All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S02E01.Gran.The.Unfriendly.Ghost.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:10,635 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:37,620 En el episodio anterior... de nuestra vida, el mundo se acababa. 3 00:00:39,414 --> 00:00:44,419 Aunque no puedas contar con el sol, puedes contar con tu familia. 4 00:00:44,502 --> 00:00:46,045 Pero... 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 ¿y si los pierdes? 6 00:00:48,757 --> 00:00:53,136 Sin pánico. Cuelgo de un barranco, el cielo se comió al sol, 7 00:00:53,219 --> 00:00:56,514 pero resisto y el cielo ya no tiene hambre. 8 00:00:56,598 --> 00:00:59,059 Estaremos bien... ¡Mi cuero se rompe! 9 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 ¡Pánico! 10 00:01:01,853 --> 00:01:04,189 Deja de quejarte. Te tengo. 11 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Eres muy pesado. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 - Te soltaré. - ¡No! 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,824 Vamos, payasos. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,994 Ya vi al sol desaparecer antes, huyamos. 15 00:01:18,078 --> 00:01:22,040 No sé, intenté correr en la oscuridad y me fue mal. 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 No hagan caso a la abuela. 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,837 Debemos acostumbrarnos a vivir en la oscuridad. 18 00:01:27,921 --> 00:01:30,840 Adentro de tu cabeza hay oscuridad. 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,759 El sol volverá. 20 00:01:32,842 --> 00:01:36,137 Mientras, los lagaryotes enloquecerán. 21 00:01:36,221 --> 00:01:40,141 La oscuridad convierte a esas bolas de pelo en monstruos. 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 Comerán nuestras entrañas. 23 00:01:42,727 --> 00:01:47,190 Momento. Si tengo que volver antes de que oscurezca, 24 00:01:47,273 --> 00:01:50,527 ¿ahora puedo quedarme fuera todo lo que quiera? 25 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 Hablo en serio. 26 00:01:54,114 --> 00:01:59,494 La última vez que el sol se fue, los lagaryotes me arrancaron la cola. 27 00:02:00,453 --> 00:02:01,746 Esta es falsa. 28 00:02:03,289 --> 00:02:05,458 Ay, no, ya llegan. 29 00:02:05,542 --> 00:02:07,252 ¡Corran! 30 00:02:09,129 --> 00:02:11,381 No es momento de abrazarse. 31 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 ¿Qué parte de... 32 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 ...no entienden? 33 00:02:17,720 --> 00:02:18,721 ¿Mamá? 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,557 - ¿Gran? - ¿Tonk? 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 - Ah, estoy aquí. - ¿Qué pasa? 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,855 Decídete, sol. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,773 Mamá, ¿dónde estás? 38 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 - Háblanos. - ¡Se los avisé! 39 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 ¡Mamá! 40 00:02:37,907 --> 00:02:39,325 ¡Mamá! 41 00:02:39,409 --> 00:02:41,619 Ay, ¿y si está herida? 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,748 ¿Y si hirió a alguien? 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,002 Cálmate. Esa debe ser ella. 44 00:02:51,671 --> 00:02:55,300 Ah, los lagaryotitos hallaron el cuero de Gran. 45 00:02:56,676 --> 00:02:59,220 Ah, eso no es bueno, ¿no? 46 00:03:01,472 --> 00:03:05,977 Estamos aquí reunidos para despedirnos de Gran Crood. 47 00:03:06,060 --> 00:03:10,231 Que descanse en paz dentro del lagaryote que la comió. 48 00:03:10,315 --> 00:03:17,322 Nada como fingir tu muerte para darles una lección a tus seres queridos. 49 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Busca otro hueso. 