All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E06.The.First.Picture.Show.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:14,807 La diversión era aún una idea nueva en la era Croodásica. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,017 No todos la entendían todavía. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,188 La diversión se había convertido en la segunda causa de muerte, 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,774 superada solo por el hecho de ser lento. 6 00:00:23,858 --> 00:00:27,235 Pero las cosas cambiaron cuando vinimos a Valle ¡Ahhh! 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,530 Más personas significa más seguridad, 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,616 y eso significa más tiempo para divertirnos. 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,035 Pero algunos todavía tenían dudas. 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,162 Momento. ¿Los padres pueden divertirse? 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,123 Sí, Tonk, solíamos divertirnos todo el tiempo. 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,750 ¿Qué cambió? 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,130 El clima. 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,886 Pero esta noche vamos a salir como antes. Solo nosotros dos. 15 00:00:51,969 --> 00:00:54,638 Sí... tengo malas noticias, querida. 16 00:00:54,722 --> 00:00:58,141 La niñera se cayó en el agujero de un topolar gigante. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,399 Nunca podemos pasar tiempo a solas, Grug. 18 00:01:05,482 --> 00:01:09,528 Esta noche iba a ser nuestra salida. ¿Quién cuidará a los niños? 19 00:01:12,698 --> 00:01:14,992 Supongo que podemos llevarlos con nosotros. 20 00:01:15,075 --> 00:01:17,870 No. Ahora que lo escucho, ni loco. 21 00:01:17,953 --> 00:01:21,623 ¡Ya sé! ¿Y si yo cuido a Tonk y Sandy? 22 00:01:21,707 --> 00:01:25,711 Ya soy casi adolescente, y los adolescentes son casi adultos, 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,546 así que... ¿qué les parece? 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,715 Bueno, ella está creciendo. 25 00:01:29,798 --> 00:01:34,135 Y si no salgo una noche, podría empezar a gritar para siempre. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 Bueno. Quedas a cargo, Eep. 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 ¡Sí! 28 00:01:40,559 --> 00:01:44,897 ¿Por qué Eep? Yo debería quedar a cargo. Yo mantuve viva esta planta. 29 00:01:44,980 --> 00:01:47,733 Primero, esa es una roca. 30 00:01:47,816 --> 00:01:53,154 Y si mamá y papá salen, soy la mayor, y el mayor es el más sabio. 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Bueno. Entonces, ¿dónde está Gran? 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,450 Club de Jardinería. 33 00:01:58,786 --> 00:02:01,956 ¡Denle a todas y que el estómago decida! 34 00:02:03,665 --> 00:02:08,087 Tienen sobras para cenar, dejé los bichos bajo la piedra. 35 00:02:10,672 --> 00:02:14,384 Que Sandy se duerma cuando caiga el sol. 36 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 Volveremos antes de que la luna esté alta y sonriéndonos. 