Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,633
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,699 --> 00:00:35,285
- Gallatúa...
- Ciega.
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,787
- Gallatúa...
- Ciega.
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,248
- Gallatúa...
- Ciega.
5
00:00:40,331 --> 00:00:41,958
Gallatúa...
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,462
Womp es el peor en este juego.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,797
Es el mejor en ser el peor.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,675
- Gallatúa...
- Ciega.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,179
Ah, te atrapé.
10
00:00:54,262 --> 00:00:57,766
- Gallatúa...
- ¡Ranalí!
11
00:00:57,849 --> 00:01:02,103
Deben decir "ciega".
Juegan muy mal a esto.
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,231
Es Rad, la salvamuertes.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,330
Ey, cuidado, chiquitín. Ve por aquí.
14
00:01:21,956 --> 00:01:26,127
Miras a Rad como yo te miro a ti.
Es espeluznante.
15
00:01:26,211 --> 00:01:29,464
Es que Rad es tan... genial.
16
00:01:29,547 --> 00:01:33,009
Si no hubiera llegado,
habrían comido a Womp.
17
00:01:33,092 --> 00:01:36,471
Mientras nos quedábamos mirando el horror.
18
00:01:38,515 --> 00:01:43,102
Ya no quiero quedarme mirando.
Quiero ser como Rad.
19
00:01:43,186 --> 00:01:46,564
Hace cosas geniales y todos la quieren.
20
00:01:48,274 --> 00:01:51,528
¡Rad! ¡Rad! Soy Eep Crood. Te admiro.
21
00:01:51,611 --> 00:01:55,365
Debo pedirte algo.
Si dices que no, moriré.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
No si estoy aquí.
23
00:01:59,202 --> 00:02:03,581
¿Ves? Eso quiero hacer yo.
Decir cosas geniales como esa.
24
00:02:03,665 --> 00:02:07,210
Por favor,
enséñame a ser salvamuertes como tú.
25
00:02:07,293 --> 00:02:10,463
No se aprende a ser salvamuertes.
Naces así.
26
00:02:11,881 --> 00:02:13,716
Pero sí, te enseñaré.
27
00:02:13,800 --> 00:02:16,219
¿En serio? ¡Ay, rayos!
28
00:02:17,345 --> 00:02:21,266
Seré una heroína.
¡Gracias, gracias, gracias!
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
Con dos "gracias" alcanza.
30
00:02:23,685 --> 00:02:26,521
Para salvar muertes, guarda el aliento.
31
00:02:26,604 --> 00:02:30,066
Buen dato. Gracias. Digo...
32
00:02:35,363 --> 00:02:40,243
Ahora la mugre está afuera
en la naturaleza, donde corresponde.
33
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
¡Suéltame, suéltame!
34
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
Epa, ¿qué pasa, Sandy?
35
00:02:53,298 --> 00:02:56,926
Eso no te hará daño.
Es solo una roca, ¿ves?
36
00:02:57,010 --> 00:02:59,470
Como las de aporrear y aplastar.
37
00:02:59,554 --> 00:03:03,933
Ah, encontraste mi refrigerio.
Lo perdí hace eras.
38
00:03:07,645 --> 00:03:09,898
Qué buena nariz tienes.
39
00:03:22,410 --> 00:03:23,494
¿Acá, bebé?
40
00:03:26,789 --> 00:03:31,044
¡Dientes de oso búho!
Nunca los vemos, salvo mordiendo.
41
00:03:32,670 --> 00:03:35,506
Hola, vecino. ¿Qué tienes?
42
00:03:35,590 --> 00:03:39,552
Ah, es que mi hija es una genio
hallando tesoros.
43
00:03:41,721 --> 00:03:43,765
Dame un cadáver nuevo.
44
00:03:43,848 --> 00:03:47,435
¿Tesoros? A ganarte el sustento, Risco.
45
00:03:47,936 --> 00:03:52,065
No, los pulgares
son para los que encuentran tesoros.
46
00:03:52,232 --> 00:03:54,776
Serás una salvamuertes genial.
47
00:03:54,859 --> 00:03:59,614
Si necesitas práctica,
¡puedo fingir mi muerte cuando quieras!
48
00:04:01,824 --> 00:04:02,825
Gracias.
49
00:04:02,909 --> 00:04:06,704
Me voy a salvar gente
y a alzar la frente.
50
00:04:06,788 --> 00:04:10,625
Perdón, no te vi.
Lavaba la baba del caracol.
