Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,999
¿Cuánto debemos esperar para poder irnos?
3
00:00:41,082 --> 00:00:46,629
Si el maestro llega cinco momentos tarde,
no hay clase. Se lo comieron.
4
00:00:46,713 --> 00:00:50,675
O se cayó a un sumidero.
Aparecen por todos la...
5
00:00:51,968 --> 00:00:53,636
El maestro murió.
6
00:00:54,679 --> 00:00:59,934
Cuak dirigía el equipo de gritadores,
y hoy ayudaban a los cazadores.
7
00:01:02,645 --> 00:01:05,607
- Viene a la carga.
- Gritadores, griten.
8
00:01:05,690 --> 00:01:07,567
Uno, dos, uno, dos...
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,532
Uno desafina.
10
00:01:21,956 --> 00:01:24,793
Al menos murió haciendo lo que amaba.
11
00:01:24,876 --> 00:01:25,960
Gritar.
12
00:01:26,044 --> 00:01:30,173
Fui líder de gritadores a su edad.
Los entrenaré.
13
00:01:30,632 --> 00:01:33,718
Haré pruebas de reemplazo
para heridos y miedosos.
14
00:01:33,802 --> 00:01:36,387
¿Pruebas? Yo podría pasarlas.
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,308
¿Pero quién será nuestro maestro?
16
00:01:40,391 --> 00:01:43,770
No me afecta, no me importa. Adiós.
17
00:01:45,772 --> 00:01:47,607
¿Me perdí algo...?
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
Demasiado filo aún.
19
00:01:56,866 --> 00:01:58,409
¿Qué haces, papá?
20
00:01:58,493 --> 00:02:04,207
Pulo mi roca de caza
y necesito concentrarme, así que...
21
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
Tengo una pregunta.
¿Por qué el cielo es azul?
22
00:02:07,377 --> 00:02:10,421
No quedaban más colores.
23
00:02:10,505 --> 00:02:14,884
¿Y si la vida es un sueño
que sueña un trasero gigante?
24
00:02:14,968 --> 00:02:16,719
¿Y si se despierta?
25
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
Juguemos a quién
se queda callado más tiempo.
26
00:02:20,348 --> 00:02:23,101
Bueno. Yo digo...
27
00:02:23,184 --> 00:02:24,853
¡que tú! ¿Gané?
28
00:02:24,936 --> 00:02:29,649
No, se juega así: nos quedamos callados
lo más que podamos.
29
00:02:29,732 --> 00:02:32,026
Ah, entiendo.
30
00:02:32,110 --> 00:02:33,903
Empecemos...
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,029
¡ahora!
32
00:02:35,113 --> 00:02:37,323
Voy bien. Uy.
33
00:02:37,407 --> 00:02:38,908
Hablé. Otra vez.
34
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
Tengo otra estrategia. ¡Rayos!
35
00:02:42,203 --> 00:02:45,456
¡Otra vez! Creo que voy mejor.
36
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
¡No!
37
00:02:48,543 --> 00:02:50,628
Tengo buenas noticias.
38
00:02:50,712 --> 00:02:54,632
Como varios se lastimaron,
¡entré a los gritadores!
39
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
¡Muy bien!
40
00:02:57,552 --> 00:03:00,096
Si necesitas, puedo ayudarte.
41
00:03:00,179 --> 00:03:02,223
A este lo llamo "pánico".
42
00:03:04,767 --> 00:03:07,103
Sí, bien, gracias, pero...
43
00:03:07,186 --> 00:03:10,356
según Meep, tu técnica es muy mala.
44
00:03:10,440 --> 00:03:12,108
¿Meep los entrena?
45
00:03:12,191 --> 00:03:14,277
Es una gritadora genial.
46
00:03:14,360 --> 00:03:19,407
No solo eso, es la madre perfecta
y la más bella del valle.
47
00:03:19,490 --> 00:03:22,035
- ¿Quién lo dice?
- ¡Meep!
48
00:03:23,202 --> 00:03:28,666
No quiero desmentir a la más bella
del valle, pero Meep es egocéntrica.
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,920
No debe entrenar niños
o estar con ellos.
50
00:03:32,003 --> 00:03:36,174
Pero me dio una gran chance.
Seré líder de gritadores.
51
00:03:36,257 --> 00:03:38,885
Mejor guardo eso para la práctica.
