Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,968
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,645
En la era Croodásica,
no teníamos muchas cosas.
3
00:00:20,646 --> 00:00:24,900
Así que lo que teníamos,
lo guardábamos cerca
4
00:00:24,984 --> 00:00:26,986
para mantenerlo a salvo.
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,740
O eso creíamos.
6
00:01:03,522 --> 00:01:05,482
Osita bien cosida.
7
00:01:05,566 --> 00:01:07,026
Osita bien cosida, ¿estás ahí?
8
00:01:07,108 --> 00:01:10,029
Roca de caza, ¿dónde estás?
9
00:01:12,948 --> 00:01:14,742
Mamá, papá,
10
00:01:14,825 --> 00:01:17,786
¿por qué nuestras cosas
estarían aquí afuera?
11
00:01:17,870 --> 00:01:19,287
Porque cuando pierdes cosas,
12
00:01:19,371 --> 00:01:22,374
solo es por una razón:
se fueron caminando.
13
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Sí, ya sé, pero...
¿incluso Osita bien cosida?
14
00:01:26,211 --> 00:01:28,547
No abandonaría a Sandy.
15
00:01:31,008 --> 00:01:33,552
Está demasiado triste para matar.
16
00:01:33,635 --> 00:01:35,054
Anímate, Sandy.
17
00:01:35,136 --> 00:01:40,059
Esta mañana encontré en la cueva
algo mejor que Osita bien cosida.
18
00:01:40,141 --> 00:01:44,939
¿Ves esta hoja?
¿Esta esponjosa hoja amarilla?
19
00:01:45,022 --> 00:01:46,023
No, tienes razón.
20
00:01:46,105 --> 00:01:47,399
No tengo nada.
21
00:01:47,482 --> 00:01:52,237
Si nuestras cosas quieren irse,
por mí está bien.
22
00:01:52,320 --> 00:01:53,739
¿Escuchaste, bastón?
23
00:01:53,822 --> 00:01:55,991
Yo tampoco te necesito.
24
00:01:57,952 --> 00:01:58,994
No, espera.
25
00:01:59,078 --> 00:02:00,537
No quise decir eso.
26
00:02:00,621 --> 00:02:02,748
Siempre has sido mi sostén.
27
00:02:04,083 --> 00:02:07,168
- ¡Vuelve!
- No sé, familia.
28
00:02:07,252 --> 00:02:10,171
No creo que nuestras cosas
se fueran caminando.
29
00:02:10,255 --> 00:02:12,257
Crees que se fueron volando.
30
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Por allá no... ¡Ay!
31
00:02:15,135 --> 00:02:17,805
Córrete, Greído.
Estamos buscando nuestras cosas.
32
00:02:17,888 --> 00:02:18,973
Tú córrete, Grug.
33
00:02:19,056 --> 00:02:20,849
Estamos buscando nuestras cosas.
34
00:02:22,476 --> 00:02:24,185
Momento, ¿también perdieron cosas?
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,605
Claro. ¿No oíste las noticias?
36
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
La noticia del día:
37
00:02:28,107 --> 00:02:32,360
Faltan cosas de todos los hogares
de Valle ¡Ahhh!.
38
00:02:32,444 --> 00:02:35,196
¿Se fueron por algo que hiciste tú?
39
00:02:38,158 --> 00:02:40,243
Ey, momento.
40
00:02:40,327 --> 00:02:42,704
¿Cosas al azar de cuevas al azar
41
00:02:42,788 --> 00:02:45,624
decidieron irse azarosamente
al mismo tiempo?
42
00:02:46,625 --> 00:02:48,710
Debe haber una explicación mejor.
43
00:02:48,794 --> 00:02:53,132
Si pienso mucho...
44
00:02:55,134 --> 00:02:57,136
Retrocedan. ¡Va a explotar!
45
00:02:59,262 --> 00:03:00,305
¡Ya sé!
46
00:03:01,556 --> 00:03:05,019
¿Y si alguien
se hubiera llevado nuestras cosas?
47
00:03:06,937 --> 00:03:08,147
Sí, claro.
