Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,963 --> 00:00:10,593
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,703 --> 00:00:40,999
Deben ser muy buenos con mamá.
Tuvo un mal día de caza.
3
00:00:41,082 --> 00:00:45,420
¡No! ¿Descubrieron
que esconde comida en el ombligo?
4
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
- La entiendo.
- Peor.
5
00:00:47,630 --> 00:00:51,926
Intentó un nuevo ataque que inventó:
la "arbustada".
6
00:00:52,969 --> 00:00:54,763
¡Yo soy el arbusto!
7
00:01:08,443 --> 00:01:12,572
Ugga, ¿esto es parte
del ataque que inventaste?
8
00:01:14,824 --> 00:01:18,578
¿Ugga gritar de terror o vergüenza?
9
00:01:19,621 --> 00:01:24,834
Hasta al oso búho le dio vergüenza
cuando la sacamos de su boca.
10
00:01:24,918 --> 00:01:27,337
Mamá está de muy mal humor.
11
00:01:27,420 --> 00:01:30,006
Tonk, debes hacer eso que sabes.
12
00:01:30,089 --> 00:01:31,966
¿Esto?
13
00:01:32,050 --> 00:01:36,471
No, lo otro.
Alégrala con tu "visión Tonk de la vida".
14
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
Mamá dice que eso me hace ser
su pequeño cavernícola.
15
00:01:41,851 --> 00:01:45,396
Sí, haz cosas así.
Tú sí ayudas al equipo.
16
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Te quedas solo. ¡Suerte!
17
00:01:52,529 --> 00:01:53,822
Hola, mamá.
18
00:01:53,905 --> 00:01:58,743
Hola. Ojalá no tengan hambre.
Metí la pata y solo tenemos esto.
19
00:02:00,912 --> 00:02:06,209
Mi comida favorita, carne,
en mi color favorito, azul. Eres la mejor.
20
00:02:08,711 --> 00:02:10,964
Me haces sentir mejor.
21
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
¿Quieres más?
22
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Eres mi pequeño...
23
00:02:40,451 --> 00:02:42,704
¿Qué hay de postre, mamá?
24
00:02:49,252 --> 00:02:54,716
Lo intentaste. Pero hay humores
que no mejoran ni con la visión más Tonk.
25
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
Ay, creo que me oyó.
26
00:03:00,221 --> 00:03:03,600
Debo volver a ser
el pequeño cavernícola de mamá.
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,978
Con suerte hallaremos
la cura del mal humor
28
00:03:07,061 --> 00:03:09,981
en la Cueva de los Secretos.
29
00:03:10,982 --> 00:03:12,859
Mira. Encontré algo.
30
00:03:12,942 --> 00:03:17,947
"Diez formas de ser
el más popular de tu manada".
31
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
Concéntrate.
32
00:03:19,490 --> 00:03:23,912
Me concentro. "¿Qué depredador
de Valle ¡Ahhh! eres tú?".
33
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
Averigüémoslo.
34
00:03:25,830 --> 00:03:30,793
Esos tests son una pérdida de tiempo.
Y siempre me sale ranalí.
35
00:03:30,877 --> 00:03:35,882
Sí, claro. Solo dejaré algo
en la sección de comentarios.
36
00:03:35,965 --> 00:03:41,346
- ¡No necesitas decir todo lo que piensas!
- No terminé de odiar esto.
37
00:03:45,141 --> 00:03:47,894
¿"El misterio de la sorpresa buena"?
38
00:03:47,977 --> 00:03:53,066
"Los cavernícolas creen
que todas las sorpresas son malas,
39
00:03:53,149 --> 00:03:57,320
¡pero algunas tienen el poder
de hacer felices a otros!".
40
00:03:57,403 --> 00:03:58,571
¿Cómo?
41
00:03:58,655 --> 00:04:02,450
No dice.
El pintor debió morir antes de terminar.
42
00:04:02,533 --> 00:04:05,453
O se aburrió...
43
00:04:05,536 --> 00:04:06,746
No, se murió.
44
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
Gracias. Es lo que necesitaba.
45
00:04:10,291 --> 00:04:14,504
No sé. Ya oíste a mamá.
Las sorpresas son malas.
46
00:04:14,587 --> 00:04:18,758
Como que te sorprenda un depredador
o arena movediza.
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
O un depredador hecho de arena movediza.