50 00:03:19,949 --> 00:03:22,827 Déjame disfrutar su pena en paz. 51 00:03:24,871 --> 00:03:28,166 Gran contaba las mejores historias. 52 00:03:28,249 --> 00:03:33,880 Siempre terminaban con una muerte horrible. Igual que ella, qué adecuado. 53 00:03:33,963 --> 00:03:38,676 Te extrañaré, Gran. Para recordarte, siempre usaré esto. 54 00:03:40,094 --> 00:03:42,222 ¡Te perdí por segunda vez! 55 00:03:42,305 --> 00:03:47,227 Y ahora, unas palabras del exnovio de Gran, Mow. 56 00:03:52,607 --> 00:03:55,443 Nunca oí a Mow abrirse así. 57 00:03:55,526 --> 00:03:59,948 No mentiré: Gran y yo no siempre nos llevábamos bien. 58 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 Gracias. 59 00:04:03,910 --> 00:04:08,456 Puedo hablar todo el día de cuánto la extrañaré. 60 00:04:09,749 --> 00:04:14,045 - Pero querría que siguiéramos adelante. - Claro que no. 61 00:04:14,128 --> 00:04:18,758 Digan que yo tenía razón y se sienten mal por no escucharme. 62 00:04:18,841 --> 00:04:22,136 Tienes razón. Querría que fuéramos felices. 63 00:04:22,220 --> 00:04:25,098 ¿Felices? De verdad no me escuchan. 64 00:04:25,181 --> 00:04:26,641 ¿Por qué? 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Ese drama me gusta más. 66 00:04:29,560 --> 00:04:32,313 ¿Por qué no almorzamos aún? 67 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Muero de hambre. 68 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 Aún no lloro de alegría porque Gran murió. 69 00:04:41,281 --> 00:04:44,242 ¿Qué sucede conmigo? 70 00:04:44,325 --> 00:04:48,037 Dije eso y nadie respondió un insulto. 71 00:04:48,121 --> 00:04:50,081 Realmente ya no está. 72 00:04:50,164 --> 00:04:54,168 La pila para dormir no es igual sin Gran. 73 00:04:54,252 --> 00:04:57,171 Papá, ¿qué pasa cuando nos comen? 74 00:04:58,381 --> 00:05:03,219 Solo muere tu parte de afuera. Pero tienes otra parte dentro. 75 00:05:03,303 --> 00:05:05,263 ¿Las tripas? 76 00:05:05,346 --> 00:05:08,850 No, las parte que tiene tus pensamientos. 77 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Es lo que hace que tú seas tú. 78 00:05:11,602 --> 00:05:16,858 Llamamos a esa parte "sustancia", y la sustancia sigue viva. 79 00:05:16,941 --> 00:05:19,819 ¿Podemos ver la sustancia de Gran? 80 00:05:19,902 --> 00:05:24,449 No, pero nos sentimos mejor sabiendo que vive. 81 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 Ahora durmamos. 82 00:05:29,954 --> 00:05:32,415 Parece que ya me olvidaron. 83 00:05:33,541 --> 00:05:35,460 Les daré una lección. 84 00:05:40,423 --> 00:05:44,761 ¿Quién se queja? ¿Sandy hizo pis en la pila para dormir? 85 00:05:44,844 --> 00:05:46,012 No me quejo. 86 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 Los espanto... porque doy miedo. 87 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 Gran, ¿eres tú? 88 00:05:51,601 --> 00:05:54,437 No. Gran murió. 89 00:05:54,520 --> 00:05:56,064 Soy su sustancia. 90 00:05:56,147 --> 00:06:01,486 No la escuchaban cuando estaba viva. ¡Ahora los acosará muerta! 91 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 ¡Familia! 92 00:06:02,737 --> 00:06:06,199 - Esto es raro. ¿Debo asustarme? - No sé. 93 00:06:06,282 --> 00:06:10,369 - Sustancia, ¿debemos tenerte miedo? - Sí. ¡Témanme! 94 00:06:14,373 --> 00:06:17,627 Quizá se aburra y se vaya si la ignoramos. 95 00:06:17,710 --> 00:06:19,545 Buen plan. Durmamos. 96 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 ¿Ah, sí? 97 00:06:22,048 --> 00:06:24,842 Bueno, apenas empiezo a acosarlos. 98 00:06:27,929 --> 00:06:31,641 Miren, algo se cae sin explicación. 99 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Rompió mi roca. 100 00:06:36,354 --> 00:06:39,357 Digo, no pasó nada. 101 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 ¡Ey, estaba saliendo! 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,825 Te estoy acosando. 