48
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
Eep, una persona
no puede llevarse cosas de otro.
49
00:03:11,316 --> 00:03:15,654
La vocecita en la cabeza que dice
que seamos buenos no nos dejaría.
50
00:03:15,737 --> 00:03:19,741
La misma que nos impide envenenar
a los vecinos molestos,
51
00:03:19,825 --> 00:03:22,452
aunque tengamos muchas ganas.
52
00:03:24,454 --> 00:03:28,625
Pero ¿y si el lleva-cosas
no escuchó a la vocecita?
53
00:03:30,544 --> 00:03:32,171
Sí, claro.
54
00:03:32,253 --> 00:03:36,842
Grug, tu hija
dice las tonterías más maravillosas.
55
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
Momento.
56
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
Mi vocecita me está hablando.
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
¿Qué dices?
58
00:03:42,097 --> 00:03:45,642
Si no puedo decir nada bueno,
¿no debo decir nada?
59
00:03:45,726 --> 00:03:48,562
En ese caso...
60
00:03:51,899 --> 00:03:53,817
Ya sé, vocecita.
61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
Nada de moras envenenadas.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,654
Qué aguafiestas. Tonta.
63
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Grug, mejor te encontramos
una nueva roca de caza.
64
00:04:00,824 --> 00:04:03,243
Ustedes esperen
por si las cosas vuelven.
65
00:04:03,326 --> 00:04:06,080
¿Qué? Pero ¿y el lleva-cosas?
66
00:04:07,789 --> 00:04:09,290
Bien, ¿quién quiere ayudarme
67
00:04:09,374 --> 00:04:12,794
a atrapar a un tipo malo
y recuperar nuestras cosas?
68
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Muy bien.
69
00:04:17,340 --> 00:04:22,096
Descubriremos la verdad
que a todos los demás se les escapa.
70
00:04:22,179 --> 00:04:26,934
- ¿Te llevaste nuestras cosas?
- No.
71
00:04:27,017 --> 00:04:27,851
No.
72
00:04:29,019 --> 00:04:29,978
No.
73
00:04:30,062 --> 00:04:32,898
- ¡Sí! Fui yo.
- ¿De veras?
74
00:04:32,981 --> 00:04:35,776
No, solo me gusta llamar la atención.
75
00:04:35,859 --> 00:04:37,194
Me voy.
76
00:04:37,277 --> 00:04:39,947
Bueno, él era el último.
77
00:04:40,030 --> 00:04:42,032
Qué gran pérdida de tiempo.
78
00:04:42,116 --> 00:04:43,117
No es así.
79
00:04:43,200 --> 00:04:45,577
Falta preguntarle a una persona.
80
00:04:45,660 --> 00:04:47,121
Él es el culpable.
81
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
- ¿Lo dices por mí?
- ¡No!
82
00:04:49,289 --> 00:04:51,374
Ah, sí, claro, cierto.
83
00:04:51,458 --> 00:04:54,128
La persona de la que hablaba es...
84
00:04:54,878 --> 00:04:56,296
¿El maestro Cuak?
85
00:04:58,298 --> 00:05:00,968
Todos los hechos apuntan a él.
86
00:05:01,051 --> 00:05:03,637
Uno: es malo con sus alumnos.
87
00:05:03,720 --> 00:05:07,766
Y dos: de verdad quiero que sea él.
88
00:05:08,767 --> 00:05:10,269
Me convenciste.
89
00:05:10,351 --> 00:05:13,105
Debe caerle todo el peso de la justicia.
90
00:05:19,611 --> 00:05:21,071
Buena caída, Gran.
91
00:05:24,866 --> 00:05:26,201
¿Qué significa esto?
92
00:05:26,285 --> 00:05:31,498
Usted se llevó las cosas de los demás
anoche, así que quedará bajo...
93
00:05:31,581 --> 00:05:33,834
bajo Tonk, Gran y Sandy.
94
00:05:33,917 --> 00:05:35,002
Tonterías.
