Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,699 --> 00:00:35,744
Sandy, ven con papá.
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
Vamos.
4
00:00:38,747 --> 00:00:42,292
Escucha mi dulce y armoniosa voz
5
00:00:42,375 --> 00:00:45,920
y no pienses en que voy a bajarte.
6
00:00:46,921 --> 00:00:50,884
Eso gano por enseñarte palabras.
¡Bien hecho!
7
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Caíste en mi trampa.
8
00:01:02,228 --> 00:01:08,109
Sandy está bien, terminé mis tareas.
Voy a la carrera de guepardos alados.
9
00:01:08,193 --> 00:01:12,238
No le veo la gracia,
animales corriendo en círculos.
10
00:01:12,322 --> 00:01:15,867
Pero, mamá, a veces chocan.
11
00:01:15,950 --> 00:01:17,911
Espero que choquen hoy.
12
00:01:19,412 --> 00:01:23,124
Así suena otra tarea
y mi corazón se desgarra.
13
00:01:24,501 --> 00:01:27,879
Temo que sí.
¿Le cazas a Eep un cuero nuevo?
14
00:01:27,962 --> 00:01:29,756
Sí, claro.
15
00:01:29,839 --> 00:01:32,550
Iré a la pradera a cazar y luego...
16
00:01:32,634 --> 00:01:36,930
Si vas a la pradera,
¿me ayudas a tirar la fruta pasada?
17
00:01:37,013 --> 00:01:38,306
Se acumuló.
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,852
Y necesito un masaje de pies.
19
00:01:42,936 --> 00:01:44,479
No lo haré.
20
00:01:44,562 --> 00:01:48,858
- Bueno, si me apuro, quizá llegue...
- Ah, me olvidaba.
21
00:01:48,942 --> 00:01:53,404
Necesitamos agua
para que Sandy se "ba-a-ñe-e".
22
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
¿Ahora aprendió sonidos?
23
00:01:57,617 --> 00:02:00,870
Pero la carrera de guepardos alados...
24
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Bueno.
25
00:02:02,080 --> 00:02:07,085
Antes de que me vaya, ¿necesitan algo más?
¿Mi sangre? ¿Algo?
26
00:02:08,169 --> 00:02:09,420
¿Un abrazo?
27
00:02:19,389 --> 00:02:22,976
¡Tareas!
Nunca puedo hacer lo que quiero.
28
00:02:23,059 --> 00:02:25,395
Yo de agua, ojalá fueras real.
29
00:02:25,478 --> 00:02:29,566
Así podrías hacer mi trabajo
mientras yo descanso.
30
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Ahora me beberé tu cara. Adiós.
31
00:02:45,123 --> 00:02:46,416
¿Te conozco?
32
00:02:46,499 --> 00:02:48,334
Me pareces familiar.
33
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
Gurg Doorc. Vendedor de dientes.
34
00:02:50,753 --> 00:02:56,259
Es solitario. No tengo familia.
Viajo por ahí revisando bocas.
35
00:02:57,260 --> 00:03:02,682
Tengo un colmillo de ranalí
que te quedaría genial en la "mascadora".
36
00:03:02,765 --> 00:03:05,935
- No, estoy bien así.
- Hola, Grug.
37
00:03:06,019 --> 00:03:11,107
- Ámbar, yo soy Grug.
- Bueno, los dos Grugs mejor apurarse.
38
00:03:11,190 --> 00:03:15,069
La carrera va a empezar,
y correr Nunca Mordido.
39
00:03:15,153 --> 00:03:18,823
¡Nunca Mordido!
El guepardo alado más rápido.
40
00:03:18,907 --> 00:03:22,827
- ¡Molesta familia y sus tareas!
- ¿Tienes familia?
41
00:03:22,911 --> 00:03:27,999
¿Real o de dientes como la mía?
Hermana, hermano, tío, primo Linus.
42
00:03:29,000 --> 00:03:32,503
Un gusto.
No, mi familia son personas.
43
00:03:32,587 --> 00:03:36,090
Ojalá hubiera otro yo
que hiciera mi trabajo.
44
00:03:36,174 --> 00:03:40,720
Quisiera ayudarte.
Me encantaría hacer tareas de familia.
45
00:03:46,768 --> 00:03:51,105
¡Bien, sé natural,
sigue pareciéndote a mí y entra!
