nos iremos a la jungla. 36 00:02:33,778 --> 00:02:37,073 Sí, viviremos como los hombres de las cavernas 37 00:02:37,157 --> 00:02:41,953 antes de que comenzaran a "ayudarse mutuamente". 38 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 Este es nuestro hogar. 39 00:02:43,872 --> 00:02:48,459 Tenemos nuestras cosas: las piedras, el lodo, las pinturas... 40 00:02:48,543 --> 00:02:51,254 Eep, hace muchísimo que no pintas. 41 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 Podría retomar algún día. 42 00:02:53,423 --> 00:02:55,842 Sabemos que ya no tendrás tiempo. 43 00:02:55,925 --> 00:03:00,180 Además, no se va a la escuela en vacant-ciones. 44 00:03:00,263 --> 00:03:02,098 No tendrás quehaceres. 45 00:03:02,181 --> 00:03:05,518 Sandy, podrás dejar tu marca en sitios nuevos. 46 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Tú también, Gran. 47 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Y lo mejor de todo, no tendré que escuchar a nadie. 48 00:03:14,485 --> 00:03:17,322 Los Croods se tomarán vacant-ciones. 49 00:03:19,699 --> 00:03:20,658 ¡Adiós! 50 00:03:20,742 --> 00:03:23,453 No olviden su olor apestoso. 51 00:03:28,917 --> 00:03:32,128 Diviértete, Eep. Te llamaré todos los días. 52 00:03:32,211 --> 00:03:36,674 Así: ¡Eep! ¡Eep! 53 00:03:36,758 --> 00:03:39,385 Los veremos cuando regresen. 54 00:03:39,469 --> 00:03:40,553 ¡Seguro! 55 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 Si alguna vez regresamos... 56 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 Noventa y nueve moscas encontré 57 00:03:55,276 --> 00:03:57,487 En el esqueleto, en el cadáver 58 00:03:57,570 --> 00:04:00,198 Maté a una, la aplasté 59 00:04:00,281 --> 00:04:03,284 Noventa y nueve moscas encontré 60 00:04:03,368 --> 00:04:04,452 ¿No es genial? 61 00:04:04,535 --> 00:04:07,580 Nadie nos dice qué comer ni qué ropa usar. 62 00:04:07,664 --> 00:04:09,040 Oye, ¿qué haces? 63 00:04:09,123 --> 00:04:12,210 Un mapa para saber cómo regresar a casa. 64 00:04:12,293 --> 00:04:13,544 No es necesario. 65 00:04:13,628 --> 00:04:15,171 ¿Sabes cómo regresar? 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,965 Claro. Por eso mismo. 67 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Además, te estás perdiendo el paisaje. 68 00:04:24,055 --> 00:04:26,849 ¡Ay! Mamá, Sandy me mordió. 69 00:04:27,433 --> 00:04:30,186 Devuélveselo. Muéstrale quién eres. 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,647 ¿No puedo rendirme y ya? 71 00:04:34,899 --> 00:04:37,819 No hagas que regrese y la muerda por ti. 72 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 ¿Por qué no se portan bien? 73 00:04:40,780 --> 00:04:42,573 Se están comportando. 74 00:04:43,408 --> 00:04:46,786 Debo hacer de nuevo. Iré en el próximo arbusto. 75 00:04:46,869 --> 00:04:49,497 Ya fuiste diez arbustos atrás. 76 00:04:49,580 --> 00:04:52,000 No nos detendremos ahora. 77 00:04:52,083 --> 00:04:56,170 Créanme, sé que lo mejor está a la vuelta de la esquina. 78 00:04:59,048 --> 00:05:00,925 En otra esquina. 79 00:05:02,802 --> 00:05:04,637 ¿Ya llegamos? 80 00:05:04,721 --> 00:05:05,638 No. 81 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 ¿Tienes idea adónde vamos? 82 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Siguiente pregunta. 83 00:05:10,059 --> 00:05:11,102 Reconócelo. 84 00:05:11,185 --> 00:05:15,356 No tienes idea. Es de noche ¡y no tenemos dónde dormir! 85 00:05:15,440 --> 00:05:20,194 Claro que sí. Dormiremos... justo allí. 86 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 Está todo pegajoso. 87 00:05:28,369 --> 00:05:32,540 Ayuda a mantenerte erguido... pero no tienes que lamerlo. 88 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Este lugar huele a vómito. 