52
00:03:43,223 --> 00:03:48,394
Gritadores, les falta talento,
especialmente a uno que no nombraré.
53
00:03:48,478 --> 00:03:49,771
Perdón, mamá.
54
00:03:49,854 --> 00:03:52,440
Pero soy una genio de los gritos.
55
00:03:52,523 --> 00:03:54,901
Olviden lo que saben de gritar.
56
00:03:54,984 --> 00:03:58,947
La forma correcta de gritar
es como grito yo.
57
00:04:02,784 --> 00:04:04,327
¡Te quiero, mamá!
58
00:04:04,410 --> 00:04:05,870
Repitan.
59
00:04:13,002 --> 00:04:14,087
Horrible.
60
00:04:14,170 --> 00:04:15,463
Más horrible.
61
00:04:15,546 --> 00:04:17,257
Peor que horrible.
62
00:04:17,340 --> 00:04:19,676
Yo no soy peor que horrible.
63
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Así es. Quedas fuera.
64
00:04:26,057 --> 00:04:27,141
Mediocre.
65
00:04:28,851 --> 00:04:29,852
Por fin.
66
00:04:35,733 --> 00:04:39,529
Papá, ¿quieres jugar a hacer silencio?
Ahora soy bueno.
67
00:04:39,612 --> 00:04:42,490
Practiqué contra ese árbol.
68
00:04:42,573 --> 00:04:44,284
Hace trampa.
69
00:04:44,367 --> 00:04:47,120
Bueno. Otra vez.
70
00:04:47,203 --> 00:04:48,830
Empecemos ya.
71
00:04:54,419 --> 00:04:58,131
Grito, grito, grito, grito,
grito, grito, grito.
72
00:04:58,214 --> 00:05:01,968
¿Dónde estabas?
Debías ayudar a lavar los cueros.
73
00:05:02,051 --> 00:05:03,886
Sandy hizo el centrifugado.
74
00:05:05,388 --> 00:05:10,601
La práctica se alargó. Pero Meep dice
que gritar es lo más importante.
75
00:05:10,685 --> 00:05:11,978
Ah, ¿sí?
76
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
Ella sabe tanto...
77
00:05:14,063 --> 00:05:18,776
¿Sabías que el volumen
está en la lengua y no en la garganta?
78
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
Mira.
79
00:05:22,613 --> 00:05:26,034
Cálmate, querida. Solo es gritar.
80
00:05:26,117 --> 00:05:29,203
Es mucho más que solo gritar.
81
00:05:29,287 --> 00:05:30,580
Como chillar.
82
00:05:30,663 --> 00:05:32,999
No creo que lo entiendas.
83
00:05:33,082 --> 00:05:36,419
¿Adónde vas?
Debes ayudar con los cueros.
84
00:05:36,502 --> 00:05:40,631
Meep dice que no debo ensuciarme
las cuerdas vocales.
85
00:05:40,715 --> 00:05:43,176
Y debo practicar mis aullidos.
86
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
Se acabó el juego, Tonk. Ganaste.
87
00:05:52,602 --> 00:05:53,644
¿Tonk?
88
00:06:00,026 --> 00:06:02,111
Tonk, mejor pide ayuda.
89
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
Pero perderé el juego.
90
00:06:04,363 --> 00:06:05,907
Buen punto, Tonk.
91
00:06:05,990 --> 00:06:08,117
Esperemos en silencio.
92
00:06:08,201 --> 00:06:09,952
Me gustan tus ideas.
93
00:06:10,036 --> 00:06:13,539
A mí las tuyas, amigo.
Vamos a ganar.
94
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
¿Quién quiere cosquillas?
95
00:06:16,709 --> 00:06:19,253
Basta. Qué malo eres.
96
00:06:21,422 --> 00:06:25,051
Grita, grita fuerte,
haz feliz a tu entrenadora
97
00:06:25,134 --> 00:06:27,386
No temas excederte
98
00:06:27,470 --> 00:06:29,514
Ella es aterradora
99
00:06:31,474 --> 00:06:33,643
Practica, haz cosas locas
100
00:06:33,726 --> 00:06:35,645
Bebe jugos raros
101
00:06:35,728 --> 00:06:37,897
Ayuda si te sofocas
102
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Y te hace oír colores.
103
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
Rayos, ¿qué hago yo?
104
00:06:44,904 --> 00:06:46,948
Ella quiere imitar a Meep
105
00:06:47,031 --> 00:06:49,200
¿Y dónde se escondió?
