All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S02E04.Rebel.Without.A.Paws.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:10,593 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,703 --> 00:00:40,999 Deben ser muy buenos con mamá. Tuvo un mal día de caza. 3 00:00:41,082 --> 00:00:45,420 ¡No! ¿Descubrieron que esconde comida en el ombligo? 4 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 - La entiendo. - Peor. 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,926 Intentó un nuevo ataque que inventó: la "arbustada". 6 00:00:52,969 --> 00:00:54,763 ¡Yo soy el arbusto! 7 00:01:08,443 --> 00:01:12,572 Ugga, ¿esto es parte del ataque que inventaste? 8 00:01:14,824 --> 00:01:18,578 ¿Ugga gritar de terror o vergüenza? 9 00:01:19,621 --> 00:01:24,834 Hasta al oso búho le dio vergüenza cuando la sacamos de su boca. 10 00:01:24,918 --> 00:01:27,337 Mamá está de muy mal humor. 11 00:01:27,420 --> 00:01:30,006 Tonk, debes hacer eso que sabes. 12 00:01:30,089 --> 00:01:31,966 ¿Esto? 13 00:01:32,050 --> 00:01:36,471 No, lo otro. Alégrala con tu "visión Tonk de la vida". 14 00:01:36,554 --> 00:01:40,850 Mamá dice que eso me hace ser su pequeño cavernícola. 15 00:01:41,851 --> 00:01:45,396 Sí, haz cosas así. Tú sí ayudas al equipo. 16 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Te quedas solo. ¡Suerte! 17 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Hola, mamá. 18 00:01:53,905 --> 00:01:58,743 Hola. Ojalá no tengan hambre. Metí la pata y solo tenemos esto. 19 00:02:00,912 --> 00:02:06,209 Mi comida favorita, carne, en mi color favorito, azul. Eres la mejor. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 Me haces sentir mejor. 21 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 ¿Quieres más? 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 Eres mi pequeño... 23 00:02:40,451 --> 00:02:42,704 ¿Qué hay de postre, mamá? 24 00:02:49,252 --> 00:02:54,716 Lo intentaste. Pero hay humores que no mejoran ni con la visión más Tonk. 25 00:02:56,134 --> 00:02:57,802 Ay, creo que me oyó. 26 00:03:00,221 --> 00:03:03,600 Debo volver a ser el pequeño cavernícola de mamá. 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,978 Con suerte hallaremos la cura del mal humor 28 00:03:07,061 --> 00:03:09,981 en la Cueva de los Secretos. 29 00:03:10,982 --> 00:03:12,859 Mira. Encontré algo. 30 00:03:12,942 --> 00:03:17,947 "Diez formas de ser el más popular de tu manada". 31 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 Concéntrate. 32 00:03:19,490 --> 00:03:23,912 Me concentro. "¿Qué depredador de Valle ¡Ahhh! eres tú?". 33 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 Averigüémoslo. 34 00:03:25,830 --> 00:03:30,793 Esos tests son una pérdida de tiempo. Y siempre me sale ranalí. 35 00:03:30,877 --> 00:03:35,882 Sí, claro. Solo dejaré algo en la sección de comentarios. 36 00:03:35,965 --> 00:03:41,346 - ¡No necesitas decir todo lo que piensas! - No terminé de odiar esto. 37 00:03:45,141 --> 00:03:47,894 ¿"El misterio de la sorpresa buena"? 38 00:03:47,977 --> 00:03:53,066 "Los cavernícolas creen que todas las sorpresas son malas, 39 00:03:53,149 --> 00:03:57,320 ¡pero algunas tienen el poder de hacer felices a otros!". 40 00:03:57,403 --> 00:03:58,571 ¿Cómo? 41 00:03:58,655 --> 00:04:02,450 No dice. El pintor debió morir antes de terminar. 42 00:04:02,533 --> 00:04:05,453 O se aburrió... 43 00:04:05,536 --> 00:04:06,746 No, se murió. 44 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 Gracias. Es lo que necesitaba. 45 00:04:10,291 --> 00:04:14,504 No sé. Ya oíste a mamá. Las sorpresas son malas. 