All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S02E05.Grug.Vs.Math.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,999 ¿Cuánto debemos esperar para poder irnos? 3 00:00:41,082 --> 00:00:46,629 Si el maestro llega cinco momentos tarde, no hay clase. Se lo comieron. 4 00:00:46,713 --> 00:00:50,675 O se cayó a un sumidero. Aparecen por todos la... 5 00:00:51,968 --> 00:00:53,636 El maestro murió. 6 00:00:54,679 --> 00:00:59,934 Cuak dirigía el equipo de gritadores, y hoy ayudaban a los cazadores. 7 00:01:02,645 --> 00:01:05,607 - Viene a la carga. - Gritadores, griten. 8 00:01:05,690 --> 00:01:07,567 Uno, dos, uno, dos... 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,532 Uno desafina. 10 00:01:21,956 --> 00:01:24,793 Al menos murió haciendo lo que amaba. 11 00:01:24,876 --> 00:01:25,960 Gritar. 12 00:01:26,044 --> 00:01:30,173 Fui líder de gritadores a su edad. Los entrenaré. 13 00:01:30,632 --> 00:01:33,718 Haré pruebas de reemplazo para heridos y miedosos. 14 00:01:33,802 --> 00:01:36,387 ¿Pruebas? Yo podría pasarlas. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,308 ¿Pero quién será nuestro maestro? 16 00:01:40,391 --> 00:01:43,770 No me afecta, no me importa. Adiós. 17 00:01:45,772 --> 00:01:47,607 ¿Me perdí algo...? 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,783 Demasiado filo aún. 19 00:01:56,866 --> 00:01:58,409 ¿Qué haces, papá? 20 00:01:58,493 --> 00:02:04,207 Pulo mi roca de caza y necesito concentrarme, así que... 21 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 Tengo una pregunta. ¿Por qué el cielo es azul? 22 00:02:07,377 --> 00:02:10,421 No quedaban más colores. 23 00:02:10,505 --> 00:02:14,884 ¿Y si la vida es un sueño que sueña un trasero gigante? 24 00:02:14,968 --> 00:02:16,719 ¿Y si se despierta? 25 00:02:16,803 --> 00:02:20,265 Juguemos a quién se queda callado más tiempo. 26 00:02:20,348 --> 00:02:23,101 Bueno. Yo digo... 27 00:02:23,184 --> 00:02:24,853 ¡que tú! ¿Gané? 28 00:02:24,936 --> 00:02:29,649 No, se juega así: nos quedamos callados lo más que podamos. 29 00:02:29,732 --> 00:02:32,026 Ah, entiendo. 30 00:02:32,110 --> 00:02:33,903 Empecemos... 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,029 ¡ahora! 32 00:02:35,113 --> 00:02:37,323 Voy bien. Uy. 33 00:02:37,407 --> 00:02:38,908 Hablé. Otra vez. 34 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Tengo otra estrategia. ¡Rayos! 35 00:02:42,203 --> 00:02:45,456 ¡Otra vez! Creo que voy mejor. 36 00:02:45,540 --> 00:02:46,624 ¡No! 37 00:02:48,543 --> 00:02:50,628 Tengo buenas noticias. 38 00:02:50,712 --> 00:02:54,632 Como varios se lastimaron, ¡entré a los gritadores! 39 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 ¡Muy bien! 40 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 Si necesitas, puedo ayudarte. 41 00:03:00,179 --> 00:03:02,223 A este lo llamo "pánico". 42 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Sí, bien, gracias, pero... 43 00:03:07,186 --> 00:03:10,356 según Meep, tu técnica es muy mala. 44 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 ¿Meep los entrena? 45 00:03:12,191 --> 00:03:14,277 Es una gritadora genial. 46 00:03:14,360 --> 00:03:19,407 No solo eso, es la madre perfecta y la más bella del valle. 47 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 - ¿Quién lo dice? - ¡Meep! 48 00:03:23,202 --> 00:03:28,666 No quiero desmentir a la más bella del valle, pero Meep es egocéntrica. 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,920 No debe entrenar niños o estar con ellos. 