95
00:05:35,085 --> 00:05:38,839
Anoche yo estaba aquí,
resolviendo un problema de clase.
96
00:05:38,922 --> 00:05:41,675
Algunos alumnos
trataron de escaparse del castigo.
97
00:05:45,470 --> 00:05:49,141
Perdón por comerme mi tarea,
pero ¿puedo salir ahora?
98
00:05:53,812 --> 00:05:55,314
Me encanta enseñar.
99
00:05:55,689 --> 00:06:00,359
Así que estoy elevando el pozo
para que nunca vuelvan a escapar.
100
00:06:00,443 --> 00:06:03,530
Pero todos los demás dicen ser inocentes.
101
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Usted tuvo que llevarse nuestras cosas.
102
00:06:05,991 --> 00:06:08,367
Salvo que...
103
00:06:11,496 --> 00:06:14,499
Basta, basta.
La escuela no es lugar para pensar.
104
00:06:14,582 --> 00:06:16,043
¡Ya sé!
105
00:06:16,126 --> 00:06:19,504
El verdadero lleva-cosas nos mintió.
106
00:06:19,587 --> 00:06:22,799
¡Rayos! Siempre se nos adelanta.
107
00:06:22,883 --> 00:06:25,260
¡Ja! Todo tiene sentido.
108
00:06:25,344 --> 00:06:29,597
Si el lleva-cosas no oye a su vocecita,
claro que mentirá.
109
00:06:29,681 --> 00:06:31,641
Pero entonces, ¿quién será?
110
00:06:31,725 --> 00:06:36,813
Ahora que lo mencionas,
¿conoces a los hermanos Susto y Bulto?
111
00:06:36,897 --> 00:06:39,316
- ¿Sulk y Bulk?
- Eh... sí, claro.
112
00:06:39,398 --> 00:06:44,738
Los vi merodeando anoche tarde,
fuera de su cueva, señalando cosas.
113
00:06:44,821 --> 00:06:48,158
- Vayan a sentarse sobre ellos.
- Gracias por el dato.
114
00:06:50,327 --> 00:06:53,372
Veamos. Una nueva roca de caza...
115
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
Buen peso. Nadie la marcó.
116
00:07:02,381 --> 00:07:04,258
Una superficie suave para machacar.
117
00:07:08,262 --> 00:07:10,138
A dar tremendos porrazos.
118
00:07:24,903 --> 00:07:26,988
No, es demasiado grumosa.
119
00:07:27,072 --> 00:07:28,531
¿Demasiado grumosa?
120
00:07:29,324 --> 00:07:32,660
Grug, llevamos buscando todo el día.
Es una roca.
121
00:07:32,744 --> 00:07:34,996
¿Qué mas necesitas de una roca?
122
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Ugga, mi vieja roca de caza
era excelente,
123
00:07:39,084 --> 00:07:41,669
algunos dirían que la mejor.
124
00:07:41,753 --> 00:07:45,548
No voy a reemplazarla
con la primera piedra tonta que encuentre.
125
00:07:47,592 --> 00:07:50,429
Pero resulta
que estoy listo para elegir una.
126
00:07:50,511 --> 00:07:52,806
Quiero la que dejé por...
127
00:07:57,936 --> 00:08:00,230
Ey, pájaro, eso es mío.
128
00:08:04,109 --> 00:08:06,861
Mírame a los ojos cuando me tires tierra.
129
00:08:08,738 --> 00:08:10,115
¡Se acabó!
130
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
¡Ja! Ugga, mira.
131
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
La tengo...
132
00:08:17,789 --> 00:08:20,334
Grug, creo que tendrás que dejarla.
133
00:08:20,417 --> 00:08:23,086
No. Hay un orden
en la naturaleza, Ugga,
134
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
y este ramu tendrá que aceptar que...
135
00:08:27,674 --> 00:08:29,592
soy el que manda.
136
00:08:31,470 --> 00:08:35,015
Bulk, deja de arreglarte el cabello.
Debemos irnos.
137
00:08:35,098 --> 00:08:36,599
Es Sulk.
138
00:08:36,683 --> 00:08:37,684
¿Ven?