37 00:02:19,473 --> 00:02:22,851 La luna. No confío en ella. 38 00:02:22,935 --> 00:02:26,814 Pero confío en ti, Eep. Confío en que sigas mis reglas. 39 00:02:26,897 --> 00:02:31,318 No dejen la cueva, no traigan gente a la cueva, no griten en la cueva. 40 00:02:31,401 --> 00:02:35,363 - Pero diviértanse. - Seguro, si les queda tiempo. 41 00:02:35,447 --> 00:02:38,659 En tanto la cueva no se derrumbe. 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,794 Ves, Tonk, así se siente estar a cargo. 43 00:02:54,800 --> 00:02:55,843 ¡Sandy! 44 00:03:06,227 --> 00:03:08,147 Qué emocionante. 45 00:03:08,229 --> 00:03:12,860 Estamos saliendo de verdad. ¡No estamos adentro! 46 00:03:12,943 --> 00:03:15,904 Entiendo. Nunca pasamos tiempo solos como pareja. 47 00:03:15,988 --> 00:03:19,992 Salvo cuando los chicos nos atraparon por accidente bajo las rocas. 48 00:03:26,373 --> 00:03:29,334 Incluso eso fue hace cuatro estaciones. 49 00:03:29,417 --> 00:03:34,006 Además, los chicos ya tienen edad para no comerse unos a otros... 50 00:03:34,089 --> 00:03:37,051 Después de ti, mi cazadora letal. 51 00:03:37,134 --> 00:03:39,887 Ay, eres tan tierno. 52 00:03:45,059 --> 00:03:48,979 Si la mayor es la más sabia, ¿cómo perdió ya a la menor? 53 00:03:49,063 --> 00:03:51,815 - Mientras, el del medio... - No molestes ahora. 54 00:03:55,569 --> 00:04:00,281 ¿Adónde fue Sandy? Debemos atraparla antes de que la vean mamá, papá o... 55 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 ¿Pat? 56 00:04:02,743 --> 00:04:08,373 ¡No, no, no! Pat no. Quiero agradarle a Pat, no que me odie. 57 00:04:08,456 --> 00:04:11,752 No entiendo por qué tanta fascinación por Pat. 58 00:04:11,835 --> 00:04:16,506 ¿Por qué todos creen que es tan genial? ¿Eructa arco iris? 59 00:04:22,221 --> 00:04:26,725 Mejor aún. Pat es la primera chica que revoleó los ojos. 60 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ¿Qué es revolear los ojos? 61 00:04:32,606 --> 00:04:35,025 ¡Vaya! Es algo muy potente. 62 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 Sí. Pat revoleó los ojos porque una chica llevaba la misma piel que ella 63 00:04:39,863 --> 00:04:41,865 - y ahora la chica... - ¿Está muerta? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,827 No. Pat la calificó como súper fuera de onda. 65 00:04:45,911 --> 00:04:48,538 Ni los depredadores quieren andar con ella. 66 00:04:48,622 --> 00:04:54,169 Eso es peor que muerta. Bueno, espero que le guste que la muerda una bebé. 67 00:05:02,970 --> 00:05:05,806 Hola, Pat. Qué casualidad verte aquí. 68 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Qué buena escupida. 69 00:05:08,267 --> 00:05:10,894 Hola, Eep... hermano de Eep. 70 00:05:11,895 --> 00:05:13,981 ¿Sabes mi nombre? 71 00:05:16,150 --> 00:05:18,610 ¿Y tú eres la hermanita de Eep? 72 00:05:20,821 --> 00:05:23,907 No somos tan cercanas. En fin, disculpa la interrupción... 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,159 ¿Qué hacías? 74 00:05:25,242 --> 00:05:29,121 Saldré a una cacería nocturna muy peligrosa. 75 00:05:29,204 --> 00:05:33,583 A mi mamá no le importa la seguridad de los niños. Genial, ¿no? 76 00:05:33,667 --> 00:05:36,003 Sí. Absolutamente genial. 77 00:05:36,086 --> 00:05:38,130 No preguntaba. Sé que soy genial. 78 00:05:38,213 --> 00:05:42,341 Pero si quieres, puedes seguirme... de muy lejos, y alentarme. 