Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,635
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,242 --> 00:00:35,285
Roca de lava.
3
00:00:36,619 --> 00:00:37,579
Roca de río.
4
00:00:39,205 --> 00:00:40,123
¿Roca bebé?
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,877
No coman rocas. Después no cenarán.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,213
No las comemos, las lamemos.
7
00:00:47,297 --> 00:00:49,048
¡Basta de lamerlas!
8
00:00:49,132 --> 00:00:53,094
Hay un caso de estornudón.
Pueden contagiarse.
9
00:00:53,178 --> 00:00:56,181
Nunca nos dejan divertirnos.
10
00:00:56,264 --> 00:00:58,558
"A dormir apenas sale la luna",
11
00:00:58,641 --> 00:01:03,104
"no jueguen adentro con huevos",
"no le tiren piedras a Tonk".
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
No dejan que me tiren piedras.
13
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
Eep, el estornudón no es nada lindo.
14
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
Es peor que la tosedera.
15
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Así es.
16
00:01:11,196 --> 00:01:15,450
Te chorrea la nariz,
tu estómago da volteretas,
17
00:01:15,533 --> 00:01:18,703
¡y los mocos se vuelven morados!
18
00:01:22,415 --> 00:01:25,460
Y, además, es muy contagioso.
19
00:01:28,505 --> 00:01:32,133
Por ahora, lo único que pueden hacer es...
20
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
¿Sacrificarlos? ¡Me niego!
21
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
Puedo intentarlo.
22
00:01:37,138 --> 00:01:39,140
¡No! ¡No!
23
00:01:39,224 --> 00:01:42,811
Quiero que se cuiden, sobre todo, a Sandy.
24
00:01:44,854 --> 00:01:49,109
Si no sobrevivimos,
avisen a todos que viví más que Grug.
25
00:01:50,151 --> 00:01:51,778
¡Va a estornudar!
26
00:02:05,333 --> 00:02:09,629
Tonk, tenemos el mundo entero
a nuestros...
27
00:02:09,712 --> 00:02:13,633
- ¡Hola, amigos!
- Lerk, me asustaste.
28
00:02:13,716 --> 00:02:14,926
Más que nunca.
29
00:02:15,009 --> 00:02:19,931
Precisamente,
estuve practicando el paso silencioso.
30
00:02:20,014 --> 00:02:22,183
¿También evitan contagiarse?
31
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
Sí. Aunque quiera, no puedo.
32
00:02:24,602 --> 00:02:26,521
Estornuda en mi boca.
33
00:02:29,149 --> 00:02:31,192
- Womp, no.
- ¿Lo ven?
34
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Sandy, no.
35
00:02:41,578 --> 00:02:44,873
No nos dejan saltar
sobre animales desconocidos.
36
00:02:44,956 --> 00:02:47,417
¡Mamá y papá están ahogándose en mocos!
37
00:02:48,001 --> 00:02:50,628
Sin los adultos, somos libres.
38
00:02:50,712 --> 00:02:52,005
Hazlo, Sandy.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,007
Sí.
40
00:02:54,090 --> 00:02:58,595
Sin ellos, nadie me dirá qué hacer.
¡Me cuidaré solo!
41
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
¡Es el mundo ideal!
42
00:03:00,430 --> 00:03:01,806
¡A disfrutar!
43
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
Mejor disfrutemos en otro lado.
44
00:03:19,073 --> 00:03:20,575
Siempre quise...
45
00:03:20,658 --> 00:03:22,452
¡saltar desde aquí!
46
00:03:22,535 --> 00:03:23,870
¡Clavado de barriga!
47
00:03:32,003 --> 00:03:33,588
Vi mucho mejores.
48
00:03:38,092 --> 00:03:39,302
¡Sí!
49
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
Amo las peleas de animales.
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,770
¿Por qué mamá no nos deja verlas?
51
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
¡Me rindo, me rindo!
52
00:03:52,982 --> 00:03:55,693
Estas peleas son un fiasco.
53
00:04:09,999 --> 00:04:11,209
¿Tenemos hambre?
54
00:04:12,752 --> 00:04:13,670
Lo siento.
55
00:04:13,753 --> 00:04:16,673
Una vez que empieza, no puedo detenerlo.
