All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S02E08.Night.Mare.On.Eep.Street.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:35,744 Sandy, ven con papá. 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,663 Vamos. 4 00:00:38,747 --> 00:00:42,292 Escucha mi dulce y armoniosa voz 5 00:00:42,375 --> 00:00:45,920 y no pienses en que voy a bajarte. 6 00:00:46,921 --> 00:00:50,884 Eso gano por enseñarte palabras. ¡Bien hecho! 7 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Caíste en mi trampa. 8 00:01:02,228 --> 00:01:08,109 Sandy está bien, terminé mis tareas. Voy a la carrera de guepardos alados. 9 00:01:08,193 --> 00:01:12,238 No le veo la gracia, animales corriendo en círculos. 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,867 Pero, mamá, a veces chocan. 11 00:01:15,950 --> 00:01:17,911 Espero que choquen hoy. 12 00:01:19,412 --> 00:01:23,124 Así suena otra tarea y mi corazón se desgarra. 13 00:01:24,501 --> 00:01:27,879 Temo que sí. ¿Le cazas a Eep un cuero nuevo? 14 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 Sí, claro. 15 00:01:29,839 --> 00:01:32,550 Iré a la pradera a cazar y luego... 16 00:01:32,634 --> 00:01:36,930 Si vas a la pradera, ¿me ayudas a tirar la fruta pasada? 17 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Se acumuló. 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,852 Y necesito un masaje de pies. 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 No lo haré. 20 00:01:44,562 --> 00:01:48,858 - Bueno, si me apuro, quizá llegue... - Ah, me olvidaba. 21 00:01:48,942 --> 00:01:53,404 Necesitamos agua para que Sandy se "ba-a-ñe-e". 22 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 ¿Ahora aprendió sonidos? 23 00:01:57,617 --> 00:02:00,870 Pero la carrera de guepardos alados... 24 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Bueno. 25 00:02:02,080 --> 00:02:07,085 Antes de que me vaya, ¿necesitan algo más? ¿Mi sangre? ¿Algo? 26 00:02:08,169 --> 00:02:09,420 ¿Un abrazo? 27 00:02:19,389 --> 00:02:22,976 ¡Tareas! Nunca puedo hacer lo que quiero. 28 00:02:23,059 --> 00:02:25,395 Yo de agua, ojalá fueras real. 29 00:02:25,478 --> 00:02:29,566 Así podrías hacer mi trabajo mientras yo descanso. 30 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Ahora me beberé tu cara. Adiós. 31 00:02:45,123 --> 00:02:46,416 ¿Te conozco? 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,334 Me pareces familiar. 33 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 Gurg Doorc. Vendedor de dientes. 34 00:02:50,753 --> 00:02:56,259 Es solitario. No tengo familia. Viajo por ahí revisando bocas. 35 00:02:57,260 --> 00:03:02,682 Tengo un colmillo de ranalí que te quedaría genial en la "mascadora". 36 00:03:02,765 --> 00:03:05,935 - No, estoy bien así. - Hola, Grug. 37 00:03:06,019 --> 00:03:11,107 - Ámbar, yo soy Grug. - Bueno, los dos Grugs mejor apurarse. 38 00:03:11,190 --> 00:03:15,069 La carrera va a empezar, y correr Nunca Mordido. 39 00:03:15,153 --> 00:03:18,823 ¡Nunca Mordido! El guepardo alado más rápido. 40 00:03:18,907 --> 00:03:22,827 - ¡Molesta familia y sus tareas! - ¿Tienes familia? 41 00:03:22,911 --> 00:03:27,999 ¿Real o de dientes como la mía? Hermana, hermano, tío, primo Linus. 42 00:03:29,000 --> 00:03:32,503 Un gusto. No, mi familia son personas. 43 00:03:32,587 --> 00:03:36,090 Ojalá hubiera otro yo que hiciera mi trabajo. 44 00:03:36,174 --> 00:03:40,720 Quisiera ayudarte. Me encantaría hacer tareas de familia. 45 00:03:46,768 --> 00:03:51,105 ¡Bien, sé natural, sigue pareciéndote a mí y entra! 