All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E13.A.Spoonful.Of.Soo-Gar.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,645 En la era Croodásica, no teníamos muchas cosas. 3 00:00:20,646 --> 00:00:24,900 Así que lo que teníamos, lo guardábamos cerca 4 00:00:24,984 --> 00:00:26,986 para mantenerlo a salvo. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,740 O eso creíamos. 6 00:01:03,522 --> 00:01:05,482 Osita bien cosida. 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,026 Osita bien cosida, ¿estás ahí? 8 00:01:07,108 --> 00:01:10,029 Roca de caza, ¿dónde estás? 9 00:01:12,948 --> 00:01:14,742 Mamá, papá, 10 00:01:14,825 --> 00:01:17,786 ¿por qué nuestras cosas estarían aquí afuera? 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,287 Porque cuando pierdes cosas, 12 00:01:19,371 --> 00:01:22,374 solo es por una razón: se fueron caminando. 13 00:01:22,457 --> 00:01:26,127 Sí, ya sé, pero... ¿incluso Osita bien cosida? 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,547 No abandonaría a Sandy. 15 00:01:31,008 --> 00:01:33,552 Está demasiado triste para matar. 16 00:01:33,635 --> 00:01:35,054 Anímate, Sandy. 17 00:01:35,136 --> 00:01:40,059 Esta mañana encontré en la cueva algo mejor que Osita bien cosida. 18 00:01:40,141 --> 00:01:44,939 ¿Ves esta hoja? ¿Esta esponjosa hoja amarilla? 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,023 No, tienes razón. 20 00:01:46,105 --> 00:01:47,399 No tengo nada. 21 00:01:47,482 --> 00:01:52,237 Si nuestras cosas quieren irse, por mí está bien. 22 00:01:52,320 --> 00:01:53,739 ¿Escuchaste, bastón? 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,991 Yo tampoco te necesito. 24 00:01:57,952 --> 00:01:58,994 No, espera. 25 00:01:59,078 --> 00:02:00,537 No quise decir eso. 26 00:02:00,621 --> 00:02:02,748 Siempre has sido mi sostén. 27 00:02:04,083 --> 00:02:07,168 - ¡Vuelve! - No sé, familia. 28 00:02:07,252 --> 00:02:10,171 No creo que nuestras cosas se fueran caminando. 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,257 Crees que se fueron volando. 30 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Por allá no... ¡Ay! 31 00:02:15,135 --> 00:02:17,805 Córrete, Greído. Estamos buscando nuestras cosas. 32 00:02:17,888 --> 00:02:18,973 Tú córrete, Grug. 33 00:02:19,056 --> 00:02:20,849 Estamos buscando nuestras cosas. 34 00:02:22,476 --> 00:02:24,185 Momento, ¿también perdieron cosas? 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,605 Claro. ¿No oíste las noticias? 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 La noticia del día: 37 00:02:28,107 --> 00:02:32,360 Faltan cosas de todos los hogares de Valle ¡Ahhh!. 38 00:02:32,444 --> 00:02:35,196 ¿Se fueron por algo que hiciste tú? 39 00:02:38,158 --> 00:02:40,243 Ey, momento. 40 00:02:40,327 --> 00:02:42,704 ¿Cosas al azar de cuevas al azar 41 00:02:42,788 --> 00:02:45,624 decidieron irse azarosamente al mismo tiempo? 42 00:02:46,625 --> 00:02:48,710 Debe haber una explicación mejor. 43 00:02:48,794 --> 00:02:53,132 Si pienso mucho... 44 00:02:55,134 --> 00:02:57,136 Retrocedan. ¡Va a explotar! 