Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,635
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,699 --> 00:00:37,620
En el episodio anterior...
de nuestra vida, el mundo se acababa.
3
00:00:39,414 --> 00:00:44,419
Aunque no puedas contar con el sol,
puedes contar con tu familia.
4
00:00:44,502 --> 00:00:46,045
Pero...
5
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
¿y si los pierdes?
6
00:00:48,757 --> 00:00:53,136
Sin pánico. Cuelgo de un barranco,
el cielo se comió al sol,
7
00:00:53,219 --> 00:00:56,514
pero resisto
y el cielo ya no tiene hambre.
8
00:00:56,598 --> 00:00:59,059
Estaremos bien... ¡Mi cuero se rompe!
9
00:00:59,142 --> 00:01:00,602
¡Pánico!
10
00:01:01,853 --> 00:01:04,189
Deja de quejarte. Te tengo.
11
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Eres muy pesado.
12
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
- Te soltaré.
- ¡No!
13
00:01:13,323 --> 00:01:14,824
Vamos, payasos.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,994
Ya vi al sol desaparecer antes,
huyamos.
15
00:01:18,078 --> 00:01:22,040
No sé, intenté correr en la oscuridad
y me fue mal.
16
00:01:22,123 --> 00:01:24,125
No hagan caso a la abuela.
17
00:01:24,209 --> 00:01:27,837
Debemos acostumbrarnos
a vivir en la oscuridad.
18
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
Adentro de tu cabeza hay oscuridad.
19
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
El sol volverá.
20
00:01:32,842 --> 00:01:36,137
Mientras,
los lagaryotes enloquecerán.
21
00:01:36,221 --> 00:01:40,141
La oscuridad convierte
a esas bolas de pelo en monstruos.
22
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
Comerán nuestras entrañas.
23
00:01:42,727 --> 00:01:47,190
Momento. Si tengo que volver
antes de que oscurezca,
24
00:01:47,273 --> 00:01:50,527
¿ahora puedo quedarme fuera
todo lo que quiera?
25
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Hablo en serio.
26
00:01:54,114 --> 00:01:59,494
La última vez que el sol se fue,
los lagaryotes me arrancaron la cola.
27
00:02:00,453 --> 00:02:01,746
Esta es falsa.
28
00:02:03,289 --> 00:02:05,458
Ay, no, ya llegan.
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,252
¡Corran!
30
00:02:09,129 --> 00:02:11,381
No es momento de abrazarse.
31
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
¿Qué parte de...
32
00:02:14,092 --> 00:02:15,718
...no entienden?
33
00:02:17,720 --> 00:02:18,721
¿Mamá?
34
00:02:18,805 --> 00:02:20,557
- ¿Gran?
- ¿Tonk?
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,101
- Ah, estoy aquí.
- ¿Qué pasa?
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,855
Decídete, sol.
37
00:02:26,938 --> 00:02:28,773
Mamá, ¿dónde estás?
38
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
- Háblanos.
- ¡Se los avisé!
39
00:02:35,864 --> 00:02:37,323
¡Mamá!
40
00:02:37,907 --> 00:02:39,325
¡Mamá!
41
00:02:39,409 --> 00:02:41,619
Ay, ¿y si está herida?
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,748
¿Y si hirió a alguien?
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
Cálmate. Esa debe ser ella.
44
00:02:51,671 --> 00:02:55,300
Ah, los lagaryotitos
hallaron el cuero de Gran.
45
00:02:56,676 --> 00:02:59,220
Ah, eso no es bueno, ¿no?
46
00:03:01,472 --> 00:03:05,977
Estamos aquí reunidos
para despedirnos de Gran Crood.
47
00:03:06,060 --> 00:03:10,231
Que descanse en paz
dentro del lagaryote que la comió.
48
00:03:10,315 --> 00:03:17,322
Nada como fingir tu muerte para darles
una lección a tus seres queridos.
49
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Busca otro hueso.
50
00:03:19,949 --> 00:03:22,827
Déjame disfrutar su pena en paz.