89 00:05:36,461 --> 00:05:40,757 Ojalá. ¡Vendría bien algo de vómito para cubrir este olor! 90 00:05:41,340 --> 00:05:45,553 Vamos, este lugar lo tiene todo. Comida gratis... 91 00:05:48,056 --> 00:05:50,475 Aguadero cubierto. 92 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 A Sandy le gusta. 93 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Miren. Masaje gratis. 94 00:06:10,787 --> 00:06:13,831 Quiero más masajes. Tengo nudos. 95 00:06:17,627 --> 00:06:20,922 El tronco era un buen lugar para vivir. 96 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 Podemos regresar si sobrevivimos. 97 00:06:30,306 --> 00:06:34,811 Nos llegó la hora. Y no fue mi culpa. 98 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 ¿Qué les parece? 99 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 A propósito, familia. Lamento que... 100 00:06:50,701 --> 00:06:54,247 ¡Sí! ¿Lo ven? No nos comieron. 101 00:06:54,330 --> 00:06:55,748 ¡Sí! 102 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 ¡Choquen esos cinco! 103 00:07:00,503 --> 00:07:03,923 ¿Acaso lo hice mal? Quizá es así... 104 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 ¿Más abajo? 105 00:07:05,258 --> 00:07:07,301 Estás haciendo algo mal. 106 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 ¿También oyeron eso? 107 00:07:10,680 --> 00:07:13,891 Hola. Deben ser los que nos salvaron. 108 00:07:13,975 --> 00:07:15,977 Tremendo porrazo, buen estilo. 109 00:07:16,811 --> 00:07:21,482 Nos gusta lo que hacen... con sus siluetas amenazantes. 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Somos los Croods. 111 00:07:24,360 --> 00:07:28,823 Para nada deliciosos, y... regresábamos al Valle ¡Aaah! 112 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 ¿Se van? No se vayan. 113 00:07:31,409 --> 00:07:33,327 ¡Vaya! ¿Acaso...? 114 00:07:33,411 --> 00:07:36,372 Creo que quizá los asustamos. 115 00:07:36,873 --> 00:07:39,584 ¿Pensaron que queríamos comerlos? 116 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 ¡Claro que no! 117 00:07:45,214 --> 00:07:47,967 Somos los Broods. ¡Bienvenidos! 118 00:07:48,050 --> 00:07:49,552 ¿Gustan fruta? 119 00:07:49,635 --> 00:07:53,097 Sepan disculpar, nunca recibimos visitas. 120 00:07:53,389 --> 00:07:56,058 Soy Trixie. Él es mi esposo, Dub. 121 00:07:56,517 --> 00:07:59,020 Se emociona cuando conoce gente. 122 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Y nuestros niños, Blurg y Frump. 123 00:08:02,648 --> 00:08:03,483 ¡Hola! 124 00:08:03,566 --> 00:08:06,068 Parecen buenos, pero se ven raros. 125 00:08:08,654 --> 00:08:10,573 Ahora se ven más raros. 126 00:08:11,365 --> 00:08:12,533 ¡Tienes cola! 127 00:08:12,617 --> 00:08:15,786 Sí. Es como un brazo en el trasero. 128 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 ¡Genial! 129 00:08:20,416 --> 00:08:24,337 La mamá de Dub, Meema, debe estar por algún lado... 130 00:08:24,420 --> 00:08:26,088 ¡Vaya! Extraños. 131 00:08:26,172 --> 00:08:28,341 ¿Alguien quiere un abrazo? 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 Miren a esta viejita. 133 00:08:31,969 --> 00:08:35,765 ¿A eso le llamas ser abuela? Me repugnas. 134 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Basta de tanto cariño. 135 00:08:37,642 --> 00:08:41,562 Por si no se dieron cuenta, aún no hay dónde dormir. 136 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Duerman aquí. 137 00:08:42,939 --> 00:08:47,360 Tenemos espacio, y como dije antes, no queremos comerlos. 138 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 Gracias, pero... 139 00:08:49,445 --> 00:08:54,367 estamos de vacaciones, queremos alejarnos de las personas. 