50 00:03:32,003 --> 00:03:36,174 Pero me dio una gran chance. Seré líder de gritadores. 51 00:03:36,257 --> 00:03:38,885 Mejor guardo eso para la práctica. 52 00:03:43,223 --> 00:03:48,394 Gritadores, les falta talento, especialmente a uno que no nombraré. 53 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 Perdón, mamá. 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,440 Pero soy una genio de los gritos. 55 00:03:52,523 --> 00:03:54,901 Olviden lo que saben de gritar. 56 00:03:54,984 --> 00:03:58,947 La forma correcta de gritar es como grito yo. 57 00:04:02,784 --> 00:04:04,327 ¡Te quiero, mamá! 58 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 Repitan. 59 00:04:13,002 --> 00:04:14,087 Horrible. 60 00:04:14,170 --> 00:04:15,463 Más horrible. 61 00:04:15,546 --> 00:04:17,257 Peor que horrible. 62 00:04:17,340 --> 00:04:19,676 Yo no soy peor que horrible. 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Así es. Quedas fuera. 64 00:04:26,057 --> 00:04:27,141 Mediocre. 65 00:04:28,851 --> 00:04:29,852 Por fin. 66 00:04:35,733 --> 00:04:39,529 Papá, ¿quieres jugar a hacer silencio? Ahora soy bueno. 67 00:04:39,612 --> 00:04:42,490 Practiqué contra ese árbol. 68 00:04:42,573 --> 00:04:44,284 Hace trampa. 69 00:04:44,367 --> 00:04:47,120 Bueno. Otra vez. 70 00:04:47,203 --> 00:04:48,830 Empecemos ya. 71 00:04:54,419 --> 00:04:58,131 Grito, grito, grito, grito, grito, grito, grito. 72 00:04:58,214 --> 00:05:01,968 ¿Dónde estabas? Debías ayudar a lavar los cueros. 73 00:05:02,051 --> 00:05:03,886 Sandy hizo el centrifugado. 74 00:05:05,388 --> 00:05:10,601 La práctica se alargó. Pero Meep dice que gritar es lo más importante. 75 00:05:10,685 --> 00:05:11,978 Ah, ¿sí? 76 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Ella sabe tanto... 77 00:05:14,063 --> 00:05:18,776 ¿Sabías que el volumen está en la lengua y no en la garganta? 78 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Mira. 79 00:05:22,613 --> 00:05:26,034 Cálmate, querida. Solo es gritar. 80 00:05:26,117 --> 00:05:29,203 Es mucho más que solo gritar. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,580 Como chillar. 82 00:05:30,663 --> 00:05:32,999 No creo que lo entiendas. 83 00:05:33,082 --> 00:05:36,419 ¿Adónde vas? Debes ayudar con los cueros. 84 00:05:36,502 --> 00:05:40,631 Meep dice que no debo ensuciarme las cuerdas vocales. 85 00:05:40,715 --> 00:05:43,176 Y debo practicar mis aullidos. 86 00:05:49,557 --> 00:05:52,518 Se acabó el juego, Tonk. Ganaste. 87 00:05:52,602 --> 00:05:53,644 ¿Tonk? 88 00:06:00,026 --> 00:06:02,111 Tonk, mejor pide ayuda. 89 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 Pero perderé el juego. 90 00:06:04,363 --> 00:06:05,907 Buen punto, Tonk. 91 00:06:05,990 --> 00:06:08,117 Esperemos en silencio. 92 00:06:08,201 --> 00:06:09,952 Me gustan tus ideas. 93 00:06:10,036 --> 00:06:13,539 A mí las tuyas, amigo. Vamos a ganar. 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 ¿Quién quiere cosquillas? 95 00:06:16,709 --> 00:06:19,253 Basta. Qué malo eres. 96 00:06:21,422 --> 00:06:25,051 Grita, grita fuerte, haz feliz a tu entrenadora 97 00:06:25,134 --> 00:06:27,386 No temas excederte 98 00:06:27,470 --> 00:06:29,514 Ella es aterradora 99 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 Practica, haz cosas locas 100 00:06:33,726 --> 00:06:35,645 Bebe jugos raros 101 00:06:35,728 --> 00:06:37,897 Ayuda si te sofocas 102 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Y te hace oír colores. 103 00:06:43,069 --> 00:06:44,821 Rayos, ¿qué hago yo? 104 00:06:44,904 --> 00:06:46,948 Ella quiere imitar a Meep 105 00:06:47,031 --> 00:06:49,200 ¿Y dónde se escondió? 