46 00:03:53,942 --> 00:03:58,321 Hola, familia. Traje el agua para hacer eso que recuerdo. 47 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Bien. Es hora de mi masaje. 48 00:04:01,115 --> 00:04:05,912 Sí, claro, Gran Croods, madre de Ugga y querida molestia. 49 00:04:05,995 --> 00:04:09,082 ¿Me llamaste "querida"? 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,962 ¡Te lo permito! 51 00:04:16,172 --> 00:04:18,800 Grug, ¿qué haces? 52 00:04:19,842 --> 00:04:24,305 Lo arruinará. Creí que lo de no hacer masajes a Gran era obvio. 53 00:04:24,389 --> 00:04:30,103 Ah, solo tengo algo que decirle a Gran, y eso es... 54 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 - ¡Bien! - Ese es mi esposo. 55 00:04:40,822 --> 00:04:42,782 Wow, este tipo es bueno. 56 00:04:42,865 --> 00:04:45,034 Bueno, me voy a la carrera. 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,329 ¿Me dejan hacer tareas o debo rogarles? 58 00:05:12,895 --> 00:05:16,566 Por tontear mientras otro yo trabaja por ti. 59 00:05:16,649 --> 00:05:19,861 Por tontear mientras... el... otro... 60 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 ¿Qué decir tú? 61 00:05:21,321 --> 00:05:23,781 ¡No importa, sigue la carrera! 62 00:05:28,494 --> 00:05:31,706 - ¡Atención, hijo! - Sabes que no tengo. 63 00:05:34,292 --> 00:05:35,835 ¡Pelea de basura! 64 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 ¡Me diste! 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,683 ¡Sí, mejor que corras! 66 00:05:52,351 --> 00:05:55,271 ¡Eso venir Ámbar a ver! 67 00:05:55,354 --> 00:06:00,193 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Puedes ganar, Nunca Mordido! 68 00:06:03,404 --> 00:06:06,866 ¡Ganó! Nunca Mordido sigue sin ser mordido. 69 00:06:08,743 --> 00:06:11,954 Grug, la cueva necesita un poco de polvo. 70 00:06:20,713 --> 00:06:22,465 Qué inusual en ti. 71 00:06:22,548 --> 00:06:24,675 Espera. Tengo más. 72 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Traje una docena. 73 00:06:29,263 --> 00:06:30,556 Quizá demore. 74 00:06:31,557 --> 00:06:32,725 Creo que... 75 00:06:32,809 --> 00:06:34,727 se me atoró una espina. 76 00:06:36,562 --> 00:06:40,024 Justo a tiempo. Estamos sincronizados, amigo. 77 00:06:40,108 --> 00:06:44,904 Bueno, vuelvo con mi familia, gracias por la ayuda. 78 00:06:44,987 --> 00:06:49,075 Flores de estómago. Buena idea. A Ugga le encantarán. 79 00:06:49,158 --> 00:06:50,451 ¿Y yo? 80 00:06:50,535 --> 00:06:53,913 Ah, cierto. Te traje estos dientes. 81 00:06:53,996 --> 00:06:56,415 Este bicho perdió la carrera. 82 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 Vuelve mañana si quieres. 83 00:06:59,127 --> 00:07:02,088 Seguro habrá tareas horribles. 84 00:07:09,262 --> 00:07:11,305 Me encanta mi nueva ropa. 85 00:07:11,389 --> 00:07:13,683 Pat morirá cuando la vea. 86 00:07:13,766 --> 00:07:18,646 Ah, eso es nuevo, y de nada. Espero que tu amiga muera. 87 00:07:18,729 --> 00:07:21,482 Y fue divertido jugar con la basura. 88 00:07:23,025 --> 00:07:24,360 Claro, hijo. 89 00:07:24,444 --> 00:07:30,825 Es parte de ser buen padre, dejar que tu hijo se tire a la mugre. 90 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Te queremos, papá. 91 00:07:33,369 --> 00:07:35,204 No, yo los quiero. 92 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 No, yo los quiero. 93 00:07:57,185 --> 00:08:00,521 - ¿Otro Grug? ¿Qué haces? - Lo pensé. 94 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 Vender dientes es para jóvenes. Quiero una familia. 