51
00:03:24,871 --> 00:03:28,166
Gran contaba las mejores historias.
52
00:03:28,249 --> 00:03:33,880
Siempre terminaban con una muerte
horrible. Igual que ella, qué adecuado.
53
00:03:33,963 --> 00:03:38,676
Te extrañaré, Gran.
Para recordarte, siempre usaré esto.
54
00:03:40,094 --> 00:03:42,222
¡Te perdí por segunda vez!
55
00:03:42,305 --> 00:03:47,227
Y ahora, unas palabras
del exnovio de Gran, Mow.
56
00:03:52,607 --> 00:03:55,443
Nunca oí a Mow abrirse así.
57
00:03:55,526 --> 00:03:59,948
No mentiré:
Gran y yo no siempre nos llevábamos bien.
58
00:04:02,283 --> 00:04:03,826
Gracias.
59
00:04:03,910 --> 00:04:08,456
Puedo hablar todo el día
de cuánto la extrañaré.
60
00:04:09,749 --> 00:04:14,045
- Pero querría que siguiéramos adelante.
- Claro que no.
61
00:04:14,128 --> 00:04:18,758
Digan que yo tenía razón
y se sienten mal por no escucharme.
62
00:04:18,841 --> 00:04:22,136
Tienes razón.
Querría que fuéramos felices.
63
00:04:22,220 --> 00:04:25,098
¿Felices?
De verdad no me escuchan.
64
00:04:25,181 --> 00:04:26,641
¿Por qué?
65
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
Ese drama me gusta más.
66
00:04:29,560 --> 00:04:32,313
¿Por qué no almorzamos aún?
67
00:04:32,397 --> 00:04:33,898
Muero de hambre.
68
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Aún no lloro de alegría
porque Gran murió.
69
00:04:41,281 --> 00:04:44,242
¿Qué sucede conmigo?
70
00:04:44,325 --> 00:04:48,037
Dije eso y nadie respondió un insulto.
71
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
Realmente ya no está.
72
00:04:50,164 --> 00:04:54,168
La pila para dormir no es igual sin Gran.
73
00:04:54,252 --> 00:04:57,171
Papá, ¿qué pasa cuando nos comen?
74
00:04:58,381 --> 00:05:03,219
Solo muere tu parte de afuera.
Pero tienes otra parte dentro.
75
00:05:03,303 --> 00:05:05,263
¿Las tripas?
76
00:05:05,346 --> 00:05:08,850
No, las parte que tiene tus pensamientos.
77
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
Es lo que hace que tú seas tú.
78
00:05:11,602 --> 00:05:16,858
Llamamos a esa parte "sustancia",
y la sustancia sigue viva.
79
00:05:16,941 --> 00:05:19,819
¿Podemos ver la sustancia de Gran?
80
00:05:19,902 --> 00:05:24,449
No, pero nos sentimos mejor
sabiendo que vive.
81
00:05:24,532 --> 00:05:26,326
Ahora durmamos.
82
00:05:29,954 --> 00:05:32,415
Parece que ya me olvidaron.
83
00:05:33,541 --> 00:05:35,460
Les daré una lección.
84
00:05:40,423 --> 00:05:44,761
¿Quién se queja?
¿Sandy hizo pis en la pila para dormir?
85
00:05:44,844 --> 00:05:46,012
No me quejo.
86
00:05:46,095 --> 00:05:49,557
Los espanto... porque doy miedo.
87
00:05:49,640 --> 00:05:51,517
Gran, ¿eres tú?
88
00:05:51,601 --> 00:05:54,437
No. Gran murió.
89
00:05:54,520 --> 00:05:56,064
Soy su sustancia.
90
00:05:56,147 --> 00:06:01,486
No la escuchaban cuando estaba viva.
¡Ahora los acosará muerta!
91
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
¡Familia!
92
00:06:02,737 --> 00:06:06,199
- Esto es raro. ¿Debo asustarme?
- No sé.