45 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 ¡Ya sé! 46 00:03:01,556 --> 00:03:05,019 ¿Y si alguien se hubiera llevado nuestras cosas? 47 00:03:06,937 --> 00:03:08,147 Sí, claro. 48 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 Eep, una persona no puede llevarse cosas de otro. 49 00:03:11,316 --> 00:03:15,654 La vocecita en la cabeza que dice que seamos buenos no nos dejaría. 50 00:03:15,737 --> 00:03:19,741 La misma que nos impide envenenar a los vecinos molestos, 51 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 aunque tengamos muchas ganas. 52 00:03:24,454 --> 00:03:28,625 Pero ¿y si el lleva-cosas no escuchó a la vocecita? 53 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 Sí, claro. 54 00:03:32,253 --> 00:03:36,842 Grug, tu hija dice las tonterías más maravillosas. 55 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 Momento. 56 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 Mi vocecita me está hablando. 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 ¿Qué dices? 58 00:03:42,097 --> 00:03:45,642 Si no puedo decir nada bueno, ¿no debo decir nada? 59 00:03:45,726 --> 00:03:48,562 En ese caso... 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 Ya sé, vocecita. 61 00:03:53,901 --> 00:03:55,569 Nada de moras envenenadas. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,654 Qué aguafiestas. Tonta. 63 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 Grug, mejor te encontramos una nueva roca de caza. 64 00:04:00,824 --> 00:04:03,243 Ustedes esperen por si las cosas vuelven. 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,080 ¿Qué? Pero ¿y el lleva-cosas? 66 00:04:07,789 --> 00:04:09,290 Bien, ¿quién quiere ayudarme 67 00:04:09,374 --> 00:04:12,794 a atrapar a un tipo malo y recuperar nuestras cosas? 68 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Muy bien. 69 00:04:17,340 --> 00:04:22,096 Descubriremos la verdad que a todos los demás se les escapa. 70 00:04:22,179 --> 00:04:26,934 - ¿Te llevaste nuestras cosas? - No. 71 00:04:27,017 --> 00:04:27,851 No. 72 00:04:29,019 --> 00:04:29,978 No. 73 00:04:30,062 --> 00:04:32,898 - ¡Sí! Fui yo. - ¿De veras? 74 00:04:32,981 --> 00:04:35,776 No, solo me gusta llamar la atención. 75 00:04:35,859 --> 00:04:37,194 Me voy. 76 00:04:37,277 --> 00:04:39,947 Bueno, él era el último. 77 00:04:40,030 --> 00:04:42,032 Qué gran pérdida de tiempo. 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,117 No es así. 79 00:04:43,200 --> 00:04:45,577 Falta preguntarle a una persona. 80 00:04:45,660 --> 00:04:47,121 Él es el culpable. 81 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 - ¿Lo dices por mí? - ¡No! 82 00:04:49,289 --> 00:04:51,374 Ah, sí, claro, cierto. 83 00:04:51,458 --> 00:04:54,128 La persona de la que hablaba es... 84 00:04:54,878 --> 00:04:56,296 ¿El maestro Cuak? 85 00:04:58,298 --> 00:05:00,968 Todos los hechos apuntan a él. 86 00:05:01,051 --> 00:05:03,637 Uno: es malo con sus alumnos. 87 00:05:03,720 --> 00:05:07,766 Y dos: de verdad quiero que sea él. 88 00:05:08,767 --> 00:05:10,269 Me convenciste. 89 00:05:10,351 --> 00:05:13,105 Debe caerle todo el peso de la justicia. 