140 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 Así que... 141 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 ...dormiremos aquí, al parecer. 142 00:09:04,210 --> 00:09:08,089 ¡Vaya! ¡Creo que jamás dormí tan bien! 143 00:09:11,592 --> 00:09:12,843 ¡Buen día! 144 00:09:12,927 --> 00:09:15,096 Los mudé allí por seguridad. 145 00:09:15,179 --> 00:09:17,640 Debería haberles avisado, ¿verdad? 146 00:09:17,723 --> 00:09:19,100 Habría estado bien. 147 00:09:20,893 --> 00:09:24,522 Iré por el desayuno. Díganme las reglas: 148 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 qué cazar y cuánto compartir... 149 00:09:26,983 --> 00:09:29,694 Vamos, todas esas tontas reglas. 150 00:09:30,278 --> 00:09:33,990 Disculpa la risa de mi esposo. ¿Qué reglas? 151 00:09:34,073 --> 00:09:38,077 Haz lo que gustes, Grug. Aquí nadie te dirá qué hacer. 152 00:09:39,787 --> 00:09:43,332 ¿Puedo cazar un pato-nejo en cuero interior y no compartirlo? 153 00:09:43,958 --> 00:09:47,628 Claro, pero ¿para qué si puedes hacer esto? 154 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 ¿Qué es esto? 155 00:09:52,508 --> 00:09:56,887 ¿Comida rápida con solo golpear? ¡Es increíble! 156 00:09:57,555 --> 00:10:00,683 ¡Y hay mucho más de lo que te imaginas! 157 00:10:10,318 --> 00:10:13,321 Es el paraíso. Mi familia debe ver esto. 158 00:10:14,780 --> 00:10:16,824 Croods, ¡despierten! 159 00:10:20,995 --> 00:10:24,707 Papá, se acabaron las vacant-ciones. 160 00:10:24,790 --> 00:10:26,917 Regresemos a casa. 161 00:10:27,001 --> 00:10:30,087 - ¡Sí! - ¡No! 162 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 Acaban de llegar. No regresen... 163 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 ¿Cómo se llama? ¿Valle ¡Blaah!? 164 00:10:35,176 --> 00:10:36,969 No podemos irnos ahora. 165 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 Las vacant-ciones se ponen buenas. 166 00:10:51,817 --> 00:10:55,613 Bien, nos quedaremos un día. Luego, al Valle ¡Aaah! 167 00:10:56,280 --> 00:10:57,907 ¿Solo un día? 168 00:10:57,990 --> 00:11:01,118 Creo que no cambiarán de opinión. 169 00:11:01,202 --> 00:11:05,414 Ni siquiera para pasar los días más divertidos de su vida. 170 00:11:06,040 --> 00:11:07,041 Guiño. 171 00:11:07,583 --> 00:11:11,504 Quiero decir que podemos hacer que cambien de opinión. 172 00:11:11,587 --> 00:11:15,633 Ay, ¿lo dije en voz alta? El guiño no tiene sentido... 173 00:11:15,716 --> 00:11:18,969 Sí, pero... parece que Tonk ya está a gusto. 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 Que no se detengan. 175 00:11:25,684 --> 00:11:27,895 ¿Cómo se divierten aquí? 176 00:11:27,978 --> 00:11:33,192 De muchas maneras: nos sentamos en silencio y a salvo. 177 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 ¿De veras? 178 00:11:34,402 --> 00:11:35,820 No. 179 00:11:35,903 --> 00:11:36,862 Mira. 180 00:11:36,946 --> 00:11:38,447 ¡Hacemos locuras! 181 00:11:41,450 --> 00:11:45,704 Cuando le hago eso a Frump, siempre le golpeo la cara. 182 00:11:46,122 --> 00:11:47,456 Te entiendo. 183 00:11:47,540 --> 00:11:50,876 ¡Mi hermano se golpea la cara con todo! 184 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Sí. Es genial que... 185 00:11:53,254 --> 00:11:54,755 ¡intenta alcanzarme! 186 00:12:01,512 --> 00:12:03,514 ¿Eso es todo? 187 00:12:15,192 --> 00:12:19,697 ¡Sí! Otra victoria para la ganadora Eep. 188 00:12:25,578 --> 00:12:28,581 Por favor. ¿Ese es tu baile de victoria? 189 00:12:28,664 --> 00:12:29,915 Mira esto. 190 00:12:32,751 --> 00:12:36,046 ¿Sabes qué? Siempre quise tener alas. 191 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 Yo también. Ahora, dime. 192 00:12:38,340 --> 00:12:40,509 ¿Qué harías si tuvieses alas? 193 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 Uno, dos, tres. 194 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 ¡Volar! 