103 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 ¡Papá! 104 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 Esto no funciona. 105 00:07:00,253 --> 00:07:05,800 Eres experto en cosas raras, Viejo Raíz. Gracias por dejar todo y venir. 106 00:07:05,883 --> 00:07:11,097 Vamos, parezco un arbusto parlante, no tengo mucha vida social. 107 00:07:12,640 --> 00:07:15,935 Sí, tienen un problema de sustancia. 108 00:07:16,018 --> 00:07:19,355 Siento una energía negativa por... 109 00:07:19,439 --> 00:07:21,899 ¿Qué hace este idiota aquí? 110 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 ...aquí. 111 00:07:23,276 --> 00:07:26,779 - ¡Es muy bueno! - Para limpiar la cueva, 112 00:07:26,863 --> 00:07:30,950 deben mostrarle a la sustancia que no los controla. 113 00:07:31,033 --> 00:07:36,622 Les sugiero un cántico sagrado que nos pasaron nuestros ancestros. 114 00:07:36,706 --> 00:07:40,209 "Ña, ña. No te oigo". 115 00:07:40,293 --> 00:07:42,837 Por favor... Eso no funcionará. 116 00:07:42,920 --> 00:07:46,632 Ña, ña. No te oímos. 117 00:07:46,716 --> 00:07:50,761 Ña, ña. No te oímos. 118 00:07:50,845 --> 00:07:54,056 Basta. Se supone que yo los molesto. 119 00:07:56,434 --> 00:07:57,518 ¡Basta! 120 00:07:58,644 --> 00:08:01,189 ¡Sí me oyen! 121 00:08:01,272 --> 00:08:05,693 Ña, ña. No, no te oímos. Ña, ña. No, no te oímos. 122 00:08:05,776 --> 00:08:10,031 Bueno, si solo escuchan a este tipo, hablaré por él. 123 00:08:10,114 --> 00:08:11,157 Me atrapó. 124 00:08:11,240 --> 00:08:13,743 ¡Déjame, espíritu maligno! 125 00:08:16,412 --> 00:08:19,749 Gran solo quiere que la escuchen, idiotas. 126 00:08:21,876 --> 00:08:26,881 La cueva no puede salvarse. ¡Huyan antes de que los vuelva locos! 127 00:08:26,964 --> 00:08:29,050 Creí que nunca se iría. 128 00:08:29,133 --> 00:08:32,220 Ahora puedo seguir atormentándolos. 129 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Ya no podemos seguir viviendo aquí. 130 00:08:43,981 --> 00:08:47,818 Parece que las fosas de lava son... ¿lindas? 131 00:08:47,902 --> 00:08:49,820 ¿Se van? Bueno. 132 00:08:49,904 --> 00:08:53,449 Igual me cansé de asustarlos. ¡Qué bueno! 133 00:08:53,533 --> 00:08:56,410 Esperen. ¿De verdad se van? 134 00:08:56,494 --> 00:08:58,913 Extrañaré esta cueva. 135 00:08:58,996 --> 00:09:01,290 Era como una amiga para mí. 136 00:09:01,374 --> 00:09:04,919 Una amiga de roca en cuya panza vivíamos. 137 00:09:05,002 --> 00:09:08,965 Ahora solo tiene la sustancia de Gran y oscuridad. 138 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 Si Gran viviera, diría: 139 00:09:11,384 --> 00:09:14,845 "Adentro de la cabeza de Grug hay oscuridad". 140 00:09:17,640 --> 00:09:21,060 Grug, no es momento para llorar de alegría. 141 00:09:21,143 --> 00:09:24,188 No lloro de alegría, sino de tristeza. 142 00:09:24,272 --> 00:09:28,150 La sustancia de Gran solo me recuerda a Gran. 143 00:09:28,234 --> 00:09:30,611 Ojalá estuviera viva. 144 00:09:30,695 --> 00:09:35,700 Si le hubiéramos hecho caso, no la habrían comido los lagaryotes. 145 00:09:35,783 --> 00:09:40,621 Es como si la hubiéramos comido nosotros, pero menos asqueroso. 146 00:09:40,705 --> 00:09:45,084 Debimos escuchar más sus ideas tontas. Ya no las oiremos. 147 00:09:45,167 --> 00:09:48,045 ¡Sí las oirán! Vuelvan. 148 00:09:48,129 --> 00:09:49,630 No estoy muerta. 149 00:09:51,382 --> 00:09:54,594 Libérenme. ¡Libérenme! 150 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 Eres tonta, Gran. 151 00:09:56,429 --> 00:10:01,183 Debiste hacerles sentir culpa como siempre, pero no. 152 00:10:01,267 --> 00:10:03,728 Fingir tu muerte era más genial. 153 00:10:05,521 --> 00:10:08,482 Ey, tú, mandibulitas. 154 00:10:08,566 --> 00:10:11,110 ¿Aún me quieres masticar? 155 00:10:15,823 --> 00:10:19,201 Ahí vive la sustancia de Gran, te hará daño. 156 00:10:26,792 --> 00:10:29,587 ¡La sustancia de Gran se fue! 157 00:10:33,966 --> 00:10:35,092 ¡Sorpresa! 