46
00:03:53,942 --> 00:03:58,321
Hola, familia.
Traje el agua para hacer eso que recuerdo.
47
00:03:58,404 --> 00:04:01,032
Bien. Es hora de mi masaje.
48
00:04:01,115 --> 00:04:05,912
Sí, claro, Gran Croods,
madre de Ugga y querida molestia.
49
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
¿Me llamaste "querida"?
50
00:04:11,376 --> 00:04:13,962
¡Te lo permito!
51
00:04:16,172 --> 00:04:18,800
Grug, ¿qué haces?
52
00:04:19,842 --> 00:04:24,305
Lo arruinará. Creí que lo de no hacer
masajes a Gran era obvio.
53
00:04:24,389 --> 00:04:30,103
Ah, solo tengo algo que decirle a Gran,
y eso es...
54
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
- ¡Bien!
- Ese es mi esposo.
55
00:04:40,822 --> 00:04:42,782
Wow, este tipo es bueno.
56
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
Bueno, me voy a la carrera.
57
00:04:45,118 --> 00:04:48,329
¿Me dejan hacer tareas o debo rogarles?
58
00:05:12,895 --> 00:05:16,566
Por tontear
mientras otro yo trabaja por ti.
59
00:05:16,649 --> 00:05:19,861
Por tontear mientras... el... otro...
60
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
¿Qué decir tú?
61
00:05:21,321 --> 00:05:23,781
¡No importa, sigue la carrera!
62
00:05:28,494 --> 00:05:31,706
- ¡Atención, hijo!
- Sabes que no tengo.
63
00:05:34,292 --> 00:05:35,835
¡Pelea de basura!
64
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
¡Me diste!
65
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
¡Sí, mejor que corras!
66
00:05:52,351 --> 00:05:55,271
¡Eso venir Ámbar a ver!
67
00:05:55,354 --> 00:06:00,193
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Puedes ganar, Nunca Mordido!
68
00:06:03,404 --> 00:06:06,866
¡Ganó!
Nunca Mordido sigue sin ser mordido.
69
00:06:08,743 --> 00:06:11,954
Grug, la cueva necesita un poco de polvo.
70
00:06:20,713 --> 00:06:22,465
Qué inusual en ti.
71
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
Espera. Tengo más.
72
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Traje una docena.
73
00:06:29,263 --> 00:06:30,556
Quizá demore.
74
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
Creo que...
75
00:06:32,809 --> 00:06:34,727
se me atoró una espina.
76
00:06:36,562 --> 00:06:40,024
Justo a tiempo.
Estamos sincronizados, amigo.
77
00:06:40,108 --> 00:06:44,904
Bueno, vuelvo con mi familia,
gracias por la ayuda.
78
00:06:44,987 --> 00:06:49,075
Flores de estómago. Buena idea.
A Ugga le encantarán.
79
00:06:49,158 --> 00:06:50,451
¿Y yo?
80
00:06:50,535 --> 00:06:53,913
Ah, cierto. Te traje estos dientes.
81
00:06:53,996 --> 00:06:56,415
Este bicho perdió la carrera.
82
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
Vuelve mañana si quieres.
83
00:06:59,127 --> 00:07:02,088
Seguro habrá tareas horribles.
84
00:07:09,262 --> 00:07:11,305
Me encanta mi nueva ropa.
85
00:07:11,389 --> 00:07:13,683
Pat morirá cuando la vea.
86
00:07:13,766 --> 00:07:18,646
Ah, eso es nuevo, y de nada.
Espero que tu amiga muera.
87
00:07:18,729 --> 00:07:21,482
Y fue divertido jugar con la basura.
88
00:07:23,025 --> 00:07:24,360
Claro, hijo.
89
00:07:24,444 --> 00:07:30,825
Es parte de ser buen padre,
dejar que tu hijo se tire a la mugre.
90
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
Te queremos, papá.
91
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
No, yo los quiero.
92
00:07:36,330 --> 00:07:38,791
No, yo los quiero.
93
00:07:57,185 --> 00:08:00,521
- ¿Otro Grug? ¿Qué haces?
- Lo pensé.
94
00:08:00,605 --> 00:08:04,692
Vender dientes es para jóvenes.