106 00:06:49,283 --> 00:06:51,244 Tonk, hijo, ¿estás ahí? 107 00:06:51,327 --> 00:06:53,246 El pozo huele a popó 108 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Veamos qué hace Eep 109 00:06:56,415 --> 00:07:00,169 Como vamos practicando, salvo Womp, somos mejores 110 00:07:00,253 --> 00:07:04,173 El peligro vamos desafiando, ¡somos gritadores! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Bien, gritadores. 112 00:07:06,008 --> 00:07:08,553 Cuando empezamos, no eran nada. 113 00:07:08,636 --> 00:07:11,139 Gracias a mí, ahora son como yo. 114 00:07:11,222 --> 00:07:13,975 - Tú no, Womp. Estás fuera. - Bueno. 115 00:07:15,560 --> 00:07:17,103 Hoy es la primera prueba. 116 00:07:17,186 --> 00:07:21,357 Ayudaremos a cazar el albatroceronte que devoró a Cuak. 117 00:07:21,441 --> 00:07:24,610 Quiero anunciar a la gritadora principal. 118 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 Eep. 119 00:07:25,778 --> 00:07:29,323 O como me gusta llamarla, mini Meep. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 Es lo que siempre quise. 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,286 Y lo merezco. 122 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 ¡Vamos, gritadores! 123 00:07:39,500 --> 00:07:42,170 ¡Mamá! Soy gritadora principal. 124 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 También se te hizo tarde. 125 00:07:44,422 --> 00:07:47,175 - Nos vamos a cazar. - Nos vamos a cenar. 126 00:07:47,258 --> 00:07:50,178 - Meep dice... - ¡Basta de Meep! 127 00:07:50,261 --> 00:07:52,305 Deja de actuar como ella. 128 00:07:52,388 --> 00:07:54,515 Solo piensa en sí misma. 129 00:07:54,599 --> 00:07:56,976 No es así. También pienso en... 130 00:07:57,977 --> 00:07:59,520 Qué difícil. 131 00:07:59,604 --> 00:08:02,523 Y no creo que sea buena enseñando a gritar. 132 00:08:02,607 --> 00:08:08,029 Meep dijo que eras mala. Y que ese cuero te hace ver los codos gordos. 133 00:08:08,112 --> 00:08:09,822 ¡No soy mala! 134 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 Y mis codos son fantásticos. 135 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 - Vamos, Eep. - No. Yo me quedo. 136 00:08:16,579 --> 00:08:17,580 ¡Basta! 137 00:08:17,663 --> 00:08:22,043 - Ya no serás gritadora. - ¡Deja a mini Meep! 138 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 Te llevan a la rastra. 139 00:08:24,128 --> 00:08:26,714 Tuve pesadillas sobre esto. 140 00:08:30,927 --> 00:08:35,306 Plumas y muerte. Estamos cerca. Gritadores, listos. 141 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 Bueno, sin Eep... 142 00:08:37,725 --> 00:08:39,018 tú liderarás. 143 00:08:39,101 --> 00:08:42,355 Bien, Lerk. Este es tu momento. 144 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 ¡Esperen! Llegué. 145 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Menos mal. 146 00:08:45,525 --> 00:08:47,902 Equipo, formación de grito. 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,454 No necesitamos gritadores. 148 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 No es así. 149 00:09:01,290 --> 00:09:03,709 ¡Gritadores, griten! 150 00:09:04,794 --> 00:09:08,422 Recuerden: sonrisas y manos alegres. 151 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Uno, dos... 152 00:09:09,674 --> 00:09:15,763 Albatroceronte, adiós, vete al monte 153 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 Glorioso. 154 00:09:17,098 --> 00:09:19,350 Los hice sonar fantástico. 155 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 Siguiente grito. 