79 00:05:42,425 --> 00:05:44,636 ¿Yo? 80 00:05:44,719 --> 00:05:48,098 Pero mis padres dicen que no tengo edad para salir de noche. 81 00:05:48,807 --> 00:05:51,434 ¿En serio? Mira qué opino de eso. 82 00:05:54,479 --> 00:05:59,193 Pero salieron esta noche, así que tengo mi cueva superdivertida para mí sola. 83 00:05:59,276 --> 00:06:02,361 Sí, estoy organizando una fiesta de cacería... 84 00:06:02,445 --> 00:06:04,572 sin la cacería. 85 00:06:04,656 --> 00:06:07,617 Es solo una fiesta. 86 00:06:07,701 --> 00:06:09,494 Una fiesta, ¿eh? 87 00:06:09,577 --> 00:06:11,705 Por favor, no revolees los ojos. 88 00:06:12,706 --> 00:06:14,499 No está mal, Eep. 89 00:06:14,582 --> 00:06:19,838 ¿No estoy mal? Quiero decir... sí, obviamente. 90 00:06:19,921 --> 00:06:22,174 Sí, puedes venir si quieres. 91 00:06:22,257 --> 00:06:26,553 Será solamente lo más divertido del mundo. 92 00:06:30,724 --> 00:06:35,645 Cazar es divertido, pero no es lo más divertido del mundo. 93 00:06:35,729 --> 00:06:37,898 Intentaré pasar. 94 00:06:37,981 --> 00:06:40,567 ¡Sí! ¡Pat vendrá a nuestra cueva! 95 00:06:42,152 --> 00:06:45,572 ¿Papá no dijo que no trajéramos gente? 96 00:06:45,655 --> 00:06:48,367 No tuve opción. Iba a revolearme los ojos. 97 00:06:48,449 --> 00:06:50,160 Además, es Pat. 98 00:06:50,244 --> 00:06:52,913 Si se divierte hoy, creerá que soy genial. 99 00:06:52,996 --> 00:06:56,415 Quizá me invite a almorzar con los chicos geniales. 100 00:06:57,125 --> 00:07:01,088 Entonces le dije: "Tu piel es muy temporada anterior". 101 00:07:02,089 --> 00:07:05,424 Toma eso, cachorro que intenta ser más lindo que yo. 102 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 ...pero resultó que el olor no venía de mi pie. 103 00:07:11,932 --> 00:07:13,267 Venía de... 104 00:07:14,142 --> 00:07:16,811 No es que quiera que tu fiesta apeste... 105 00:07:17,812 --> 00:07:21,733 pero debías enviar a Sandy a dormir cuando cayera el sol. 106 00:07:21,816 --> 00:07:26,780 Mientras tengamos las salidas bloqueadas, se cansará sola, ya verás. 107 00:07:53,723 --> 00:07:57,018 Se desmayó. Como estoy a cargo, 108 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 te pondré a cargo de vigilar a Sandy. 109 00:07:59,854 --> 00:08:04,651 ¿Podré estar a cargo de algo? ¡Qué emocionante! 110 00:08:04,734 --> 00:08:06,278 Esto es importante, Tonk. 111 00:08:06,361 --> 00:08:08,405 Debes fijarte que Sandy siga dormida 112 00:08:08,488 --> 00:08:12,533 porque Pat y yo estaremos ocupadas divirtiéndonos como nunca. 113 00:08:13,701 --> 00:08:16,704 No te preocupes, Eep. Elegiste al correcto para esto. 114 00:08:16,788 --> 00:08:18,457 Cuidaré a esta bebé como... 115 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 Tonk, eso es una roca. 116 00:08:20,708 --> 00:08:24,004 Solo estaba practicando. Vamos, Sandy. 117 00:08:28,883 --> 00:08:32,762 Ten, amor. Por una noche solos, solo tú y yo. 118 00:08:36,433 --> 00:08:38,601 ¿De dónde salieron estos adolescentes? 119 00:08:38,685 --> 00:08:41,646 ¿Quién deja a sus hijos sueltos así nomás? 120 00:08:41,729 --> 00:08:44,149 Querida, no te distraigas. 121 00:08:44,232 --> 00:08:47,194 Solo déjate llevar por mis ojos. 122 00:08:48,653 --> 00:08:49,904 ¡Ay, mis ojos! 123 00:08:54,075 --> 00:08:55,743 Bueno, vámonos. 