51
00:04:12,126 --> 00:04:15,588
¿Lista para tu tarea extrema
de salvar vidas?
52
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
¡Sí! ¿Qué es?
53
00:04:17,590 --> 00:04:20,802
Lavar baba.
Es extremadamente pegajosa.
54
00:04:20,885 --> 00:04:25,348
Ah, seguro debemos tener mucho cuidado
porque es venenosa.
55
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Si la tocamos, moriremos.
56
00:04:28,226 --> 00:04:31,271
No, no queremos
que la gente se caiga.
57
00:04:32,397 --> 00:04:34,565
Ah... No es tan emocionante.
58
00:04:34,649 --> 00:04:37,527
Ser salvamuertes es evitar muertes.
59
00:04:37,610 --> 00:04:41,447
Ah, y esperar la ola perfecta.
60
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
¿Qué miramos?
61
00:04:45,118 --> 00:04:48,371
El destino. Pero mientras, a lavar baba.
62
00:04:53,501 --> 00:04:57,797
Listo. Ahora a salvar vidas
de forma dramática.
63
00:04:57,880 --> 00:04:59,048
Aún no.
64
00:04:59,132 --> 00:05:04,846
El filtro de lodo nos protege del sol,
así el sol cree que somos el suelo.
65
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
Ey...
66
00:05:07,181 --> 00:05:09,017
Admiren a Raíz.
67
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
Preciso al menos tres capas.
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
Listo. Algas ordenadas.
69
00:05:16,065 --> 00:05:18,776
Ahora, a mezclarlas de nuevo.
70
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
A veces pienso para qué hacemos todo esto.
71
00:05:25,241 --> 00:05:28,703
¿Son gritos aterrados de socorro?
¡Al fin!
72
00:05:29,912 --> 00:05:31,748
Digo, ¡ya voy!
73
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
No me digas: te hiciste sin querer.
74
00:05:37,378 --> 00:05:40,631
Eh... no.
75
00:05:40,715 --> 00:05:42,675
Fue a propósito.
76
00:05:46,721 --> 00:05:49,182
Excelente olfateo, Sandy.
77
00:05:49,265 --> 00:05:53,895
Mira cuántos tesoros: huevos,
huesos, más huevos, esta cosa.
78
00:05:53,978 --> 00:05:57,106
No sé si comérmela o ponérmela o...
79
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
O ninguna de las dos.
80
00:06:03,738 --> 00:06:07,742
¿Otro olor? ¿Tras esa roca?
¡Muy bien, Sandy!
81
00:06:07,825 --> 00:06:10,036
¡Muy bien, Risco!
82
00:06:10,536 --> 00:06:12,622
Ey, olimos eso primero.
83
00:06:12,705 --> 00:06:16,000
Es una piel pequeña, pero podría servir.
84
00:06:16,084 --> 00:06:19,295
Lo siento, perdiste por lento.
85
00:06:19,378 --> 00:06:23,758
Ah, ¿eso es sangre? Qué elegante.
86
00:06:25,051 --> 00:06:28,554
¡Ja! ¡No volverás a robarte mi tesoro!
87
00:06:29,347 --> 00:06:30,556
Nosotros sí.
88
00:06:30,640 --> 00:06:33,559
Algunos están tan desesperados...
89
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
- Vamos, hermano.
- Encuentra algo.
90
00:06:37,563 --> 00:06:41,943
Bueno trabajo, Eep.
Ya vas pareciendo una salvamuertes.
91
00:06:42,026 --> 00:06:46,614
- No me siento viva.
- Guardé lo más extremo para el final.
92
00:06:47,740 --> 00:06:51,911
- ¿Me esperanzo siquiera?
- Vigilar al tortumello.
93
00:06:53,371 --> 00:06:56,666
- Adiós, esperanza.
- Hay que vigilarlo.
94
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Es la peor amenaza para el aguadero.
95
00:07:02,588 --> 00:07:04,549
Te estamos vigilando.
96
00:07:05,591 --> 00:07:09,262
Míralo mientras voy a reordenar las algas.
97
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
¿Por qué quería esto?
98
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Tú no irás a ninguna parte.
99
00:07:21,065 --> 00:07:24,902
Hallaré la emoción
de ser salvamuertes en sueños.
100
00:07:25,486 --> 00:07:29,490
Sulk en lo profundo,
a punto de ser devorado...
101
00:07:30,700 --> 00:07:31,784
Durmamos.
102
00:07:40,042 --> 00:07:43,296
Es injusto. Los tesoros deberían ser míos.
