All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S02E12.There.Will.Be.Eggs.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,633 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:35,285 - Gallatúa... - Ciega. 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,787 - Gallatúa... - Ciega. 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,248 - Gallatúa... - Ciega. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,958 Gallatúa... 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,462 Womp es el peor en este juego. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,797 Es el mejor en ser el peor. 8 00:00:47,881 --> 00:00:50,675 - Gallatúa... - Ciega. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,179 Ah, te atrapé. 10 00:00:54,262 --> 00:00:57,766 - Gallatúa... - ¡Ranalí! 11 00:00:57,849 --> 00:01:02,103 Deben decir "ciega". Juegan muy mal a esto. 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,231 Es Rad, la salvamuertes. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,330 Ey, cuidado, chiquitín. Ve por aquí. 14 00:01:21,956 --> 00:01:26,127 Miras a Rad como yo te miro a ti. Es espeluznante. 15 00:01:26,211 --> 00:01:29,464 Es que Rad es tan... genial. 16 00:01:29,547 --> 00:01:33,009 Si no hubiera llegado, habrían comido a Womp. 17 00:01:33,092 --> 00:01:36,471 Mientras nos quedábamos mirando el horror. 18 00:01:38,515 --> 00:01:43,102 Ya no quiero quedarme mirando. Quiero ser como Rad. 19 00:01:43,186 --> 00:01:46,564 Hace cosas geniales y todos la quieren. 20 00:01:48,274 --> 00:01:51,528 ¡Rad! ¡Rad! Soy Eep Crood. Te admiro. 21 00:01:51,611 --> 00:01:55,365 Debo pedirte algo. Si dices que no, moriré. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,908 No si estoy aquí. 23 00:01:59,202 --> 00:02:03,581 ¿Ves? Eso quiero hacer yo. Decir cosas geniales como esa. 24 00:02:03,665 --> 00:02:07,210 Por favor, enséñame a ser salvamuertes como tú. 25 00:02:07,293 --> 00:02:10,463 No se aprende a ser salvamuertes. Naces así. 26 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 Pero sí, te enseñaré. 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,219 ¿En serio? ¡Ay, rayos! 28 00:02:17,345 --> 00:02:21,266 Seré una heroína. ¡Gracias, gracias, gracias! 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,601 Con dos "gracias" alcanza. 30 00:02:23,685 --> 00:02:26,521 Para salvar muertes, guarda el aliento. 31 00:02:26,604 --> 00:02:30,066 Buen dato. Gracias. Digo... 32 00:02:35,363 --> 00:02:40,243 Ahora la mugre está afuera en la naturaleza, donde corresponde. 33 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 ¡Suéltame, suéltame! 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 Epa, ¿qué pasa, Sandy? 35 00:02:53,298 --> 00:02:56,926 Eso no te hará daño. Es solo una roca, ¿ves? 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,470 Como las de aporrear y aplastar. 37 00:02:59,554 --> 00:03:03,933 Ah, encontraste mi refrigerio. Lo perdí hace eras. 38 00:03:07,645 --> 00:03:09,898 Qué buena nariz tienes. 39 00:03:22,410 --> 00:03:23,494 ¿Acá, bebé? 40 00:03:26,789 --> 00:03:31,044 ¡Dientes de oso búho! Nunca los vemos, salvo mordiendo. 41 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 Hola, vecino. ¿Qué tienes? 42 00:03:35,590 --> 00:03:39,552 Ah, es que mi hija es una genio hallando tesoros. 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,765 Dame un cadáver nuevo. 44 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 ¿Tesoros? A ganarte el sustento, Risco. 45 00:03:47,936 --> 00:03:52,065 No, los pulgares son para los que encuentran tesoros. 46 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 Serás una salvamuertes genial. 47 00:03:54,859 --> 00:03:59,614 Si necesitas práctica, ¡puedo fingir mi muerte cuando quieras! 48 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 Gracias. 