195 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Y hacer popó en el sol. 196 00:12:46,265 --> 00:12:47,641 Por supuesto. 197 00:12:47,725 --> 00:12:48,642 Vamos. 198 00:12:48,726 --> 00:12:50,311 Conoce a mis amigos. 199 00:12:58,944 --> 00:13:02,990 De pronto, mi mayor sueño se hace realidad... 200 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 Comerlos a besos. Te entiendo. 201 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 Son demasiado tiernos. Voy a... 202 00:13:17,213 --> 00:13:22,009 ¿No es grandioso que nuestras familias se hagan amigas? 203 00:13:22,092 --> 00:13:26,514 No. Los amigos son como las sonrisas: un signo de debilidad. 204 00:13:26,597 --> 00:13:32,937 Bueno, prometo quedarme en silencio para no molestarte. 205 00:13:33,020 --> 00:13:34,647 Pero aún puedo verte. 206 00:13:34,730 --> 00:13:36,690 Ocúltate detrás de la hoja. 207 00:13:37,816 --> 00:13:40,444 ¡Y no respires tan fuerte! 208 00:13:45,199 --> 00:13:46,367 Olvídalo. 209 00:13:46,450 --> 00:13:49,912 Tráeme comida y busca insectos en mi cabello. 210 00:13:52,248 --> 00:13:56,710 En realidad, creo que vamos a llevarnos muy bien. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 ¡Qué día tan feliz! 212 00:13:58,420 --> 00:13:59,880 ¡Cállate! 213 00:13:59,964 --> 00:14:02,508 Te pones esto en los ojos... 214 00:14:02,591 --> 00:14:06,595 Siento cómo las tensiones se aflojan. 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 ¡Es el lodo! Tiene muchos parásitos. 216 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 ¿Quieres limarte las uñas de los pies? 217 00:14:18,482 --> 00:14:21,735 ¡No sabía que ese dedo aún tenía uña! 218 00:14:23,571 --> 00:14:26,282 Me sacaste el gruñido de la boca. 219 00:14:27,366 --> 00:14:30,452 Me gusta que seas hombre de pocas palabras. 220 00:14:30,536 --> 00:14:34,373 No como Greído, ese parlanchín de Valle ¡Aaah! 221 00:14:34,456 --> 00:14:37,209 Solo habla y habla... 222 00:14:37,710 --> 00:14:41,213 Ese valle sueña terrible. Desahógate, Grug. 223 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 ¿Quieres saber de Valle ¡Aaah!? 224 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Primero, mi jefa: La Tuerta Ámbar. 225 00:14:46,802 --> 00:14:50,639 Me hace andar todo el día. No le importa cuánto cazo. 226 00:14:50,723 --> 00:14:53,726 Creo que solo usa el parche para bromear. 227 00:14:53,809 --> 00:14:57,771 El aguadero. ¿Tienes sed un día caluroso? Olvídalo. 228 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 La fila es eterna. 229 00:14:59,607 --> 00:15:03,652 Womp lo niega, pero sé que hace pis allí. 230 00:15:03,736 --> 00:15:06,614 ¡Vaya! Tienes mucho que... 231 00:15:06,697 --> 00:15:10,701 Y volviendo a Greído... ¿qué le pasa a su cabello? 232 00:15:10,784 --> 00:15:15,247 "Quiero una fruta salpicona. No me importan tus sueños, Munk." 233 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 Munk es otro tipo. Creo que terminé. 234 00:15:18,584 --> 00:15:22,588 ¡Vaya! Aguaderos, fruta salpicona, muchas presas... 235 00:15:22,671 --> 00:15:26,300 Suena grandioso, salvo por las personas. 236 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 - ¿Te hablé sobre Baitsy? - Ya entendió. 237 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 En cambio, ustedes están bien. 238 00:15:33,307 --> 00:15:36,393 Viven solos. No es como el Valle ¡Aaah! 239 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Sí, papá. ¡Me encanta este lugar! 240 00:15:39,188 --> 00:15:45,110 - ¡Sí! La estoy pasando genial. - No. Yo la estoy pasando genial. 