56
00:04:21,177 --> 00:04:22,637
Ya comerás, Sandy.
57
00:04:22,720 --> 00:04:24,973
¿Listos para aporrear?
58
00:04:27,558 --> 00:04:31,145
¿Vamos a cazarlo?
Creí que queríamos acariciarlo.
59
00:04:31,229 --> 00:04:35,400
¿Qué? No.
Hago lo que quiera, y quiero aporrearlo.
60
00:04:35,483 --> 00:04:40,989
Pero también podemos no hacer
lo que no queremos no hacer.
61
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
No.
62
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
Digo que no quiero un saposquito.
63
00:04:46,411 --> 00:04:48,496
¿Qué tal una espi-zana? ¿Quieren?
64
00:04:49,414 --> 00:04:53,167
Seamos francos. Soy más presa que cazador.
65
00:04:53,251 --> 00:04:54,168
Bien.
66
00:04:54,252 --> 00:04:59,674
Hagan lo suyo, yo haré lo mío
y Sandy hará lo que tenga ganas.
67
00:05:09,392 --> 00:05:11,894
La espi-zana, la fruta prohibida...
68
00:05:11,978 --> 00:05:14,272
porque dicen que me sacará un ojo.
69
00:05:14,355 --> 00:05:17,483
Esa fruta parece enojada.
70
00:05:19,485 --> 00:05:23,031
Hay que tomarla con mucho cuidado.
71
00:05:28,202 --> 00:05:30,371
¡Ya tengo tres!
72
00:05:31,289 --> 00:05:33,374
¿Qué plan? ¿Tortura de cosquillas?
73
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Estoy lista.
74
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
Pensé en arrojarle estas rocas.
75
00:05:38,171 --> 00:05:41,174
Grandioso. Luego, las cosquillas.
76
00:05:45,720 --> 00:05:47,930
¡Tengo muchas!
77
00:05:48,848 --> 00:05:50,475
¡Cuidado, la cena!
78
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
¿Qué hacías con las espi-zanas?
79
00:06:02,904 --> 00:06:06,032
Las espinas son para que no las toques.
80
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
¿Que hago yo? Tú casi me matas.
81
00:06:08,701 --> 00:06:12,080
¿Acaso no te enseñaron a cazar con rocas?
82
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
¿Acaso no te enseñaron a hacerme caso?
83
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
De ningún modo.
84
00:06:17,627 --> 00:06:23,382
Yo me encargo de mí
y tú te encargas de ti.
85
00:06:23,466 --> 00:06:24,300
Bien.
86
00:06:24,383 --> 00:06:27,804
A partir de ahora, ese será tu lado.
87
00:06:27,887 --> 00:06:30,723
Y este será el mío. No puedes cruzar.
88
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
Perfecto. Mi lado es más soleado.
89
00:06:33,684 --> 00:06:35,812
El mío tiene mejores nubes.
90
00:06:35,895 --> 00:06:38,064
- El mío tiene a Womp.
- ¡Sí!
91
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
- El mío, no.
- Está bien también.
92
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
Olvídalos, Womp.
93
00:06:45,571 --> 00:06:49,909
En nuestro nuevo mundo,
todos serán nuestros amigos.
94
00:06:49,992 --> 00:06:50,910
Imagínalo.
95
00:06:57,875 --> 00:07:01,462
Adorables amigos por todas partes.
96
00:07:01,546 --> 00:07:03,881
¡Qué lindo!
97
00:07:04,590 --> 00:07:05,466
Verás, Lerk.
98
00:07:05,550 --> 00:07:09,554
Regresarán arrastrándose
porque en nuestro mundo,
99
00:07:09,637 --> 00:07:12,306
viviremos como reinas.
100
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
A la izquierda.
101
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Sí, reina Eep.
102
00:07:22,900 --> 00:07:25,778
Eep, este chico no es muy lindo.
103
00:07:25,862 --> 00:07:27,196
Sin ofender.
104
00:07:30,700 --> 00:07:33,453
Los topolares no son muy amigables.
105
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
No pasa nada.
106
00:07:40,126 --> 00:07:43,212
Otro día increíble en el mundo de Tonk.
107
00:07:43,296 --> 00:07:47,467
En el mundo de Eep todo es mucho mejor.