95 00:08:04,775 --> 00:08:05,860 Tu familia. 96 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 ¿Qué? No. Es una locura. 97 00:08:08,571 --> 00:08:12,408 Y como somos iguales, sabes que es una locura. 98 00:08:12,492 --> 00:08:14,785 ¿Locura? ¿Lo oíste, Linus? 99 00:08:19,749 --> 00:08:25,463 ¡Adiós! Perdón por librarme de ti, pero necesito esta familia, ¿entiendes? 100 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 Sí... 101 00:08:26,631 --> 00:08:28,466 ¿Nunca Mordido? 102 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 Wow, es un honor volar contigo. 103 00:08:32,720 --> 00:08:34,889 O lo sería en mejor ocasión. 104 00:08:49,028 --> 00:08:53,407 ¡Arriba! No hay tiempo para dormir si tienes familia. 105 00:08:53,491 --> 00:08:55,576 Cada momento es valioso. 106 00:08:55,660 --> 00:08:59,121 Ya sé cómo despertarlos. ¡Toquemos tambores! 107 00:09:00,373 --> 00:09:04,252 Grug, ¿la cena te dio parásitos de la cabeza? 108 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 Quizá uno que ama a esta familia. 109 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 No, en serio. Estás más molesto que lo normal. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 - ¿Qué te pasa? - ¡Es un impostor! 111 00:09:15,555 --> 00:09:18,474 ¡Ah, por eso me llamaba Oop ayer! 112 00:09:18,558 --> 00:09:21,769 ¡Quien seas, vete ya mismo! 113 00:09:21,852 --> 00:09:24,480 Momento, es un malentendido. 114 00:09:24,564 --> 00:09:26,023 Es solo que... 115 00:09:28,901 --> 00:09:31,153 Wow. ¿Cuál es papá? 116 00:09:31,237 --> 00:09:34,407 - ¡Yo! ¡Él no! ¡Yo! - ¡Yo! ¡Él no! ¡Yo! 117 00:09:34,490 --> 00:09:36,325 Son iguales. 118 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 Incluso su voz es igual. 119 00:09:38,786 --> 00:09:41,831 - Yo no hablo así. - Yo no hablo así. 120 00:09:41,914 --> 00:09:45,376 Soy Grug. Lo probaré. ¿Quién más eructa así? 121 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 Buen intento. 122 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Pero el Grug real, yo, eructa así. 123 00:09:58,431 --> 00:10:01,475 Quien seas, enséñame tu talento. 124 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 Esto no funciona. 125 00:10:14,280 --> 00:10:18,034 Si no puedo tener al Grug real, echaré a los dos. 126 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 ¡No! 127 00:10:20,119 --> 00:10:22,997 El impostor guapo vino por mi culpa. 128 00:10:23,080 --> 00:10:28,085 Quería que hiciera mis tareas para poder tontear con mis amigos. 129 00:10:28,169 --> 00:10:32,715 Pero fue un error, y nunca más los dejaré. 130 00:10:34,050 --> 00:10:38,804 Como dijo él, pero con más sentimiento, porque son mi familia. 131 00:10:42,475 --> 00:10:44,727 ¿Y tu otra familia? 132 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Quédatela. Son cariñosos. 133 00:10:47,188 --> 00:10:49,774 ¿Y también son deliciosos? 134 00:10:53,736 --> 00:10:55,237 ¡No, Linus no! 135 00:10:59,992 --> 00:11:02,745 Grug, qué gusto tenerte de regreso. 136 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 Trataste de hacernos tocar tambores. 137 00:11:07,833 --> 00:11:09,168 Vete, bobo. 138 00:11:11,629 --> 00:11:13,798 Lo lamento mucho. 139 00:11:13,881 --> 00:11:16,801 Desde ahora no los dejaré. Lo prometo. 140 00:11:16,884 --> 00:11:22,223 - ¿Cómo se los compenso? - A mí se me ocurre algo. 141 00:11:25,142 --> 00:11:28,104 Es por tu familia. Es por tu familia. 142 00:11:28,187 --> 00:11:32,775 Es por tu familia. Es por tu... Ay, ¿por qué están húmedos? 