139
00:08:37,767 --> 00:08:41,729
Les dije que si nos plantábamos
frente a su cueva, aparecerían.
140
00:08:41,813 --> 00:08:43,190
Espera, ¿dónde está Sulk?
141
00:08:43,273 --> 00:08:47,610
No puedo verlo. Estas son una porquería.
Préstame las tuyas.
142
00:08:48,778 --> 00:08:50,864
Ey, devuélvemelas.
143
00:08:50,947 --> 00:08:53,158
Acaparaste tus manos todo el día.
144
00:08:54,617 --> 00:08:59,414
¡Suéltame, Tonk!
Deja de actuar como un niño.
145
00:08:59,498 --> 00:09:01,749
Mías. ¡Dame, dame, dame!
146
00:09:01,833 --> 00:09:03,168
¡Gran, sh!
147
00:09:03,251 --> 00:09:05,003
Debes hacer silencio.
148
00:09:05,086 --> 00:09:08,840
Cálmate. Tendría que gritar como loca
para que me oyeran.
149
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
Ey, ese es mi...
150
00:09:14,721 --> 00:09:16,639
¡bastón!
151
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
¡Ataque Gran-imal!
152
00:09:32,155 --> 00:09:33,573
¡Se escapan!
153
00:09:33,656 --> 00:09:36,410
No mientras yo vigile.
154
00:09:52,967 --> 00:09:54,428
¡Frenen!
155
00:09:56,054 --> 00:09:57,472
Claro que no.
156
00:10:01,684 --> 00:10:05,313
Hola, Eep. ¿Hacemos algo?
¿No? Quizá luego. Diviértete. ¡Adiós!
157
00:10:17,951 --> 00:10:18,785
¡Cuidado!
158
00:10:20,120 --> 00:10:22,789
Saca a esos tarados del camino.
159
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Pon la sirena.
160
00:10:34,008 --> 00:10:35,343
Fue tu culpa, hermano.
161
00:10:42,225 --> 00:10:44,060
Van directo a esa nube...
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,729
...de tierra causada
por el jiralafante espantado.
163
00:10:48,731 --> 00:10:51,234
Solo nos queda una opción.
164
00:10:51,318 --> 00:10:54,779
- Sí, ir más rápido.
- Momento, ¿qué?
165
00:11:02,287 --> 00:11:04,747
Lo logramos. Los perdimos.
166
00:11:04,831 --> 00:11:06,207
Los...
167
00:11:06,291 --> 00:11:07,959
¡Dobla, dobla!
168
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
No debieron huir, chicos.
169
00:11:16,675 --> 00:11:18,719
Siempre atrapo a mi hombre.
170
00:11:18,803 --> 00:11:21,264
- ¿A quién, a mí?
- ¡No!
171
00:11:21,348 --> 00:11:22,641
Solo verificaba.
172
00:11:27,061 --> 00:11:29,147
Créannos.
173
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
No fuimos nosotros.
174
00:11:30,482 --> 00:11:33,485
¡Mentirosos!
Ustedes tenían el bastón de Gran.
175
00:11:33,568 --> 00:11:34,735
Ahora admítanlo.
176
00:11:34,819 --> 00:11:37,947
Sí, o los arrojaremos
a un agujero de topolar,
177
00:11:38,031 --> 00:11:42,701
y ya saben qué les pasa
a los lleva-bastones allí, ¿no?
178
00:11:42,785 --> 00:11:46,414
Sí, sé que no podría sobrevivir adentro...
179
00:11:46,498 --> 00:11:48,291
del estómago de un topolar.
180
00:11:48,375 --> 00:11:50,960
Por favor.
Lo encontramos en nuestra cueva.
181
00:11:51,044 --> 00:11:53,046
Íbamos a su cueva a devolverlo.
182
00:11:53,129 --> 00:11:55,173
¿Ah, sí? Entonces, ¿por qué huyeron?
183
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
Eh... porque ustedes son aterradores.
184
00:11:58,343 --> 00:12:01,804
No trates de halagarme, niño.