Quiero una familia.
95
00:08:04,775 --> 00:08:05,860
Tu familia.
96
00:08:05,943 --> 00:08:08,488
¿Qué? No. Es una locura.
97
00:08:08,571 --> 00:08:12,408
Y como somos iguales,
sabes que es una locura.
98
00:08:12,492 --> 00:08:14,785
¿Locura? ¿Lo oíste, Linus?
99
00:08:19,749 --> 00:08:25,463
¡Adiós! Perdón por librarme de ti,
pero necesito esta familia, ¿entiendes?
100
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
Sí...
101
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
¿Nunca Mordido?
102
00:08:28,549 --> 00:08:31,511
Wow, es un honor volar contigo.
103
00:08:32,720 --> 00:08:34,889
O lo sería en mejor ocasión.
104
00:08:49,028 --> 00:08:53,407
¡Arriba! No hay tiempo para dormir
si tienes familia.
105
00:08:53,491 --> 00:08:55,576
Cada momento es valioso.
106
00:08:55,660 --> 00:08:59,121
Ya sé cómo despertarlos.
¡Toquemos tambores!
107
00:09:00,373 --> 00:09:04,252
Grug,
¿la cena te dio parásitos de la cabeza?
108
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
Quizá uno que ama a esta familia.
109
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
No, en serio.
Estás más molesto que lo normal.
110
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
- ¿Qué te pasa?
- ¡Es un impostor!
111
00:09:15,555 --> 00:09:18,474
¡Ah, por eso me llamaba Oop ayer!
112
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
¡Quien seas, vete ya mismo!
113
00:09:21,852 --> 00:09:24,480
Momento, es un malentendido.
114
00:09:24,564 --> 00:09:26,023
Es solo que...
115
00:09:28,901 --> 00:09:31,153
Wow. ¿Cuál es papá?
116
00:09:31,237 --> 00:09:34,407
- ¡Yo! ¡Él no! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Él no! ¡Yo!
117
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
Son iguales.
118
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
Incluso su voz es igual.
119
00:09:38,786 --> 00:09:41,831
- Yo no hablo así.
- Yo no hablo así.
120
00:09:41,914 --> 00:09:45,376
Soy Grug. Lo probaré.
¿Quién más eructa así?
121
00:09:48,212 --> 00:09:49,505
Buen intento.
122
00:09:49,589 --> 00:09:52,675
Pero el Grug real, yo, eructa así.
123
00:09:58,431 --> 00:10:01,475
Quien seas, enséñame tu talento.
124
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
Esto no funciona.
125
00:10:14,280 --> 00:10:18,034
Si no puedo tener al Grug real,
echaré a los dos.
126
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
¡No!
127
00:10:20,119 --> 00:10:22,997
El impostor guapo vino por mi culpa.
128
00:10:23,080 --> 00:10:28,085
Quería que hiciera mis tareas
para poder tontear con mis amigos.
129
00:10:28,169 --> 00:10:32,715
Pero fue un error,
y nunca más los dejaré.
130
00:10:34,050 --> 00:10:38,804
Como dijo él, pero con más sentimiento,
porque son mi familia.
131
00:10:42,475 --> 00:10:44,727
¿Y tu otra familia?
132
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Quédatela. Son cariñosos.
133
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
¿Y también son deliciosos?
134
00:10:53,736 --> 00:10:55,237
¡No, Linus no!
135
00:10:59,992 --> 00:11:02,745
Grug, qué gusto tenerte de regreso.
136
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
Trataste de hacernos tocar tambores.
137
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
Vete, bobo.
138
00:11:11,629 --> 00:11:13,798
Lo lamento mucho.
139
00:11:13,881 --> 00:11:16,801
Desde ahora no los dejaré.
Lo prometo.
140
00:11:16,884 --> 00:11:22,223
- ¿Cómo se los compenso?
- A mí se me ocurre algo.
141
00:11:25,142 --> 00:11:28,104
Es por tu familia.
Es por tu familia.
142
00:11:28,187 --> 00:11:32,775
Es por tu familia. Es por tu...
Ay, ¿por qué están húmedos?
143
00:11:42,868 --> 00:11:45,287
Bien, alumnos, su tarea es...
144
00:11:49,083 --> 00:11:50,584
...aceptable.