143 00:11:42,868 --> 00:11:45,287 Bien, alumnos, su tarea es... 144 00:11:49,083 --> 00:11:50,584 ...aceptable. 145 00:11:50,668 --> 00:11:54,004 ¿Por qué nadie hizo tarea por puntos extra? 146 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 No nos dejan cazar la galliatuna gigante. 147 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Mide veinte piedras. 148 00:12:06,642 --> 00:12:09,437 Algún día, amor. Algún día. 149 00:12:09,520 --> 00:12:13,023 ¡Sus padres se quejan de todo! 150 00:12:13,107 --> 00:12:15,734 Esta mañana decían que mis tareas 151 00:12:15,818 --> 00:12:19,321 les quitan demasiado tiempo, bu, bu. 152 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Igualito a papá. 153 00:12:22,116 --> 00:12:24,493 Así que, para que no se quejen, 154 00:12:24,577 --> 00:12:27,663 necesitamos ideas para cazar más rápido, 155 00:12:27,746 --> 00:12:32,960 y eso significa que es hora de otra... ¡feria de ideas! 156 00:12:39,133 --> 00:12:41,093 Creí que aplaudirían. 157 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 En fin, como siempre, 158 00:12:43,095 --> 00:12:48,476 el equipo que presente la idea más inteligente gana estos premios. 159 00:12:49,518 --> 00:12:52,146 Calma, siempre ganan Bulk y Sulk. 160 00:12:52,229 --> 00:12:54,648 Su papá les hace los proyectos. 161 00:12:54,732 --> 00:12:55,816 Qué estafa. 162 00:12:55,900 --> 00:13:00,446 Como Bulk y Sulk ganaron en todas las ferias que hicimos, 163 00:13:00,529 --> 00:13:06,160 decidí hacer un cambio y darles el premio por adelantado. 164 00:13:07,161 --> 00:13:08,287 Vengan. 165 00:13:12,791 --> 00:13:14,376 ¡Ganaron! 166 00:13:14,460 --> 00:13:19,215 - ¡Arriba mis hijos! - ¡Al menos dennos una oportunidad! 167 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 Bueno, les daremos el premio cuando ganen. 168 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 Llorones. 169 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 Retrataré este momento. 170 00:13:26,555 --> 00:13:30,726 Digan "¡Ganamos!". Y sigan diciéndolo, porque tardaré. 171 00:13:30,809 --> 00:13:32,895 ¡Ganamos! 172 00:13:32,978 --> 00:13:34,939 ¡Ganamos! 173 00:13:35,022 --> 00:13:39,610 Cómo quisiera borrarles esas sonrisas tontas. 174 00:13:39,693 --> 00:13:45,032 Para obtener el premio y esas sonrisas, solo debemos... 175 00:13:45,115 --> 00:13:47,826 - ¡Ganar! - ¡Secuestrarlos! 176 00:13:47,910 --> 00:13:50,788 Ganar la feria es mejor idea. 177 00:13:50,871 --> 00:13:52,498 Hagamos eso. 178 00:13:52,581 --> 00:13:55,918 Ahora solo necesitamos una gran idea. 179 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 No se me ocurre nada. 180 00:13:57,836 --> 00:13:59,797 No podemos rendirnos. 181 00:13:59,880 --> 00:14:02,216 Debe haber una idea por aquí. 182 00:14:09,765 --> 00:14:11,767 No hay nada por aquí. 183 00:14:13,519 --> 00:14:16,855 Pero quizá... ¡por allá! 184 00:14:23,279 --> 00:14:28,075 Este podría ser el invento que cambie la caza para siempre. 185 00:14:31,036 --> 00:14:36,083 Solo hay que ponerse en posición, tomar carrera y... ¡lanzar! 186 00:14:38,669 --> 00:14:40,087 ¡Le diste! 187 00:14:40,170 --> 00:14:42,882 Eso debería haber funcionado. 188 00:14:47,720 --> 00:14:49,889 Lo llamo "señuelo". 189 00:14:49,972 --> 00:14:53,517 Mientras esperamos aquí, atraerá a un animal. 190 00:14:53,601 --> 00:14:56,395 Sentado ahí, solo... asustado... 191 00:14:56,478 --> 00:14:59,273 como si todos lo hubieran olvidado. 192 00:15:01,191 --> 00:15:05,571 ¡Voy por ti! Aunque no seas real, tus sentimientos sí. 193 00:15:12,453 --> 00:15:17,124 Gracias al "ocul-flaje", los animales no ven al cazador. 