106
00:06:49,283 --> 00:06:51,244
Tonk, hijo, ¿estás ahí?
107
00:06:51,327 --> 00:06:53,246
El pozo huele a popó
108
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
Veamos qué hace Eep
109
00:06:56,415 --> 00:07:00,169
Como vamos practicando,
salvo Womp, somos mejores
110
00:07:00,253 --> 00:07:04,173
El peligro vamos desafiando,
¡somos gritadores!
111
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Bien, gritadores.
112
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
Cuando empezamos, no eran nada.
113
00:07:08,636 --> 00:07:11,139
Gracias a mí, ahora son como yo.
114
00:07:11,222 --> 00:07:13,975
- Tú no, Womp. Estás fuera.
- Bueno.
115
00:07:15,560 --> 00:07:17,103
Hoy es la primera prueba.
116
00:07:17,186 --> 00:07:21,357
Ayudaremos a cazar
el albatroceronte que devoró a Cuak.
117
00:07:21,441 --> 00:07:24,610
Quiero anunciar a la gritadora principal.
118
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
Eep.
119
00:07:25,778 --> 00:07:29,323
O como me gusta llamarla, mini Meep.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
Es lo que siempre quise.
121
00:07:31,451 --> 00:07:33,286
Y lo merezco.
122
00:07:33,369 --> 00:07:35,997
¡Vamos, gritadores!
123
00:07:39,500 --> 00:07:42,170
¡Mamá! Soy gritadora principal.
124
00:07:42,253 --> 00:07:44,338
También se te hizo tarde.
125
00:07:44,422 --> 00:07:47,175
- Nos vamos a cazar.
- Nos vamos a cenar.
126
00:07:47,258 --> 00:07:50,178
- Meep dice...
- ¡Basta de Meep!
127
00:07:50,261 --> 00:07:52,305
Deja de actuar como ella.
128
00:07:52,388 --> 00:07:54,515
Solo piensa en sí misma.
129
00:07:54,599 --> 00:07:56,976
No es así. También pienso en...
130
00:07:57,977 --> 00:07:59,520
Qué difícil.
131
00:07:59,604 --> 00:08:02,523
Y no creo que sea buena
enseñando a gritar.
132
00:08:02,607 --> 00:08:08,029
Meep dijo que eras mala. Y que ese cuero
te hace ver los codos gordos.
133
00:08:08,112 --> 00:08:09,822
¡No soy mala!
134
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
Y mis codos son fantásticos.
135
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
- Vamos, Eep.
- No. Yo me quedo.
136
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
¡Basta!
137
00:08:17,663 --> 00:08:22,043
- Ya no serás gritadora.
- ¡Deja a mini Meep!
138
00:08:22,126 --> 00:08:24,045
Te llevan a la rastra.
139
00:08:24,128 --> 00:08:26,714
Tuve pesadillas sobre esto.
140
00:08:30,927 --> 00:08:35,306
Plumas y muerte. Estamos cerca.
Gritadores, listos.
141
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
Bueno, sin Eep...
142
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
tú liderarás.
143
00:08:39,101 --> 00:08:42,355
Bien, Lerk. Este es tu momento.
144
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
¡Esperen! Llegué.
145
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Menos mal.
146
00:08:45,525 --> 00:08:47,902
Equipo, formación de grito.
147
00:08:56,035 --> 00:08:58,454
No necesitamos gritadores.
148
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
No es así.
149
00:09:01,290 --> 00:09:03,709
¡Gritadores, griten!
150
00:09:04,794 --> 00:09:08,422
Recuerden: sonrisas y manos alegres.
151
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Uno, dos...
152
00:09:09,674 --> 00:09:15,763
Albatroceronte,
adiós, vete al monte
153
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
Glorioso.
154
00:09:17,098 --> 00:09:19,350
Los hice sonar fantástico.
155
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
Siguiente grito.
156
00:09:26,357 --> 00:09:30,820
Bicho, vete a las praderas,
gritaremos hasta que mueras
157
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
¿Qué hacen?
Deben asustarlo, no entretenerlo.
158
00:09:39,203 --> 00:09:42,290
¿Para qué les enseñaste
ruidos lindos e inútiles?
159
00:09:42,373 --> 00:09:45,001
A mí no me miren. Al menos no así.
160
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
Aléjate de ellos.