145
00:11:50,668 --> 00:11:54,004
¿Por qué nadie hizo
tarea por puntos extra?
146
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
No nos dejan cazar la galliatuna gigante.
147
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
Mide veinte piedras.
148
00:12:06,642 --> 00:12:09,437
Algún día, amor.
Algún día.
149
00:12:09,520 --> 00:12:13,023
¡Sus padres se quejan de todo!
150
00:12:13,107 --> 00:12:15,734
Esta mañana decían que mis tareas
151
00:12:15,818 --> 00:12:19,321
les quitan demasiado tiempo, bu, bu.
152
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Igualito a papá.
153
00:12:22,116 --> 00:12:24,493
Así que, para que no se quejen,
154
00:12:24,577 --> 00:12:27,663
necesitamos ideas para cazar más rápido,
155
00:12:27,746 --> 00:12:32,960
y eso significa que es hora de otra...
¡feria de ideas!
156
00:12:39,133 --> 00:12:41,093
Creí que aplaudirían.
157
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
En fin, como siempre,
158
00:12:43,095 --> 00:12:48,476
el equipo que presente la idea
más inteligente gana estos premios.
159
00:12:49,518 --> 00:12:52,146
Calma, siempre ganan Bulk y Sulk.
160
00:12:52,229 --> 00:12:54,648
Su papá les hace los proyectos.
161
00:12:54,732 --> 00:12:55,816
Qué estafa.
162
00:12:55,900 --> 00:13:00,446
Como Bulk y Sulk
ganaron en todas las ferias que hicimos,
163
00:13:00,529 --> 00:13:06,160
decidí hacer un cambio
y darles el premio por adelantado.
164
00:13:07,161 --> 00:13:08,287
Vengan.
165
00:13:12,791 --> 00:13:14,376
¡Ganaron!
166
00:13:14,460 --> 00:13:19,215
- ¡Arriba mis hijos!
- ¡Al menos dennos una oportunidad!
167
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
Bueno,
les daremos el premio cuando ganen.
168
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
Llorones.
169
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
Retrataré este momento.
170
00:13:26,555 --> 00:13:30,726
Digan "¡Ganamos!".
Y sigan diciéndolo, porque tardaré.
171
00:13:30,809 --> 00:13:32,895
¡Ganamos!
172
00:13:32,978 --> 00:13:34,939
¡Ganamos!
173
00:13:35,022 --> 00:13:39,610
Cómo quisiera borrarles
esas sonrisas tontas.
174
00:13:39,693 --> 00:13:45,032
Para obtener el premio y esas sonrisas,
solo debemos...
175
00:13:45,115 --> 00:13:47,826
- ¡Ganar!
- ¡Secuestrarlos!
176
00:13:47,910 --> 00:13:50,788
Ganar la feria es mejor idea.
177
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
Hagamos eso.
178
00:13:52,581 --> 00:13:55,918
Ahora solo necesitamos una gran idea.
179
00:13:56,001 --> 00:13:57,753
No se me ocurre nada.
180
00:13:57,836 --> 00:13:59,797
No podemos rendirnos.
181
00:13:59,880 --> 00:14:02,216
Debe haber una idea por aquí.
182
00:14:09,765 --> 00:14:11,767
No hay nada por aquí.
183
00:14:13,519 --> 00:14:16,855
Pero quizá... ¡por allá!
184
00:14:23,279 --> 00:14:28,075
Este podría ser el invento
que cambie la caza para siempre.
185
00:14:31,036 --> 00:14:36,083
Solo hay que ponerse en posición,
tomar carrera y... ¡lanzar!
186
00:14:38,669 --> 00:14:40,087
¡Le diste!
187
00:14:40,170 --> 00:14:42,882
Eso debería haber funcionado.
188
00:14:47,720 --> 00:14:49,889
Lo llamo "señuelo".
189
00:14:49,972 --> 00:14:53,517
Mientras esperamos aquí,
atraerá a un animal.
190
00:14:53,601 --> 00:14:56,395
Sentado ahí, solo... asustado...
191
00:14:56,478 --> 00:14:59,273
como si todos lo hubieran olvidado.
192
00:15:01,191 --> 00:15:05,571
¡Voy por ti!
Aunque no seas real, tus sentimientos sí.