46 00:04:14,587 --> 00:04:18,758 Como que te sorprenda un depredador o arena movediza. 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 O un depredador hecho de arena movediza. 48 00:04:22,011 --> 00:04:26,140 Ya verás, haré feliz a mamá con una sorpresa buena. 49 00:04:28,142 --> 00:04:31,604 En cuanto sepa cómo hacer buena una sorpresa. 50 00:04:31,688 --> 00:04:34,941 No podemos arriesgarnos a probar con mamá. 51 00:04:41,990 --> 00:04:43,491 ¡Sorpresa! 52 00:04:46,327 --> 00:04:49,789 No pareces nada contento. Perdón. 53 00:04:49,872 --> 00:04:51,958 ¿Qué hicimos mal? 54 00:04:53,501 --> 00:04:55,420 ¿Por qué? 55 00:04:55,503 --> 00:05:00,216 ¿Por qué? Ah, necesitamos alguna razón para nuestra sorpresa. 56 00:05:03,428 --> 00:05:04,595 ¡Sorpresa! 57 00:05:04,679 --> 00:05:07,473 Te trajimos algo. 58 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 ¿Sí? Qué emocionante. 59 00:05:09,642 --> 00:05:11,519 Sí. ¡Un ramu! 60 00:05:13,271 --> 00:05:15,356 ¡Esto no es emocionante! 61 00:05:17,108 --> 00:05:20,528 Quizá deba ser una razón feliz. 62 00:05:23,406 --> 00:05:25,241 ¡Sorpresa! 63 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Buenas noticias, Munk. Ganaste cien huevos gratis. 64 00:05:30,163 --> 00:05:33,374 - ¿Sí? - No. Pero mira qué feliz estás. 65 00:05:38,755 --> 00:05:43,760 Quizá debe ser una razón feliz que además sea verdad. 66 00:05:43,843 --> 00:05:47,055 Ah, sí. Es bastante obvio si lo piensas. 67 00:05:50,433 --> 00:05:52,560 Creo que acertamos al fin. 68 00:05:52,643 --> 00:05:57,732 Una razón feliz y verdadera para una sorpresa que alegrará a mamá. 69 00:05:57,815 --> 00:06:02,904 - A las tres. Una, dos... - ¿Seguro quieres correr el riesgo? 70 00:06:02,987 --> 00:06:07,366 - Quizá mamá ya superó su fracaso. - Tonta arbustada. 71 00:06:07,450 --> 00:06:12,747 Y delante de los cazadores. Tonta, tonta, tonta. 72 00:06:16,375 --> 00:06:20,838 No dije nada. ¿En qué estábamos? Ah, sí. Tres. 73 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 ¡Sorpresa! 74 00:06:22,131 --> 00:06:25,134 ¿Trampas? ¿Depredadores? ¿Qué? 75 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 No pasa nada. 76 00:06:26,677 --> 00:06:32,683 Solo te traemos una sorpresa nueva. La llamamos desayuno en la pila de dormir. 77 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 ¡Tarán! 78 00:06:34,227 --> 00:06:35,561 Aquí tienes. 79 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 Digo... 80 00:06:39,982 --> 00:06:41,192 Aquí tienes. 81 00:06:44,403 --> 00:06:46,614 Esto es tierno. 82 00:06:46,697 --> 00:06:48,741 ¿Saben qué es raro? 83 00:06:48,825 --> 00:06:52,328 ¡Esta sorpresa de hecho me hace feliz! 84 00:06:55,331 --> 00:06:57,250 Creo que metí la pata. 85 00:06:59,043 --> 00:07:02,797 No te preocupes, es un bebé. No puede volar alto. 86 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 ¡Mamá! 87 00:07:11,931 --> 00:07:14,183 ¿Estás bien? 88 00:07:14,267 --> 00:07:16,519 Ugga, este no ser tu día. 89 00:07:20,982 --> 00:07:26,362 ¿Puede ser que "grrr" signifique "mi pequeño cavernícola"? 90 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 ¡Rayos! 91 00:07:45,131 --> 00:07:46,716 ¿Por qué? 92 00:07:46,799 --> 00:07:51,012 ¿Quieres pelear? Como rocas más grandes de desayuno. 93 00:07:51,095 --> 00:07:54,849 Mamá, ven pronto. Tonk fue al área de caza. 94 00:07:54,932 --> 00:07:58,811 Dijo que probará que tu arbustada funciona. 95 00:07:58,895 --> 00:08:02,231 ¿Qué? Parece que tienes suerte, roca. 96 00:08:03,232 --> 00:08:06,652 ¡Tonk! ¡Tonk! Ay, no. 