93
00:06:06,282 --> 00:06:10,369
- Sustancia, ¿debemos tenerte miedo?
- Sí. ¡Témanme!
94
00:06:14,373 --> 00:06:17,627
Quizá se aburra y se vaya si la ignoramos.
95
00:06:17,710 --> 00:06:19,545
Buen plan. Durmamos.
96
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
¿Ah, sí?
97
00:06:22,048 --> 00:06:24,842
Bueno, apenas empiezo a acosarlos.
98
00:06:27,929 --> 00:06:31,641
Miren, algo se cae sin explicación.
99
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Rompió mi roca.
100
00:06:36,354 --> 00:06:39,357
Digo, no pasó nada.
101
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
¡Ey, estaba saliendo!
102
00:06:46,531 --> 00:06:48,825
Te estoy acosando.
103
00:06:56,124 --> 00:06:57,625
¡Papá!
104
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
Esto no funciona.
105
00:07:00,253 --> 00:07:05,800
Eres experto en cosas raras, Viejo Raíz.
Gracias por dejar todo y venir.
106
00:07:05,883 --> 00:07:11,097
Vamos, parezco un arbusto parlante,
no tengo mucha vida social.
107
00:07:12,640 --> 00:07:15,935
Sí, tienen un problema de sustancia.
108
00:07:16,018 --> 00:07:19,355
Siento una energía negativa por...
109
00:07:19,439 --> 00:07:21,899
¿Qué hace este idiota aquí?
110
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
...aquí.
111
00:07:23,276 --> 00:07:26,779
- ¡Es muy bueno!
- Para limpiar la cueva,
112
00:07:26,863 --> 00:07:30,950
deben mostrarle a la sustancia
que no los controla.
113
00:07:31,033 --> 00:07:36,622
Les sugiero un cántico sagrado
que nos pasaron nuestros ancestros.
114
00:07:36,706 --> 00:07:40,209
"Ña, ña. No te oigo".
115
00:07:40,293 --> 00:07:42,837
Por favor... Eso no funcionará.
116
00:07:42,920 --> 00:07:46,632
Ña, ña. No te oímos.
117
00:07:46,716 --> 00:07:50,761
Ña, ña. No te oímos.
118
00:07:50,845 --> 00:07:54,056
Basta. Se supone que yo los molesto.
119
00:07:56,434 --> 00:07:57,518
¡Basta!
120
00:07:58,644 --> 00:08:01,189
¡Sí me oyen!
121
00:08:01,272 --> 00:08:05,693
Ña, ña. No, no te oímos.
Ña, ña. No, no te oímos.
122
00:08:05,776 --> 00:08:10,031
Bueno, si solo escuchan a este tipo,
hablaré por él.
123
00:08:10,114 --> 00:08:11,157
Me atrapó.
124
00:08:11,240 --> 00:08:13,743
¡Déjame, espíritu maligno!
125
00:08:16,412 --> 00:08:19,749
Gran solo quiere que la escuchen, idiotas.
126
00:08:21,876 --> 00:08:26,881
La cueva no puede salvarse.
¡Huyan antes de que los vuelva locos!
127
00:08:26,964 --> 00:08:29,050
Creí que nunca se iría.
128
00:08:29,133 --> 00:08:32,220
Ahora puedo seguir atormentándolos.
129
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
Ya no podemos seguir viviendo aquí.
130
00:08:43,981 --> 00:08:47,818
Parece que las fosas de lava son...
¿lindas?
131
00:08:47,902 --> 00:08:49,820
¿Se van? Bueno.
132
00:08:49,904 --> 00:08:53,449
Igual me cansé de asustarlos. ¡Qué bueno!
133
00:08:53,533 --> 00:08:56,410
Esperen. ¿De verdad se van?
134
00:08:56,494 --> 00:08:58,913
Extrañaré esta cueva.
135
00:08:58,996 --> 00:09:01,290
Era como una amiga para mí.
136
00:09:01,374 --> 00:09:04,919
Una amiga de roca en cuya panza vivíamos.