193
00:15:12,453 --> 00:15:17,124
Gracias al "ocul-flaje",
los animales no ven al cazador.
194
00:15:17,207 --> 00:15:20,336
Ven un simple arbusto de espi-zanas.
195
00:15:22,671 --> 00:15:25,716
Los depredadores comen espi-zanas.
196
00:15:30,387 --> 00:15:34,725
Bien, tuvimos fracasos,
pero con estas lianas de pesca,
197
00:15:34,808 --> 00:15:38,103
- pronto...
- Estaremos tapados de cena.
198
00:15:38,187 --> 00:15:39,188
¡Sí!
199
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Pescar es horrible.
200
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
Inventamos una tortura.
201
00:15:59,625 --> 00:16:02,753
Probablemente al maestro Cuak le guste.
202
00:16:04,088 --> 00:16:09,385
¡Atrapé algo! Ayúdame a sacar
este delicioso, jugoso...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,220
...¡come-gente!
204
00:16:27,820 --> 00:16:30,197
Eso sirvió. Hazlo de nuevo.
205
00:16:42,751 --> 00:16:44,586
¡Lo logramos!
206
00:16:44,670 --> 00:16:47,923
¡Lo logramos!
Con esta idea ganaremos.
207
00:16:48,007 --> 00:16:51,176
- ¿Cómo lo llamamos?
- ¿Qué tal...
208
00:16:51,260 --> 00:16:52,511
"wupssh?"
209
00:16:52,594 --> 00:16:55,514
- Es una idea ganadora.
- ¡Y habla!
210
00:16:55,597 --> 00:16:57,808
¡Sh! La voz vino de allá.
211
00:16:57,891 --> 00:17:02,146
Esta es la maravillosa idea
que pensaron para la feria.
212
00:17:02,229 --> 00:17:06,275
Son hierbas molidas,
una fuerte carnada que llamo...
213
00:17:06,358 --> 00:17:09,695
perdón, que ustedes llaman "gallia-menta".
214
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
Bulk, somos genios.
215
00:17:17,411 --> 00:17:20,372
Wow, es mucho mejor que tu idea.
216
00:17:20,456 --> 00:17:22,708
Con eso van a ganar de nuevo.
217
00:17:22,791 --> 00:17:27,212
No, es una feria de ideas,
y esa idea no es de ellos.
218
00:17:27,296 --> 00:17:30,632
Debemos hacer que desaparezca.
219
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
¿Quieres hacer trampa?
220
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Digan "Los demás pierden".
221
00:17:35,179 --> 00:17:39,016
Los demás pierden.
Los demás pierden.
222
00:17:39,099 --> 00:17:41,435
Los demás pierden.
223
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
Estoy de acuerdo.
224
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
Bienvenidos a la feria de ideas.
225
00:17:47,316 --> 00:17:51,945
Ya quiero ver los métodos
que hallaron para traerme comida.
226
00:17:53,238 --> 00:17:55,449
Perdón, traernos comida.
227
00:17:56,909 --> 00:17:59,453
Cariño, no me corrijas en clase.
228
00:17:59,536 --> 00:18:02,164
No, no digo que solo importo yo...
229
00:18:02,247 --> 00:18:04,416
Hola, Bulk. Hola, Sulk.
230
00:18:04,500 --> 00:18:07,044
Solo quería desearles suerte.
231
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
¿Suerte? No la necesitamos.
232
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
¿Y qué es suerte?
233
00:18:11,423 --> 00:18:17,346
No estamos preocupados.
Tenemos la victoria... en la bolsa.
234
00:18:17,429 --> 00:18:18,764
Toma eso.
235
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
Creo que tienes razón.
236
00:18:22,017 --> 00:18:24,228
Wow, soy muy tonta.
237
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
Y distraigo mucho.
238
00:18:26,105 --> 00:18:28,565
¿Dónde está tu hermano?
239
00:18:28,649 --> 00:18:30,192
¿Tonk? Por allá.
240
00:18:32,653 --> 00:18:35,823
¿Creció en estos días?
Se ve grandote.
241
00:18:41,703 --> 00:18:43,413
Qué gracioso es.
242
00:18:47,876 --> 00:18:50,254
- Lo tengo, Eep.
- Genial.
243
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Ahora no podemos perder.