241 00:15:47,696 --> 00:15:51,033 ¿De veras? ¿Quieren quedarse otra noche? 242 00:15:51,116 --> 00:15:53,702 ¿Podemos quedarnos para siempre? 243 00:15:56,914 --> 00:15:58,290 Lo siento. 244 00:15:58,374 --> 00:16:01,251 Dub quiere decir "sí". Pueden quedarse. 245 00:16:03,545 --> 00:16:06,048 Ya no necesitarás eso. 246 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 ¡Sí! ¡Por fin! 247 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 Hablaba del mapa. 248 00:16:11,762 --> 00:16:14,848 Sí, claro. Esto tampoco. 249 00:16:14,932 --> 00:16:19,269 Adiós, mapa. Los Croods tienen nuevo hogar. 250 00:16:23,941 --> 00:16:26,902 ¿Se levantaron temprano? 251 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 ¿Y mi desayuno? 252 00:16:29,947 --> 00:16:33,742 Si duermes, pierdes... aunque estamos en el paraíso. 253 00:16:34,618 --> 00:16:35,703 ¡Bien! 254 00:16:38,163 --> 00:16:41,917 Todo sabe mejor cuando lo consigues sin esfuerzo. 255 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 Tonk, ¿quieres más? 256 00:16:50,342 --> 00:16:51,677 ¡Qué extraño! 257 00:16:51,760 --> 00:16:54,054 Debe haberse atorado. 258 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 La fruta se aplasta y obstruye el tronco. 259 00:16:58,976 --> 00:17:01,020 Sandy, ve a ver qué ocurre. 260 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 No, Grug. Es peligroso. Ve tú, Eep. 261 00:17:09,069 --> 00:17:10,863 Está vacío. 262 00:17:12,781 --> 00:17:14,033 ¡Allí hay una! 263 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 Ya no hay fruta, mamá. 264 00:17:18,620 --> 00:17:21,123 Pero sabemos dónde conseguir más. 265 00:17:21,206 --> 00:17:23,751 ¿No es fabuloso escapar a un nuevo hogar? 266 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 ¿Qué harán cuando lleguemos allí? 267 00:17:27,212 --> 00:17:31,133 Apretujar a los animales hasta que me hagan caso. 268 00:17:31,216 --> 00:17:32,718 Cazaré personas. 269 00:17:32,801 --> 00:17:35,679 Espero que sean mejores que Eep. 270 00:17:35,763 --> 00:17:38,223 Tuve que dejarla ganar. 271 00:17:39,058 --> 00:17:40,809 ¿Dejarme ganar? 272 00:17:40,893 --> 00:17:42,352 Ya verás. 273 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 Me pone triste abandonar a los Croods. 274 00:17:45,606 --> 00:17:48,108 Quizá su carne es deliciosa. 275 00:17:52,946 --> 00:17:56,241 ¿Nada? Sabía que era un trabajo para un bebé. 276 00:17:57,076 --> 00:17:58,118 ¡Los Broods! 277 00:17:58,202 --> 00:18:03,165 Van a dejarnos aquí sin comida y Meema quiere comernos. 278 00:18:03,248 --> 00:18:04,750 Es respetable. 279 00:18:05,250 --> 00:18:09,338 Blurg dice que me dejó ganar y no fue así. 280 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Eep, cálmate. 281 00:18:10,881 --> 00:18:15,677 ¿Por qué querrían irse? Por favor, hay mucha comida... 282 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Es falso. 283 00:18:20,015 --> 00:18:23,435 Aunque quien lo hizo tiene dotes de pintor. 284 00:18:26,355 --> 00:18:29,608 Estos árboles están más viejos que yo. 285 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Es... 286 00:18:34,196 --> 00:18:37,116 ¿Lo ven? Los Broods nos engañaron. 287 00:18:37,199 --> 00:18:40,369 Salvo Blurg porque le gané de verdad. 288 00:18:40,452 --> 00:18:44,373 Algo huele a podrido y no en el buen sentido. 289 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 Deberíamos irnos. 290 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 Aguarden. 291 00:18:49,878 --> 00:18:52,923 Debe haber más comida. Hablemos con ellos. 292 00:18:54,299 --> 00:18:58,178 ¡Papá! Odias escuchar a las personas, 293 00:18:58,262 --> 00:19:00,806 pero necesito que me escuches. 