161
00:09:57,763 --> 00:09:59,724
Y de mí también...
162
00:10:05,271 --> 00:10:07,690
¡Así debemos gritar!
163
00:10:07,773 --> 00:10:10,359
- Pero es espantoso.
- Exacto.
164
00:10:10,443 --> 00:10:13,154
Vamos, tan espantoso como puedan.
165
00:10:25,082 --> 00:10:27,752
Mamá, lamento mucho todo.
166
00:10:27,835 --> 00:10:30,046
No sé qué me pasó.
167
00:10:30,129 --> 00:10:33,341
No, sí sé. Fue Meep.
No debí oír a Meep.
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,009
Sí, fue Meep.
169
00:10:35,092 --> 00:10:38,512
Pero está bien.
Eres buena gritadora.
170
00:10:38,596 --> 00:10:41,557
Igual estás castigada.
171
00:10:41,641 --> 00:10:43,559
Meep, quedas fuera.
172
00:10:43,643 --> 00:10:46,187
- Sí, estás despedida.
- ¡Sí!
173
00:10:46,270 --> 00:10:49,398
Tengo manos alegres para ti...
174
00:10:49,482 --> 00:10:51,609
No me merecen.
175
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
¡Ay! Ay, mi cuello.
176
00:10:53,736 --> 00:10:57,031
- Ay, quedé así.
- ¿Quién la reemplazará?
177
00:10:59,367 --> 00:11:03,746
¿Maestro Cuak?
Está bien... y asqueroso.
178
00:11:03,829 --> 00:11:06,749
Volveré a entrenar al equipo.
179
00:11:06,832 --> 00:11:11,003
Conozco los horrores
de un estómago de albatroceronte.
180
00:11:11,087 --> 00:11:14,465
Ahora de verdad sé gritar.
181
00:11:16,092 --> 00:11:21,138
Todo acabó bien.
No morimos. Todo está resuelto.
182
00:11:21,222 --> 00:11:22,723
Momento. Tonk.
183
00:11:24,642 --> 00:11:27,269
Tonk, ¿estás bien?
184
00:11:27,353 --> 00:11:29,313
¡Ja! Hablaste.
185
00:11:29,397 --> 00:11:30,523
Gané.
186
00:11:30,606 --> 00:11:33,317
¿De verdad no podías salir de aquí?
187
00:11:49,208 --> 00:11:54,588
Vecinos, griten una vez por ayuda,
dos veces si podemos irnos a cenar.
188
00:11:55,923 --> 00:11:58,551
Dale tiempo, quizá grite otra vez.
189
00:11:58,634 --> 00:12:01,178
No, Grug, Meep parecía estar...
190
00:12:01,262 --> 00:12:03,431
bien.
191
00:12:03,514 --> 00:12:05,433
Estás bien.
192
00:12:05,516 --> 00:12:07,059
Hubiera jurado que oí...
193
00:12:08,602 --> 00:12:10,563
Oíste bien.
194
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
¡Ay, rayos!
195
00:12:17,069 --> 00:12:20,531
Entró un comurnejo
y Greído se puso nervioso.
196
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Ese bicho quiere sangre.
Mira esos dientes.
197
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Yo me ocupo.
198
00:12:30,416 --> 00:12:32,543
Para cazar, Greído es...
199
00:12:32,626 --> 00:12:34,879
No quiero decir "cobarde".
200
00:12:34,962 --> 00:12:36,630
¿Qué tal "inútil"?
201
00:12:36,714 --> 00:12:38,841
Ah, sí, es inútil.
202
00:12:38,924 --> 00:12:40,009
¿Inútil?
203
00:12:40,092 --> 00:12:43,429
Soy el más inteligente de Valle ¡Ahhh!
204
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
Sé todo.
205
00:12:45,014 --> 00:12:46,807
Como... ¡Ah!
206
00:12:46,891 --> 00:12:50,144
¿Sabías que los frutos rojos
son venenosos?
207
00:12:53,189 --> 00:12:56,650
Quisiera que una vez
mataras un comurnejo por mí.
208
00:12:56,734 --> 00:13:00,946
Si no hubiera gritado tan fuerte,
Grug no habría venido.
209
00:13:01,030 --> 00:13:03,365
De alguna manera, lo maté yo.
210
00:13:03,449 --> 00:13:06,619
Sí, tengo suerte de que seas tan cobarde.
211
00:13:06,702 --> 00:13:08,454
¡Claro! Ah...