124 00:08:55,827 --> 00:08:59,331 Espero que los chicos estén pasando mejor la noche. 125 00:08:59,414 --> 00:09:03,293 ¡Ah! ¿No crees que pelearé con una niña? ¡Te equivocas! 126 00:09:07,672 --> 00:09:11,468 ¡Pat! Y... gente que no es Pat. 127 00:09:11,551 --> 00:09:15,889 Hola, Eep, traje a mi banda de cacería a tu fiesta sin cacería. 128 00:09:15,972 --> 00:09:18,475 La gente me sigue. Es mi condena. 129 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 ¡Ah! Bueno, cuando dije "fiesta", 130 00:09:23,355 --> 00:09:27,192 pensaba en una fiesta de dos nuevas amigas geniales, pero... 131 00:09:27,275 --> 00:09:29,027 ¡bienvenidos a mi fiesta! 132 00:09:29,110 --> 00:09:32,780 Será lo más divertido que nunca le contarán a mis padres. 133 00:09:36,284 --> 00:09:38,870 Ey, Eep, oímos que das una fiesta. 134 00:09:38,953 --> 00:09:43,875 Lo oí porque estaba afuera de tu cueva, vigilándote. 135 00:09:44,876 --> 00:09:46,545 Como hacen las mejores amigas. 136 00:09:46,627 --> 00:09:50,090 Bien, pero quédate a un lado y no digas nada. 137 00:09:51,425 --> 00:09:55,095 Yo sé pasar desapercibida. No te preocupes. 138 00:09:58,557 --> 00:10:04,187 Eep, estás rompiendo las reglas de papá. Por eso yo debería estar a cargo. 139 00:10:04,271 --> 00:10:06,940 No, la regla principal de papá es: sobrevive. 140 00:10:07,023 --> 00:10:10,860 Y así sobreviviré ir a la escuela con Pat. 141 00:10:13,321 --> 00:10:16,199 Entonces ¿esto es una fiesta? 142 00:10:18,243 --> 00:10:20,828 - Sí. - ¿Eh? 143 00:10:20,912 --> 00:10:23,915 - Sí. - Claro. 144 00:10:23,998 --> 00:10:26,126 Sí... 145 00:10:27,252 --> 00:10:29,296 ¡Esto es incómodo! 146 00:10:35,135 --> 00:10:38,054 Ey, ¿quien quiere bichos cantores? 147 00:10:38,138 --> 00:10:39,847 ¡Yo! 148 00:10:39,931 --> 00:10:41,682 Y bebidas. 149 00:10:45,270 --> 00:10:47,772 ¿Quién les puso pinchos? 150 00:10:47,855 --> 00:10:51,651 Ahora solo estamos parados con comida y bebida. 151 00:10:51,734 --> 00:10:55,614 Hay silencio, y el silencio es muy aburrido. 152 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 Lerk sabe imitar animales. 153 00:10:59,576 --> 00:11:02,454 No, en serio... Bueno, está bien. Adivinen este. 154 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 ¿Quién adivina? 155 00:11:08,835 --> 00:11:10,337 ¡Vamos, digan algo! 156 00:11:10,420 --> 00:11:15,383 Bueno, era un albatroceronte... ¡en celo! 157 00:11:17,469 --> 00:11:21,640 Está bien, esto fue un error. ¿Otra idea? 158 00:11:21,722 --> 00:11:25,893 ¿Quieres ruido? Mi banda y yo hacemos ruido de verdad. 159 00:11:25,977 --> 00:11:27,812 Tocamos con rocas. 160 00:11:27,895 --> 00:11:30,357 ¿Tienen una banda de rocas? 161 00:11:31,941 --> 00:11:34,611 Ruido, ruido, ruido, ruido, ruido 162 00:11:34,693 --> 00:11:37,780 Fuerte, fuerte, fuerte 163 00:11:37,864 --> 00:11:39,366 ¡Fuertísimo, fuertísimo! 164 00:11:41,909 --> 00:11:48,041 Al fin, algo tan ruidoso que tapa mis pensamientos. 165 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 Vamos, Womp, ve allá. 166 00:11:51,878 --> 00:11:54,339 No, no estás listo. 167 00:11:54,422 --> 00:11:57,967 Ah, confía en ti. Siente la música en el cuerpo. 168 00:11:58,051 --> 00:12:00,637 No, quédate aquí. Aquí estás seguro. 