137
00:09:05,002 --> 00:09:08,965
Ahora solo tiene
la sustancia de Gran y oscuridad.
138
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
Si Gran viviera, diría:
139
00:09:11,384 --> 00:09:14,845
"Adentro de la cabeza de Grug
hay oscuridad".
140
00:09:17,640 --> 00:09:21,060
Grug, no es momento
para llorar de alegría.
141
00:09:21,143 --> 00:09:24,188
No lloro de alegría, sino de tristeza.
142
00:09:24,272 --> 00:09:28,150
La sustancia de Gran
solo me recuerda a Gran.
143
00:09:28,234 --> 00:09:30,611
Ojalá estuviera viva.
144
00:09:30,695 --> 00:09:35,700
Si le hubiéramos hecho caso,
no la habrían comido los lagaryotes.
145
00:09:35,783 --> 00:09:40,621
Es como si la hubiéramos comido nosotros,
pero menos asqueroso.
146
00:09:40,705 --> 00:09:45,084
Debimos escuchar más sus ideas tontas.
Ya no las oiremos.
147
00:09:45,167 --> 00:09:48,045
¡Sí las oirán! Vuelvan.
148
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
No estoy muerta.
149
00:09:51,382 --> 00:09:54,594
Libérenme. ¡Libérenme!
150
00:09:54,677 --> 00:09:56,345
Eres tonta, Gran.
151
00:09:56,429 --> 00:10:01,183
Debiste hacerles sentir culpa
como siempre, pero no.
152
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
Fingir tu muerte era más genial.
153
00:10:05,521 --> 00:10:08,482
Ey, tú, mandibulitas.
154
00:10:08,566 --> 00:10:11,110
¿Aún me quieres masticar?
155
00:10:15,823 --> 00:10:19,201
Ahí vive la sustancia de Gran,
te hará daño.
156
00:10:26,792 --> 00:10:29,587
¡La sustancia de Gran se fue!
157
00:10:33,966 --> 00:10:35,092
¡Sorpresa!
158
00:10:35,176 --> 00:10:38,429
No estoy muerta, solo muy vieja.
159
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
¡Gran!
160
00:10:39,847 --> 00:10:42,600
- ¡Gran está viva!
- ¡Yupi!
161
00:10:42,683 --> 00:10:45,227
¿A quién enterramos entonces?
162
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
Fingí estar muerta
para darles una lección.
163
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
¿No confiar en nadie mayor de 30?
164
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
¿Hasta el amor de una abuela
tiene condiciones?
165
00:10:53,611 --> 00:10:54,612
No.
166
00:10:54,695 --> 00:10:59,450
Escuchen a su abuela,
porque un día no estará para regañarlos.
167
00:11:00,451 --> 00:11:02,995
¿Qué? Un día me mudaré a la playa.
168
00:11:03,079 --> 00:11:05,748
Ibas a extrañarme, ¿no, Grug?
169
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
¿Por esto? No, es alergia.
170
00:11:11,087 --> 00:11:14,048
Está bien, me alegra que estés viva.
171
00:11:14,131 --> 00:11:16,967
Ojalá pudiera decir lo mismo.
172
00:11:23,057 --> 00:11:26,185
Es bueno ver a todos felices de nuevo.
173
00:11:26,268 --> 00:11:31,190
¡Mow debió morir, no ella!
174
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
Listo.
175
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
¿Qué dices?
176
00:11:50,167 --> 00:11:53,712
No, tú eres la mejor amiga
que se puede pedir.
177
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
No, tú.
178
00:12:07,935 --> 00:12:11,689
¡Mi Eep de repuesto!
¡Tenía planes raros para ti!
179
00:12:13,315 --> 00:12:17,778
No cortes mucho.
Déjalo serio adelante y atrevido atrás.
180
00:12:21,574 --> 00:12:24,577
¡Mi cabello! ¡Sin él soy horrible!
181
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
¿Qué hace la bebé Crood suelta?