244
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
No acepto excusas.
245
00:18:54,716 --> 00:18:59,346
No es excusa, maestro Cuak.
Nuestro proyecto estaba aquí.
246
00:18:59,429 --> 00:19:02,307
Nunca estuve más decepcionado.
247
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
Cuando pienso cuánta hambre tengo...
248
00:19:06,728 --> 00:19:09,106
Amor, no hablas en serio.
249
00:19:09,189 --> 00:19:10,607
Entiendo el enojo.
250
00:19:10,691 --> 00:19:14,361
Bueno, bueno, amor.
Como tú digas.
251
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Lo siento.
252
00:19:15,612 --> 00:19:19,950
Mi estómago no me deja opción.
Quedan expulsados.
253
00:19:27,291 --> 00:19:28,792
¡No!
254
00:19:28,876 --> 00:19:32,588
¡Nos comerán... nuestros padres
cuando lo sepan!
255
00:19:32,671 --> 00:19:38,093
Ay, antes quería "wupsshearles"
las sonrisas de la cara, pero...
256
00:19:38,177 --> 00:19:41,471
Siento
como si me "wupsshearan" el corazón.
257
00:19:41,555 --> 00:19:44,016
Pero podemos enmendarlo.
258
00:19:44,099 --> 00:19:46,768
Devolvemos la bolsa y... ¡Ay!
259
00:19:51,607 --> 00:19:55,194
Wow. Eso atraerá muchas galliatunas.
260
00:19:57,946 --> 00:19:59,990
¡O una enorme!
261
00:20:04,077 --> 00:20:05,329
Es...
262
00:20:05,412 --> 00:20:07,122
es hermosa.
263
00:20:29,686 --> 00:20:33,482
Necesitaremos una idea muy buena
para salvarlos.
264
00:20:33,565 --> 00:20:38,612
O... necesitaremos
varias ideas más o menos aceptables.
265
00:20:39,696 --> 00:20:42,199
- ¡Socorro!
- ¡Sálvennos!
266
00:20:42,282 --> 00:20:44,785
- ¡Socorro!
- ¡Sálvennos!
267
00:20:53,168 --> 00:20:55,379
Tenemos suerte, hermano.
268
00:20:57,256 --> 00:21:00,300
Aún lo considero un éxito, hermano.
269
00:21:01,426 --> 00:21:03,595
Ey, tú, por acá.
270
00:21:07,849 --> 00:21:11,144
No, por allá no. ¡Por aquí!
271
00:21:22,531 --> 00:21:24,074
¡Sí!
272
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
Ya puedo elegir al ganador.
273
00:21:29,288 --> 00:21:32,207
Maestro Cuak, no es justo que ganemos.
274
00:21:32,291 --> 00:21:35,627
Robamos el proyecto de Bulk y Sulk.
275
00:21:35,711 --> 00:21:37,963
Sí. Ellos merecen ganar.
276
00:21:38,046 --> 00:21:40,632
¡La gallia-menta no es idea nuestra!
277
00:21:40,716 --> 00:21:42,301
¡Nos la dio papá!
278
00:21:42,384 --> 00:21:45,470
Sí, y él se la robó a un tipo raro.
279
00:21:45,554 --> 00:21:50,475
¿Dónde está la gallia-menta?
Si se perdió, tendré...
280
00:21:55,314 --> 00:21:57,941
...las manos más llenas de sangre.
281
00:21:58,025 --> 00:22:02,946
Dos equipos le ofrecen humildemente
la victoria al otro.
282
00:22:03,030 --> 00:22:06,575
Cada vez que creo que ya los conozco bien,
283
00:22:06,658 --> 00:22:10,954
mis alumnos hacen algo así
y me demuestran...
284
00:22:11,038 --> 00:22:13,707
lo tontos que son realmente.
285
00:22:13,790 --> 00:22:16,835
Le doy el primer premio a él.
286
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
Mi idea es un volcán, pero chiquito.
287
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
¿Qué?
¡Eso no sirve para atrapar comida!
288
00:22:23,425 --> 00:22:24,634
Ya sé.
289
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Pero miren lo que hace.
290
00:22:31,391 --> 00:22:32,809
Es muy injusto.
291
00:22:38,940 --> 00:22:41,943
No importa. Me encanta.
21285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.