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,864 ¡Yo soy el arbusto! 98 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 Debemos huir. 99 00:08:13,367 --> 00:08:18,206 Te alegraré arbustando a los osos búhos y probablemente sobreviviendo. 100 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 Es una locura. 101 00:08:19,665 --> 00:08:24,921 No, porque si no te hago feliz, ya no soy tu pequeño cavernícola. 102 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 ¿Qué? 103 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 ¡Cálmense, este es un momento emotivo! 104 00:08:31,469 --> 00:08:34,889 Tonk, tesoro, a veces la gente se ofusca, 105 00:08:34,972 --> 00:08:38,059 pero te prometo que con cualquier humor, 106 00:08:38,142 --> 00:08:41,646 siempre serás mi pequeño cavernícola. 107 00:08:41,729 --> 00:08:42,980 ¿De veras? 108 00:08:43,981 --> 00:08:46,901 - ¡Por aquí! - No, allá, a esa cueva. 109 00:08:50,821 --> 00:08:53,074 Sé que soy lento, pero tú no. 110 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Saca las rocas. 111 00:09:12,635 --> 00:09:16,889 Mamá, si es nuestro último instante, debo decirte algo. 112 00:09:16,973 --> 00:09:18,391 ¿Qué, cariño? 113 00:09:18,474 --> 00:09:19,642 Solo que... 114 00:09:23,813 --> 00:09:26,983 Tu arbustada ya falló dos veces. 115 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Qué vergüenza, ¿no? 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 ¿Quién sigue? Vengan a mí. 117 00:09:41,872 --> 00:09:44,959 Tonk, fue valiente de tu parte 118 00:09:45,042 --> 00:09:47,378 ponerme de tan mal humor. 119 00:09:48,379 --> 00:09:53,009 Fue fácil decidir. Sé que tu humor no cambia tu amor por mí. 120 00:09:53,092 --> 00:09:58,180 Eso es cierto. Te querré con cualquier humor que esté. 121 00:09:58,264 --> 00:10:00,891 Ya basta de horribles sorpresas. 122 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 ¡Sorpresa! 123 00:10:03,144 --> 00:10:06,314 Porque es una cavernícola sanguinaria 124 00:10:06,397 --> 00:10:09,567 Porque es una cavernícola sanguinaria 125 00:10:09,650 --> 00:10:14,238 Porque es una cavernícola sanguinaria 126 00:10:14,322 --> 00:10:18,117 Que nadie puede vencer 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 ¿Qué? ¿Quién? ¿Qué es esto? 128 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 - Es una fiesta sorpresa, mamá. - Fue idea de Tonk. 129 00:10:25,958 --> 00:10:29,587 Vinimos a decirte que te queremos y respetamos. 130 00:10:29,670 --> 00:10:31,505 Yo vine por la comida. 131 00:10:32,590 --> 00:10:36,510 Hijo de Ugga decir Ámbar que Ugga sentir vergüenza. 132 00:10:36,594 --> 00:10:41,057 No sentir así. Cazadores pensar que Ugga ser despiadada asesina. 133 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 Era justo lo que necesitaba oírte decir. 134 00:10:47,146 --> 00:10:50,399 Sí. Ámbar muy lista con palabras. 135 00:10:50,483 --> 00:10:54,528 ¿Y todo eso fue un truco para traerme aquí? 136 00:10:54,612 --> 00:10:59,450 Sí, y los osos búhos eran Munk y los cazadores disfrazados. 137 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 ¿Eh? ¿Qué cosa? 138 00:11:02,953 --> 00:11:06,707 O eran osos búhos reales y casi morimos. 139 00:11:06,791 --> 00:11:08,793 Sorpresa. 140 00:11:08,876 --> 00:11:12,254 Estoy sorprendida. Pero bien. 141 00:11:12,338 --> 00:11:16,425 Gracias, mi pequeño cavernícola. 