182
00:12:27,246 --> 00:12:29,915
Se escapó de su nalga.
183
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
Corre, Sandy.
¡Disfruta por ambos!
184
00:12:33,794 --> 00:12:35,421
Buenas noticias.
185
00:12:35,504 --> 00:12:39,967
¡Atrapamos un bufapótamo tan grande
que durará una semana!
186
00:12:42,178 --> 00:12:43,846
Pido sus orejas.
187
00:12:43,929 --> 00:12:47,183
- Yo su fea cara.
- Yo sus finas pezuñas.
188
00:12:47,266 --> 00:12:49,852
¡Comeremos todo el bufapótamo!
189
00:12:55,065 --> 00:12:56,692
¿Sandy? ¿Qué...?
190
00:12:56,775 --> 00:12:58,819
¡Quieta, nena, quieta!
191
00:13:03,991 --> 00:13:06,577
¡Mis lindas, ricas pezuñas!
192
00:13:07,369 --> 00:13:10,372
¡Esa bebé Croods está fuera de control!
193
00:13:10,456 --> 00:13:11,749
Mi cabellito.
194
00:13:11,832 --> 00:13:15,753
Vamos, te crecerá... seguramente.
195
00:13:15,836 --> 00:13:18,839
- ¡Y mi estatua!
- Y mi cuero de bodas.
196
00:13:18,923 --> 00:13:20,299
Y mi mano.
197
00:13:21,383 --> 00:13:23,302
Bueno, ya la escupió.
198
00:13:23,385 --> 00:13:27,348
Sandy es energética, pero así es ella.
199
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
¿Ven?
200
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Es nuestro juego, "Mastícame la cara".
201
00:13:31,644 --> 00:13:32,978
¡Ay!
202
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
Juega muy en serio...
203
00:13:42,738 --> 00:13:45,866
Si no hacen que su bebé se comporte,
204
00:13:45,950 --> 00:13:48,994
digo que debemos exiliarla del valle.
205
00:13:49,078 --> 00:13:52,831
Un momento.
Sí, ella es difícil, pero ¿exiliarla?
206
00:13:52,915 --> 00:13:55,251
Solo echamos a las amenazas,
207
00:13:55,334 --> 00:13:59,088
como el que gritaba ese sinsentido,
"carpe diem".
208
00:14:00,339 --> 00:14:03,884
- Estoy harto. ¿Quién más?
- ¡Echen a la bebé!
209
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
- Me encantan los exilios.
- Carpe diem.
210
00:14:10,015 --> 00:14:11,600
No te preocupes.
211
00:14:11,684 --> 00:14:14,061
No los dejaremos exiliarte.
212
00:14:18,232 --> 00:14:22,611
- No sé si tú se los permitas.
- Haremos que se comporte.
213
00:14:22,695 --> 00:14:26,407
Solo debemos imponer reglas
cuando se porta mal.
214
00:14:26,490 --> 00:14:29,952
Fuiste mala,
te quedas sin Osita Bien Cosida.
215
00:14:31,537 --> 00:14:35,916
No. Te devolveré tu cadáver de osa
cuando te portes bien.
216
00:14:41,338 --> 00:14:44,550
Mejor solo piensa en lo que hiciste.
217
00:14:45,217 --> 00:14:49,013
No, el problema
es que la tratan como un bebé.
218
00:14:49,096 --> 00:14:52,600
Los niños responden
si les hablas a su nivel.
219
00:14:52,683 --> 00:14:55,853
Sandra, tu conducta es inaceptable.
220
00:14:55,936 --> 00:14:57,688
Está mal que...
221
00:15:00,065 --> 00:15:02,234
¡Eso está mal! Escucha...
222
00:15:04,778 --> 00:15:07,323
No entiende palabras, ¿no?
223
00:15:07,406 --> 00:15:12,578
Otra vez, esta familia no tiene idea
y solo yo sé la respuesta.
224
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Sandy está bien.