48
00:04:22,011 --> 00:04:26,140
Ya verás, haré feliz a mamá
con una sorpresa buena.
49
00:04:28,142 --> 00:04:31,604
En cuanto sepa
cómo hacer buena una sorpresa.
50
00:04:31,688 --> 00:04:34,941
No podemos arriesgarnos
a probar con mamá.
51
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
¡Sorpresa!
52
00:04:46,327 --> 00:04:49,789
No pareces nada contento. Perdón.
53
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
¿Qué hicimos mal?
54
00:04:53,501 --> 00:04:55,420
¿Por qué?
55
00:04:55,503 --> 00:05:00,216
¿Por qué? Ah, necesitamos
alguna razón para nuestra sorpresa.
56
00:05:03,428 --> 00:05:04,595
¡Sorpresa!
57
00:05:04,679 --> 00:05:07,473
Te trajimos algo.
58
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
¿Sí? Qué emocionante.
59
00:05:09,642 --> 00:05:11,519
Sí. ¡Un ramu!
60
00:05:13,271 --> 00:05:15,356
¡Esto no es emocionante!
61
00:05:17,108 --> 00:05:20,528
Quizá deba ser una razón feliz.
62
00:05:23,406 --> 00:05:25,241
¡Sorpresa!
63
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Buenas noticias, Munk.
Ganaste cien huevos gratis.
64
00:05:30,163 --> 00:05:33,374
- ¿Sí?
- No. Pero mira qué feliz estás.
65
00:05:38,755 --> 00:05:43,760
Quizá debe ser una razón feliz
que además sea verdad.
66
00:05:43,843 --> 00:05:47,055
Ah, sí.
Es bastante obvio si lo piensas.
67
00:05:50,433 --> 00:05:52,560
Creo que acertamos al fin.
68
00:05:52,643 --> 00:05:57,732
Una razón feliz y verdadera
para una sorpresa que alegrará a mamá.
69
00:05:57,815 --> 00:06:02,904
- A las tres. Una, dos...
- ¿Seguro quieres correr el riesgo?
70
00:06:02,987 --> 00:06:07,366
- Quizá mamá ya superó su fracaso.
- Tonta arbustada.
71
00:06:07,450 --> 00:06:12,747
Y delante de los cazadores.
Tonta, tonta, tonta.
72
00:06:16,375 --> 00:06:20,838
No dije nada.
¿En qué estábamos? Ah, sí. Tres.
73
00:06:20,922 --> 00:06:22,048
¡Sorpresa!
74
00:06:22,131 --> 00:06:25,134
¿Trampas? ¿Depredadores? ¿Qué?
75
00:06:25,218 --> 00:06:26,594
No pasa nada.
76
00:06:26,677 --> 00:06:32,683
Solo te traemos una sorpresa nueva.
La llamamos desayuno en la pila de dormir.
77
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
¡Tarán!
78
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
Aquí tienes.
79
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
Digo...
80
00:06:39,982 --> 00:06:41,192
Aquí tienes.
81
00:06:44,403 --> 00:06:46,614
Esto es tierno.
82
00:06:46,697 --> 00:06:48,741
¿Saben qué es raro?
83
00:06:48,825 --> 00:06:52,328
¡Esta sorpresa de hecho me hace feliz!
84
00:06:55,331 --> 00:06:57,250
Creo que metí la pata.
85
00:06:59,043 --> 00:07:02,797
No te preocupes, es un bebé.
No puede volar alto.
86
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
¡Mamá!
87
00:07:11,931 --> 00:07:14,183
¿Estás bien?
88
00:07:14,267 --> 00:07:16,519
Ugga, este no ser tu día.
89
00:07:20,982 --> 00:07:26,362
¿Puede ser que "grrr"
signifique "mi pequeño cavernícola"?
90
00:07:43,004 --> 00:07:44,005
¡Rayos!
91
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
¿Por qué?
92
00:07:46,799 --> 00:07:51,012
¿Quieres pelear?
Como rocas más grandes de desayuno.
93
00:07:51,095 --> 00:07:54,849
Mamá, ven pronto.
Tonk fue al área de caza.
94
00:07:54,932 --> 00:07:58,811
Dijo que probará
que tu arbustada funciona.
95
00:07:58,895 --> 00:08:02,231
¿Qué? Parece que tienes suerte, roca.