142 00:11:16,509 --> 00:11:19,678 Porque es una cavernícola sanguinaria 143 00:11:19,762 --> 00:11:22,932 Porque es una cavernícola sanguinaria 144 00:11:23,015 --> 00:11:27,269 Porque es una cavernícola sanguinaria 145 00:11:27,353 --> 00:11:31,524 Que nadie puede vencer 146 00:11:41,367 --> 00:11:44,120 Alumnos, para la clase de hoy... 147 00:11:44,203 --> 00:11:46,997 no tengo nada. ¿Alguna idea? 148 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 - Hablemos de pesadillas. - ¡Sí! 149 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Ah, buena elección. 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,214 Quizá debes enseñar. 151 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 - ¿De veras? - No. 152 00:11:57,508 --> 00:12:01,137 Hablemos de pesadillas. Son geniales. 153 00:12:01,220 --> 00:12:03,931 Coloridos caballos nocturnos. 154 00:12:05,474 --> 00:12:07,143 A todos nos gustan. 155 00:12:07,226 --> 00:12:10,438 Pero ¿cómo se atrapa una pesadilla? 156 00:12:11,647 --> 00:12:15,401 Buen intento, maestro Cuak, no se pueden atrapar. 157 00:12:15,484 --> 00:12:18,863 Porque su corazón salvaje debe ser libre. 158 00:12:18,946 --> 00:12:21,073 No. Porque no existen. 159 00:12:26,412 --> 00:12:30,040 No nos escuches, niña que queda como una tonta. 160 00:12:30,124 --> 00:12:34,044 Sí, Eep. Las pesadillas existen. Vi una una vez. 161 00:12:35,045 --> 00:12:39,300 Su sonrisa era tan brillante que no podía mirarla. 162 00:12:40,885 --> 00:12:46,724 Yo también la vi. Olía tan dulce que arruinó todos los demás aromas. 163 00:12:50,311 --> 00:12:54,773 Cuando la miré a los ojos, vi los secretos de la vida. 164 00:12:58,235 --> 00:13:00,321 ¡Eres un dibujo animado! 165 00:13:01,405 --> 00:13:06,577 Levanten la mano: ¿quién vio una pesadilla? 166 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 Así sé quién es genial. 167 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 ¡Yo! Sí, solo estaba bromeando, chicos. 168 00:13:16,670 --> 00:13:19,131 Veo pesadillas todo el tiempo. 169 00:13:19,215 --> 00:13:21,383 ¿Sí? Demuéstralo. 170 00:13:22,426 --> 00:13:25,304 Sí, lo demostraré... 171 00:13:25,387 --> 00:13:28,599 trayendo un mechón de su crin. 172 00:13:28,682 --> 00:13:33,479 Sí, lo tengo... en mi cueva, claro. 173 00:13:33,562 --> 00:13:39,193 Sí... De cuando la vi, claro. 174 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Claro. Si no, sería muy humillante para ti. 175 00:13:44,365 --> 00:13:48,661 Quizá debamos reírnos de ti para siempre. 176 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 No te quedarás despierta. 177 00:14:02,508 --> 00:14:06,136 Necesitas descansar para poder cansarte mañana. 178 00:14:06,220 --> 00:14:08,430 Pero ya tengo un plan. 179 00:14:08,514 --> 00:14:13,686 Primero, me quedo despierta y atraigo una pesadilla con espi-zanas. 180 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Luego le corto un mechón de su crin. 181 00:14:17,481 --> 00:14:21,485 Lo llevo a la escuela e impresiono a mis compañeros. 182 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 Y... ¿le doy a Tonk el premio al mejor hermano? 183 00:14:25,281 --> 00:14:29,285 - Tonk, ¡no arruines mis planes! - Valió el intento. 184 00:14:29,368 --> 00:14:32,663 No, Eep. No dormir te dará locura nocturna. 185 00:14:32,746 --> 00:14:37,459 - ¿Recuerdas cuando le pasó a Tonk? - Solo intenté comer uñas... 186 00:14:37,543 --> 00:14:40,462 De los pies de mamá. Parecían moras. 187 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Exacto. Buenas noches. 188 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Rayos. 189 00:14:50,222 --> 00:14:56,145 Mamá, si cambiaste de opinión y puedo quedarme despierta toda la noche, 190 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 solo di... 191 00:15:13,078 --> 00:15:17,458 ¡Bien! No cerraré los ojos hasta ver una pesadilla. 