90 00:05:19,611 --> 00:05:21,071 Buena caída, Gran. 91 00:05:24,866 --> 00:05:26,201 ¿Qué significa esto? 92 00:05:26,285 --> 00:05:31,498 Usted se llevó las cosas de los demás anoche, así que quedará bajo... 93 00:05:31,581 --> 00:05:33,834 bajo Tonk, Gran y Sandy. 94 00:05:33,917 --> 00:05:35,002 Tonterías. 95 00:05:35,085 --> 00:05:38,839 Anoche yo estaba aquí, resolviendo un problema de clase. 96 00:05:38,922 --> 00:05:41,675 Algunos alumnos trataron de escaparse del castigo. 97 00:05:45,470 --> 00:05:49,141 Perdón por comerme mi tarea, pero ¿puedo salir ahora? 98 00:05:53,812 --> 00:05:55,314 Me encanta enseñar. 99 00:05:55,689 --> 00:06:00,359 Así que estoy elevando el pozo para que nunca vuelvan a escapar. 100 00:06:00,443 --> 00:06:03,530 Pero todos los demás dicen ser inocentes. 101 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Usted tuvo que llevarse nuestras cosas. 102 00:06:05,991 --> 00:06:08,367 Salvo que... 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,499 Basta, basta. La escuela no es lugar para pensar. 104 00:06:14,582 --> 00:06:16,043 ¡Ya sé! 105 00:06:16,126 --> 00:06:19,504 El verdadero lleva-cosas nos mintió. 106 00:06:19,587 --> 00:06:22,799 ¡Rayos! Siempre se nos adelanta. 107 00:06:22,883 --> 00:06:25,260 ¡Ja! Todo tiene sentido. 108 00:06:25,344 --> 00:06:29,597 Si el lleva-cosas no oye a su vocecita, claro que mentirá. 109 00:06:29,681 --> 00:06:31,641 Pero entonces, ¿quién será? 110 00:06:31,725 --> 00:06:36,813 Ahora que lo mencionas, ¿conoces a los hermanos Susto y Bulto? 111 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 - ¿Sulk y Bulk? - Eh... sí, claro. 112 00:06:39,398 --> 00:06:44,738 Los vi merodeando anoche tarde, fuera de su cueva, señalando cosas. 113 00:06:44,821 --> 00:06:48,158 - Vayan a sentarse sobre ellos. - Gracias por el dato. 114 00:06:50,327 --> 00:06:53,372 Veamos. Una nueva roca de caza... 115 00:06:57,500 --> 00:07:00,545 Buen peso. Nadie la marcó. 116 00:07:02,381 --> 00:07:04,258 Una superficie suave para machacar. 117 00:07:08,262 --> 00:07:10,138 A dar tremendos porrazos. 118 00:07:24,903 --> 00:07:26,988 No, es demasiado grumosa. 119 00:07:27,072 --> 00:07:28,531 ¿Demasiado grumosa? 120 00:07:29,324 --> 00:07:32,660 Grug, llevamos buscando todo el día. Es una roca. 121 00:07:32,744 --> 00:07:34,996 ¿Qué mas necesitas de una roca? 122 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Ugga, mi vieja roca de caza era excelente, 123 00:07:39,084 --> 00:07:41,669 algunos dirían que la mejor. 124 00:07:41,753 --> 00:07:45,548 No voy a reemplazarla con la primera piedra tonta que encuentre. 125 00:07:47,592 --> 00:07:50,429 Pero resulta que estoy listo para elegir una. 126 00:07:50,511 --> 00:07:52,806 Quiero la que dejé por... 127 00:07:57,936 --> 00:08:00,230 Ey, pájaro, eso es mío. 128 00:08:04,109 --> 00:08:06,861 Mírame a los ojos cuando me tires tierra. 129 00:08:08,738 --> 00:08:10,115 ¡Se acabó! 130 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 ¡Ja! Ugga, mira. 131 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 La tengo... 132 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Grug, creo que tendrás que dejarla. 