194 00:15:17,207 --> 00:15:20,336 Ven un simple arbusto de espi-zanas. 195 00:15:22,671 --> 00:15:25,716 Los depredadores comen espi-zanas. 196 00:15:30,387 --> 00:15:34,725 Bien, tuvimos fracasos, pero con estas lianas de pesca, 197 00:15:34,808 --> 00:15:38,103 - pronto... - Estaremos tapados de cena. 198 00:15:38,187 --> 00:15:39,188 ¡Sí! 199 00:15:55,371 --> 00:15:57,373 Pescar es horrible. 200 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 Inventamos una tortura. 201 00:15:59,625 --> 00:16:02,753 Probablemente al maestro Cuak le guste. 202 00:16:04,088 --> 00:16:09,385 ¡Atrapé algo! Ayúdame a sacar este delicioso, jugoso... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,220 ...¡come-gente! 204 00:16:27,820 --> 00:16:30,197 Eso sirvió. Hazlo de nuevo. 205 00:16:42,751 --> 00:16:44,586 ¡Lo logramos! 206 00:16:44,670 --> 00:16:47,923 ¡Lo logramos! Con esta idea ganaremos. 207 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 - ¿Cómo lo llamamos? - ¿Qué tal... 208 00:16:51,260 --> 00:16:52,511 "wupssh?" 209 00:16:52,594 --> 00:16:55,514 - Es una idea ganadora. - ¡Y habla! 210 00:16:55,597 --> 00:16:57,808 ¡Sh! La voz vino de allá. 211 00:16:57,891 --> 00:17:02,146 Esta es la maravillosa idea que pensaron para la feria. 212 00:17:02,229 --> 00:17:06,275 Son hierbas molidas, una fuerte carnada que llamo... 213 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 perdón, que ustedes llaman "gallia-menta". 214 00:17:14,867 --> 00:17:17,327 Bulk, somos genios. 215 00:17:17,411 --> 00:17:20,372 Wow, es mucho mejor que tu idea. 216 00:17:20,456 --> 00:17:22,708 Con eso van a ganar de nuevo. 217 00:17:22,791 --> 00:17:27,212 No, es una feria de ideas, y esa idea no es de ellos. 218 00:17:27,296 --> 00:17:30,632 Debemos hacer que desaparezca. 219 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 ¿Quieres hacer trampa? 220 00:17:32,843 --> 00:17:35,095 Digan "Los demás pierden". 221 00:17:35,179 --> 00:17:39,016 Los demás pierden. Los demás pierden. 222 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 Los demás pierden. 223 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 Estoy de acuerdo. 224 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 Bienvenidos a la feria de ideas. 225 00:17:47,316 --> 00:17:51,945 Ya quiero ver los métodos que hallaron para traerme comida. 226 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 Perdón, traernos comida. 227 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 Cariño, no me corrijas en clase. 228 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 No, no digo que solo importo yo... 229 00:18:02,247 --> 00:18:04,416 Hola, Bulk. Hola, Sulk. 230 00:18:04,500 --> 00:18:07,044 Solo quería desearles suerte. 231 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 ¿Suerte? No la necesitamos. 232 00:18:09,588 --> 00:18:11,340 ¿Y qué es suerte? 233 00:18:11,423 --> 00:18:17,346 No estamos preocupados. Tenemos la victoria... en la bolsa. 234 00:18:17,429 --> 00:18:18,764 Toma eso. 235 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 Creo que tienes razón. 236 00:18:22,017 --> 00:18:24,228 Wow, soy muy tonta. 237 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 Y distraigo mucho. 238 00:18:26,105 --> 00:18:28,565 ¿Dónde está tu hermano? 239 00:18:28,649 --> 00:18:30,192 ¿Tonk? Por allá. 240 00:18:32,653 --> 00:18:35,823 ¿Creció en estos días? Se ve grandote. 241 00:18:41,703 --> 00:18:43,413 Qué gracioso es. 242 00:18:47,876 --> 00:18:50,254 - Lo tengo, Eep. - Genial. 