49 00:04:02,909 --> 00:04:06,704 Me voy a salvar gente y a alzar la frente. 50 00:04:06,788 --> 00:04:10,625 Perdón, no te vi. Lavaba la baba del caracol. 51 00:04:12,126 --> 00:04:15,588 ¿Lista para tu tarea extrema de salvar vidas? 52 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ¡Sí! ¿Qué es? 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,802 Lavar baba. Es extremadamente pegajosa. 54 00:04:20,885 --> 00:04:25,348 Ah, seguro debemos tener mucho cuidado porque es venenosa. 55 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Si la tocamos, moriremos. 56 00:04:28,226 --> 00:04:31,271 No, no queremos que la gente se caiga. 57 00:04:32,397 --> 00:04:34,565 Ah... No es tan emocionante. 58 00:04:34,649 --> 00:04:37,527 Ser salvamuertes es evitar muertes. 59 00:04:37,610 --> 00:04:41,447 Ah, y esperar la ola perfecta. 60 00:04:43,449 --> 00:04:45,034 ¿Qué miramos? 61 00:04:45,118 --> 00:04:48,371 El destino. Pero mientras, a lavar baba. 62 00:04:53,501 --> 00:04:57,797 Listo. Ahora a salvar vidas de forma dramática. 63 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 Aún no. 64 00:04:59,132 --> 00:05:04,846 El filtro de lodo nos protege del sol, así el sol cree que somos el suelo. 65 00:05:04,929 --> 00:05:06,431 Ey... 66 00:05:07,181 --> 00:05:09,017 Admiren a Raíz. 67 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 Preciso al menos tres capas. 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,982 Listo. Algas ordenadas. 69 00:05:16,065 --> 00:05:18,776 Ahora, a mezclarlas de nuevo. 70 00:05:19,819 --> 00:05:22,447 A veces pienso para qué hacemos todo esto. 71 00:05:25,241 --> 00:05:28,703 ¿Son gritos aterrados de socorro? ¡Al fin! 72 00:05:29,912 --> 00:05:31,748 Digo, ¡ya voy! 73 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 No me digas: te hiciste sin querer. 74 00:05:37,378 --> 00:05:40,631 Eh... no. 75 00:05:40,715 --> 00:05:42,675 Fue a propósito. 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,182 Excelente olfateo, Sandy. 77 00:05:49,265 --> 00:05:53,895 Mira cuántos tesoros: huevos, huesos, más huevos, esta cosa. 78 00:05:53,978 --> 00:05:57,106 No sé si comérmela o ponérmela o... 79 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 O ninguna de las dos. 80 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 ¿Otro olor? ¿Tras esa roca? ¡Muy bien, Sandy! 81 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 ¡Muy bien, Risco! 82 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Ey, olimos eso primero. 83 00:06:12,705 --> 00:06:16,000 Es una piel pequeña, pero podría servir. 84 00:06:16,084 --> 00:06:19,295 Lo siento, perdiste por lento. 85 00:06:19,378 --> 00:06:23,758 Ah, ¿eso es sangre? Qué elegante. 86 00:06:25,051 --> 00:06:28,554 ¡Ja! ¡No volverás a robarte mi tesoro! 87 00:06:29,347 --> 00:06:30,556 Nosotros sí. 88 00:06:30,640 --> 00:06:33,559 Algunos están tan desesperados... 89 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 - Vamos, hermano. - Encuentra algo. 90 00:06:37,563 --> 00:06:41,943 Bueno trabajo, Eep. Ya vas pareciendo una salvamuertes. 91 00:06:42,026 --> 00:06:46,614 - No me siento viva. - Guardé lo más extremo para el final. 92 00:06:47,740 --> 00:06:51,911 - ¿Me esperanzo siquiera? - Vigilar al tortumello. 93 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 - Adiós, esperanza. - Hay que vigilarlo. 94 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 Es la peor amenaza para el aguadero. 95 00:07:02,588 --> 00:07:04,549 Te estamos vigilando. 96 00:07:05,591 --> 00:07:09,262 Míralo mientras voy a reordenar las algas. 97 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 ¿Por qué quería esto? 98 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Tú no irás a ninguna parte. 99 00:07:21,065 --> 00:07:24,902 Hallaré la emoción de ser salvamuertes en sueños. 