No saldrás de esta.
185
00:12:01,888 --> 00:12:03,223
No te preocupes, Gran.
186
00:12:03,306 --> 00:12:06,309
Sé de alguien que les aflojará la lengua.
187
00:12:07,935 --> 00:12:11,439
- Aleja a esa bebé de nosotros.
- Lo siento, muchachos.
188
00:12:11,523 --> 00:12:16,319
Rastrear a los malos que se llevaron
su osita le mejora el ánimo.
189
00:12:16,403 --> 00:12:19,906
Ahora que los encontramos,
dudo que pueda...
190
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
¡A ellos, Sandy!
191
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Se llevaron a Osita bien cosida.
192
00:12:29,499 --> 00:12:31,626
¿No se llevaron a Osita bien cosida?
193
00:12:34,128 --> 00:12:36,964
Eep, creo que dicen la verdad,
194
00:12:37,048 --> 00:12:40,093
así que mejor soltémoslos
antes de meternos en más...
195
00:12:40,176 --> 00:12:42,887
- ¡Mamá! ¡Papá!
- ...problemas.
196
00:12:50,186 --> 00:12:52,480
Greído y Meep están furiosos.
197
00:12:52,564 --> 00:12:56,775
Además de que su hermana
está más triste que antes.
198
00:12:59,070 --> 00:13:03,908
Perdón, pero oímos a Bulk y Sulk
afuera de su cueva anoche...
199
00:13:03,991 --> 00:13:05,952
Para hacer su tarea,
200
00:13:06,035 --> 00:13:09,038
contar los ojos aterradores
del cielo de la noche.
201
00:13:10,039 --> 00:13:13,000
Me siguen a donde voy.
202
00:13:13,084 --> 00:13:15,545
Eep, no te criamos así,
203
00:13:15,629 --> 00:13:19,257
y como el cavernícola de la cueva,
no lo toleraré...
204
00:13:20,717 --> 00:13:22,636
¡Un ramu! ¿Podemos quedárnoslo?
205
00:13:22,719 --> 00:13:25,221
No, Tonk, no podemos quedárnoslo.
206
00:13:25,305 --> 00:13:27,641
Este bicho tonto me siguió a casa.
207
00:13:27,724 --> 00:13:31,436
Métetelo en tu boba cabezota:
no te daré mi roca.
208
00:13:38,359 --> 00:13:41,738
Eep, deja esta terrible tontería
del lleva-cosas
209
00:13:41,820 --> 00:13:44,407
antes de que pase algo realmente estúpido.
210
00:13:47,868 --> 00:13:49,996
Bueno, algo más estúpido.
211
00:13:52,540 --> 00:13:55,710
Nunca debí hacerle caso
a mis tontos instintos.
212
00:13:56,795 --> 00:13:58,546
Sí, solo dime cuándo comer.
213
00:13:59,964 --> 00:14:02,550
Perdón por meternos en problemas, familia.
214
00:14:04,010 --> 00:14:05,553
Perdóname, Sandy.
215
00:14:05,637 --> 00:14:08,014
Quería recuperar a Osita bien cosida,
216
00:14:08,097 --> 00:14:11,267
pero supongo que mi idea
del lleva-cosas era solo...
217
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
Correcta.
218
00:14:12,435 --> 00:14:14,604
Tonk, ¿de qué estás hablando?
219
00:14:14,688 --> 00:14:16,815
La piedrota de la cueva.
220
00:14:16,897 --> 00:14:20,276
Demuestra que tenías razón, Eep.
Piénsalo.
221
00:14:20,360 --> 00:14:24,238
Una cosa es creer
que las cosas salieron caminando.
222
00:14:24,322 --> 00:14:25,990
Obvio. ¿Quién no lo creería?
223
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
Pero creer que esas cosas
pudieron empujar una piedrota
224
00:14:29,494 --> 00:14:32,913
para salir de la cueva...
eso sí es una locura.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,582
Una persona debió hacerlo.
226
00:14:34,666 --> 00:14:38,044
Y una persona dejaría huellas.