225
00:15:16,123 --> 00:15:20,210
Solo debemos decirle eso
a los que quieren exiliarla,
226
00:15:20,294 --> 00:15:23,714
y mientras tanto,
Sandy irá por detrás y les...
227
00:15:29,303 --> 00:15:32,556
Aceptémoslo, esto nos supera.
228
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
¿Qué haremos?
229
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Conocen a Ámbar.
230
00:15:39,313 --> 00:15:41,357
Ámbar doma su bebé.
231
00:15:41,440 --> 00:15:46,070
Eres una cazadora feroz.
No pensé que te gustaran los niños.
232
00:15:47,071 --> 00:15:50,908
Niños parecidos a presas.
Muestra control, ceden.
233
00:15:50,991 --> 00:15:53,869
Mira hija de Ámbar. ¡Pat!
234
00:15:54,870 --> 00:15:59,166
¿Qué, mamá? Estaba haciendo
sentir insegura a otra niña.
235
00:15:59,249 --> 00:16:03,003
Ámbar tiene calor. Abanicar Ámbar ya.
236
00:16:03,087 --> 00:16:05,756
¿Qué? No. Tú no me...
237
00:16:09,343 --> 00:16:11,679
Ámbar no ve Pat sonreír.
238
00:16:17,434 --> 00:16:19,645
No le contarás esto a nadie.
239
00:16:19,728 --> 00:16:24,900
¿Querer que Ámbar entrenar bebé
o preferir bebé como monstruo?
240
00:16:24,984 --> 00:16:26,568
Croods elegir.
241
00:16:26,652 --> 00:16:29,363
No sé. Ámbar es feroz. Su mirada...
242
00:16:31,031 --> 00:16:33,659
¡Mis ojos quieren portarse bien!
243
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
Es la mejor opción
para salvar a Sandy del exilio.
244
00:16:37,121 --> 00:16:40,332
Tienes razón. Ámbar, entrena bebé.
245
00:16:42,668 --> 00:16:45,254
Todo bien. Ámbar no lastima bebé.
246
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
Solo quiebra espíritu como ramita.
247
00:16:51,093 --> 00:16:54,555
Apuesto a que Sandy le gana
para el atardecer.
248
00:18:05,834 --> 00:18:09,213
Croods,
Ámbar tener buenas y malas noticias.
249
00:18:09,296 --> 00:18:11,423
Buenas: bebé domada.
250
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
¿Y las malas?
251
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
No tener que ver con bebé.
252
00:18:15,135 --> 00:18:17,679
¿Solo importarles ustedes?
253
00:18:21,433 --> 00:18:22,518
Sentada.
254
00:18:23,435 --> 00:18:24,436
Muy bien.
255
00:18:25,437 --> 00:18:27,648
Saluda. Muy bien.
256
00:18:27,731 --> 00:18:29,733
Pega a presa pequeña.
257
00:18:36,490 --> 00:18:41,870
Es otra bebé. Quiero refregárselo
a Greído en su cara paliducha.
258
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
Ámbar enseñar bebé a... ¡limpiar!
259
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
No sé.
260
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
Parece menos... Sandy.
261
00:19:00,389 --> 00:19:04,017
Osita Bien Cosida es su amiga.
Los amigos no se comen.
262
00:19:04,101 --> 00:19:07,521
No estoy de acuerdo,
pero no es nuestra Sandy.
263
00:19:07,604 --> 00:19:11,900
Quizá esté diferente,
pero ahora está menos "exiliable".
264
00:19:11,984 --> 00:19:14,403
Eso es bueno, ¿no?
265
00:19:28,167 --> 00:19:32,004
Croods, ¿listos para despedirse
de su peste bebé?
266
00:19:32,087 --> 00:19:36,091
Estamos listos para demostrarte
que no estamos listos.
267
00:19:36,175 --> 00:19:40,012
- Digo...
- Dice que Sandy esta domada.
268
00:19:40,095 --> 00:19:41,513
Miren.