103
00:07:47,133 --> 00:07:51,095
Perdón, nuestros.
No olvidé tu parte por rastrear.
104
00:07:58,311 --> 00:08:01,063
Wow, deben oler algo apestoso.
105
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
¡Es mío!
106
00:08:04,358 --> 00:08:07,820
No podemos dejar
que lleguen primero, Sandy.
107
00:08:15,661 --> 00:08:18,080
¿Hueles eso? Es miedo.
108
00:08:28,466 --> 00:08:32,053
¡Sí! ¡Es nuestro!
Ganamos el mejor tesoro.
109
00:08:32,678 --> 00:08:34,514
¿Nuestra basura?
110
00:08:34,597 --> 00:08:36,140
¡Qué asco!
111
00:08:36,224 --> 00:08:38,017
- ¡Nuestro!
- Mío.
112
00:08:39,352 --> 00:08:40,394
¡Mío!
113
00:08:40,478 --> 00:08:42,396
- ¿Qué hice?
- ¡Mío!
114
00:08:42,480 --> 00:08:46,317
No necesito esta basura.
Tengo todo lo que quiero.
115
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Ah, y le robé esto a Teena.
116
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
Me veo feroz.
117
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
Ya sé que soy una gran salvamuertes.
118
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
Pero ya me felicitaron suficiente.
119
00:08:59,956 --> 00:09:01,749
¿No? Bueno.
120
00:09:03,543 --> 00:09:05,127
¡Eep, socorro!
121
00:09:05,211 --> 00:09:08,965
Hay problemas en el aguadero
y no encontramos a Rad.
122
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
¿Problemas? ¿Y estoy despierta?
123
00:09:12,593 --> 00:09:13,719
¡Ya voy!
124
00:09:19,934 --> 00:09:21,602
¿Y el agua?
125
00:09:21,686 --> 00:09:23,896
- ¿Qué pasó?
- Misterio.
126
00:09:23,980 --> 00:09:26,983
¿Podemos explicar algo en este mundo?
127
00:09:27,066 --> 00:09:30,069
Quizá nunca sepamos cómo funciona nada.
128
00:09:30,152 --> 00:09:31,237
O fue eso.
129
00:09:33,739 --> 00:09:36,742
Rayos, alguien debió vigilarlo...
130
00:09:36,826 --> 00:09:40,746
Tortumello, creí que nos entendíamos.
131
00:09:42,790 --> 00:09:44,959
Tienes razón. Es mi culpa.
132
00:09:45,042 --> 00:09:48,921
Debes escupir el agua
antes de que vuelva Rad.
133
00:09:50,756 --> 00:09:54,510
Aquí está la salvamuertes,
todo está bajo control.
134
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
Eep, Eep, Eep, Eep, Eep, Eep.
135
00:09:57,805 --> 00:10:00,349
Por fin, es mi momento.
136
00:10:08,482 --> 00:10:12,945
Wow, qué fácil.
Especialmente cuando apenas lo pensé.
137
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
¡Ola de tortumello!
138
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Qué pena
que me perdí la ola perfecta.
139
00:11:02,036 --> 00:11:05,581
Quizá no debí ordenar las algas
tres veces.
140
00:11:05,665 --> 00:11:10,670
Lo pequeño puede ser tan importante
como lo grande y emocionante.
141
00:11:10,753 --> 00:11:12,421
Y menos aterrador.
142
00:11:12,505 --> 00:11:15,674
Ahora entiendo qué es ser salvamuertes.
143
00:11:15,758 --> 00:11:19,387
Genial. Ya puedes entrenar
al nuevo recluta.
144
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Admiren a Raíz.
145
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
Tengo más trabajo que hacer.
146
00:11:28,896 --> 00:11:32,817
Me vendría bien
más filtro de lodo también.
147
00:11:42,076 --> 00:11:44,203
Otro hermoso día.
148
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
El sol brilla, las presas mueren.
149
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
¡Y Gran se aburre!
150
00:11:51,836 --> 00:11:55,214
- Ve al club de jardinería.
- No, gracias.
151
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Lloverá. Lo siento en los huesos.
152
00:11:59,260 --> 00:12:01,512
Crujen porque lloverá.
153
00:12:01,595 --> 00:12:05,933
Lloverá mucho,
con... eructos de nube y...
154
00:12:06,016 --> 00:12:07,309
relámpagos.
155
00:12:07,393 --> 00:12:10,396
En fin, ¡la lluvia es aburrida!