96
00:08:03,232 --> 00:08:06,652
¡Tonk! ¡Tonk! Ay, no.
97
00:08:08,112 --> 00:08:09,864
¡Yo soy el arbusto!
98
00:08:11,532 --> 00:08:13,284
Debemos huir.
99
00:08:13,367 --> 00:08:18,206
Te alegraré arbustando a los osos búhos
y probablemente sobreviviendo.
100
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
Es una locura.
101
00:08:19,665 --> 00:08:24,921
No, porque si no te hago feliz,
ya no soy tu pequeño cavernícola.
102
00:08:25,004 --> 00:08:26,005
¿Qué?
103
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
¡Cálmense,
este es un momento emotivo!
104
00:08:31,469 --> 00:08:34,889
Tonk, tesoro,
a veces la gente se ofusca,
105
00:08:34,972 --> 00:08:38,059
pero te prometo que con cualquier humor,
106
00:08:38,142 --> 00:08:41,646
siempre serás mi pequeño cavernícola.
107
00:08:41,729 --> 00:08:42,980
¿De veras?
108
00:08:43,981 --> 00:08:46,901
- ¡Por aquí!
- No, allá, a esa cueva.
109
00:08:50,821 --> 00:08:53,074
Sé que soy lento, pero tú no.
110
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Saca las rocas.
111
00:09:12,635 --> 00:09:16,889
Mamá, si es nuestro último instante,
debo decirte algo.
112
00:09:16,973 --> 00:09:18,391
¿Qué, cariño?
113
00:09:18,474 --> 00:09:19,642
Solo que...
114
00:09:23,813 --> 00:09:26,983
Tu arbustada ya falló dos veces.
115
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Qué vergüenza, ¿no?
116
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
¿Quién sigue? Vengan a mí.
117
00:09:41,872 --> 00:09:44,959
Tonk, fue valiente de tu parte
118
00:09:45,042 --> 00:09:47,378
ponerme de tan mal humor.
119
00:09:48,379 --> 00:09:53,009
Fue fácil decidir. Sé que tu humor
no cambia tu amor por mí.
120
00:09:53,092 --> 00:09:58,180
Eso es cierto.
Te querré con cualquier humor que esté.
121
00:09:58,264 --> 00:10:00,891
Ya basta de horribles sorpresas.
122
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
¡Sorpresa!
123
00:10:03,144 --> 00:10:06,314
Porque es una cavernícola sanguinaria
124
00:10:06,397 --> 00:10:09,567
Porque es
una cavernícola sanguinaria
125
00:10:09,650 --> 00:10:14,238
Porque es una cavernícola sanguinaria
126
00:10:14,322 --> 00:10:18,117
Que nadie puede vencer
127
00:10:19,368 --> 00:10:21,871
¿Qué? ¿Quién? ¿Qué es esto?
128
00:10:21,954 --> 00:10:25,875
- Es una fiesta sorpresa, mamá.
- Fue idea de Tonk.
129
00:10:25,958 --> 00:10:29,587
Vinimos a decirte
que te queremos y respetamos.
130
00:10:29,670 --> 00:10:31,505
Yo vine por la comida.
131
00:10:32,590 --> 00:10:36,510
Hijo de Ugga decir Ámbar
que Ugga sentir vergüenza.
132
00:10:36,594 --> 00:10:41,057
No sentir así. Cazadores pensar
que Ugga ser despiadada asesina.
133
00:10:43,100 --> 00:10:47,063
Era justo lo que necesitaba oírte decir.
134
00:10:47,146 --> 00:10:50,399
Sí. Ámbar muy lista con palabras.
135
00:10:50,483 --> 00:10:54,528
¿Y todo eso fue un truco
para traerme aquí?
136
00:10:54,612 --> 00:10:59,450
Sí, y los osos búhos
eran Munk y los cazadores disfrazados.
137
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
¿Eh? ¿Qué cosa?
138
00:11:02,953 --> 00:11:06,707
O eran osos búhos reales
y casi morimos.
139
00:11:06,791 --> 00:11:08,793
Sorpresa.
140
00:11:08,876 --> 00:11:12,254
Estoy sorprendida. Pero bien.
141
00:11:12,338 --> 00:11:16,425
Gracias, mi pequeño cavernícola.