133 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 No. Hay un orden en la naturaleza, Ugga, 134 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 y este ramu tendrá que aceptar que... 135 00:08:27,674 --> 00:08:29,592 soy el que manda. 136 00:08:31,470 --> 00:08:35,015 Bulk, deja de arreglarte el cabello. Debemos irnos. 137 00:08:35,098 --> 00:08:36,599 Es Sulk. 138 00:08:36,683 --> 00:08:37,684 ¿Ven? 139 00:08:37,767 --> 00:08:41,729 Les dije que si nos plantábamos frente a su cueva, aparecerían. 140 00:08:41,813 --> 00:08:43,190 Espera, ¿dónde está Sulk? 141 00:08:43,273 --> 00:08:47,610 No puedo verlo. Estas son una porquería. Préstame las tuyas. 142 00:08:48,778 --> 00:08:50,864 Ey, devuélvemelas. 143 00:08:50,947 --> 00:08:53,158 Acaparaste tus manos todo el día. 144 00:08:54,617 --> 00:08:59,414 ¡Suéltame, Tonk! Deja de actuar como un niño. 145 00:08:59,498 --> 00:09:01,749 Mías. ¡Dame, dame, dame! 146 00:09:01,833 --> 00:09:03,168 ¡Gran, sh! 147 00:09:03,251 --> 00:09:05,003 Debes hacer silencio. 148 00:09:05,086 --> 00:09:08,840 Cálmate. Tendría que gritar como loca para que me oyeran. 149 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 Ey, ese es mi... 150 00:09:14,721 --> 00:09:16,639 ¡bastón! 151 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 ¡Ataque Gran-imal! 152 00:09:32,155 --> 00:09:33,573 ¡Se escapan! 153 00:09:33,656 --> 00:09:36,410 No mientras yo vigile. 154 00:09:52,967 --> 00:09:54,428 ¡Frenen! 155 00:09:56,054 --> 00:09:57,472 Claro que no. 156 00:10:01,684 --> 00:10:05,313 Hola, Eep. ¿Hacemos algo? ¿No? Quizá luego. Diviértete. ¡Adiós! 157 00:10:17,951 --> 00:10:18,785 ¡Cuidado! 158 00:10:20,120 --> 00:10:22,789 Saca a esos tarados del camino. 159 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Pon la sirena. 160 00:10:34,008 --> 00:10:35,343 Fue tu culpa, hermano. 161 00:10:42,225 --> 00:10:44,060 Van directo a esa nube... 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,729 ...de tierra causada por el jiralafante espantado. 163 00:10:48,731 --> 00:10:51,234 Solo nos queda una opción. 164 00:10:51,318 --> 00:10:54,779 - Sí, ir más rápido. - Momento, ¿qué? 165 00:11:02,287 --> 00:11:04,747 Lo logramos. Los perdimos. 166 00:11:04,831 --> 00:11:06,207 Los... 167 00:11:06,291 --> 00:11:07,959 ¡Dobla, dobla! 168 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 No debieron huir, chicos. 169 00:11:16,675 --> 00:11:18,719 Siempre atrapo a mi hombre. 170 00:11:18,803 --> 00:11:21,264 - ¿A quién, a mí? - ¡No! 171 00:11:21,348 --> 00:11:22,641 Solo verificaba. 172 00:11:27,061 --> 00:11:29,147 Créannos. 173 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 No fuimos nosotros. 174 00:11:30,482 --> 00:11:33,485 ¡Mentirosos! Ustedes tenían el bastón de Gran. 175 00:11:33,568 --> 00:11:34,735 Ahora admítanlo. 176 00:11:34,819 --> 00:11:37,947 Sí, o los arrojaremos a un agujero de topolar, 177 00:11:38,031 --> 00:11:42,701 y ya saben qué les pasa a los lleva-bastones allí, ¿no? 178 00:11:42,785 --> 00:11:46,414 Sí, sé que no podría sobrevivir adentro... 179 00:11:46,498 --> 00:11:48,291 del estómago de un topolar. 180 00:11:48,375 --> 00:11:50,960 Por favor. Lo encontramos en nuestra cueva. 