156
00:12:10,479 --> 00:12:13,190
Haz tonterías y entretenme.
157
00:12:13,274 --> 00:12:16,318
Si lloverá, debo ir ya a recolectar.
158
00:12:17,945 --> 00:12:21,949
Bueno. Pero quítate esa hormiga araña
de la espalda.
159
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
¡Mamá!
160
00:12:27,246 --> 00:12:31,542
No me importa si te aburres,
no te burles por diversión.
161
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
Ah, solo por beneficio.
162
00:12:33,669 --> 00:12:36,839
No. Un día eso te meterá en problemas.
163
00:12:36,922 --> 00:12:39,091
¡La hormiga araña volvió!
164
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
Te...
165
00:12:45,973 --> 00:12:47,892
Ay, no te vayas.
166
00:12:47,975 --> 00:12:52,313
¿Y ahora? No puedes divertirte
sin una víctima.
167
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
¡Me voy a cazar!
168
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
¡No sé por qué grité eso!
169
00:12:58,027 --> 00:12:59,403
¡O eso otro!
170
00:12:59,487 --> 00:13:00,529
¿A cazar?
171
00:13:00,613 --> 00:13:04,366
Mejor lleva un cuero extra porque lloverá.
172
00:13:04,450 --> 00:13:06,952
Y el que te pusiste es horrible.
173
00:13:07,036 --> 00:13:10,581
Ay, sé que estoy vestido
para matar... presas.
174
00:13:10,664 --> 00:13:13,667
Además, es un hermoso día.
175
00:13:17,963 --> 00:13:21,926
- ¿Cómo sabías que llovería?
- Ah, es por mis...
176
00:13:22,009 --> 00:13:24,637
mis... mis poderes.
177
00:13:24,720 --> 00:13:28,516
- Sí, puedo controlar el clima.
- ¿Desde cuándo?
178
00:13:28,599 --> 00:13:33,270
Desde que anoche soñé que podía,
y hoy se hizo realidad.
179
00:13:33,354 --> 00:13:37,149
Mentira, yo soñé que te ibas
y nunca se cumplió.
180
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
Te lo demostraré.
181
00:13:40,986 --> 00:13:42,821
Con un eructo de nube.
182
00:13:45,824 --> 00:13:48,869
¡Aléjate de mí!
¡Más que de costumbre!
183
00:13:52,581 --> 00:13:56,126
Hoy estará nublado,
con probabilidad de risas.
184
00:13:57,545 --> 00:14:00,339
¡El monstruo se acerca por detrás!
185
00:14:00,422 --> 00:14:03,175
- ¡Date vuelta!
- No puedo mirar.
186
00:14:07,096 --> 00:14:09,265
Ay, no justo ahora.
187
00:14:10,099 --> 00:14:12,601
Podríamos atrapar lluvia...
188
00:14:12,685 --> 00:14:15,187
¿Ir afuera a la tormenta?
189
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
No, no me parece porque...
190
00:14:19,400 --> 00:14:23,195
...porque me preocupa que Sandy se asuste.
191
00:14:26,949 --> 00:14:28,742
Parece aterrada...
192
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
Pero quédate dentro si quieres.
193
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
Pero no me culpes si te da cuevismo.
194
00:14:34,623 --> 00:14:36,417
- ¿Cuevismo?
- Sí.
195
00:14:36,500 --> 00:14:42,089
Si te quedas adentro mucho tiempo,
te pones loco, raro e impredecible.
196
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
Pero a ti no se te notaría.
197
00:14:49,346 --> 00:14:54,226
En serio, Gran agitó la mano
y sonó bum, pum, y yo grité...
198
00:14:55,519 --> 00:14:58,439
Hasta que me picó el trasero y dije...
199
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Y...
200
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
Olviden eso.
201
00:15:03,027 --> 00:15:07,448
Nadie mandar al clima.
Grug solo temer a viejita.
202
00:15:07,531 --> 00:15:10,618
- ¿Quién dijo que le temo?
- Hola, Grug.
203
00:15:14,580 --> 00:15:19,877
Viejita hacer bien en reír de Grug.
Ser más debilucha que galliatuna.
204
00:15:19,960 --> 00:15:21,879
¿No tener razón Ámbar?
205
00:15:23,047 --> 00:15:28,010
¿Ah, sí, tuerta?
¡Esta viejita dice que cacareen ya!
206
00:15:29,136 --> 00:15:30,679
Viejita graciosa.
207
00:15:30,763 --> 00:15:34,350
Ahora chocar cinco con Ámbar.