169 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 ¡Hacen un ruido increíble! 170 00:12:07,644 --> 00:12:11,648 Perdón por los gritos, cueva, y no les cuentes a mis papás. 171 00:12:11,730 --> 00:12:15,734 Ey, eso suena genial... y divertido... y ruidoso. 172 00:12:17,070 --> 00:12:18,363 ¿Ruidoso? 173 00:12:18,446 --> 00:12:21,782 Muy ruidoso para la bebé. ¡Muy ruidoso para la bebé! 174 00:12:27,372 --> 00:12:32,751 Duerme tranquila, bebé sanguinaria 175 00:12:32,835 --> 00:12:38,841 Las presas descansan, ya puedes soñar 176 00:12:38,925 --> 00:12:44,055 Espera a mañana para destriparlas 177 00:12:44,138 --> 00:12:50,353 Y despellejarlas y sus restos tragar 178 00:12:50,437 --> 00:12:51,688 Buenas noches. 179 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 Su asiento, mi señora. 180 00:13:05,452 --> 00:13:08,246 Ay, eres tan gentil. 181 00:13:08,329 --> 00:13:12,917 Gracias, querida. Ahora, tu plato preferido. 182 00:13:13,000 --> 00:13:15,462 ¡Guepardo alado! 183 00:13:16,087 --> 00:13:20,550 Exacto. La mejor cena para nuestra mejor noche... en cuanto lo atrape. 184 00:13:24,471 --> 00:13:25,972 Lo estoy cansando. 185 00:13:35,982 --> 00:13:38,485 También podría comer saposquito. 186 00:13:39,486 --> 00:13:41,946 - ¡Ya casi lo atrapo! - ¡Excelente, amor! 187 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 Cuando les cuente a los niños... 188 00:13:47,452 --> 00:13:50,121 Ruido, ruido, ruido, ruido ¡Fuerte, fuerte, fuerte, fuerte! 189 00:13:53,916 --> 00:13:58,879 Gracias, me lo merezco. Esa se llama "Ruido". 190 00:13:58,963 --> 00:14:01,800 ¡Muy bien! ¿Todos se están divirtiendo? 191 00:14:01,882 --> 00:14:03,468 ¡Sí! 192 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 ¿En serio? 193 00:14:05,928 --> 00:14:08,222 Quiero decir, es bueno saberlo. 194 00:14:09,808 --> 00:14:12,519 Muchachos, contengan la diversión, 195 00:14:12,602 --> 00:14:15,730 mientras me deshago de estos aburridos 196 00:14:15,814 --> 00:14:18,817 que seguramente creen que la fiesta es muy ruidosa 197 00:14:18,899 --> 00:14:22,945 y que no pueden ser mis padres que llegaron temprano... ¿no? 198 00:14:27,033 --> 00:14:29,786 Munk, temía que viniera un adulto de verdad. 199 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 No. Creí que era buen momento 200 00:14:31,954 --> 00:14:34,957 de devolver la roca que me prestó tu papá. 201 00:14:36,083 --> 00:14:39,420 - No es de papá. - Bueno, ya que estoy aquí... 202 00:14:39,504 --> 00:14:42,923 - ¿Hay lugar para uno más? - ¿Uno? 203 00:14:43,007 --> 00:14:45,719 - No sé contar. - No creo que... 204 00:14:45,802 --> 00:14:51,057 ¡Iupi! ¡Más gente para adorarme! Ustedes tienen mucha suerte. 205 00:14:51,850 --> 00:14:54,644 Quise decir: ¡Pasen! ¡Diviértanse! 206 00:15:03,236 --> 00:15:07,407 Bueno, pero si los veo levantar una pata, se van. 207 00:15:08,825 --> 00:15:13,413 La siguiente se llama "Más ruidosa". Uno, dos, tres, cuatro. 208 00:15:18,000 --> 00:15:20,086 Mi fiesta es divertida en serio. 209 00:15:21,295 --> 00:15:25,633 Y si rompo las reglas de papá y él no está para verlo, 210 00:15:25,717 --> 00:15:27,594 ¿realmente rompo las reglas? 211 00:15:29,721 --> 00:15:32,390 ¿Qué rayos y truenos ocurre aquí? 212 00:15:32,473 --> 00:15:35,810 - ¡Gran, te lo puedo explicar! - Más te vale. 213 00:15:35,894 --> 00:15:40,690 La única vez que salgo, ¡hacen algo realmente divertido! 