227
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Tonk, esas son tus huellas.
228
00:14:41,047 --> 00:14:42,423
Entonces...
229
00:14:42,507 --> 00:14:44,634
¡yo soy el lleva-cosas!
230
00:14:46,845 --> 00:14:49,013
No. ¡No lo hagas!
231
00:14:49,096 --> 00:14:50,097
¡No, por favor!
232
00:14:55,603 --> 00:14:57,814
Confiaba en ti.
233
00:14:57,856 --> 00:14:59,816
Cállate la boca.
234
00:14:59,899 --> 00:15:01,776
Siempre supimos que terminaría así.
235
00:15:05,154 --> 00:15:06,947
Tonk, ya para.
236
00:15:07,031 --> 00:15:09,075
Cállate. Quiero ver quién gana.
237
00:15:09,158 --> 00:15:10,159
¡Cuidado!
238
00:15:11,703 --> 00:15:12,871
Perdona, Eep.
239
00:15:12,953 --> 00:15:14,914
Fui demasiado fuerte para mí.
240
00:15:16,416 --> 00:15:19,627
Ey, ¿cómo llegó esto aquí?
241
00:15:19,711 --> 00:15:21,796
Me pregunto si...
242
00:15:24,215 --> 00:15:26,217
¡Sé quién se llevó las cosas!
243
00:15:28,010 --> 00:15:30,012
Maestro Cuak, venga pronto.
244
00:15:30,096 --> 00:15:33,391
Unos topolares
atraparon a unos alumnos.
245
00:15:34,392 --> 00:15:35,435
Qué triste.
246
00:15:35,518 --> 00:15:37,019
Pero no tengo tiempo...
247
00:15:37,103 --> 00:15:39,355
Y también tienen huevos gratis.
248
00:15:39,439 --> 00:15:41,023
Dime por dónde.
249
00:15:41,107 --> 00:15:42,233
Sígame.
250
00:15:42,316 --> 00:15:48,197
¿Le mencioné que los huevos gratis
son gigantes y tienen el centro cremosito?
251
00:15:48,281 --> 00:15:49,908
¡Cuéntame más!
252
00:15:51,200 --> 00:15:52,786
Mordió la carnada.
253
00:15:52,869 --> 00:15:54,245
Sandy, busca.
254
00:15:55,789 --> 00:16:00,794
Debes preguntarte por qué pienso otra vez
que el maestro Cuak es el lleva-cosas.
255
00:16:00,877 --> 00:16:02,629
No, no me interesa.
256
00:16:02,712 --> 00:16:04,130
Te lo diré.
257
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
Uno: la hoja amarilla de Sandy.
258
00:16:06,674 --> 00:16:08,885
Tonk la encontró en la cueva esa mañana.
259
00:16:08,968 --> 00:16:12,346
Raro, porque no hay árboles amarillos
cerca de nuestra cueva.
260
00:16:13,556 --> 00:16:18,060
Pero hay un lugar en Valle ¡Ahhh!
que tiene árboles amarillos.
261
00:16:18,144 --> 00:16:19,395
¡Ta rá!
262
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Ahora lo entiendo.
263
00:16:22,356 --> 00:16:27,027
Dices que Cuak se metió a nuestra cueva
anoche y trajo la hoja pegada.
264
00:16:27,111 --> 00:16:32,617
Y luego probablemente trató de quitársela
una, dos, tres veces.
265
00:16:32,700 --> 00:16:34,702
Muy inteligente de tu parte, Eep.
266
00:16:34,786 --> 00:16:40,082
Dos: Cuak les echó la culpa
de llevarse las cosas a Bulk y Sulk,
267
00:16:40,166 --> 00:16:44,170
y luego puso tu bastón en su cueva
para despistarnos.
268
00:16:52,178 --> 00:16:54,138
Es una genialidad.
269
00:16:54,221 --> 00:16:57,308
Y mi pista final: las manos de Cuak.
270
00:16:57,391 --> 00:16:59,059
Estaban rojas por apilar piedras,
271
00:16:59,143 --> 00:17:02,563
algo que no parecía importante,
hasta que vi...