208
00:15:34,433 --> 00:15:36,727
No dejar a Ámbar esperando.
209
00:15:36,810 --> 00:15:39,188
Dije que cacareen o...
210
00:15:39,980 --> 00:15:42,066
...o les tiraré un rayo.
211
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
Ahora, Grug, haz malabares con ellos.
212
00:15:50,240 --> 00:15:51,867
Pero son colegas.
213
00:15:56,705 --> 00:15:58,582
¡Ah, sí!
214
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
¡Esto sí es entretenido!
215
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Ah, pero quiero algo más.
216
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Lucha de galliatunas.
217
00:16:11,345 --> 00:16:15,599
- Déjate caer y terminamos.
-¿Querer que Ámbar pierda?
218
00:16:21,480 --> 00:16:23,440
Cántenme una canción.
219
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Una linda canción
La cantamos con emoción
220
00:16:28,404 --> 00:16:30,072
Una linda canción
221
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
Cantamos sin presión
222
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
- ¡Sí!
- Más lindo. Y bailen.
223
00:16:35,828 --> 00:16:38,247
Flores, sol y presas sabrosas
224
00:16:38,330 --> 00:16:40,791
Pero Gran es la más hermosa
225
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
Mira, empatamos.
226
00:16:44,336 --> 00:16:46,422
Claro que empatamos.
227
00:16:46,505 --> 00:16:49,508
Siempre se empata en el "tac tec tic".
228
00:16:50,050 --> 00:16:51,593
Hasta ahora.
229
00:16:51,677 --> 00:16:55,139
Pero algo me dice
que eso está por cambiar.
230
00:16:55,222 --> 00:16:58,517
¡No! ¡Ya no lo soporto!
231
00:16:58,600 --> 00:17:00,769
- Tenemos que salir.
- ¿Salir?
232
00:17:02,229 --> 00:17:05,858
No me dejes solo.
Jugaremos a lo que quieras.
233
00:17:08,277 --> 00:17:10,279
Yo sé un juego.
234
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
Se llama "cazador y presa".
235
00:17:14,658 --> 00:17:17,494
¿Y si jugamos a "las escondidísimas"?
236
00:17:19,163 --> 00:17:22,624
¡Todos adoren a la Madre de las Tormentas!
237
00:17:22,708 --> 00:17:26,045
¡Todos adoren
a la Madre de las Tormentas!
238
00:17:26,128 --> 00:17:29,673
Bien. Ahora solo los dignos
de besar mis pies.
239
00:17:30,924 --> 00:17:32,926
Eso, ninguno es digno.
240
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
¿Mamá? ¿Por qué se inclinan ante ti?
241
00:17:36,013 --> 00:17:40,184
- No, no te escucharé.
- ¡No tocar a Madre de Tormentas!
242
00:17:40,267 --> 00:17:44,772
¡O Madre de Tormentas castigarnos
con poderes del clima!
243
00:17:44,855 --> 00:17:47,066
- ¿Qué?
- La monta-rayos.
244
00:17:47,149 --> 00:17:48,692
La ama de la lluvia.
245
00:17:48,776 --> 00:17:50,569
La rompe-vientos.
246
00:17:51,403 --> 00:17:52,613
Óyeme rugir.
247
00:17:52,696 --> 00:17:55,866
Mamá, ¿qué dije de burlarse de la gente?
248
00:17:55,949 --> 00:17:59,620
Mi madre no controla el clima.
Los huesos le...
249
00:17:59,703 --> 00:18:01,663
¡Callen a la incrédula!
250
00:18:10,672 --> 00:18:13,801
Ugga es mi esposa.
¿Debemos hacer esto?
251
00:18:13,884 --> 00:18:18,764
Ámbar siempre decir:
mejor arrojar a gente para estar segura.
252
00:18:22,559 --> 00:18:27,314
Por favor, no juzgar seguidores
por falta de respeto de Ugga.
253
00:18:27,397 --> 00:18:29,525
No tengas miedo, niña.
254
00:18:29,608 --> 00:18:33,946
Si hacen las tonterías que les diga,
no les haré daño.
255
00:18:39,993 --> 00:18:42,871
¡Era el mejor Womp que podía!
256
00:18:42,955 --> 00:18:46,917
Uy, me equivoqué.
No pasará de nuevo.
257
00:18:50,796 --> 00:18:54,424
Te hicimos caso.
¿Por qué empeoras la tormenta?
258
00:18:54,508 --> 00:18:56,593
No diría que empeoró...