100 00:07:25,486 --> 00:07:29,490 Sulk en lo profundo, a punto de ser devorado... 101 00:07:30,700 --> 00:07:31,784 Durmamos. 102 00:07:40,042 --> 00:07:43,296 Es injusto. Los tesoros deberían ser míos. 103 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Perdón, nuestros. No olvidé tu parte por rastrear. 104 00:07:58,311 --> 00:08:01,063 Wow, deben oler algo apestoso. 105 00:08:01,147 --> 00:08:02,607 ¡Es mío! 106 00:08:04,358 --> 00:08:07,820 No podemos dejar que lleguen primero, Sandy. 107 00:08:15,661 --> 00:08:18,080 ¿Hueles eso? Es miedo. 108 00:08:28,466 --> 00:08:32,053 ¡Sí! ¡Es nuestro! Ganamos el mejor tesoro. 109 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 ¿Nuestra basura? 110 00:08:34,597 --> 00:08:36,140 ¡Qué asco! 111 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 - ¡Nuestro! - Mío. 112 00:08:39,352 --> 00:08:40,394 ¡Mío! 113 00:08:40,478 --> 00:08:42,396 - ¿Qué hice? - ¡Mío! 114 00:08:42,480 --> 00:08:46,317 No necesito esta basura. Tengo todo lo que quiero. 115 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Ah, y le robé esto a Teena. 116 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 Me veo feroz. 117 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 Ya sé que soy una gran salvamuertes. 118 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 Pero ya me felicitaron suficiente. 119 00:08:59,956 --> 00:09:01,749 ¿No? Bueno. 120 00:09:03,543 --> 00:09:05,127 ¡Eep, socorro! 121 00:09:05,211 --> 00:09:08,965 Hay problemas en el aguadero y no encontramos a Rad. 122 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 ¿Problemas? ¿Y estoy despierta? 123 00:09:12,593 --> 00:09:13,719 ¡Ya voy! 124 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 ¿Y el agua? 125 00:09:21,686 --> 00:09:23,896 - ¿Qué pasó? - Misterio. 126 00:09:23,980 --> 00:09:26,983 ¿Podemos explicar algo en este mundo? 127 00:09:27,066 --> 00:09:30,069 Quizá nunca sepamos cómo funciona nada. 128 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 O fue eso. 129 00:09:33,739 --> 00:09:36,742 Rayos, alguien debió vigilarlo... 130 00:09:36,826 --> 00:09:40,746 Tortumello, creí que nos entendíamos. 131 00:09:42,790 --> 00:09:44,959 Tienes razón. Es mi culpa. 132 00:09:45,042 --> 00:09:48,921 Debes escupir el agua antes de que vuelva Rad. 133 00:09:50,756 --> 00:09:54,510 Aquí está la salvamuertes, todo está bajo control. 134 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 Eep, Eep, Eep, Eep, Eep, Eep. 135 00:09:57,805 --> 00:10:00,349 Por fin, es mi momento. 136 00:10:08,482 --> 00:10:12,945 Wow, qué fácil. Especialmente cuando apenas lo pensé. 137 00:10:16,616 --> 00:10:19,452 ¡Ola de tortumello! 138 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 Qué pena que me perdí la ola perfecta. 139 00:11:02,036 --> 00:11:05,581 Quizá no debí ordenar las algas tres veces. 140 00:11:05,665 --> 00:11:10,670 Lo pequeño puede ser tan importante como lo grande y emocionante. 141 00:11:10,753 --> 00:11:12,421 Y menos aterrador. 142 00:11:12,505 --> 00:11:15,674 Ahora entiendo qué es ser salvamuertes. 143 00:11:15,758 --> 00:11:19,387 Genial. Ya puedes entrenar al nuevo recluta. 144 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Admiren a Raíz. 145 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 Tengo más trabajo que hacer. 146 00:11:28,896 --> 00:11:32,817 Me vendría bien más filtro de lodo también. 147 00:11:42,076 --> 00:11:44,203 Otro hermoso día. 148 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 El sol brilla, las presas mueren. 149 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 ¡Y Gran se aburre! 150 00:11:51,836 --> 00:11:55,214 - Ve al club de jardinería. - No, gracias. 151 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Lloverá. Lo siento en los huesos. 152 00:11:59,260 --> 00:12:01,512 Crujen porque lloverá. 