214 00:15:40,774 --> 00:15:42,859 ¡Traeré a mi cita! 215 00:15:46,821 --> 00:15:49,407 Si te pregunta, soy tu hermana menor. 216 00:15:55,079 --> 00:15:57,998 Ese galán enorme y bruto inventó un baile 217 00:15:58,082 --> 00:16:00,668 donde todos se estrellan contra las paredes. 218 00:16:00,752 --> 00:16:02,754 ¿Cómo habría que llamarlo, Pogo? 219 00:16:02,837 --> 00:16:05,131 No sé. ¿Vals? 220 00:16:07,801 --> 00:16:12,806 Eep, dijiste que esta fiesta sería divertida, y así es. 221 00:16:12,889 --> 00:16:13,890 Eres bastante genial. 222 00:16:13,973 --> 00:16:17,351 Puedes almorzar conmigo y los chicos geniales. 223 00:16:17,435 --> 00:16:21,021 ¿En serio? ¿Soy genial? 224 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 ¡Soy genial! 225 00:16:23,733 --> 00:16:26,026 Sí, eso dije. 226 00:16:26,110 --> 00:16:28,070 Y que tu cueva se va a derrumbar. 227 00:16:28,195 --> 00:16:30,156 ¡No! 228 00:16:38,289 --> 00:16:42,293 Ah, la danza de apareamiento de los albatrocerontes. 229 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 ¿No es romántico, Grug? 230 00:16:45,338 --> 00:16:47,548 No cuando me pisas. 231 00:16:47,632 --> 00:16:49,634 Perdón. Hace mucho que no bailamos. 232 00:16:49,717 --> 00:16:53,053 Y creo que estás bailando la parte de la hembra. 233 00:16:53,930 --> 00:16:58,058 - Hago lo mismo de siempre. - Bueno, envías las señales equivocadas. 234 00:17:00,144 --> 00:17:03,523 Ese macho me está mirando mucho. ¡Corre, corre, corre! 235 00:17:06,150 --> 00:17:09,570 ¡Fruta, fruta, fruta! 236 00:17:16,410 --> 00:17:19,121 Ey, muchachos, tengo una idea. 237 00:17:19,205 --> 00:17:24,335 Esta fiesta es demasiado divertida, ¿qué tal si nos calmamos un poco? 238 00:17:26,295 --> 00:17:28,965 Debe haber una forma de llamar su atención. 239 00:17:31,968 --> 00:17:36,347 ¡Ey! ¡Oigan todos! Me hacen actuar como mi papá. 240 00:17:37,473 --> 00:17:41,811 No sé por qué, pero con esta luz mi baile se ve mejor. 241 00:17:41,895 --> 00:17:43,270 Y miren a Munk. 242 00:17:44,522 --> 00:17:46,858 Mi cuerpo baila y no me gusta. 243 00:17:46,941 --> 00:17:50,486 Chicos, por favor, la fiesta debe seguir afuera. 244 00:17:50,570 --> 00:17:54,240 No deben irse a casa, pero no pueden destruir la cueva. 245 00:17:55,157 --> 00:17:56,409 ¡Miren a Eep! 246 00:18:05,793 --> 00:18:08,254 Quizá Tonk debería estar a cargo. 247 00:18:12,258 --> 00:18:17,013 Dema... siado... para... una... sola... noche. 248 00:18:17,096 --> 00:18:18,431 ¿Crees que lo perdimos? 249 00:18:18,514 --> 00:18:22,643 Por ahora, pero soy irresistible, así que no tenemos mucho tiempo. 250 00:18:22,727 --> 00:18:25,730 Grug, se supone que esta noche debíamos divertirnos, 251 00:18:25,813 --> 00:18:28,482 pero es lo contrario, sea lo que sea. 252 00:18:28,566 --> 00:18:32,278 Según nuestros hijos, lo opuesto de diversión somos nosotros. 253 00:18:33,780 --> 00:18:36,074 Me encanta salir solo contigo, Ugga, 254 00:18:36,156 --> 00:18:39,159 pero en realidad me encanta hacer todo contigo, 255 00:18:39,243 --> 00:18:41,913 siempre que no participen aves letales en celo. 256 00:18:44,916 --> 00:18:47,794 Bésame, tierno grandulón. 257 00:18:50,212 --> 00:18:52,465 ¿Sabes qué? Ya fue suficiente. ¡Corre! 