243 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Ahora no podemos perder. 244 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 No acepto excusas. 245 00:18:54,716 --> 00:18:59,346 No es excusa, maestro Cuak. Nuestro proyecto estaba aquí. 246 00:18:59,429 --> 00:19:02,307 Nunca estuve más decepcionado. 247 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 Cuando pienso cuánta hambre tengo... 248 00:19:06,728 --> 00:19:09,106 Amor, no hablas en serio. 249 00:19:09,189 --> 00:19:10,607 Entiendo el enojo. 250 00:19:10,691 --> 00:19:14,361 Bueno, bueno, amor. Como tú digas. 251 00:19:14,444 --> 00:19:15,529 Lo siento. 252 00:19:15,612 --> 00:19:19,950 Mi estómago no me deja opción. Quedan expulsados. 253 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 ¡No! 254 00:19:28,876 --> 00:19:32,588 ¡Nos comerán... nuestros padres cuando lo sepan! 255 00:19:32,671 --> 00:19:38,093 Ay, antes quería "wupsshearles" las sonrisas de la cara, pero... 256 00:19:38,177 --> 00:19:41,471 Siento como si me "wupsshearan" el corazón. 257 00:19:41,555 --> 00:19:44,016 Pero podemos enmendarlo. 258 00:19:44,099 --> 00:19:46,768 Devolvemos la bolsa y... ¡Ay! 259 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 Wow. Eso atraerá muchas galliatunas. 260 00:19:57,946 --> 00:19:59,990 ¡O una enorme! 261 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Es... 262 00:20:05,412 --> 00:20:07,122 es hermosa. 263 00:20:29,686 --> 00:20:33,482 Necesitaremos una idea muy buena para salvarlos. 264 00:20:33,565 --> 00:20:38,612 O... necesitaremos varias ideas más o menos aceptables. 265 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 - ¡Socorro! - ¡Sálvennos! 266 00:20:42,282 --> 00:20:44,785 - ¡Socorro! - ¡Sálvennos! 267 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Tenemos suerte, hermano. 268 00:20:57,256 --> 00:21:00,300 Aún lo considero un éxito, hermano. 269 00:21:01,426 --> 00:21:03,595 Ey, tú, por acá. 270 00:21:07,849 --> 00:21:11,144 No, por allá no. ¡Por aquí! 271 00:21:22,531 --> 00:21:24,074 ¡Sí! 272 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 Ya puedo elegir al ganador. 273 00:21:29,288 --> 00:21:32,207 Maestro Cuak, no es justo que ganemos. 274 00:21:32,291 --> 00:21:35,627 Robamos el proyecto de Bulk y Sulk. 275 00:21:35,711 --> 00:21:37,963 Sí. Ellos merecen ganar. 276 00:21:38,046 --> 00:21:40,632 ¡La gallia-menta no es idea nuestra! 277 00:21:40,716 --> 00:21:42,301 ¡Nos la dio papá! 278 00:21:42,384 --> 00:21:45,470 Sí, y él se la robó a un tipo raro. 279 00:21:45,554 --> 00:21:50,475 ¿Dónde está la gallia-menta? Si se perdió, tendré... 280 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 ...las manos más llenas de sangre. 281 00:21:58,025 --> 00:22:02,946 Dos equipos le ofrecen humildemente la victoria al otro. 282 00:22:03,030 --> 00:22:06,575 Cada vez que creo que ya los conozco bien, 283 00:22:06,658 --> 00:22:10,954 mis alumnos hacen algo así y me demuestran... 284 00:22:11,038 --> 00:22:13,707 lo tontos que son realmente. 285 00:22:13,790 --> 00:22:16,835 Le doy el primer premio a él. 286 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 Mi idea es un volcán, pero chiquito. 287 00:22:20,005 --> 00:22:23,342 ¿Qué? ¡Eso no sirve para atrapar comida! 288 00:22:23,425 --> 00:22:24,634 Ya sé. 289 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Pero miren lo que hace. 290 00:22:31,391 --> 00:22:32,809 Es muy injusto. 291 00:22:38,940 --> 00:22:41,943 No importa. Me encanta. 21285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.