158 00:10:35,176 --> 00:10:38,429 No estoy muerta, solo muy vieja. 159 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ¡Gran! 160 00:10:39,847 --> 00:10:42,600 - ¡Gran está viva! - ¡Yupi! 161 00:10:42,683 --> 00:10:45,227 ¿A quién enterramos entonces? 162 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 Fingí estar muerta para darles una lección. 163 00:10:48,939 --> 00:10:50,775 ¿No confiar en nadie mayor de 30? 164 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 ¿Hasta el amor de una abuela tiene condiciones? 165 00:10:53,611 --> 00:10:54,612 No. 166 00:10:54,695 --> 00:10:59,450 Escuchen a su abuela, porque un día no estará para regañarlos. 167 00:11:00,451 --> 00:11:02,995 ¿Qué? Un día me mudaré a la playa. 168 00:11:03,079 --> 00:11:05,748 Ibas a extrañarme, ¿no, Grug? 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 ¿Por esto? No, es alergia. 170 00:11:11,087 --> 00:11:14,048 Está bien, me alegra que estés viva. 171 00:11:14,131 --> 00:11:16,967 Ojalá pudiera decir lo mismo. 172 00:11:23,057 --> 00:11:26,185 Es bueno ver a todos felices de nuevo. 173 00:11:26,268 --> 00:11:31,190 ¡Mow debió morir, no ella! 174 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 Listo. 175 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 ¿Qué dices? 176 00:11:50,167 --> 00:11:53,712 No, tú eres la mejor amiga que se puede pedir. 177 00:11:53,796 --> 00:11:55,297 No, tú. 178 00:12:07,935 --> 00:12:11,689 ¡Mi Eep de repuesto! ¡Tenía planes raros para ti! 179 00:12:13,315 --> 00:12:17,778 No cortes mucho. Déjalo serio adelante y atrevido atrás. 180 00:12:21,574 --> 00:12:24,577 ¡Mi cabello! ¡Sin él soy horrible! 181 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 ¿Qué hace la bebé Crood suelta? 182 00:12:27,246 --> 00:12:29,915 Se escapó de su nalga. 183 00:12:29,999 --> 00:12:32,793 Corre, Sandy. ¡Disfruta por ambos! 184 00:12:33,794 --> 00:12:35,421 Buenas noticias. 185 00:12:35,504 --> 00:12:39,967 ¡Atrapamos un bufapótamo tan grande que durará una semana! 186 00:12:42,178 --> 00:12:43,846 Pido sus orejas. 187 00:12:43,929 --> 00:12:47,183 - Yo su fea cara. - Yo sus finas pezuñas. 188 00:12:47,266 --> 00:12:49,852 ¡Comeremos todo el bufapótamo! 189 00:12:55,065 --> 00:12:56,692 ¿Sandy? ¿Qué...? 190 00:12:56,775 --> 00:12:58,819 ¡Quieta, nena, quieta! 191 00:13:03,991 --> 00:13:06,577 ¡Mis lindas, ricas pezuñas! 192 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 ¡Esa bebé Croods está fuera de control! 193 00:13:10,456 --> 00:13:11,749 Mi cabellito. 194 00:13:11,832 --> 00:13:15,753 Vamos, te crecerá... seguramente. 195 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 - ¡Y mi estatua! - Y mi cuero de bodas. 196 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Y mi mano. 197 00:13:21,383 --> 00:13:23,302 Bueno, ya la escupió. 198 00:13:23,385 --> 00:13:27,348 Sandy es energética, pero así es ella. 199 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 ¿Ven? 200 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Es nuestro juego, "Mastícame la cara". 201 00:13:31,644 --> 00:13:32,978 ¡Ay! 202 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Juega muy en serio... 203 00:13:42,738 --> 00:13:45,866 Si no hacen que su bebé se comporte, 204 00:13:45,950 --> 00:13:48,994 digo que debemos exiliarla del valle. 205 00:13:49,078 --> 00:13:52,831 Un momento. Sí, ella es difícil, pero ¿exiliarla? 206 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 Solo echamos a las amenazas, 207 00:13:55,334 --> 00:13:59,088 como el que gritaba ese sinsentido, "carpe diem". 208 00:14:00,339 --> 00:14:03,884 - Estoy harto. ¿Quién más? - ¡Echen a la bebé! 209 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 - Me encantan los exilios. - Carpe diem. 210 00:14:10,015 --> 00:14:11,600 No te preocupes. 