156 00:09:26,357 --> 00:09:30,820 Bicho, vete a las praderas, gritaremos hasta que mueras 157 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 ¿Qué hacen? Deben asustarlo, no entretenerlo. 158 00:09:39,203 --> 00:09:42,290 ¿Para qué les enseñaste ruidos lindos e inútiles? 159 00:09:42,373 --> 00:09:45,001 A mí no me miren. Al menos no así. 160 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Aléjate de ellos. 161 00:09:57,763 --> 00:09:59,724 Y de mí también... 162 00:10:05,271 --> 00:10:07,690 ¡Así debemos gritar! 163 00:10:07,773 --> 00:10:10,359 - Pero es espantoso. - Exacto. 164 00:10:10,443 --> 00:10:13,154 Vamos, tan espantoso como puedan. 165 00:10:25,082 --> 00:10:27,752 Mamá, lamento mucho todo. 166 00:10:27,835 --> 00:10:30,046 No sé qué me pasó. 167 00:10:30,129 --> 00:10:33,341 No, sí sé. Fue Meep. No debí oír a Meep. 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,009 Sí, fue Meep. 169 00:10:35,092 --> 00:10:38,512 Pero está bien. Eres buena gritadora. 170 00:10:38,596 --> 00:10:41,557 Igual estás castigada. 171 00:10:41,641 --> 00:10:43,559 Meep, quedas fuera. 172 00:10:43,643 --> 00:10:46,187 - Sí, estás despedida. - ¡Sí! 173 00:10:46,270 --> 00:10:49,398 Tengo manos alegres para ti... 174 00:10:49,482 --> 00:10:51,609 No me merecen. 175 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 ¡Ay! Ay, mi cuello. 176 00:10:53,736 --> 00:10:57,031 - Ay, quedé así. - ¿Quién la reemplazará? 177 00:10:59,367 --> 00:11:03,746 ¿Maestro Cuak? Está bien... y asqueroso. 178 00:11:03,829 --> 00:11:06,749 Volveré a entrenar al equipo. 179 00:11:06,832 --> 00:11:11,003 Conozco los horrores de un estómago de albatroceronte. 180 00:11:11,087 --> 00:11:14,465 Ahora de verdad sé gritar. 181 00:11:16,092 --> 00:11:21,138 Todo acabó bien. No morimos. Todo está resuelto. 182 00:11:21,222 --> 00:11:22,723 Momento. Tonk. 183 00:11:24,642 --> 00:11:27,269 Tonk, ¿estás bien? 184 00:11:27,353 --> 00:11:29,313 ¡Ja! Hablaste. 185 00:11:29,397 --> 00:11:30,523 Gané. 186 00:11:30,606 --> 00:11:33,317 ¿De verdad no podías salir de aquí? 187 00:11:49,208 --> 00:11:54,588 Vecinos, griten una vez por ayuda, dos veces si podemos irnos a cenar. 188 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Dale tiempo, quizá grite otra vez. 189 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 No, Grug, Meep parecía estar... 190 00:12:01,262 --> 00:12:03,431 bien. 191 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 Estás bien. 192 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 Hubiera jurado que oí... 193 00:12:08,602 --> 00:12:10,563 Oíste bien. 194 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 ¡Ay, rayos! 195 00:12:17,069 --> 00:12:20,531 Entró un comurnejo y Greído se puso nervioso. 196 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Ese bicho quiere sangre. Mira esos dientes. 197 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Yo me ocupo. 198 00:12:30,416 --> 00:12:32,543 Para cazar, Greído es... 199 00:12:32,626 --> 00:12:34,879 No quiero decir "cobarde". 200 00:12:34,962 --> 00:12:36,630 ¿Qué tal "inútil"? 201 00:12:36,714 --> 00:12:38,841 Ah, sí, es inútil. 202 00:12:38,924 --> 00:12:40,009 ¿Inútil? 203 00:12:40,092 --> 00:12:43,429 Soy el más inteligente de Valle ¡Ahhh! 204 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Sé todo. 205 00:12:45,014 --> 00:12:46,807 Como... ¡Ah! 206 00:12:46,891 --> 00:12:50,144 ¿Sabías que los frutos rojos son venenosos? 207 00:12:53,189 --> 00:12:56,650 Quisiera que una vez mataras un comurnejo por mí. 208 00:12:56,734 --> 00:13:00,946 Si no hubiera gritado tan fuerte, Grug no habría venido. 