142
00:11:16,509 --> 00:11:19,678
Porque es una cavernícola sanguinaria
143
00:11:19,762 --> 00:11:22,932
Porque es
una cavernícola sanguinaria
144
00:11:23,015 --> 00:11:27,269
Porque es una cavernícola sanguinaria
145
00:11:27,353 --> 00:11:31,524
Que nadie puede vencer
146
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
Alumnos, para la clase de hoy...
147
00:11:44,203 --> 00:11:46,997
no tengo nada. ¿Alguna idea?
148
00:11:47,081 --> 00:11:50,459
- Hablemos de pesadillas.
- ¡Sí!
149
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
Ah, buena elección.
150
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
Quizá debes enseñar.
151
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
- ¿De veras?
- No.
152
00:11:57,508 --> 00:12:01,137
Hablemos de pesadillas. Son geniales.
153
00:12:01,220 --> 00:12:03,931
Coloridos caballos nocturnos.
154
00:12:05,474 --> 00:12:07,143
A todos nos gustan.
155
00:12:07,226 --> 00:12:10,438
Pero ¿cómo se atrapa una pesadilla?
156
00:12:11,647 --> 00:12:15,401
Buen intento, maestro Cuak,
no se pueden atrapar.
157
00:12:15,484 --> 00:12:18,863
Porque su corazón salvaje
debe ser libre.
158
00:12:18,946 --> 00:12:21,073
No. Porque no existen.
159
00:12:26,412 --> 00:12:30,040
No nos escuches,
niña que queda como una tonta.
160
00:12:30,124 --> 00:12:34,044
Sí, Eep. Las pesadillas existen.
Vi una una vez.
161
00:12:35,045 --> 00:12:39,300
Su sonrisa era tan brillante
que no podía mirarla.
162
00:12:40,885 --> 00:12:46,724
Yo también la vi. Olía tan dulce
que arruinó todos los demás aromas.
163
00:12:50,311 --> 00:12:54,773
Cuando la miré a los ojos,
vi los secretos de la vida.
164
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
¡Eres un dibujo animado!
165
00:13:01,405 --> 00:13:06,577
Levanten la mano:
¿quién vio una pesadilla?
166
00:13:06,660 --> 00:13:08,579
Así sé quién es genial.
167
00:13:12,500 --> 00:13:16,587
¡Yo! Sí, solo estaba bromeando, chicos.
168
00:13:16,670 --> 00:13:19,131
Veo pesadillas todo el tiempo.
169
00:13:19,215 --> 00:13:21,383
¿Sí? Demuéstralo.
170
00:13:22,426 --> 00:13:25,304
Sí, lo demostraré...
171
00:13:25,387 --> 00:13:28,599
trayendo un mechón de su crin.
172
00:13:28,682 --> 00:13:33,479
Sí, lo tengo... en mi cueva, claro.
173
00:13:33,562 --> 00:13:39,193
Sí... De cuando la vi, claro.
174
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
Claro.
Si no, sería muy humillante para ti.
175
00:13:44,365 --> 00:13:48,661
Quizá debamos reírnos de ti para siempre.
176
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
No te quedarás despierta.
177
00:14:02,508 --> 00:14:06,136
Necesitas descansar
para poder cansarte mañana.
178
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
Pero ya tengo un plan.
179
00:14:08,514 --> 00:14:13,686
Primero, me quedo despierta
y atraigo una pesadilla con espi-zanas.
180
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Luego le corto un mechón de su crin.
181
00:14:17,481 --> 00:14:21,485
Lo llevo a la escuela
e impresiono a mis compañeros.
182
00:14:21,569 --> 00:14:25,197
Y... ¿le doy a Tonk
el premio al mejor hermano?
183
00:14:25,281 --> 00:14:29,285
- Tonk, ¡no arruines mis planes!
- Valió el intento.
184
00:14:29,368 --> 00:14:32,663
No, Eep.
No dormir te dará locura nocturna.
185
00:14:32,746 --> 00:14:37,459
- ¿Recuerdas cuando le pasó a Tonk?
- Solo intenté comer uñas...
186
00:14:37,543 --> 00:14:40,462
De los pies de mamá. Parecían moras.
187
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Exacto. Buenas noches.
188
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Rayos.
189
00:14:50,222 --> 00:14:56,145
Mamá, si cambiaste de opinión
y puedo quedarme despierta toda la noche,
190
00:14:56,228 --> 00:14:57,980
solo di...