272
00:17:02,897 --> 00:17:04,023
¡esto!
273
00:17:04,106 --> 00:17:07,443
Una huella rojiza,
que solo puede indicar...
274
00:17:07,527 --> 00:17:09,236
Que él es el asesino.
275
00:17:09,320 --> 00:17:12,573
¿Asesino? ¿Qué?
No, Gran, no hay ningún muerto.
276
00:17:12,657 --> 00:17:15,159
- ¿Me estás escuchando?
- Yo te escuché, Eep.
277
00:17:15,242 --> 00:17:17,871
Escuché cada palabra.
278
00:17:20,164 --> 00:17:24,126
La próxima vez,
usa carnada que no exagere la historia.
279
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Perdona, Eep.
280
00:17:25,294 --> 00:17:28,965
Decir que había huevos mágicos
que te hacen vivir para siempre
281
00:17:29,048 --> 00:17:30,383
sonaba mejor.
282
00:17:32,468 --> 00:17:35,847
Pájaro, si tanto la quieres, tómala.
283
00:17:39,726 --> 00:17:40,727
Vamos.
284
00:17:50,570 --> 00:17:52,405
Tómala, cabeza tonta.
285
00:17:57,243 --> 00:18:00,287
Si ya no la quieres, es tu problema.
286
00:18:00,371 --> 00:18:02,415
Pero yo me harté.
287
00:18:06,460 --> 00:18:08,755
¿Esa es la roca de verdad?
288
00:18:08,838 --> 00:18:10,089
Qué raro.
289
00:18:18,806 --> 00:18:19,933
¿Sabes qué, pájaro?
290
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Estoy impresionado... ¡Ay!
291
00:18:21,350 --> 00:18:23,019
No eres tan tonto... ¡Ay!
292
00:18:23,102 --> 00:18:25,021
...como pareces. ¡Ay, ay!
293
00:18:25,104 --> 00:18:27,941
Grug, los chicos y Gran se fueron.
294
00:18:28,024 --> 00:18:31,277
Seguro siguen intentando encontrar
al supuesto lleva-cosas de Eep.
295
00:18:31,360 --> 00:18:33,947
No pienses en lo peor, querida.
296
00:18:34,030 --> 00:18:36,449
Quizá solo los persigue un depredador.
297
00:18:36,532 --> 00:18:39,911
Más vale que así sea o ya verán.
298
00:18:41,037 --> 00:18:42,956
Podrían estar por cualquier parte.
299
00:18:43,039 --> 00:18:45,124
¿Cómo podremos recorrer tanto...? ¡Ay!
300
00:18:46,834 --> 00:18:49,003
¡Ja! Buena idea, pájaro.
301
00:18:52,048 --> 00:18:53,382
¡Vamos, pájaro!
302
00:18:57,804 --> 00:18:59,346
Eso es.
303
00:18:59,430 --> 00:19:02,100
Apilen tantas piedras
como para no salir nunca
304
00:19:02,182 --> 00:19:05,352
y para que no los oiga lloriquear por eso.
305
00:19:05,436 --> 00:19:07,730
No entiendo, maestro Cuak.
306
00:19:07,814 --> 00:19:10,357
¿Por qué es tan malo?
307
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
¿Malo?
308
00:19:11,651 --> 00:19:14,737
No intento ser ni malo ni bueno.
309
00:19:14,821 --> 00:19:18,658
Desde que dejé de escuchar
a la vocecita de mi cabeza,
310
00:19:18,741 --> 00:19:20,284
hago lo que quiero.
311
00:19:20,367 --> 00:19:23,203
Si quiero ocultar la verdad, miento.
312
00:19:23,287 --> 00:19:26,791
Si quiero algo que tiene otro cavernícola,
me lo llevo.
313
00:19:26,874 --> 00:19:31,796
Y si quiero nadar después de comer mucho,
¡me zambullo enseguida!
314
00:19:32,880 --> 00:19:34,507
Está loco.
315
00:19:34,590 --> 00:19:38,719
Tonk, qué feo lo que me dices.