258 00:18:53,299 --> 00:18:58,471 ¿Quién es buen niñero? Yo. Sí, soy yo. Sí, soy... 259 00:19:07,063 --> 00:19:11,484 Uno, dos, el número después de dos... 260 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 ¡No! 261 00:19:17,740 --> 00:19:19,867 ¡Genial! Osos gratis. 262 00:19:30,210 --> 00:19:33,006 Creí que tú te ocuparías de Sandy, Tonk. 263 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Y yo creí que tú invitarías a una sola persona, Eep. 264 00:19:37,217 --> 00:19:39,679 No peleemos delante de la bebé. 265 00:19:40,596 --> 00:19:44,517 ¡Estoy muerta! Mamá y papá volverán en cualquier momento. 266 00:19:44,600 --> 00:19:47,603 Solo quería que Pat no me revoleara los ojos. 267 00:19:47,687 --> 00:19:52,232 - Funcionó. Qué bien te salió. - Pero no valió la pena. 268 00:19:52,316 --> 00:19:56,029 ¿Una fiesta de cacería sin cacería? ¿En qué estaba pensando? 269 00:19:56,112 --> 00:20:01,450 Sí. Al menos las fiestas suelen terminar cuando aparece un depredador. 270 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 ¡Eso es! 271 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 Espera. Espera, Eep. ¿Qué haces? 272 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Es hora de aguar la fiesta. ¿Ey, Pat? 273 00:20:24,390 --> 00:20:27,018 ¡Perdón, Pat! ¿Aún soy genial? 274 00:20:33,107 --> 00:20:36,443 Ya no almorzaré con los chicos geniales. 275 00:20:37,444 --> 00:20:39,613 Por favor, apunta hacia otro lado. 276 00:20:46,286 --> 00:20:51,417 ¡Qué fiesta fantástica, niña! ¡Esa es mi nieta! 277 00:20:52,418 --> 00:20:55,922 ¿Qué? Sí, te mentí sobre mi edad. Supéralo. 278 00:21:08,434 --> 00:21:13,189 Listo. Arruiné mi propia fiesta y mi oportunidad de ser popular, 279 00:21:13,272 --> 00:21:16,109 pero la cueva sigue en pie. 280 00:21:16,192 --> 00:21:19,445 - ¿Ahora puedo ir a dormir? - Desmáyate si quieres. 281 00:21:24,242 --> 00:21:27,245 Al menos mamá y papá no vieron nada. 282 00:21:27,327 --> 00:21:30,790 Y... ¿cómo pasaron la noche? 283 00:21:30,873 --> 00:21:34,460 Fue divertido. Casi demasiado divertido. 284 00:21:34,543 --> 00:21:37,546 - ¿Sandy les dio problemas? - Para nada. 285 00:21:37,630 --> 00:21:42,176 Perfecto. Así sé que lo estás inventando. 286 00:21:44,137 --> 00:21:50,101 Tu papá solo te está molestando, Eep. Estamos orgullosos de ti. ¿No, Grug? 287 00:21:50,184 --> 00:21:52,145 Por supuesto, querida. 288 00:21:52,228 --> 00:21:54,981 Después de todo, la cueva sigue en pie. 289 00:22:02,989 --> 00:22:04,782 ¡Lo puedo explicar! 290 00:22:06,575 --> 00:22:08,244 Estoy en problemas. 291 00:22:09,245 --> 00:22:11,872 Quería que la tierra me tragara... 292 00:22:11,956 --> 00:22:15,293 Estás castigada, Eep. Espero que hayas aprendido. ¡Hasta luego! 293 00:22:15,375 --> 00:22:17,003 Momento, ¿adónde van? 294 00:22:17,086 --> 00:22:21,048 - Volvemos a intentar salir de nuevo. - Tonk, quedas a cargo. 295 00:22:22,008 --> 00:22:23,717 ¿Tonk? 296 00:22:23,801 --> 00:22:26,095 En realidad es buena idea. 297 00:22:26,179 --> 00:22:28,639 Ay, gracias, Eep. 298 00:22:31,017 --> 00:22:33,102 ¡Sandy! ¡Mi bebé! 299 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 ¡Suelta eso! 300 00:22:36,563 --> 00:22:38,774 No mires. ¡No mires! 23781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.