191
00:15:13,078 --> 00:15:17,458
¡Bien! No cerraré los ojos
hasta ver una pesadilla.
192
00:15:17,541 --> 00:15:20,753
Y tengo todo para estar despierta.
193
00:15:20,836 --> 00:15:23,339
Sí. Frijoles saltarines...
194
00:15:25,215 --> 00:15:27,801
...y frijoles saltarines.
195
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
¡Sí!
196
00:15:31,972 --> 00:15:35,809
¡Una pesadilla atraparé,
y la crin le cortaré!
197
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
Una pesadilla atraparé,
198
00:15:39,563 --> 00:15:44,151
y la crin le cortaré.
199
00:15:46,403 --> 00:15:48,530
Pensándolo bien...
200
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
Bueno.
201
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
¡Nada de dormir!
202
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Necesito algo que me despabile. Sí.
203
00:16:00,334 --> 00:16:02,920
O quizá alguien...
204
00:16:06,423 --> 00:16:08,759
Buenos días, Tonk.
205
00:16:10,761 --> 00:16:12,096
¡Desfile de abrazos!
206
00:16:13,180 --> 00:16:14,390
Digo, no.
207
00:16:14,473 --> 00:16:19,478
No soñaba con ir al frente de un desfile
de monstruos peludos y cariñosos.
208
00:16:19,561 --> 00:16:21,188
Ellos iban al frente.
209
00:16:22,815 --> 00:16:28,237
Necesito que me mantengas despierta
así veo una pesadilla esta noche.
210
00:16:29,238 --> 00:16:33,325
No sé, Eep.
¿Y si te da locura nocturna? Es riesgoso.
211
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Qué pena,
212
00:16:35,995 --> 00:16:39,999
porque quería escuchar
una historia emocionante
213
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
llena de magia e intriga.
214
00:16:43,961 --> 00:16:49,341
Justo tengo una historia.
Se llama "El curioso pugott mágico".
215
00:16:49,425 --> 00:16:54,304
Había una vez un pugott con tres cabezas,
216
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
y se sentía muy solo
217
00:16:56,432 --> 00:17:00,019
porque los demás pugotts
no querían comer...
218
00:17:00,102 --> 00:17:04,356
Estaba colgado de un precipicio
cuando el oso búho malo
219
00:17:04,440 --> 00:17:09,445
le tendió la mano al oso búho bueno
y le dijo: "Soy tu padre".
220
00:17:09,528 --> 00:17:12,031
Y al pugott le salieron alas...
221
00:17:12,114 --> 00:17:17,619
Tonk, ¡las espi-zanas no están!
La pesadilla estuvo aquí.
222
00:17:17,703 --> 00:17:20,581
Sé que estás ahí, pesadilla.
223
00:17:20,664 --> 00:17:23,751
Ah. Bueno...
224
00:17:23,834 --> 00:17:27,379
Parece que se fue muy lejos...
225
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
Qué raro.
226
00:17:29,506 --> 00:17:33,761
Creí que estaba detrás de mí.
Creo que me equivoqué.
227
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
Empiezo a sentirme tonta.
228
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
- Eep, la veo.
- ¿Sí? ¿Dónde?
229
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
Justo ahí.
230
00:17:46,899 --> 00:17:49,860
Es maravilloso. Ven, pesadilla.
231
00:17:50,944 --> 00:17:52,237
Tonk, soy yo.
232
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
Deja de tontear y ayúdame a hallarla.
233
00:17:55,240 --> 00:17:56,700
Hiii, hiii.
234
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
Sí, pesadilla.
235
00:17:58,577 --> 00:18:02,206
En cuanto te corte
un mechón de crin para Eep.
236
00:18:02,289 --> 00:18:07,336
Ay, no. Tienes la locura nocturna.
Tonk, ¡espabílate!
237
00:18:07,419 --> 00:18:10,631
¿Alguien con locura nocturna haría esto?
238
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
¡Alto!
239
00:18:18,097 --> 00:18:20,516
Qué cansada estoy.
240
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
¡No hagan eso!
241
00:18:31,568 --> 00:18:33,695
Porque están en el paso.
242
00:18:33,779 --> 00:18:35,781
Hacen linda pareja.
243
00:18:48,502 --> 00:18:50,963
Tonk, ¿estás bien?