108
00:07:52,221 --> 00:07:55,475
¿Lo ves?
Mi mundo tiene depredadores más grandes.
109
00:07:56,225 --> 00:07:58,728
¡Que acaban de mudarse a mi mundo!
110
00:07:58,811 --> 00:08:01,606
¿Algún mundo podría conseguir comida?
111
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
Tengo tanta hambre que podría comerme...
112
00:08:04,734 --> 00:08:05,985
¡una galliatuna!
113
00:08:11,282 --> 00:08:12,992
¿En qué mundo está?
114
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
¡En el mío! ¡Comeremos galliatuna!
115
00:08:18,748 --> 00:08:19,874
¡En el mío!
116
00:08:19,957 --> 00:08:22,877
¡Perdieron! Cenaremos galliatuna.
117
00:08:26,964 --> 00:08:29,550
- ¡Decídete!
- ¡Escoge un mundo!
118
00:08:35,097 --> 00:08:37,600
No puedo hacerlo. Estoy muy hambriento.
119
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
¡Tierra!
120
00:08:41,479 --> 00:08:42,438
¿Quieres?
121
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Sabe apestosa, pero sí quiero un poco.
122
00:08:45,942 --> 00:08:48,486
¡Suéltalo! ¡Tengo más fuerza!
123
00:08:48,569 --> 00:08:51,197
¡Por supuesto que no!
124
00:08:54,367 --> 00:08:55,576
¿Explotó?
125
00:09:01,332 --> 00:09:02,792
¡Sandy!
126
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
¿Sandy? ¡Sandy!
127
00:09:14,637 --> 00:09:17,431
¿Por qué no bajas aquí que es lindo?
128
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
¡Así no te matas!
129
00:09:25,815 --> 00:09:28,693
No debimos dejarla hacer lo que quiere.
130
00:09:28,776 --> 00:09:30,111
¡Es un bebé!
131
00:09:30,194 --> 00:09:32,655
¡Quiere hacer cosas peligrosas!
132
00:09:32,738 --> 00:09:35,283
Sí, no es confiable como nosotros.
133
00:09:40,955 --> 00:09:42,331
Es culpa nuestra.
134
00:09:42,415 --> 00:09:46,377
¿Cómo subiremos allí?
No puedo trepar tan alto.
135
00:09:50,673 --> 00:09:51,549
Lo tengo.
136
00:09:51,632 --> 00:09:55,428
- Será lo que quiere mamá.
- ¿Que seamos limpios?
137
00:09:55,511 --> 00:09:57,096
Que trabajemos juntos.
138
00:10:02,768 --> 00:10:03,603
Vamos.
139
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Sandy.
140
00:10:20,411 --> 00:10:21,746
¡Estás bien!
141
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Dos Croods son mejor que uno.
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,668
Pero tres son multitud.
143
00:10:32,214 --> 00:10:33,549
Buena rama.
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,640
¡Qué día!
145
00:10:40,723 --> 00:10:43,601
Estornudos, vómitos, mocos...
146
00:10:43,684 --> 00:10:47,480
No quiero volver a ver un moco en mi vida.
147
00:10:47,563 --> 00:10:49,774
Y sabes que me encantan.
148
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
¡Eep, Tonk!
149
00:10:53,277 --> 00:10:54,987
¿Qué pasó?
150
00:10:55,071 --> 00:10:57,573
Se ven mal.
151
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
¿Acaso se contagiaron?
152
00:10:59,533 --> 00:11:02,662
Les dije que no lamieran nada, Tonk.
153
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
No nos enfermamos,
154
00:11:04,246 --> 00:11:06,415
nos cansamos de ser libres.
155
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
Extrañamos que nos manden.
156
00:11:08,584 --> 00:11:10,294
Por favor, háganlo.
157
00:11:12,129 --> 00:11:17,051
En ese caso,
pónganse los pijamas para dormir.
158
00:11:17,134 --> 00:11:18,719
- ¡Sí!
- Como digas, papá.
159
00:11:19,553 --> 00:11:20,388
Vaya.
160
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
Creo que el resfrío nos hace alucinar.
161
00:11:23,724 --> 00:11:25,351
Sin duda.
162
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
¡Comida, comida, comida, comida!