153 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 Lloverá mucho, con... eructos de nube y... 154 00:12:06,016 --> 00:12:07,309 relámpagos. 155 00:12:07,393 --> 00:12:10,396 En fin, ¡la lluvia es aburrida! 156 00:12:10,479 --> 00:12:13,190 Haz tonterías y entretenme. 157 00:12:13,274 --> 00:12:16,318 Si lloverá, debo ir ya a recolectar. 158 00:12:17,945 --> 00:12:21,949 Bueno. Pero quítate esa hormiga araña de la espalda. 159 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 ¡Mamá! 160 00:12:27,246 --> 00:12:31,542 No me importa si te aburres, no te burles por diversión. 161 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 Ah, solo por beneficio. 162 00:12:33,669 --> 00:12:36,839 No. Un día eso te meterá en problemas. 163 00:12:36,922 --> 00:12:39,091 ¡La hormiga araña volvió! 164 00:12:42,303 --> 00:12:43,429 Te... 165 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Ay, no te vayas. 166 00:12:47,975 --> 00:12:52,313 ¿Y ahora? No puedes divertirte sin una víctima. 167 00:12:54,023 --> 00:12:55,733 ¡Me voy a cazar! 168 00:12:55,816 --> 00:12:57,943 ¡No sé por qué grité eso! 169 00:12:58,027 --> 00:12:59,403 ¡O eso otro! 170 00:12:59,487 --> 00:13:00,529 ¿A cazar? 171 00:13:00,613 --> 00:13:04,366 Mejor lleva un cuero extra porque lloverá. 172 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 Y el que te pusiste es horrible. 173 00:13:07,036 --> 00:13:10,581 Ay, sé que estoy vestido para matar... presas. 174 00:13:10,664 --> 00:13:13,667 Además, es un hermoso día. 175 00:13:17,963 --> 00:13:21,926 - ¿Cómo sabías que llovería? - Ah, es por mis... 176 00:13:22,009 --> 00:13:24,637 mis... mis poderes. 177 00:13:24,720 --> 00:13:28,516 - Sí, puedo controlar el clima. - ¿Desde cuándo? 178 00:13:28,599 --> 00:13:33,270 Desde que anoche soñé que podía, y hoy se hizo realidad. 179 00:13:33,354 --> 00:13:37,149 Mentira, yo soñé que te ibas y nunca se cumplió. 180 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 Te lo demostraré. 181 00:13:40,986 --> 00:13:42,821 Con un eructo de nube. 182 00:13:45,824 --> 00:13:48,869 ¡Aléjate de mí! ¡Más que de costumbre! 183 00:13:52,581 --> 00:13:56,126 Hoy estará nublado, con probabilidad de risas. 184 00:13:57,545 --> 00:14:00,339 ¡El monstruo se acerca por detrás! 185 00:14:00,422 --> 00:14:03,175 - ¡Date vuelta! - No puedo mirar. 186 00:14:07,096 --> 00:14:09,265 Ay, no justo ahora. 187 00:14:10,099 --> 00:14:12,601 Podríamos atrapar lluvia... 188 00:14:12,685 --> 00:14:15,187 ¿Ir afuera a la tormenta? 189 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 No, no me parece porque... 190 00:14:19,400 --> 00:14:23,195 ...porque me preocupa que Sandy se asuste. 191 00:14:26,949 --> 00:14:28,742 Parece aterrada... 192 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 Pero quédate dentro si quieres. 193 00:14:31,745 --> 00:14:34,540 Pero no me culpes si te da cuevismo. 194 00:14:34,623 --> 00:14:36,417 - ¿Cuevismo? - Sí. 195 00:14:36,500 --> 00:14:42,089 Si te quedas adentro mucho tiempo, te pones loco, raro e impredecible. 196 00:14:45,885 --> 00:14:48,804 Pero a ti no se te notaría. 197 00:14:49,346 --> 00:14:54,226 En serio, Gran agitó la mano y sonó bum, pum, y yo grité... 198 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Hasta que me picó el trasero y dije... 199 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 Y... 200 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 Olviden eso. 201 00:15:03,027 --> 00:15:07,448 Nadie mandar al clima. Grug solo temer a viejita. 202 00:15:07,531 --> 00:15:10,618 - ¿Quién dijo que le temo? - Hola, Grug. 203 00:15:14,580 --> 00:15:19,877 Viejita hacer bien en reír de Grug. Ser más debilucha que galliatuna. 204 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 ¿No tener razón Ámbar? 