294 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 - ¡No escucho! - ¡Papá! 295 00:19:02,766 --> 00:19:04,560 - Ven, Grug. - Por favor. 296 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 ¿Lo ves, Eep? 297 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 Hay mucha comida. 298 00:19:14,319 --> 00:19:19,032 La están cargando porque están por irse a... 299 00:19:19,116 --> 00:19:22,369 ¿Esto? Permíteme aclarar las cosas... 300 00:19:22,911 --> 00:19:24,913 Oye, ¡casi me golpeas! 301 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 ¡Qué situación rara! 302 00:19:26,707 --> 00:19:29,835 ¿No entiendes por qué quise golpearte? 303 00:19:29,918 --> 00:19:34,673 Y algunas cosas más. Por ejemplo, ¿qué haces con el mapa? 304 00:19:34,756 --> 00:19:36,633 ¿Dónde van con esa comida? 305 00:19:38,218 --> 00:19:41,180 Y, en serio, ¿por qué tienen colas? 306 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 ¡Es muy raro! 307 00:19:42,973 --> 00:19:46,643 No hay necesidad de ser groseros, ¿de acuerdo? 308 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Al menos, todavía... 309 00:20:01,241 --> 00:20:06,246 Frump, dime que diste la orden para una "pila de abrazos". 310 00:20:12,085 --> 00:20:15,005 ¿Qué les pasa? Usen palabras, no monos. 311 00:20:15,088 --> 00:20:18,300 Ser libre como nosotros tiene su precio. 312 00:20:18,383 --> 00:20:22,179 Ya no hay más fruta, hojas ni insectos para comer. 313 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 ¡Pero hay rocas! Aquí tengo una. 314 00:20:25,182 --> 00:20:27,768 ¡Frump! Ya hablamos de esto. 315 00:20:27,851 --> 00:20:31,605 Agotamos los recursos y necesitamos un nuevo hogar. 316 00:20:31,688 --> 00:20:36,276 Gracias a ustedes, tenemos uno: el "Valle A". 317 00:20:36,360 --> 00:20:39,696 ¿El "Valle A"? Te refieres al Valle ¡Aaah! 318 00:20:40,364 --> 00:20:42,366 Es como un grito... ¿Qué? 319 00:20:42,950 --> 00:20:44,660 ¿Habla en serio, Dub? 320 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Vaya. Y pensé que te conocía. 321 00:20:48,789 --> 00:20:53,710 ¿Crees que arruinarás nuestro hogar? ¡Sobre nuestros cadáveres! 322 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 Sí, ese es el plan. 323 00:20:55,420 --> 00:20:57,547 ¿No vieron los mono-huahuas? 324 00:20:57,631 --> 00:21:02,135 La idea es... "aplastarlos" porque "matarlos" suena feo. 325 00:21:02,219 --> 00:21:05,180 Sí, vamos a aplastarlos. 326 00:21:14,523 --> 00:21:17,526 Todo es culpa mía por no escucharlos. 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,529 ¿Por qué lo hice, por orgullo o...? 328 00:21:21,655 --> 00:21:24,324 - Tengo una idea. - Estoy hablando. 329 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Tenemos que saltar. 330 00:21:25,993 --> 00:21:28,662 ¿Qué? Es una locura. Moriremos... 331 00:21:29,663 --> 00:21:30,497 ...igual. 332 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 ¡Papá! 333 00:21:31,540 --> 00:21:34,209 Si haces lo que digo, sobreviviremos. 334 00:21:39,548 --> 00:21:44,177 Lo siento, Broods. Tendrán que aplastarnos otro día. 335 00:21:49,558 --> 00:21:51,393 Nos llegó la hora. 336 00:21:51,476 --> 00:21:55,564 - Fue bueno darle un cierre al asunto. - ¡Sujeten esto! 337 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 Tenías razón, Eep. 338 00:22:07,701 --> 00:22:09,619 Huimos sin lastimarnos. 339 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 Aunque... 340 00:22:16,835 --> 00:22:18,378 ¡Tenemos que avisar! 341 00:22:18,462 --> 00:22:24,134 Si nosotros les creímos a los Broods, los inútiles del valle también lo harán. 342 00:22:25,886 --> 00:22:28,221 Tenemos ventaja. Podemos... 343 00:22:36,188 --> 00:22:39,524 Ahora sí. Nos llegó la hora. 24730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.