209 00:13:01,030 --> 00:13:03,365 De alguna manera, lo maté yo. 210 00:13:03,449 --> 00:13:06,619 Sí, tengo suerte de que seas tan cobarde. 211 00:13:06,702 --> 00:13:08,454 ¡Claro! Ah... 212 00:13:09,455 --> 00:13:12,291 Parece que todo está bien, así que... 213 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 - Sí. - Nos vamos. 214 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 - Adiós. - ¡Adiós! 215 00:13:17,129 --> 00:13:20,508 Grug, no deberías alegrarte por la desgracia ajena. 216 00:13:20,591 --> 00:13:22,510 No me alegro... mucho. 217 00:13:22,593 --> 00:13:27,348 Es que por una vez los Patán tienen problemas y los Croods no. 218 00:13:27,431 --> 00:13:30,893 - Me mudo con ustedes. - ¡Tenemos problemas! 219 00:13:30,976 --> 00:13:37,024 Meep tiene la loca idea de que no hago mi parte como esposo hace mucho. 220 00:13:37,107 --> 00:13:38,400 Quizá nunca. 221 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 No quiere verme más. 222 00:13:40,444 --> 00:13:42,571 Quizá nunca. 223 00:13:42,655 --> 00:13:45,658 Oh, Greído, lo lamento mucho. 224 00:13:45,741 --> 00:13:50,037 No sufras por Meep. Recapacitará y me rogará que vuelva. 225 00:13:50,120 --> 00:13:55,960 Hasta entonces, disfrutaré de un merecido tiempo conmigo, y ustedes también. 226 00:13:56,043 --> 00:13:58,963 ¡No! Tuve demasiado tiempo contigo. 227 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 Grug, no tiene adónde ir. 228 00:14:01,257 --> 00:14:06,345 Si lo echamos, lo comerá un depredador o... morirá por un cambio de temperatura. 229 00:14:07,513 --> 00:14:08,806 Tienes razón. 230 00:14:08,889 --> 00:14:11,141 Bueno, puede quedarse. 231 00:14:11,225 --> 00:14:13,936 - Una noche. - ¡Excelente! 232 00:14:14,019 --> 00:14:20,192 Aunque, sabes, es más cortés limpiar la cueva si recibes visitas. 233 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Debe estar limpia... 234 00:14:24,905 --> 00:14:27,825 para una familia tan sucia como esta. 235 00:14:39,253 --> 00:14:42,089 ¡Son demasiado duros! 236 00:14:48,178 --> 00:14:49,597 Buenas noches. 237 00:14:49,680 --> 00:14:53,475 Aunque debo advertirles que grito en sueños. 238 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 ¡No, no, no, no, basta! 239 00:14:57,146 --> 00:15:00,482 ¡Sí, sabía que eso era rico! 240 00:15:00,566 --> 00:15:03,110 ¡Sabroso, sabroso! 241 00:15:11,452 --> 00:15:14,246 No podemos seguir así, ¿verdad? 242 00:15:15,331 --> 00:15:18,584 Tengo un conflicto. Me gusta verte sufrir, 243 00:15:18,667 --> 00:15:22,755 pero me gustaría ver a Greído aplastado por una roca. 244 00:15:22,838 --> 00:15:24,506 ¿Pueden ser ambas? 245 00:15:24,590 --> 00:15:29,345 Mejor desayunemos, ¿sí? 246 00:15:30,679 --> 00:15:31,805 Disculpen. 247 00:15:33,599 --> 00:15:35,768 Meep le saca la piel. 248 00:15:35,851 --> 00:15:37,061 Eres adulto. 249 00:15:37,144 --> 00:15:39,730 Greído, puedes comer la piel. 250 00:15:42,733 --> 00:15:44,485 ¿El tuyo es más rico? 251 00:15:45,819 --> 00:15:46,820 ¡No! 252 00:15:47,821 --> 00:15:48,948 Qué asco. 253 00:15:50,449 --> 00:15:51,533 Horrible. 254 00:15:52,743 --> 00:15:53,994 Horrible también. 255 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 El más horrible. 256 00:15:58,290 --> 00:16:02,044 - ¿Qué más tienen? - Esa era toda nuestra comida. 257 00:16:02,127 --> 00:16:04,380 Entonces tú debes conseguir más. 258 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 Nunca me trataron así... desde ayer. 259 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 No es manera de tratar a una visita. 