259
00:18:59,388 --> 00:19:04,309
- Él sabe por qué pasó eso.
- No podemos apaciguar a la anciana.
260
00:19:04,393 --> 00:19:08,230
Si Gran no parar lluvia,
nosotros parar Gran.
261
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Ey, esperen.
262
00:19:11,567 --> 00:19:13,902
Es la madre de mi esposa.
263
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
Usa esta roca.
264
00:19:16,572 --> 00:19:18,657
¡Esperen! ¡Alto! Yo...
265
00:19:18,740 --> 00:19:20,909
Está bien, me pescaron.
266
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
No controlo el clima.
267
00:19:23,745 --> 00:19:28,208
Eran trucos. Cuando el clima cambia,
me suenan los huesos.
268
00:19:28,292 --> 00:19:32,629
Sí, claro. Grug Crood
no creerá esa mentira tan obvia.
269
00:19:32,713 --> 00:19:35,007
¡Ataquen a la bruja del clima!
270
00:19:38,760 --> 00:19:41,722
Bien, Tonk, contaré hasta...
271
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
No quieres cazarme.
Soy presa fácil.
272
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
Me conformo.
273
00:19:49,479 --> 00:19:53,150
Eep, tienes cuevismo. Necesitas salir.
274
00:19:53,233 --> 00:19:55,194
¿Cuevismo?
275
00:19:57,154 --> 00:20:00,866
Estoy bien.
Ahora quédate quieto así te aporreo.
276
00:20:06,747 --> 00:20:10,334
Tonk. ¡Tonk!
277
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
Ven a jugar con tu hermana.
278
00:20:22,638 --> 00:20:23,889
¿Qué pasó?
279
00:20:25,515 --> 00:20:26,600
Cuevismo.
280
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
Tonk, lo siento mucho.
281
00:20:29,019 --> 00:20:30,187
No importa.
282
00:20:30,270 --> 00:20:33,023
Y ya no le temo a la tormenta.
283
00:20:33,106 --> 00:20:35,317
De hecho, me agrada.
284
00:20:38,862 --> 00:20:40,614
No. Es aterradora.
285
00:20:45,369 --> 00:20:50,540
¿Controlar el clima?
Gran apenas si controla cuando hace...
286
00:20:50,624 --> 00:20:54,086
¡Pi... pi... pídeles que no me maten!
287
00:20:54,169 --> 00:20:58,715
Si solo tu hija perfecta
te hubiera dicho que...
288
00:20:58,799 --> 00:21:03,387
Sí, tenías razón, bla, bla, bla.
¿Me ayudarás o qué?
289
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
No te disculparás más que eso.
290
00:21:05,931 --> 00:21:08,308
Debes decir la verdad.
291
00:21:08,850 --> 00:21:12,813
Ya dije la maldita verdad,
pero no me creen.
292
00:21:18,110 --> 00:21:20,737
Bueno. Sígueme la corriente.
293
00:21:20,821 --> 00:21:26,034
Ey, entendieron mal.
Aporrear a Gran no parará la tormenta.
294
00:21:26,118 --> 00:21:27,911
Sí, escúchenla.
295
00:21:27,995 --> 00:21:30,497
Debemos tirarla de un risco.
296
00:21:30,580 --> 00:21:32,457
¿Tirarme de qué?
297
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
- De acuerdo.
- Claro.
298
00:21:34,668 --> 00:21:36,628
Los riscos ayudan.
299
00:21:53,186 --> 00:21:56,732
¿Gran? Pero te arrojé del risco.
300
00:21:56,815 --> 00:21:59,901
¿Eres "inarrojable"?
301
00:22:00,610 --> 00:22:03,697
Sí. No pueden matarme.
302
00:22:05,115 --> 00:22:10,287
Pero mi poder para regresar de la muerte
por una única vez
303
00:22:10,370 --> 00:22:13,123
me hizo perder el control del clima.
304
00:22:13,206 --> 00:22:16,168
Así que soy normal de nuevo.
305
00:22:16,251 --> 00:22:18,337
Mis huesos están mejor.
306
00:22:19,588 --> 00:22:23,842
Ey, volvió el sol.
Parece que casi matar a Gran sirvió.
307
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
Gran, espero que hayas aprendido algo.
308
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
Claro.
309
00:22:30,682 --> 00:22:35,937
Que mi hijita puede mentir tan bien
como su mamá.
310
00:22:37,439 --> 00:22:39,524
No quise decir eso...
22544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.