316
00:19:38,803 --> 00:19:43,850
Ahora métanse al agujero profundo y oscuro
donde nunca podrán delatarme.
317
00:19:47,186 --> 00:19:48,646
¿Tienen últimas palabras?
318
00:19:48,729 --> 00:19:52,399
Sí: aléjate de mi familia.
319
00:19:58,656 --> 00:20:01,993
Parece que ahora
tengo una cosa más que era tuya.
320
00:20:02,076 --> 00:20:04,037
Esa roca nunca fue mía.
321
00:20:16,924 --> 00:20:18,258
Hagan lo que quieran.
322
00:20:18,342 --> 00:20:22,138
Escondí sus cosas
en un lugar tan inteligente y siniestro
323
00:20:22,221 --> 00:20:23,723
que nunca las encontrarán.
324
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Arrojémoslo a un volcán.
325
00:20:28,268 --> 00:20:29,311
¡Están en el arbusto!
326
00:20:30,396 --> 00:20:32,899
Tengan sus cosas perdidas. Huevos...
327
00:20:32,982 --> 00:20:34,942
Rocas...
328
00:20:35,026 --> 00:20:37,111
¿Piel para el cuello?
329
00:20:37,195 --> 00:20:39,238
Tengo la garganta muy sensible.
330
00:20:41,032 --> 00:20:44,243
Ah, y aquí está Osita bien cosida, Sandy.
331
00:20:46,996 --> 00:20:48,789
Te dije que la recuperaríamos.
332
00:20:50,750 --> 00:20:53,836
Querida, parece que tenías razón.
333
00:20:53,920 --> 00:20:56,923
La próxima vez que pienses mucho,
te escucharemos.
334
00:20:57,006 --> 00:20:58,340
¿En serio? Porque últimamente
335
00:20:58,424 --> 00:21:01,886
estuve pensando
que debería salir con chicos.
336
00:21:01,969 --> 00:21:04,263
Es broma, es broma. Cálmate.
337
00:21:04,346 --> 00:21:08,350
¿Qué impedirá que el maestro Cuak
vuelva a llevarse nuestras cosas?
338
00:21:08,434 --> 00:21:10,811
Creo que aprendió la lección.
339
00:21:14,607 --> 00:21:16,150
Buenas noticias, amigos.
340
00:21:16,234 --> 00:21:21,155
Mi vocecita volvió
y dice que deberían dejarme ir.
341
00:21:24,700 --> 00:21:27,245
Enseñar es divertido.
342
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
Sí.
343
00:21:28,495 --> 00:21:33,542
Y papá finalmente se sacó de encima
a ese molesto ramu, ¿verdad, papá?
344
00:21:34,085 --> 00:21:35,836
¿Papá?
345
00:21:35,920 --> 00:21:38,089
Ni siquiera se despidió.
346
00:21:43,136 --> 00:21:45,471
Pero sí, todo volvió a la normalidad.
347
00:21:45,554 --> 00:21:48,766
Nadie se llevará
nada más de los Croods hoy.
348
00:21:57,191 --> 00:21:58,734
¡Alguien se llevó el sol!
349
00:21:59,277 --> 00:22:03,072
Ni me veo las manos.
¿Y si se las llevaron también?
350
00:22:03,156 --> 00:22:06,284
¿Quién querría el sol?
¿Y si no lo devuelve?
351
00:22:06,366 --> 00:22:10,871
¿Y si quedamos a oscuras para siempre?
352
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
No se preocupen, familia.
353
00:22:15,793 --> 00:22:18,545
Quédense aquí mientras busco el sol.
354
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- ¡Papá!
- ¡Papá!
355
00:22:23,509 --> 00:22:25,136
- ¿Grug?
- Estoy aquí.
356
00:22:25,219 --> 00:22:27,345
Colgando de un acantilado.
357
00:22:27,429 --> 00:22:30,599
Ey, ¿dónde estás, sol?
358
00:22:30,683 --> 00:22:34,312
¿Sol? ¿Sol?
25965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.