244
00:18:51,046 --> 00:18:54,633
La pesadilla estaba aquí.
¿Viste adónde trotó?
245
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
No, era yo.
246
00:18:56,593 --> 00:19:01,557
Te dio locura nocturna
y te pusiste... bueno, loco de noche.
247
00:19:01,640 --> 00:19:04,393
¿Sí? Ay, qué vergüenza.
248
00:19:11,191 --> 00:19:12,943
Ya casi es de mañana.
249
00:19:13,944 --> 00:19:16,113
Nunca veré una pesadilla.
250
00:19:16,196 --> 00:19:21,618
Todos se reirán de mí para siempre.
O puedo dejar la escuela...
251
00:19:21,702 --> 00:19:24,538
No te rindas, Eep. Vela por los dos.
252
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
¡No!
253
00:19:36,175 --> 00:19:37,467
No me rendiré.
254
00:19:39,136 --> 00:19:40,637
No...
255
00:19:46,977 --> 00:19:48,896
Una pesadilla...
256
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Hola.
257
00:19:53,567 --> 00:19:57,070
Hola. ¿Eres una pesadilla?
258
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
Claro que sí.
259
00:19:59,990 --> 00:20:04,328
Qué linda eres.
¿O prefieres hermosa?
260
00:20:06,288 --> 00:20:10,918
Lo arruinas, Eep. Solo iré al grano.
261
00:20:11,001 --> 00:20:14,254
¿Podría tener un mechoncito de tu crin?
262
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
Por favor.
263
00:20:16,590 --> 00:20:19,051
Bueno, si pides por favor...
264
00:20:20,302 --> 00:20:21,386
¿Hablas?
265
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
No solo eso...
266
00:20:23,847 --> 00:20:25,807
Puedo cantar
267
00:20:26,850 --> 00:20:29,061
Pero no me gusta presumir
268
00:20:31,563 --> 00:20:35,943
¡Es increíble!
Ojalá me vieran mis compañeros de escuela.
269
00:20:36,026 --> 00:20:37,486
Hecho.
270
00:20:41,907 --> 00:20:43,659
Se debe caer...
271
00:20:43,742 --> 00:20:45,077
¡no hacia acá!
272
00:20:45,160 --> 00:20:48,830
¿Ven? Conocí una pesadilla.
273
00:20:48,914 --> 00:20:52,167
Perdón por dudar de ti.
Discúlpanos.
274
00:20:52,251 --> 00:20:55,921
Sí, nunca pido disculpas,
275
00:20:56,004 --> 00:20:59,800
pero por ti, lo estoy considerando.
276
00:20:59,883 --> 00:21:02,844
Ah, muchas gracias.
277
00:21:02,928 --> 00:21:05,889
Todos deberían tener una pesadilla.
278
00:21:05,973 --> 00:21:09,268
Démosles a todos una pesadilla.
279
00:21:19,444 --> 00:21:22,531
Nada será tan bueno como este momento.
280
00:21:22,614 --> 00:21:23,740
¡Nada!
281
00:21:27,286 --> 00:21:30,497
Momento, ¿estoy soñando?
282
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
No, solo tienes locura nocturna.
283
00:21:40,007 --> 00:21:44,469
¿Cómo estuvo tu locura nocturna?
¿Te gustó comer mis uñas?
284
00:21:45,804 --> 00:21:48,557
Era demasiado bueno para ser verdad.
285
00:21:48,640 --> 00:21:53,478
Tendré que ir a la escuela y aceptar
que soy la única que no vio...
286
00:21:53,562 --> 00:21:55,355
¡Una pesadilla!
287
00:21:58,692 --> 00:22:02,321
No puedes escapar de mí.
¡Albóndigas gratis!
288
00:22:06,491 --> 00:22:09,953
Momento. ¿Lerk tiene locura nocturna?
289
00:22:10,037 --> 00:22:12,998
Quizá nadie vio una pesadilla.
290
00:22:13,081 --> 00:22:15,000
Sabía que tenía razón.
291
00:22:15,083 --> 00:22:18,045
Las pesadillas no existen.
292
00:22:18,128 --> 00:22:21,048
Sí. ¿Pescardillas? Claro.
293
00:22:21,131 --> 00:22:23,800
Pero ¿pesadillas? Son sueños.
294
00:22:30,098 --> 00:22:34,394
Sí, las pesadillas no existen...
21659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.