163
00:11:44,745 --> 00:11:46,956
¡Aquí tienen! ¡A comer!
164
00:11:51,502 --> 00:11:53,212
¡Comida, comida!
165
00:11:53,295 --> 00:11:56,424
Sé que llevamos comiendo muchas ramas.
166
00:11:56,507 --> 00:11:58,509
Pero hay escasez de comida.
167
00:11:58,592 --> 00:12:00,261
Todos la sufrimos.
168
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
Árbol, te lo advierto.
169
00:12:02,430 --> 00:12:05,558
Dame fruta ahora o que me ayude...
170
00:12:08,018 --> 00:12:10,187
Ah, ¿me ignoras?
171
00:12:10,271 --> 00:12:11,605
Ya verás...
172
00:12:14,900 --> 00:12:17,403
No he terminado contigo.
173
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
Vaya, papá...
174
00:12:21,991 --> 00:12:27,538
con escasez de alimento,
imagino que los cazadores necesitan ayuda.
175
00:12:27,621 --> 00:12:29,582
No, Eep. No estás lista.
176
00:12:29,665 --> 00:12:31,375
Aún eres una niña.
177
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
- ¿Por favor?
- ¡No!
178
00:12:33,752 --> 00:12:35,754
¡Por favor!
179
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
¡No!
180
00:12:38,466 --> 00:12:42,344
¡Por favor!
181
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
¡Dije que no!
182
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Ya basta con eso.
183
00:12:46,932 --> 00:12:50,269
Soy cazadora por naturaleza.
184
00:12:50,352 --> 00:12:53,606
Me votaron futura aplastadora de la clase.
185
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Pero mi trabajo no consiste solo
en aplastar.
186
00:12:58,777 --> 00:13:02,740
Da calor, es aburrido...
y debes reírte de las bromas del jefe.
187
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Si se vuelve arduo,
188
00:13:04,325 --> 00:13:07,036
el cazador debe saber resistir.
189
00:13:07,119 --> 00:13:11,499
Yo sabré resistir.
190
00:13:11,582 --> 00:13:13,292
Linda charla. ¡Adiós!
191
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
¡Comida!
192
00:13:19,423 --> 00:13:20,966
- ¡Comida!
- ¡Comida!
193
00:13:21,050 --> 00:13:21,884
¡Comida!
194
00:13:26,263 --> 00:13:28,807
¿Por qué todos gritan "comida"?
195
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
Porque hay comida.
196
00:13:34,980 --> 00:13:36,649
¡Es mío!
197
00:13:36,732 --> 00:13:39,235
¡No es tuyo, es mío!
198
00:13:39,318 --> 00:13:40,903
¡Ya basta!
199
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
Soy cabeza de caca.
200
00:13:46,325 --> 00:13:49,537
Creí que ustedes también iban a decirlo.
201
00:13:49,620 --> 00:13:51,872
Qué vergüenza.
202
00:13:57,044 --> 00:13:59,547
¿Tengo que ayudar a comer a Sandy?
203
00:13:59,630 --> 00:14:01,382
Termina siendo un lío.
204
00:14:05,135 --> 00:14:06,929
Tiene que comer, Tonk.
205
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
No deja de ser una bebé indefensa.
206
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
Ahora, ¡ve por ella!
207
00:14:15,771 --> 00:14:19,191
Sé que odias las ramas,
pero es por tu bien.
208
00:14:29,702 --> 00:14:32,454
¡Vaya! ¿Con qué se estuvo alimentando?
209
00:14:32,538 --> 00:14:34,290
¡Cierto! Con nada.
210
00:14:34,707 --> 00:14:36,250
- ¡No!
- ¡Es mío!
211
00:14:36,333 --> 00:14:38,711
- No estabas aquí.
- Yo lo vi.
212
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
¡Basta!
213
00:14:39,795 --> 00:14:41,672
Llegamos todos juntos.
214
00:14:41,755 --> 00:14:45,843
Así que se lo llevará
el último en tocarlo.
215
00:14:45,926 --> 00:14:46,760
¡Bien!
216
00:14:46,844 --> 00:14:48,929
- Bien.
- Ve a casa, Eep.
217
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
Esto va a estar reñido.
218
00:14:51,473 --> 00:14:52,850
Lo sé.