181 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Íbamos a su cueva a devolverlo. 182 00:11:53,129 --> 00:11:55,173 ¿Ah, sí? Entonces, ¿por qué huyeron? 183 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 Eh... porque ustedes son aterradores. 184 00:11:58,343 --> 00:12:01,804 No trates de halagarme, niño. No saldrás de esta. 185 00:12:01,888 --> 00:12:03,223 No te preocupes, Gran. 186 00:12:03,306 --> 00:12:06,309 Sé de alguien que les aflojará la lengua. 187 00:12:07,935 --> 00:12:11,439 - Aleja a esa bebé de nosotros. - Lo siento, muchachos. 188 00:12:11,523 --> 00:12:16,319 Rastrear a los malos que se llevaron su osita le mejora el ánimo. 189 00:12:16,403 --> 00:12:19,906 Ahora que los encontramos, dudo que pueda... 190 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 ¡A ellos, Sandy! 191 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Se llevaron a Osita bien cosida. 192 00:12:29,499 --> 00:12:31,626 ¿No se llevaron a Osita bien cosida? 193 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Eep, creo que dicen la verdad, 194 00:12:37,048 --> 00:12:40,093 así que mejor soltémoslos antes de meternos en más... 195 00:12:40,176 --> 00:12:42,887 - ¡Mamá! ¡Papá! - ...problemas. 196 00:12:50,186 --> 00:12:52,480 Greído y Meep están furiosos. 197 00:12:52,564 --> 00:12:56,775 Además de que su hermana está más triste que antes. 198 00:12:59,070 --> 00:13:03,908 Perdón, pero oímos a Bulk y Sulk afuera de su cueva anoche... 199 00:13:03,991 --> 00:13:05,952 Para hacer su tarea, 200 00:13:06,035 --> 00:13:09,038 contar los ojos aterradores del cielo de la noche. 201 00:13:10,039 --> 00:13:13,000 Me siguen a donde voy. 202 00:13:13,084 --> 00:13:15,545 Eep, no te criamos así, 203 00:13:15,629 --> 00:13:19,257 y como el cavernícola de la cueva, no lo toleraré... 204 00:13:20,717 --> 00:13:22,636 ¡Un ramu! ¿Podemos quedárnoslo? 205 00:13:22,719 --> 00:13:25,221 No, Tonk, no podemos quedárnoslo. 206 00:13:25,305 --> 00:13:27,641 Este bicho tonto me siguió a casa. 207 00:13:27,724 --> 00:13:31,436 Métetelo en tu boba cabezota: no te daré mi roca. 208 00:13:38,359 --> 00:13:41,738 Eep, deja esta terrible tontería del lleva-cosas 209 00:13:41,820 --> 00:13:44,407 antes de que pase algo realmente estúpido. 210 00:13:47,868 --> 00:13:49,996 Bueno, algo más estúpido. 211 00:13:52,540 --> 00:13:55,710 Nunca debí hacerle caso a mis tontos instintos. 212 00:13:56,795 --> 00:13:58,546 Sí, solo dime cuándo comer. 213 00:13:59,964 --> 00:14:02,550 Perdón por meternos en problemas, familia. 214 00:14:04,010 --> 00:14:05,553 Perdóname, Sandy. 215 00:14:05,637 --> 00:14:08,014 Quería recuperar a Osita bien cosida, 216 00:14:08,097 --> 00:14:11,267 pero supongo que mi idea del lleva-cosas era solo... 217 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 Correcta. 218 00:14:12,435 --> 00:14:14,604 Tonk, ¿de qué estás hablando? 219 00:14:14,688 --> 00:14:16,815 La piedrota de la cueva. 220 00:14:16,897 --> 00:14:20,276 Demuestra que tenías razón, Eep. Piénsalo. 221 00:14:20,360 --> 00:14:24,238 Una cosa es creer que las cosas salieron caminando. 