192 00:15:17,541 --> 00:15:20,753 Y tengo todo para estar despierta. 193 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 Sí. Frijoles saltarines... 194 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 ...y frijoles saltarines. 195 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 ¡Sí! 196 00:15:31,972 --> 00:15:35,809 ¡Una pesadilla atraparé, y la crin le cortaré! 197 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 Una pesadilla atraparé, 198 00:15:39,563 --> 00:15:44,151 y la crin le cortaré. 199 00:15:46,403 --> 00:15:48,530 Pensándolo bien... 200 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 Bueno. 201 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 ¡Nada de dormir! 202 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 Necesito algo que me despabile. Sí. 203 00:16:00,334 --> 00:16:02,920 O quizá alguien... 204 00:16:06,423 --> 00:16:08,759 Buenos días, Tonk. 205 00:16:10,761 --> 00:16:12,096 ¡Desfile de abrazos! 206 00:16:13,180 --> 00:16:14,390 Digo, no. 207 00:16:14,473 --> 00:16:19,478 No soñaba con ir al frente de un desfile de monstruos peludos y cariñosos. 208 00:16:19,561 --> 00:16:21,188 Ellos iban al frente. 209 00:16:22,815 --> 00:16:28,237 Necesito que me mantengas despierta así veo una pesadilla esta noche. 210 00:16:29,238 --> 00:16:33,325 No sé, Eep. ¿Y si te da locura nocturna? Es riesgoso. 211 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Qué pena, 212 00:16:35,995 --> 00:16:39,999 porque quería escuchar una historia emocionante 213 00:16:40,082 --> 00:16:42,668 llena de magia e intriga. 214 00:16:43,961 --> 00:16:49,341 Justo tengo una historia. Se llama "El curioso pugott mágico". 215 00:16:49,425 --> 00:16:54,304 Había una vez un pugott con tres cabezas, 216 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 y se sentía muy solo 217 00:16:56,432 --> 00:17:00,019 porque los demás pugotts no querían comer... 218 00:17:00,102 --> 00:17:04,356 Estaba colgado de un precipicio cuando el oso búho malo 219 00:17:04,440 --> 00:17:09,445 le tendió la mano al oso búho bueno y le dijo: "Soy tu padre". 220 00:17:09,528 --> 00:17:12,031 Y al pugott le salieron alas... 221 00:17:12,114 --> 00:17:17,619 Tonk, ¡las espi-zanas no están! La pesadilla estuvo aquí. 222 00:17:17,703 --> 00:17:20,581 Sé que estás ahí, pesadilla. 223 00:17:20,664 --> 00:17:23,751 Ah. Bueno... 224 00:17:23,834 --> 00:17:27,379 Parece que se fue muy lejos... 225 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 Qué raro. 226 00:17:29,506 --> 00:17:33,761 Creí que estaba detrás de mí. Creo que me equivoqué. 227 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Empiezo a sentirme tonta. 228 00:17:41,101 --> 00:17:43,645 - Eep, la veo. - ¿Sí? ¿Dónde? 229 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Justo ahí. 230 00:17:46,899 --> 00:17:49,860 Es maravilloso. Ven, pesadilla. 231 00:17:50,944 --> 00:17:52,237 Tonk, soy yo. 232 00:17:52,321 --> 00:17:55,157 Deja de tontear y ayúdame a hallarla. 233 00:17:55,240 --> 00:17:56,700 Hiii, hiii. 234 00:17:56,784 --> 00:17:58,494 Sí, pesadilla. 235 00:17:58,577 --> 00:18:02,206 En cuanto te corte un mechón de crin para Eep. 236 00:18:02,289 --> 00:18:07,336 Ay, no. Tienes la locura nocturna. Tonk, ¡espabílate! 237 00:18:07,419 --> 00:18:10,631 ¿Alguien con locura nocturna haría esto? 238 00:18:15,594 --> 00:18:16,595 ¡Alto! 239 00:18:18,097 --> 00:18:20,516 Qué cansada estoy. 240 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 ¡No hagan eso! 241 00:18:31,568 --> 00:18:33,695 Porque están en el paso. 242 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 Hacen linda pareja. 