212
00:13:09,455 --> 00:13:12,291
Parece que todo está bien, así que...
213
00:13:12,374 --> 00:13:14,043
- Sí.
- Nos vamos.
214
00:13:14,126 --> 00:13:16,086
- Adiós.
- ¡Adiós!
215
00:13:17,129 --> 00:13:20,508
Grug, no deberías alegrarte
por la desgracia ajena.
216
00:13:20,591 --> 00:13:22,510
No me alegro... mucho.
217
00:13:22,593 --> 00:13:27,348
Es que por una vez los Patán
tienen problemas y los Croods no.
218
00:13:27,431 --> 00:13:30,893
- Me mudo con ustedes.
- ¡Tenemos problemas!
219
00:13:30,976 --> 00:13:37,024
Meep tiene la loca idea de que no hago
mi parte como esposo hace mucho.
220
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
Quizá nunca.
221
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
No quiere verme más.
222
00:13:40,444 --> 00:13:42,571
Quizá nunca.
223
00:13:42,655 --> 00:13:45,658
Oh, Greído, lo lamento mucho.
224
00:13:45,741 --> 00:13:50,037
No sufras por Meep.
Recapacitará y me rogará que vuelva.
225
00:13:50,120 --> 00:13:55,960
Hasta entonces, disfrutaré de un merecido
tiempo conmigo, y ustedes también.
226
00:13:56,043 --> 00:13:58,963
¡No! Tuve demasiado tiempo contigo.
227
00:13:59,046 --> 00:14:01,173
Grug, no tiene adónde ir.
228
00:14:01,257 --> 00:14:06,345
Si lo echamos, lo comerá un depredador
o... morirá por un cambio de temperatura.
229
00:14:07,513 --> 00:14:08,806
Tienes razón.
230
00:14:08,889 --> 00:14:11,141
Bueno, puede quedarse.
231
00:14:11,225 --> 00:14:13,936
- Una noche.
- ¡Excelente!
232
00:14:14,019 --> 00:14:20,192
Aunque, sabes, es más cortés
limpiar la cueva si recibes visitas.
233
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Debe estar limpia...
234
00:14:24,905 --> 00:14:27,825
para una familia tan sucia como esta.
235
00:14:39,253 --> 00:14:42,089
¡Son demasiado duros!
236
00:14:48,178 --> 00:14:49,597
Buenas noches.
237
00:14:49,680 --> 00:14:53,475
Aunque debo advertirles
que grito en sueños.
238
00:14:53,559 --> 00:14:57,062
¡No, no, no, no, basta!
239
00:14:57,146 --> 00:15:00,482
¡Sí, sabía que eso era rico!
240
00:15:00,566 --> 00:15:03,110
¡Sabroso, sabroso!
241
00:15:11,452 --> 00:15:14,246
No podemos seguir así, ¿verdad?
242
00:15:15,331 --> 00:15:18,584
Tengo un conflicto.
Me gusta verte sufrir,
243
00:15:18,667 --> 00:15:22,755
pero me gustaría ver a Greído
aplastado por una roca.
244
00:15:22,838 --> 00:15:24,506
¿Pueden ser ambas?
245
00:15:24,590 --> 00:15:29,345
Mejor desayunemos, ¿sí?
246
00:15:30,679 --> 00:15:31,805
Disculpen.
247
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Meep le saca la piel.
248
00:15:35,851 --> 00:15:37,061
Eres adulto.
249
00:15:37,144 --> 00:15:39,730
Greído, puedes comer la piel.
250
00:15:42,733 --> 00:15:44,485
¿El tuyo es más rico?
251
00:15:45,819 --> 00:15:46,820
¡No!
252
00:15:47,821 --> 00:15:48,948
Qué asco.
253
00:15:50,449 --> 00:15:51,533
Horrible.
254
00:15:52,743 --> 00:15:53,994
Horrible también.
255
00:15:55,079 --> 00:15:56,747
El más horrible.
256
00:15:58,290 --> 00:16:02,044
- ¿Qué más tienen?
- Esa era toda nuestra comida.
257
00:16:02,127 --> 00:16:04,380
Entonces tú debes conseguir más.
258
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
Nunca me trataron así... desde ayer.
259
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
No es manera de tratar a una visita.
260
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
No eres una visita.
261
00:16:16,809 --> 00:16:19,895
Eres una termita. Te arrojaré de nuevo.