222 00:14:24,322 --> 00:14:25,990 Obvio. ¿Quién no lo creería? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,410 Pero creer que esas cosas pudieron empujar una piedrota 224 00:14:29,494 --> 00:14:32,913 para salir de la cueva... eso sí es una locura. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 Una persona debió hacerlo. 226 00:14:34,666 --> 00:14:38,044 Y una persona dejaría huellas. 227 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Tonk, esas son tus huellas. 228 00:14:41,047 --> 00:14:42,423 Entonces... 229 00:14:42,507 --> 00:14:44,634 ¡yo soy el lleva-cosas! 230 00:14:46,845 --> 00:14:49,013 No. ¡No lo hagas! 231 00:14:49,096 --> 00:14:50,097 ¡No, por favor! 232 00:14:55,603 --> 00:14:57,814 Confiaba en ti. 233 00:14:57,856 --> 00:14:59,816 Cállate la boca. 234 00:14:59,899 --> 00:15:01,776 Siempre supimos que terminaría así. 235 00:15:05,154 --> 00:15:06,947 Tonk, ya para. 236 00:15:07,031 --> 00:15:09,075 Cállate. Quiero ver quién gana. 237 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 ¡Cuidado! 238 00:15:11,703 --> 00:15:12,871 Perdona, Eep. 239 00:15:12,953 --> 00:15:14,914 Fui demasiado fuerte para mí. 240 00:15:16,416 --> 00:15:19,627 Ey, ¿cómo llegó esto aquí? 241 00:15:19,711 --> 00:15:21,796 Me pregunto si... 242 00:15:24,215 --> 00:15:26,217 ¡Sé quién se llevó las cosas! 243 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Maestro Cuak, venga pronto. 244 00:15:30,096 --> 00:15:33,391 Unos topolares atraparon a unos alumnos. 245 00:15:34,392 --> 00:15:35,435 Qué triste. 246 00:15:35,518 --> 00:15:37,019 Pero no tengo tiempo... 247 00:15:37,103 --> 00:15:39,355 Y también tienen huevos gratis. 248 00:15:39,439 --> 00:15:41,023 Dime por dónde. 249 00:15:41,107 --> 00:15:42,233 Sígame. 250 00:15:42,316 --> 00:15:48,197 ¿Le mencioné que los huevos gratis son gigantes y tienen el centro cremosito? 251 00:15:48,281 --> 00:15:49,908 ¡Cuéntame más! 252 00:15:51,200 --> 00:15:52,786 Mordió la carnada. 253 00:15:52,869 --> 00:15:54,245 Sandy, busca. 254 00:15:55,789 --> 00:16:00,794 Debes preguntarte por qué pienso otra vez que el maestro Cuak es el lleva-cosas. 255 00:16:00,877 --> 00:16:02,629 No, no me interesa. 256 00:16:02,712 --> 00:16:04,130 Te lo diré. 257 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Uno: la hoja amarilla de Sandy. 258 00:16:06,674 --> 00:16:08,885 Tonk la encontró en la cueva esa mañana. 259 00:16:08,968 --> 00:16:12,346 Raro, porque no hay árboles amarillos cerca de nuestra cueva. 260 00:16:13,556 --> 00:16:18,060 Pero hay un lugar en Valle ¡Ahhh! que tiene árboles amarillos. 261 00:16:18,144 --> 00:16:19,395 ¡Ta rá! 262 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Ahora lo entiendo. 263 00:16:22,356 --> 00:16:27,027 Dices que Cuak se metió a nuestra cueva anoche y trajo la hoja pegada. 264 00:16:27,111 --> 00:16:32,617 Y luego probablemente trató de quitársela una, dos, tres veces. 265 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Muy inteligente de tu parte, Eep. 266 00:16:34,786 --> 00:16:40,082 Dos: Cuak les echó la culpa de llevarse las cosas a Bulk y Sulk, 267 00:16:40,166 --> 00:16:44,170 y luego puso tu bastón en su cueva para despistarnos. 