211 00:14:11,684 --> 00:14:14,061 No los dejaremos exiliarte. 212 00:14:18,232 --> 00:14:22,611 - No sé si tú se los permitas. - Haremos que se comporte. 213 00:14:22,695 --> 00:14:26,407 Solo debemos imponer reglas cuando se porta mal. 214 00:14:26,490 --> 00:14:29,952 Fuiste mala, te quedas sin Osita Bien Cosida. 215 00:14:31,537 --> 00:14:35,916 No. Te devolveré tu cadáver de osa cuando te portes bien. 216 00:14:41,338 --> 00:14:44,550 Mejor solo piensa en lo que hiciste. 217 00:14:45,217 --> 00:14:49,013 No, el problema es que la tratan como un bebé. 218 00:14:49,096 --> 00:14:52,600 Los niños responden si les hablas a su nivel. 219 00:14:52,683 --> 00:14:55,853 Sandra, tu conducta es inaceptable. 220 00:14:55,936 --> 00:14:57,688 Está mal que... 221 00:15:00,065 --> 00:15:02,234 ¡Eso está mal! Escucha... 222 00:15:04,778 --> 00:15:07,323 No entiende palabras, ¿no? 223 00:15:07,406 --> 00:15:12,578 Otra vez, esta familia no tiene idea y solo yo sé la respuesta. 224 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Sandy está bien. 225 00:15:16,123 --> 00:15:20,210 Solo debemos decirle eso a los que quieren exiliarla, 226 00:15:20,294 --> 00:15:23,714 y mientras tanto, Sandy irá por detrás y les... 227 00:15:29,303 --> 00:15:32,556 Aceptémoslo, esto nos supera. 228 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 ¿Qué haremos? 229 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Conocen a Ámbar. 230 00:15:39,313 --> 00:15:41,357 Ámbar doma su bebé. 231 00:15:41,440 --> 00:15:46,070 Eres una cazadora feroz. No pensé que te gustaran los niños. 232 00:15:47,071 --> 00:15:50,908 Niños parecidos a presas. Muestra control, ceden. 233 00:15:50,991 --> 00:15:53,869 Mira hija de Ámbar. ¡Pat! 234 00:15:54,870 --> 00:15:59,166 ¿Qué, mamá? Estaba haciendo sentir insegura a otra niña. 235 00:15:59,249 --> 00:16:03,003 Ámbar tiene calor. Abanicar Ámbar ya. 236 00:16:03,087 --> 00:16:05,756 ¿Qué? No. Tú no me... 237 00:16:09,343 --> 00:16:11,679 Ámbar no ve Pat sonreír. 238 00:16:17,434 --> 00:16:19,645 No le contarás esto a nadie. 239 00:16:19,728 --> 00:16:24,900 ¿Querer que Ámbar entrenar bebé o preferir bebé como monstruo? 240 00:16:24,984 --> 00:16:26,568 Croods elegir. 241 00:16:26,652 --> 00:16:29,363 No sé. Ámbar es feroz. Su mirada... 242 00:16:31,031 --> 00:16:33,659 ¡Mis ojos quieren portarse bien! 243 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 Es la mejor opción para salvar a Sandy del exilio. 244 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Tienes razón. Ámbar, entrena bebé. 245 00:16:42,668 --> 00:16:45,254 Todo bien. Ámbar no lastima bebé. 246 00:16:45,337 --> 00:16:48,215 Solo quiebra espíritu como ramita. 247 00:16:51,093 --> 00:16:54,555 Apuesto a que Sandy le gana para el atardecer. 248 00:18:05,834 --> 00:18:09,213 Croods, Ámbar tener buenas y malas noticias. 249 00:18:09,296 --> 00:18:11,423 Buenas: bebé domada. 250 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 ¿Y las malas? 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 No tener que ver con bebé. 252 00:18:15,135 --> 00:18:17,679 ¿Solo importarles ustedes? 253 00:18:21,433 --> 00:18:22,518 Sentada. 254 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 Muy bien. 255 00:18:25,437 --> 00:18:27,648 Saluda. Muy bien. 256 00:18:27,731 --> 00:18:29,733 Pega a presa pequeña. 257 00:18:36,490 --> 00:18:41,870 Es otra bebé. Quiero refregárselo a Greído en su cara paliducha. 258 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 Ámbar enseñar bebé a... ¡limpiar! 259 00:18:49,253 --> 00:18:50,337 No sé. 260 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 Parece menos... Sandy. 261 00:19:00,389 --> 00:19:04,017 Osita Bien Cosida es su amiga. Los amigos no se comen. 262 00:19:04,101 --> 00:19:07,521 No estoy de acuerdo, pero no es nuestra Sandy. 