219
00:14:52,933 --> 00:14:55,144
Cuando sea la que más resista,
220
00:14:55,227 --> 00:14:57,897
comprobarás que ya puedo cazar.
221
00:14:57,980 --> 00:14:59,732
Pose de victoria.
222
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Así.
223
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
¡Pose de victoria!
224
00:15:05,696 --> 00:15:06,655
Como quieras.
225
00:15:06,739 --> 00:15:08,991
Conste que te lo advertí.
226
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
No creí que lo haría en serio.
227
00:15:39,521 --> 00:15:41,231
¡Qué alivio!
228
00:15:41,982 --> 00:15:44,610
Uno menos. Quedan tres.
229
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Y aún siento uno, dos, tres, cuatro dedos.
230
00:15:50,074 --> 00:15:52,409
Qué bien se siente.
231
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
Tengo los hombros tensionados.
232
00:15:55,245 --> 00:15:56,580
¡Qué placer!
233
00:16:08,092 --> 00:16:10,010
Ningún huevo lo vale.
234
00:16:10,094 --> 00:16:13,681
Me iré mientras aún me queda dignidad.
235
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
¿Qué hay de ti, Eep?
236
00:16:24,900 --> 00:16:26,777
- ¿Abandonas?
- No.
237
00:16:26,860 --> 00:16:31,365
Necesito algo
que me haga olvidar del dolor,
238
00:16:31,448 --> 00:16:35,744
por ejemplo... otro dolor.
239
00:16:40,874 --> 00:16:44,128
¡Funcionó! Ya no siento las piernas.
240
00:16:48,424 --> 00:16:51,635
Sandy, lamento lo de las ramas.
241
00:16:51,719 --> 00:16:56,473
¿Prefieres un delicioso ramu?
242
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
¿Lo ves?
243
00:17:02,521 --> 00:17:07,401
Gracias a mi actuación,
ve a la rama como una sabrosa ave.
244
00:17:14,450 --> 00:17:17,453
Ay, no. Cree que yo soy una sabrosa ave.
245
00:17:26,712 --> 00:17:27,588
¿Qué?
246
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
¿Se fueron todos?
247
00:17:31,383 --> 00:17:33,552
¡Abandonaron, abandonaron!
248
00:17:33,635 --> 00:17:35,554
¿De verdad?
249
00:17:36,805 --> 00:17:41,226
Cuidado con lo que comes, Eep.
Podría comerte a ti.
250
00:17:46,523 --> 00:17:48,776
Hay un solo modo de librarme.
251
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
Eep, Eep. Despierta, Eep.
252
00:17:54,823 --> 00:17:55,908
- ¡Eep!
- ¿Qué?
253
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
¿Qué? ¿Qué pasó?
254
00:17:57,367 --> 00:18:01,205
Nada, enloqueciste
e intentaste comerte el brazo.
255
00:18:01,288 --> 00:18:03,373
Esto llegó demasiado lejos.
256
00:18:03,457 --> 00:18:04,416
Vete a casa.
257
00:18:06,335 --> 00:18:07,294
Tienes razón.
258
00:18:07,377 --> 00:18:09,379
Por favor. ¿Tengo razón?
259
00:18:09,463 --> 00:18:11,423
No esperaba esa respuesta.
260
00:18:11,507 --> 00:18:14,051
No te sientas mal, cariño.
261
00:18:14,134 --> 00:18:19,765
Me esforcé...
pero supongo que no soy muy buena.
262
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
Cariño...
263
00:18:26,021 --> 00:18:28,732
- Ven aquí.
- ¡Bum! ¡Quedas fuera!
264
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
¿Qué? ¡Me engañaste!
265
00:18:31,693 --> 00:18:35,280
Pusiste en peligro
la comida de toda la familia.
266
00:18:35,364 --> 00:18:36,698
Tranquilo, papá.
267
00:18:36,782 --> 00:18:40,202
Sin ti, nada impedirá mi victoria.
268
00:18:41,954 --> 00:18:44,248
Bien hecho, alumna de mi clase.
269
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Pero ¿no te olvidas de mí?
270
00:18:48,085 --> 00:18:49,002
¿De ti?
271
00:18:49,086 --> 00:18:51,964
Después de todo lo que pasé,
¿qué harás?