243 00:18:48,502 --> 00:18:50,963 Tonk, ¿estás bien? 244 00:18:51,046 --> 00:18:54,633 La pesadilla estaba aquí. ¿Viste adónde trotó? 245 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 No, era yo. 246 00:18:56,593 --> 00:19:01,557 Te dio locura nocturna y te pusiste... bueno, loco de noche. 247 00:19:01,640 --> 00:19:04,393 ¿Sí? Ay, qué vergüenza. 248 00:19:11,191 --> 00:19:12,943 Ya casi es de mañana. 249 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Nunca veré una pesadilla. 250 00:19:16,196 --> 00:19:21,618 Todos se reirán de mí para siempre. O puedo dejar la escuela... 251 00:19:21,702 --> 00:19:24,538 No te rindas, Eep. Vela por los dos. 252 00:19:33,380 --> 00:19:35,048 ¡No! 253 00:19:36,175 --> 00:19:37,467 No me rendiré. 254 00:19:39,136 --> 00:19:40,637 No... 255 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Una pesadilla... 256 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Hola. 257 00:19:53,567 --> 00:19:57,070 Hola. ¿Eres una pesadilla? 258 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 Claro que sí. 259 00:19:59,990 --> 00:20:04,328 Qué linda eres. ¿O prefieres hermosa? 260 00:20:06,288 --> 00:20:10,918 Lo arruinas, Eep. Solo iré al grano. 261 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 ¿Podría tener un mechoncito de tu crin? 262 00:20:14,338 --> 00:20:15,339 Por favor. 263 00:20:16,590 --> 00:20:19,051 Bueno, si pides por favor... 264 00:20:20,302 --> 00:20:21,386 ¿Hablas? 265 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 No solo eso... 266 00:20:23,847 --> 00:20:25,807 Puedo cantar 267 00:20:26,850 --> 00:20:29,061 Pero no me gusta presumir 268 00:20:31,563 --> 00:20:35,943 ¡Es increíble! Ojalá me vieran mis compañeros de escuela. 269 00:20:36,026 --> 00:20:37,486 Hecho. 270 00:20:41,907 --> 00:20:43,659 Se debe caer... 271 00:20:43,742 --> 00:20:45,077 ¡no hacia acá! 272 00:20:45,160 --> 00:20:48,830 ¿Ven? Conocí una pesadilla. 273 00:20:48,914 --> 00:20:52,167 Perdón por dudar de ti. Discúlpanos. 274 00:20:52,251 --> 00:20:55,921 Sí, nunca pido disculpas, 275 00:20:56,004 --> 00:20:59,800 pero por ti, lo estoy considerando. 276 00:20:59,883 --> 00:21:02,844 Ah, muchas gracias. 277 00:21:02,928 --> 00:21:05,889 Todos deberían tener una pesadilla. 278 00:21:05,973 --> 00:21:09,268 Démosles a todos una pesadilla. 279 00:21:19,444 --> 00:21:22,531 Nada será tan bueno como este momento. 280 00:21:22,614 --> 00:21:23,740 ¡Nada! 281 00:21:27,286 --> 00:21:30,497 Momento, ¿estoy soñando? 282 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 No, solo tienes locura nocturna. 283 00:21:40,007 --> 00:21:44,469 ¿Cómo estuvo tu locura nocturna? ¿Te gustó comer mis uñas? 284 00:21:45,804 --> 00:21:48,557 Era demasiado bueno para ser verdad. 285 00:21:48,640 --> 00:21:53,478 Tendré que ir a la escuela y aceptar que soy la única que no vio... 286 00:21:53,562 --> 00:21:55,355 ¡Una pesadilla! 287 00:21:58,692 --> 00:22:02,321 No puedes escapar de mí. ¡Albóndigas gratis! 288 00:22:06,491 --> 00:22:09,953 Momento. ¿Lerk tiene locura nocturna? 289 00:22:10,037 --> 00:22:12,998 Quizá nadie vio una pesadilla. 290 00:22:13,081 --> 00:22:15,000 Sabía que tenía razón. 291 00:22:15,083 --> 00:22:18,045 Las pesadillas no existen. 292 00:22:18,128 --> 00:22:21,048 Sí. ¿Pescardillas? Claro. 293 00:22:21,131 --> 00:22:23,800 Pero ¿pesadillas? Son sueños. 294 00:22:30,098 --> 00:22:34,394 Sí, las pesadillas no existen... 21659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.