205 00:15:23,047 --> 00:15:28,010 ¿Ah, sí, tuerta? ¡Esta viejita dice que cacareen ya! 206 00:15:29,136 --> 00:15:30,679 Viejita graciosa. 207 00:15:30,763 --> 00:15:34,350 Ahora chocar cinco con Ámbar. 208 00:15:34,433 --> 00:15:36,727 No dejar a Ámbar esperando. 209 00:15:36,810 --> 00:15:39,188 Dije que cacareen o... 210 00:15:39,980 --> 00:15:42,066 ...o les tiraré un rayo. 211 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 Ahora, Grug, haz malabares con ellos. 212 00:15:50,240 --> 00:15:51,867 Pero son colegas. 213 00:15:56,705 --> 00:15:58,582 ¡Ah, sí! 214 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 ¡Esto sí es entretenido! 215 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Ah, pero quiero algo más. 216 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Lucha de galliatunas. 217 00:16:11,345 --> 00:16:15,599 - Déjate caer y terminamos. -¿Querer que Ámbar pierda? 218 00:16:21,480 --> 00:16:23,440 Cántenme una canción. 219 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Una linda canción La cantamos con emoción 220 00:16:28,404 --> 00:16:30,072 Una linda canción 221 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 Cantamos sin presión 222 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 - ¡Sí! - Más lindo. Y bailen. 223 00:16:35,828 --> 00:16:38,247 Flores, sol y presas sabrosas 224 00:16:38,330 --> 00:16:40,791 Pero Gran es la más hermosa 225 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Mira, empatamos. 226 00:16:44,336 --> 00:16:46,422 Claro que empatamos. 227 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 Siempre se empata en el "tac tec tic". 228 00:16:50,050 --> 00:16:51,593 Hasta ahora. 229 00:16:51,677 --> 00:16:55,139 Pero algo me dice que eso está por cambiar. 230 00:16:55,222 --> 00:16:58,517 ¡No! ¡Ya no lo soporto! 231 00:16:58,600 --> 00:17:00,769 - Tenemos que salir. - ¿Salir? 232 00:17:02,229 --> 00:17:05,858 No me dejes solo. Jugaremos a lo que quieras. 233 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 Yo sé un juego. 234 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 Se llama "cazador y presa". 235 00:17:14,658 --> 00:17:17,494 ¿Y si jugamos a "las escondidísimas"? 236 00:17:19,163 --> 00:17:22,624 ¡Todos adoren a la Madre de las Tormentas! 237 00:17:22,708 --> 00:17:26,045 ¡Todos adoren a la Madre de las Tormentas! 238 00:17:26,128 --> 00:17:29,673 Bien. Ahora solo los dignos de besar mis pies. 239 00:17:30,924 --> 00:17:32,926 Eso, ninguno es digno. 240 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 ¿Mamá? ¿Por qué se inclinan ante ti? 241 00:17:36,013 --> 00:17:40,184 - No, no te escucharé. - ¡No tocar a Madre de Tormentas! 242 00:17:40,267 --> 00:17:44,772 ¡O Madre de Tormentas castigarnos con poderes del clima! 243 00:17:44,855 --> 00:17:47,066 - ¿Qué? - La monta-rayos. 244 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 La ama de la lluvia. 245 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 La rompe-vientos. 246 00:17:51,403 --> 00:17:52,613 Óyeme rugir. 247 00:17:52,696 --> 00:17:55,866 Mamá, ¿qué dije de burlarse de la gente? 248 00:17:55,949 --> 00:17:59,620 Mi madre no controla el clima. Los huesos le... 249 00:17:59,703 --> 00:18:01,663 ¡Callen a la incrédula! 250 00:18:10,672 --> 00:18:13,801 Ugga es mi esposa. ¿Debemos hacer esto? 251 00:18:13,884 --> 00:18:18,764 Ámbar siempre decir: mejor arrojar a gente para estar segura. 252 00:18:22,559 --> 00:18:27,314 Por favor, no juzgar seguidores por falta de respeto de Ugga. 253 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 No tengas miedo, niña. 254 00:18:29,608 --> 00:18:33,946 Si hacen las tonterías que les diga, no les haré daño. 255 00:18:39,993 --> 00:18:42,871 ¡Era el mejor Womp que podía! 256 00:18:42,955 --> 00:18:46,917 Uy, me equivoqué. No pasará de nuevo. 257 00:18:50,796 --> 00:18:54,424 Te hicimos caso. ¿Por qué empeoras la tormenta? 