260 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 No eres una visita. 261 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 Eres una termita. Te arrojaré de nuevo. 262 00:16:19,979 --> 00:16:21,563 No te molestes. 263 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 Me arrojaré solo. 264 00:16:23,273 --> 00:16:24,858 Meep tenía razón. 265 00:16:24,942 --> 00:16:27,403 Soy un inútil. 266 00:16:27,486 --> 00:16:31,365 Intenté tanto adaptarme y fallé. 267 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 ¿Intentabas adaptarte? 268 00:16:34,785 --> 00:16:38,414 Iré a morir a la Isla de los Ancianos. 269 00:16:41,458 --> 00:16:43,752 Te extrañaremos. 270 00:16:43,836 --> 00:16:46,839 Debieron llevarte a ti. 271 00:16:46,922 --> 00:16:49,174 Hasta que también me echen. 272 00:16:49,258 --> 00:16:50,759 Greído, espera. 273 00:16:50,843 --> 00:16:54,722 La Isla de los Ancianos es por allá. 274 00:16:57,224 --> 00:16:59,685 Espera. 275 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 - Bueno. - ¿Puedo quedarme? 276 00:17:02,646 --> 00:17:03,772 ¡No! 277 00:17:03,856 --> 00:17:07,985 Pero te ayudaré a volver con Meep. 278 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 ¿Sí? 279 00:17:09,403 --> 00:17:11,238 Gracias, Grug. 280 00:17:11,321 --> 00:17:13,866 Búscame cuando arregles todo. 281 00:17:13,949 --> 00:17:15,909 Meep quiere un cazador. 282 00:17:15,993 --> 00:17:18,912 Puedo enseñarte a ser uno. No puede ser difícil. 283 00:17:22,499 --> 00:17:25,210 Bien, nunca serás cazador. 284 00:17:25,294 --> 00:17:28,255 Debes recuperar a Meep de otra forma. 285 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 Ámbar saber qué quieren mujeres. Bum-Chica-Bum-Bum. 286 00:17:32,509 --> 00:17:34,344 ¿Alguien me llamó? 287 00:17:35,429 --> 00:17:39,933 Ey, Bum-Chica-Bum-Bum, ¿dónde estar aguadero? 288 00:17:43,395 --> 00:17:46,398 Ámbar saber dónde estar aguadero. 289 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 Guiño. 290 00:17:47,858 --> 00:17:49,777 Bien, puedo hacer eso. 291 00:17:54,490 --> 00:17:55,991 ¡Ajá! 292 00:17:56,075 --> 00:17:58,911 ¿Por qué no creció mi brazo? 293 00:17:58,994 --> 00:18:00,746 Esto tampoco sirve. 294 00:18:00,829 --> 00:18:03,373 ¿Qué más les gusta a las mujeres? 295 00:18:04,958 --> 00:18:07,377 ¿Y si intentas ser romántico? 296 00:18:07,461 --> 00:18:09,546 Ya lo hice. Una vez. 297 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 No, no, no. 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,550 Debes seguir siendo romántico. 299 00:18:13,634 --> 00:18:19,473 El romance es darle a las mujeres cosas que no necesitan pero quieren igual. 300 00:18:21,225 --> 00:18:23,268 Como un mechón de vello. 301 00:18:23,352 --> 00:18:24,686 Exacto. 302 00:18:24,770 --> 00:18:28,982 Creo que debes darle algo aún más romántico. 303 00:18:29,066 --> 00:18:31,902 ¿Hay algo más romántico que el vello? 304 00:18:31,985 --> 00:18:34,863 Solo una mujer puede explicarte esto. 305 00:18:38,075 --> 00:18:40,160 Greído, ¿qué haces aquí? 306 00:18:40,244 --> 00:18:42,955 ¿Te escondes de tu propia sombra? 307 00:18:43,038 --> 00:18:45,874 No, no puedo huir de ella. 308 00:18:47,584 --> 00:18:51,088 Ten. Las más hermosas flores del valle. 309 00:18:51,171 --> 00:18:54,007 Pero no tan hermosas como tú, Meep. 310 00:18:58,178 --> 00:19:02,724 ¿Cómo pudiste? Sabes lo que las flores le hicieron a mi padre. 