262
00:16:19,979 --> 00:16:21,563
No te molestes.
263
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
Me arrojaré solo.
264
00:16:23,273 --> 00:16:24,858
Meep tenía razón.
265
00:16:24,942 --> 00:16:27,403
Soy un inútil.
266
00:16:27,486 --> 00:16:31,365
Intenté tanto adaptarme y fallé.
267
00:16:31,448 --> 00:16:33,742
¿Intentabas adaptarte?
268
00:16:34,785 --> 00:16:38,414
Iré a morir a la Isla de los Ancianos.
269
00:16:41,458 --> 00:16:43,752
Te extrañaremos.
270
00:16:43,836 --> 00:16:46,839
Debieron llevarte a ti.
271
00:16:46,922 --> 00:16:49,174
Hasta que también me echen.
272
00:16:49,258 --> 00:16:50,759
Greído, espera.
273
00:16:50,843 --> 00:16:54,722
La Isla de los Ancianos es por allá.
274
00:16:57,224 --> 00:16:59,685
Espera.
275
00:16:59,768 --> 00:17:02,563
- Bueno.
- ¿Puedo quedarme?
276
00:17:02,646 --> 00:17:03,772
¡No!
277
00:17:03,856 --> 00:17:07,985
Pero te ayudaré a volver con Meep.
278
00:17:08,068 --> 00:17:09,319
¿Sí?
279
00:17:09,403 --> 00:17:11,238
Gracias, Grug.
280
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
Búscame cuando arregles todo.
281
00:17:13,949 --> 00:17:15,909
Meep quiere un cazador.
282
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
Puedo enseñarte a ser uno.
No puede ser difícil.
283
00:17:22,499 --> 00:17:25,210
Bien, nunca serás cazador.
284
00:17:25,294 --> 00:17:28,255
Debes recuperar a Meep de otra forma.
285
00:17:28,338 --> 00:17:32,426
Ámbar saber qué quieren mujeres.
Bum-Chica-Bum-Bum.
286
00:17:32,509 --> 00:17:34,344
¿Alguien me llamó?
287
00:17:35,429 --> 00:17:39,933
Ey, Bum-Chica-Bum-Bum,
¿dónde estar aguadero?
288
00:17:43,395 --> 00:17:46,398
Ámbar saber dónde estar aguadero.
289
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
Guiño.
290
00:17:47,858 --> 00:17:49,777
Bien, puedo hacer eso.
291
00:17:54,490 --> 00:17:55,991
¡Ajá!
292
00:17:56,075 --> 00:17:58,911
¿Por qué no creció mi brazo?
293
00:17:58,994 --> 00:18:00,746
Esto tampoco sirve.
294
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
¿Qué más les gusta a las mujeres?
295
00:18:04,958 --> 00:18:07,377
¿Y si intentas ser romántico?
296
00:18:07,461 --> 00:18:09,546
Ya lo hice. Una vez.
297
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
No, no, no.
298
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
Debes seguir siendo romántico.
299
00:18:13,634 --> 00:18:19,473
El romance es darle a las mujeres
cosas que no necesitan pero quieren igual.
300
00:18:21,225 --> 00:18:23,268
Como un mechón de vello.
301
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
Exacto.
302
00:18:24,770 --> 00:18:28,982
Creo que debes darle
algo aún más romántico.
303
00:18:29,066 --> 00:18:31,902
¿Hay algo más romántico que el vello?
304
00:18:31,985 --> 00:18:34,863
Solo una mujer puede explicarte esto.
305
00:18:38,075 --> 00:18:40,160
Greído, ¿qué haces aquí?
306
00:18:40,244 --> 00:18:42,955
¿Te escondes de tu propia sombra?
307
00:18:43,038 --> 00:18:45,874
No, no puedo huir de ella.
308
00:18:47,584 --> 00:18:51,088
Ten. Las más hermosas flores del valle.
309
00:18:51,171 --> 00:18:54,007
Pero no tan hermosas como tú, Meep.
310
00:18:58,178 --> 00:19:02,724
¿Cómo pudiste? Sabes lo que las flores
le hicieron a mi padre.
311
00:19:04,059 --> 00:19:07,688
Ah, sí, qué insensible fui.