258 00:18:54,508 --> 00:18:56,593 No diría que empeoró... 259 00:18:59,388 --> 00:19:04,309 - Él sabe por qué pasó eso. - No podemos apaciguar a la anciana. 260 00:19:04,393 --> 00:19:08,230 Si Gran no parar lluvia, nosotros parar Gran. 261 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Ey, esperen. 262 00:19:11,567 --> 00:19:13,902 Es la madre de mi esposa. 263 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 Usa esta roca. 264 00:19:16,572 --> 00:19:18,657 ¡Esperen! ¡Alto! Yo... 265 00:19:18,740 --> 00:19:20,909 Está bien, me pescaron. 266 00:19:20,993 --> 00:19:23,662 No controlo el clima. 267 00:19:23,745 --> 00:19:28,208 Eran trucos. Cuando el clima cambia, me suenan los huesos. 268 00:19:28,292 --> 00:19:32,629 Sí, claro. Grug Crood no creerá esa mentira tan obvia. 269 00:19:32,713 --> 00:19:35,007 ¡Ataquen a la bruja del clima! 270 00:19:38,760 --> 00:19:41,722 Bien, Tonk, contaré hasta... 271 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 No quieres cazarme. Soy presa fácil. 272 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 Me conformo. 273 00:19:49,479 --> 00:19:53,150 Eep, tienes cuevismo. Necesitas salir. 274 00:19:53,233 --> 00:19:55,194 ¿Cuevismo? 275 00:19:57,154 --> 00:20:00,866 Estoy bien. Ahora quédate quieto así te aporreo. 276 00:20:06,747 --> 00:20:10,334 Tonk. ¡Tonk! 277 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 Ven a jugar con tu hermana. 278 00:20:22,638 --> 00:20:23,889 ¿Qué pasó? 279 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 Cuevismo. 280 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 Tonk, lo siento mucho. 281 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 No importa. 282 00:20:30,270 --> 00:20:33,023 Y ya no le temo a la tormenta. 283 00:20:33,106 --> 00:20:35,317 De hecho, me agrada. 284 00:20:38,862 --> 00:20:40,614 No. Es aterradora. 285 00:20:45,369 --> 00:20:50,540 ¿Controlar el clima? Gran apenas si controla cuando hace... 286 00:20:50,624 --> 00:20:54,086 ¡Pi... pi... pídeles que no me maten! 287 00:20:54,169 --> 00:20:58,715 Si solo tu hija perfecta te hubiera dicho que... 288 00:20:58,799 --> 00:21:03,387 Sí, tenías razón, bla, bla, bla. ¿Me ayudarás o qué? 289 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 No te disculparás más que eso. 290 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 Debes decir la verdad. 291 00:21:08,850 --> 00:21:12,813 Ya dije la maldita verdad, pero no me creen. 292 00:21:18,110 --> 00:21:20,737 Bueno. Sígueme la corriente. 293 00:21:20,821 --> 00:21:26,034 Ey, entendieron mal. Aporrear a Gran no parará la tormenta. 294 00:21:26,118 --> 00:21:27,911 Sí, escúchenla. 295 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Debemos tirarla de un risco. 296 00:21:30,580 --> 00:21:32,457 ¿Tirarme de qué? 297 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 - De acuerdo. - Claro. 298 00:21:34,668 --> 00:21:36,628 Los riscos ayudan. 299 00:21:53,186 --> 00:21:56,732 ¿Gran? Pero te arrojé del risco. 300 00:21:56,815 --> 00:21:59,901 ¿Eres "inarrojable"? 301 00:22:00,610 --> 00:22:03,697 Sí. No pueden matarme. 302 00:22:05,115 --> 00:22:10,287 Pero mi poder para regresar de la muerte por una única vez 303 00:22:10,370 --> 00:22:13,123 me hizo perder el control del clima. 304 00:22:13,206 --> 00:22:16,168 Así que soy normal de nuevo. 305 00:22:16,251 --> 00:22:18,337 Mis huesos están mejor. 306 00:22:19,588 --> 00:22:23,842 Ey, volvió el sol. Parece que casi matar a Gran sirvió. 307 00:22:26,511 --> 00:22:29,514 Gran, espero que hayas aprendido algo. 308 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Claro. 309 00:22:30,682 --> 00:22:35,937 Que mi hijita puede mentir tan bien como su mamá. 310 00:22:37,439 --> 00:22:39,524 No quise decir eso... 22544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.