272
00:18:52,047 --> 00:18:54,550
Lo olvidaste.
273
00:18:54,633 --> 00:18:56,802
Soy experto en torturas.
274
00:18:56,885 --> 00:18:58,095
Soy maestro.
275
00:18:58,178 --> 00:19:02,641
Alumnos, prepárense
para la inagotable lección
276
00:19:02,724 --> 00:19:06,395
sobre la historia de la tierra.
277
00:19:20,450 --> 00:19:22,828
Llegó nuestro final.
278
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
Le gustan.
279
00:19:38,468 --> 00:19:40,262
De verdad le gustan.
280
00:19:42,139 --> 00:19:44,183
Me parece que se atoró.
281
00:19:45,934 --> 00:19:48,729
Cuando a la tierra se le agrega agua,
282
00:19:48,812 --> 00:19:53,233
ocurre un cambio fabuloso, se forma...
283
00:19:54,484 --> 00:19:55,736
¿Alguna idea?
284
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
¡Mal! La respuesta es tierra mojada.
285
00:20:02,910 --> 00:20:06,747
Así concluye mi introducción.
286
00:20:06,830 --> 00:20:07,915
Pasaremos a...
287
00:20:07,998 --> 00:20:10,375
- Tú puedes, Eep.
- No, papá.
288
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
Voy a abandonar.
289
00:20:12,127 --> 00:20:14,796
No soy tan fuerte para soportarlo.
290
00:20:14,880 --> 00:20:16,465
Eres fuerte, cariño.
291
00:20:16,548 --> 00:20:19,176
Eres una Crood, somos fuertes.
292
00:20:19,259 --> 00:20:21,762
- ¿Tonk también?
- No. Tonk, no.
293
00:20:21,845 --> 00:20:24,056
No te creí madura para esto,
294
00:20:24,139 --> 00:20:26,016
pero demostraste valentía.
295
00:20:26,099 --> 00:20:27,768
Soportaste más que yo.
296
00:20:27,851 --> 00:20:30,270
Reconozco que me equivoqué.
297
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Papá...
298
00:20:32,189 --> 00:20:34,524
Ahora, acaba con esta cotorra.
299
00:20:34,608 --> 00:20:36,860
Se estarán preguntando...
300
00:20:36,944 --> 00:20:42,032
cuál es la diferencia
entre tierra de roca y rocas de tierra.
301
00:20:42,115 --> 00:20:43,450
Muy bien...
302
00:20:44,368 --> 00:20:48,872
¡Veamos quién es capaz de soportar más!
303
00:20:51,166 --> 00:20:53,377
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
304
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Ay, no.
305
00:20:56,296 --> 00:20:57,256
¿Estás loca?
306
00:20:57,339 --> 00:20:59,800
- Detente.
- Tú detente.
307
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
Ya suéltalo.
308
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
¡Nunca!
309
00:21:02,344 --> 00:21:03,428
Como gustes.
310
00:21:10,560 --> 00:21:11,478
¡Ahí no!
311
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
¡No, no, no!
312
00:21:31,164 --> 00:21:33,083
Lo soltaré, pero detente.
313
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
¿Que me detenga en plena caída?
314
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
¿No se puede?
315
00:21:41,967 --> 00:21:43,844
¡Sobreviví!
316
00:21:43,927 --> 00:21:46,555
Y el huevo es mío.
317
00:21:48,390 --> 00:21:50,517
Con seguridad, es mío.
318
00:21:58,150 --> 00:22:01,862
¡Comida, comida, comida, comida!
319
00:22:01,945 --> 00:22:03,113
Aquí tienen.
320
00:22:03,196 --> 00:22:04,281
¡A comer!
321
00:22:10,537 --> 00:22:12,331
Gran trabajo, Eep.
322
00:22:12,414 --> 00:22:14,374
¿Vienes a cazar conmigo mañana?
323
00:22:15,334 --> 00:22:18,086
Gracias, papá, pero de ningún modo.
324
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Sandy, ven a comer huevo.
325
00:22:25,802 --> 00:22:28,180
Está bien, cariño.
326
00:22:28,805 --> 00:22:30,724
Ya no tienes que comer ramas.
327
00:22:38,899 --> 00:22:41,026
Un momento, Sandy. ¡No!
21613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.