268 00:16:52,178 --> 00:16:54,138 Es una genialidad. 269 00:16:54,221 --> 00:16:57,308 Y mi pista final: las manos de Cuak. 270 00:16:57,391 --> 00:16:59,059 Estaban rojas por apilar piedras, 271 00:16:59,143 --> 00:17:02,563 algo que no parecía importante, hasta que vi... 272 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 ¡esto! 273 00:17:04,106 --> 00:17:07,443 Una huella rojiza, que solo puede indicar... 274 00:17:07,527 --> 00:17:09,236 Que él es el asesino. 275 00:17:09,320 --> 00:17:12,573 ¿Asesino? ¿Qué? No, Gran, no hay ningún muerto. 276 00:17:12,657 --> 00:17:15,159 - ¿Me estás escuchando? - Yo te escuché, Eep. 277 00:17:15,242 --> 00:17:17,871 Escuché cada palabra. 278 00:17:20,164 --> 00:17:24,126 La próxima vez, usa carnada que no exagere la historia. 279 00:17:24,210 --> 00:17:25,211 Perdona, Eep. 280 00:17:25,294 --> 00:17:28,965 Decir que había huevos mágicos que te hacen vivir para siempre 281 00:17:29,048 --> 00:17:30,383 sonaba mejor. 282 00:17:32,468 --> 00:17:35,847 Pájaro, si tanto la quieres, tómala. 283 00:17:39,726 --> 00:17:40,727 Vamos. 284 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 Tómala, cabeza tonta. 285 00:17:57,243 --> 00:18:00,287 Si ya no la quieres, es tu problema. 286 00:18:00,371 --> 00:18:02,415 Pero yo me harté. 287 00:18:06,460 --> 00:18:08,755 ¿Esa es la roca de verdad? 288 00:18:08,838 --> 00:18:10,089 Qué raro. 289 00:18:18,806 --> 00:18:19,933 ¿Sabes qué, pájaro? 290 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Estoy impresionado... ¡Ay! 291 00:18:21,350 --> 00:18:23,019 No eres tan tonto... ¡Ay! 292 00:18:23,102 --> 00:18:25,021 ...como pareces. ¡Ay, ay! 293 00:18:25,104 --> 00:18:27,941 Grug, los chicos y Gran se fueron. 294 00:18:28,024 --> 00:18:31,277 Seguro siguen intentando encontrar al supuesto lleva-cosas de Eep. 295 00:18:31,360 --> 00:18:33,947 No pienses en lo peor, querida. 296 00:18:34,030 --> 00:18:36,449 Quizá solo los persigue un depredador. 297 00:18:36,532 --> 00:18:39,911 Más vale que así sea o ya verán. 298 00:18:41,037 --> 00:18:42,956 Podrían estar por cualquier parte. 299 00:18:43,039 --> 00:18:45,124 ¿Cómo podremos recorrer tanto...? ¡Ay! 300 00:18:46,834 --> 00:18:49,003 ¡Ja! Buena idea, pájaro. 301 00:18:52,048 --> 00:18:53,382 ¡Vamos, pájaro! 302 00:18:57,804 --> 00:18:59,346 Eso es. 303 00:18:59,430 --> 00:19:02,100 Apilen tantas piedras como para no salir nunca 304 00:19:02,182 --> 00:19:05,352 y para que no los oiga lloriquear por eso. 305 00:19:05,436 --> 00:19:07,730 No entiendo, maestro Cuak. 306 00:19:07,814 --> 00:19:10,357 ¿Por qué es tan malo? 307 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 ¿Malo? 308 00:19:11,651 --> 00:19:14,737 No intento ser ni malo ni bueno. 309 00:19:14,821 --> 00:19:18,658 Desde que dejé de escuchar a la vocecita de mi cabeza, 310 00:19:18,741 --> 00:19:20,284 hago lo que quiero. 311 00:19:20,367 --> 00:19:23,203 Si quiero ocultar la verdad, miento. 312 00:19:23,287 --> 00:19:26,791 Si quiero algo que tiene otro cavernícola, me lo llevo. 313 00:19:26,874 --> 00:19:31,796 Y si quiero nadar después de comer mucho, ¡me zambullo enseguida! 