269
00:19:42,306 --> 00:19:44,266
Ya quiero verlo.
270
00:19:44,349 --> 00:19:46,268
Su casa ahora es mi pelo.
271
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
Quieta.
272
00:19:56,403 --> 00:19:57,404
Muy bien.
273
00:19:59,823 --> 00:20:00,991
Eructa.
274
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Malabar.
275
00:20:11,210 --> 00:20:12,419
¡Muy bien!
276
00:20:13,712 --> 00:20:14,755
¿Qué...?
277
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
Debieron cambiar de bebé.
278
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
No, apesta a Croods.
279
00:20:21,220 --> 00:20:23,680
Tengo una última prueba.
280
00:20:24,890 --> 00:20:27,351
¿Tú atrapaste al bufapótamo?
281
00:20:27,434 --> 00:20:31,980
Sí. Señalé y les ordené
a siete cazadores que lo traigan.
282
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
Cinco vivieron.
283
00:20:33,732 --> 00:20:38,654
¿Resistes la apetitosa atracción
de su lomo peludo?
284
00:20:38,737 --> 00:20:43,200
Seguro tiene buen sabor,
como carne cruda en día caluroso.
285
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
¡Bien, Sandy!
286
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
No, sé que eres mala.
Quizá debes verlo de más cerca.
287
00:20:58,257 --> 00:21:00,550
¿Ven? Lo hizo huir.
288
00:21:00,634 --> 00:21:02,135
No cambió.
289
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
- ¡Exilio!
- Sí, exilio.
290
00:21:04,638 --> 00:21:07,349
- Es mala.
- Le pusiste una trampa.
291
00:21:07,432 --> 00:21:12,729
Te enojaste porque arruinó
la pila de estiércol que llamas "peinado".
292
00:21:12,813 --> 00:21:15,899
¿Cómo te atreves? Mi peinado es clásico.
293
00:21:15,983 --> 00:21:20,279
- Exiliar a un bebé...
- ¡Eso no es un peinado!
294
00:21:24,950 --> 00:21:28,870
¡Sandy te hizo un favor!
Debería haber cortado más.
295
00:21:28,954 --> 00:21:30,414
¿Envidiosos?
296
00:21:30,914 --> 00:21:32,374
Increíble.
297
00:21:32,457 --> 00:21:34,042
Merece el exilio.
298
00:21:35,585 --> 00:21:38,588
¡Ay, mi cara!
¡Mi cara suave y hermosa!
299
00:21:38,672 --> 00:21:40,757
- ¡Sandy!
- Bien hecho.
300
00:21:48,223 --> 00:21:51,518
Sandy,
nos alejaste para salvarnos la vida.
301
00:21:51,601 --> 00:21:52,978
Gracias.
302
00:21:53,061 --> 00:21:55,105
Bueno, exiliémosla.
303
00:21:55,188 --> 00:21:59,818
Ey, luego de eso,
claramente merece quedarse, ¿no?
304
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
Otro bebé los dejaría morir.
305
00:22:02,321 --> 00:22:06,199
Nunca comeremos
esas finas pezuñas de bufapotamo.
306
00:22:06,283 --> 00:22:10,203
Bueno,
pero que no se acerque a los víveres.
307
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Ya les dije, se quedaron sin casa.
308
00:22:12,998 --> 00:22:14,916
Rayos.
309
00:22:15,000 --> 00:22:17,336
Muy bien hecho, Sandy.
310
00:22:17,419 --> 00:22:20,756
Si no fuera por ti, seríamos puré.
311
00:22:20,839 --> 00:22:22,466
Está decidido.
312
00:22:22,549 --> 00:22:25,927
Dejemos que Sandy sea como es Sandy.
313
00:22:26,011 --> 00:22:27,512
Mordió a Greído.
314
00:22:27,596 --> 00:22:32,517
En mi opinión,
nada que haga mi nenita está mal.
315
00:22:37,022 --> 00:22:38,982
Basta, me sacas sangre.
316
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
¡Sí!
23002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.