312
00:19:10,315 --> 00:19:14,820
Esta canción es para Meep solamente
313
00:19:14,903 --> 00:19:19,992
La escribí porque la tengo en mi mente
314
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
Espero que llegue a sus oídos
315
00:19:23,620 --> 00:19:29,376
Pero si no, puedo cantar más fuerte
316
00:19:29,459 --> 00:19:32,296
¿Oyes?
Porque puedo cantar más fuerte
317
00:19:32,379 --> 00:19:34,965
Má-a-a-a-as fuerte
318
00:19:35,048 --> 00:19:36,633
¿Oyes eso?
319
00:19:36,717 --> 00:19:39,595
El sonido del romance.
320
00:19:39,678 --> 00:19:43,056
Quizá el romance
debería ser más silencioso.
321
00:19:43,140 --> 00:19:45,684
¿Puedes apagar eso?
322
00:19:47,477 --> 00:19:50,731
Es imposible. Nunca la recuperaré.
323
00:19:50,814 --> 00:19:54,109
- ¿Puedo irme?
- Canta hasta que te suelte.
324
00:19:54,193 --> 00:19:57,070
La, la, la, la, la, la
325
00:19:57,154 --> 00:20:00,699
Ya sé. Tengo una idea que no puede fallar.
326
00:20:00,782 --> 00:20:07,247
Una vez Grug cazó muchas zumbatequillas
y las soltó en el momento justo.
327
00:20:08,248 --> 00:20:11,251
Dijiste que fue lo más bello que viste.
328
00:20:11,335 --> 00:20:16,089
Hasta que te vi matarlas
porque sabías que yo tenía hambre.
329
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
Había tanta sangre...
330
00:20:18,258 --> 00:20:21,261
Sí, mucha.
331
00:20:21,345 --> 00:20:25,766
Dejen de ostentar su amor
y cacen unas zumbatequillas.
332
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
La música se escapa.
333
00:20:28,060 --> 00:20:29,269
La, la, la, la
334
00:20:29,353 --> 00:20:31,897
Meep. ¡Meep!
335
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
¡Déjame volver!
336
00:20:33,815 --> 00:20:37,194
Basta, Greído.
Me cansaron tus ideas tontas.
337
00:20:37,277 --> 00:20:43,242
A mí también, querida, por eso
te presento este gran gesto de amor.
338
00:20:43,325 --> 00:20:47,871
Te aviso, no encontramos zumbatequillas,
pero esto servirá.
339
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Ey, ¿de qué lado están?
340
00:21:00,550 --> 00:21:04,346
- Yo me ocupo.
- No. Si les das, soltarán a Meep.
341
00:21:04,429 --> 00:21:06,014
¿No queremos eso?
342
00:21:06,098 --> 00:21:09,476
No, está muy alto. Se caerá y morirá.
343
00:21:09,559 --> 00:21:13,855
Entonces debo lanzar...
Explícame de nuevo.
344
00:21:17,401 --> 00:21:20,696
Olvídalo. Salvaré a mi propia esposa.
345
00:21:24,992 --> 00:21:28,161
¡Ey, mejor cómanme a mí!
346
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Estoy marinado.
347
00:21:30,163 --> 00:21:32,332
Vengo con salsa.
348
00:21:41,633 --> 00:21:45,095
Bien, Greído. Al fin mataste por mí.
349
00:21:46,263 --> 00:21:49,516
¿Cómo sabías
que esos frutos eran venenosos?
350
00:21:49,599 --> 00:21:53,478
"Si frutos rojos ingieres,
en instantes mueres."
351
00:21:53,562 --> 00:21:54,646
¡Pensando!
352
00:21:54,730 --> 00:21:57,858
¿Mataste pensando?
No eres tan inútil.
353
00:21:57,941 --> 00:22:02,237
Por suerte estoy casada
con el más inteligente del valle
354
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
y no un cabeza de roca como tú.
355
00:22:05,741 --> 00:22:07,492
Es un cabeza de roca.
356
00:22:07,576 --> 00:22:11,038
Pero el mejor vecino que se pueda pedir.
357
00:22:11,121 --> 00:22:12,748
Aunque bruto.
358
00:22:16,126 --> 00:22:20,047
Ver a Greído y Meep
me hizo desear un poco de romance.
359
00:22:20,130 --> 00:22:22,174
¿Piensas lo mismo que yo?
360
00:22:31,808 --> 00:22:34,352
Estoy cansado. ¿Puedo ir a casa?
361
00:22:34,436 --> 00:22:35,520
- No.
- No.
25278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.