314 00:19:32,880 --> 00:19:34,507 Está loco. 315 00:19:34,590 --> 00:19:38,719 Tonk, qué feo lo que me dices. 316 00:19:38,803 --> 00:19:43,850 Ahora métanse al agujero profundo y oscuro donde nunca podrán delatarme. 317 00:19:47,186 --> 00:19:48,646 ¿Tienen últimas palabras? 318 00:19:48,729 --> 00:19:52,399 Sí: aléjate de mi familia. 319 00:19:58,656 --> 00:20:01,993 Parece que ahora tengo una cosa más que era tuya. 320 00:20:02,076 --> 00:20:04,037 Esa roca nunca fue mía. 321 00:20:16,924 --> 00:20:18,258 Hagan lo que quieran. 322 00:20:18,342 --> 00:20:22,138 Escondí sus cosas en un lugar tan inteligente y siniestro 323 00:20:22,221 --> 00:20:23,723 que nunca las encontrarán. 324 00:20:25,349 --> 00:20:27,643 Arrojémoslo a un volcán. 325 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 ¡Están en el arbusto! 326 00:20:30,396 --> 00:20:32,899 Tengan sus cosas perdidas. Huevos... 327 00:20:32,982 --> 00:20:34,942 Rocas... 328 00:20:35,026 --> 00:20:37,111 ¿Piel para el cuello? 329 00:20:37,195 --> 00:20:39,238 Tengo la garganta muy sensible. 330 00:20:41,032 --> 00:20:44,243 Ah, y aquí está Osita bien cosida, Sandy. 331 00:20:46,996 --> 00:20:48,789 Te dije que la recuperaríamos. 332 00:20:50,750 --> 00:20:53,836 Querida, parece que tenías razón. 333 00:20:53,920 --> 00:20:56,923 La próxima vez que pienses mucho, te escucharemos. 334 00:20:57,006 --> 00:20:58,340 ¿En serio? Porque últimamente 335 00:20:58,424 --> 00:21:01,886 estuve pensando que debería salir con chicos. 336 00:21:01,969 --> 00:21:04,263 Es broma, es broma. Cálmate. 337 00:21:04,346 --> 00:21:08,350 ¿Qué impedirá que el maestro Cuak vuelva a llevarse nuestras cosas? 338 00:21:08,434 --> 00:21:10,811 Creo que aprendió la lección. 339 00:21:14,607 --> 00:21:16,150 Buenas noticias, amigos. 340 00:21:16,234 --> 00:21:21,155 Mi vocecita volvió y dice que deberían dejarme ir. 341 00:21:24,700 --> 00:21:27,245 Enseñar es divertido. 342 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 Sí. 343 00:21:28,495 --> 00:21:33,542 Y papá finalmente se sacó de encima a ese molesto ramu, ¿verdad, papá? 344 00:21:34,085 --> 00:21:35,836 ¿Papá? 345 00:21:35,920 --> 00:21:38,089 Ni siquiera se despidió. 346 00:21:43,136 --> 00:21:45,471 Pero sí, todo volvió a la normalidad. 347 00:21:45,554 --> 00:21:48,766 Nadie se llevará nada más de los Croods hoy. 348 00:21:57,191 --> 00:21:58,734 ¡Alguien se llevó el sol! 349 00:21:59,277 --> 00:22:03,072 Ni me veo las manos. ¿Y si se las llevaron también? 350 00:22:03,156 --> 00:22:06,284 ¿Quién querría el sol? ¿Y si no lo devuelve? 351 00:22:06,366 --> 00:22:10,871 ¿Y si quedamos a oscuras para siempre? 352 00:22:14,374 --> 00:22:15,709 No se preocupen, familia. 353 00:22:15,793 --> 00:22:18,545 Quédense aquí mientras busco el sol. 354 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - ¡Papá! - ¡Papá! 355 00:22:23,509 --> 00:22:25,136 - ¿Grug? - Estoy aquí. 356 00:22:25,219 --> 00:22:27,345 Colgando de un acantilado. 357 00:22:27,429 --> 00:22:30,599 Ey, ¿dónde estás, sol? 358 00:22:30,683 --> 00:22:34,312 ¿Sol? ¿Sol? 25965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.