311 00:19:04,059 --> 00:19:07,688 Ah, sí, qué insensible fui. 312 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Esta canción es para Meep solamente 313 00:19:14,903 --> 00:19:19,992 La escribí porque la tengo en mi mente 314 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 Espero que llegue a sus oídos 315 00:19:23,620 --> 00:19:29,376 Pero si no, puedo cantar más fuerte 316 00:19:29,459 --> 00:19:32,296 ¿Oyes? Porque puedo cantar más fuerte 317 00:19:32,379 --> 00:19:34,965 Má-a-a-a-as fuerte 318 00:19:35,048 --> 00:19:36,633 ¿Oyes eso? 319 00:19:36,717 --> 00:19:39,595 El sonido del romance. 320 00:19:39,678 --> 00:19:43,056 Quizá el romance debería ser más silencioso. 321 00:19:43,140 --> 00:19:45,684 ¿Puedes apagar eso? 322 00:19:47,477 --> 00:19:50,731 Es imposible. Nunca la recuperaré. 323 00:19:50,814 --> 00:19:54,109 - ¿Puedo irme? - Canta hasta que te suelte. 324 00:19:54,193 --> 00:19:57,070 La, la, la, la, la, la 325 00:19:57,154 --> 00:20:00,699 Ya sé. Tengo una idea que no puede fallar. 326 00:20:00,782 --> 00:20:07,247 Una vez Grug cazó muchas zumbatequillas y las soltó en el momento justo. 327 00:20:08,248 --> 00:20:11,251 Dijiste que fue lo más bello que viste. 328 00:20:11,335 --> 00:20:16,089 Hasta que te vi matarlas porque sabías que yo tenía hambre. 329 00:20:16,173 --> 00:20:18,175 Había tanta sangre... 330 00:20:18,258 --> 00:20:21,261 Sí, mucha. 331 00:20:21,345 --> 00:20:25,766 Dejen de ostentar su amor y cacen unas zumbatequillas. 332 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 La música se escapa. 333 00:20:28,060 --> 00:20:29,269 La, la, la, la 334 00:20:29,353 --> 00:20:31,897 Meep. ¡Meep! 335 00:20:31,980 --> 00:20:33,732 ¡Déjame volver! 336 00:20:33,815 --> 00:20:37,194 Basta, Greído. Me cansaron tus ideas tontas. 337 00:20:37,277 --> 00:20:43,242 A mí también, querida, por eso te presento este gran gesto de amor. 338 00:20:43,325 --> 00:20:47,871 Te aviso, no encontramos zumbatequillas, pero esto servirá. 339 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Ey, ¿de qué lado están? 340 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 - Yo me ocupo. - No. Si les das, soltarán a Meep. 341 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 ¿No queremos eso? 342 00:21:06,098 --> 00:21:09,476 No, está muy alto. Se caerá y morirá. 343 00:21:09,559 --> 00:21:13,855 Entonces debo lanzar... Explícame de nuevo. 344 00:21:17,401 --> 00:21:20,696 Olvídalo. Salvaré a mi propia esposa. 345 00:21:24,992 --> 00:21:28,161 ¡Ey, mejor cómanme a mí! 346 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 Estoy marinado. 347 00:21:30,163 --> 00:21:32,332 Vengo con salsa. 348 00:21:41,633 --> 00:21:45,095 Bien, Greído. Al fin mataste por mí. 349 00:21:46,263 --> 00:21:49,516 ¿Cómo sabías que esos frutos eran venenosos? 350 00:21:49,599 --> 00:21:53,478 "Si frutos rojos ingieres, en instantes mueres." 351 00:21:53,562 --> 00:21:54,646 ¡Pensando! 352 00:21:54,730 --> 00:21:57,858 ¿Mataste pensando? No eres tan inútil. 353 00:21:57,941 --> 00:22:02,237 Por suerte estoy casada con el más inteligente del valle 354 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 y no un cabeza de roca como tú. 355 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 Es un cabeza de roca. 356 00:22:07,576 --> 00:22:11,038 Pero el mejor vecino que se pueda pedir. 357 00:22:11,121 --> 00:22:12,748 Aunque bruto. 358 00:22:16,126 --> 00:22:20,047 Ver a Greído y Meep me hizo desear un poco de romance. 359 00:22:20,130 --> 00:22:22,174 ¿Piensas lo mismo que yo? 360 00:22:31,808 --> 00:22:34,352 Estoy cansado. ¿Puedo ir a casa? 361 00:22:34,436 --> 00:22:35,520 - No. - No. 25278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.