263 00:19:07,604 --> 00:19:11,900 Quizá esté diferente, pero ahora está menos "exiliable". 264 00:19:11,984 --> 00:19:14,403 Eso es bueno, ¿no? 265 00:19:28,167 --> 00:19:32,004 Croods, ¿listos para despedirse de su peste bebé? 266 00:19:32,087 --> 00:19:36,091 Estamos listos para demostrarte que no estamos listos. 267 00:19:36,175 --> 00:19:40,012 - Digo... - Dice que Sandy esta domada. 268 00:19:40,095 --> 00:19:41,513 Miren. 269 00:19:42,306 --> 00:19:44,266 Ya quiero verlo. 270 00:19:44,349 --> 00:19:46,268 Su casa ahora es mi pelo. 271 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Quieta. 272 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 Muy bien. 273 00:19:59,823 --> 00:20:00,991 Eructa. 274 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Malabar. 275 00:20:11,210 --> 00:20:12,419 ¡Muy bien! 276 00:20:13,712 --> 00:20:14,755 ¿Qué...? 277 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Debieron cambiar de bebé. 278 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 No, apesta a Croods. 279 00:20:21,220 --> 00:20:23,680 Tengo una última prueba. 280 00:20:24,890 --> 00:20:27,351 ¿Tú atrapaste al bufapótamo? 281 00:20:27,434 --> 00:20:31,980 Sí. Señalé y les ordené a siete cazadores que lo traigan. 282 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 Cinco vivieron. 283 00:20:33,732 --> 00:20:38,654 ¿Resistes la apetitosa atracción de su lomo peludo? 284 00:20:38,737 --> 00:20:43,200 Seguro tiene buen sabor, como carne cruda en día caluroso. 285 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 ¡Bien, Sandy! 286 00:20:46,411 --> 00:20:50,499 No, sé que eres mala. Quizá debes verlo de más cerca. 287 00:20:58,257 --> 00:21:00,550 ¿Ven? Lo hizo huir. 288 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 No cambió. 289 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 - ¡Exilio! - Sí, exilio. 290 00:21:04,638 --> 00:21:07,349 - Es mala. - Le pusiste una trampa. 291 00:21:07,432 --> 00:21:12,729 Te enojaste porque arruinó la pila de estiércol que llamas "peinado". 292 00:21:12,813 --> 00:21:15,899 ¿Cómo te atreves? Mi peinado es clásico. 293 00:21:15,983 --> 00:21:20,279 - Exiliar a un bebé... - ¡Eso no es un peinado! 294 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 ¡Sandy te hizo un favor! Debería haber cortado más. 295 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 ¿Envidiosos? 296 00:21:30,914 --> 00:21:32,374 Increíble. 297 00:21:32,457 --> 00:21:34,042 Merece el exilio. 298 00:21:35,585 --> 00:21:38,588 ¡Ay, mi cara! ¡Mi cara suave y hermosa! 299 00:21:38,672 --> 00:21:40,757 - ¡Sandy! - Bien hecho. 300 00:21:48,223 --> 00:21:51,518 Sandy, nos alejaste para salvarnos la vida. 301 00:21:51,601 --> 00:21:52,978 Gracias. 302 00:21:53,061 --> 00:21:55,105 Bueno, exiliémosla. 303 00:21:55,188 --> 00:21:59,818 Ey, luego de eso, claramente merece quedarse, ¿no? 304 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 Otro bebé los dejaría morir. 305 00:22:02,321 --> 00:22:06,199 Nunca comeremos esas finas pezuñas de bufapotamo. 306 00:22:06,283 --> 00:22:10,203 Bueno, pero que no se acerque a los víveres. 307 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Ya les dije, se quedaron sin casa. 308 00:22:12,998 --> 00:22:14,916 Rayos. 309 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 Muy bien hecho, Sandy. 310 00:22:17,419 --> 00:22:20,756 Si no fuera por ti, seríamos puré. 311 00:22:20,839 --> 00:22:22,466 Está decidido. 312 00:22:22,549 --> 00:22:25,927 Dejemos que Sandy sea como es Sandy. 313 00:22:26,011 --> 00:22:27,512 Mordió a Greído. 314 00:22:27,596 --> 00:22:32,517 En mi opinión, nada que haga mi nenita está mal. 315 00:22:37,022 --> 00:22:38,982 Basta, me sacas sangre. 316 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 ¡Sí! 23002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.