All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E05.This.Means.Warts.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,092 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:14,974 Había una vez, en el Período Croodásico, una familia, la mía. 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,894 Y en mi familia había un Tonk, 4 00:00:18,978 --> 00:00:22,648 y Tonk era muy diferente a los demás. 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 Pero una vez cada tanto, 6 00:00:24,483 --> 00:00:28,946 algo pasaba que nos permitía ver las cosas como él las veía. 7 00:00:29,029 --> 00:00:34,660 Y eso siempre era el comienzo de un nuevo capítulo emocionante de nuestra historia. 8 00:00:34,743 --> 00:00:40,081 Así que me levanté de la pila para dormir y oí el gruñido por tercera vez. 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,461 Era el monstruo. Estaba cerca, muy cerca. 10 00:00:46,338 --> 00:00:49,967 Y entonces me di cuenta de que el gruñido venía de... 11 00:00:50,049 --> 00:00:51,092 ¡mi estómago! 12 00:00:58,851 --> 00:01:01,311 ¡Debo matar estómago de Grug! 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,815 Pero desayuné, y el monstruo se fue para siempre. Fin. 14 00:01:07,735 --> 00:01:09,236 Qué buen final, papá. 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,405 Sí. Te salvaste, querido. 16 00:01:11,488 --> 00:01:15,283 Debe ser la primera historia que no termina en un baño de sangre. 17 00:01:15,367 --> 00:01:17,077 Eh, ¿familia? 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,996 ¿Me dejan contar una historia? 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,998 Creo que tengo una buena. 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,000 ¿En serio, Tonk? Bueno. 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,754 Oigan, mi hijo contará su primera historia para ir a dormir. 22 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Así que tengámosle paciencia, ¿sí? 23 00:01:39,516 --> 00:01:41,602 Muy bien. Empieza así. 24 00:01:41,685 --> 00:01:46,941 Había una vez un gran aventurero llamado Galán Jalaytira, 25 00:01:47,024 --> 00:01:49,359 que era el héroe favorito de todos. 26 00:01:49,443 --> 00:01:53,488 En realidad, era tan popular que incluso el pasto decía: 27 00:01:53,572 --> 00:01:55,699 "Gracias por pisarme, Galán". 28 00:01:55,783 --> 00:02:01,789 Un día, Galán estaba buscando huevos mágicos dentro de un volcán aterrador. 29 00:02:01,872 --> 00:02:05,834 "Esta será nuestra mejor aventura", dijo Mudo, el amigo de Galán, 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 el oso búho color arco iris. 31 00:02:08,003 --> 00:02:10,547 Y con un grito poderoso, Galán contestó... 32 00:02:10,631 --> 00:02:13,216 ¡Mentiroso! Está mintiendo. 33 00:02:13,300 --> 00:02:16,971 Nada de esa historia es verdad. Ni el oso búho parlante, 34 00:02:17,054 --> 00:02:20,724 ni el héroe machote que me hace desear no tener marido. 35 00:02:20,808 --> 00:02:22,059 - Ey... - ¡Es mentira! 36 00:02:22,225 --> 00:02:26,480 Tesoro, lo que quiere decir Meep es que estamos un poco confundidos. 37 00:02:26,563 --> 00:02:29,399 ¿Cómo conociste exactamente a Galán Jalaytira? 38 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 Ah, nunca, mamá. Nadie lo conoce. 39 00:02:33,194 --> 00:02:35,489 ¡Ajá! Lo admitió. 40 00:02:35,572 --> 00:02:36,740 Está mintiendo. 41 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 ¡Ey! Mi hermano no es un mentiroso. 42 00:02:42,245 --> 00:02:45,666 Si Tonk dice que todo eso pasó, es porque pasó. 43 00:02:45,749 --> 00:02:47,709 Sí. Pasó. 44 00:02:47,793 --> 00:02:49,461 En mi cabeza. 45 00:02:49,544 --> 00:02:51,170 - ¿En tu cabeza? - Sí. 46 00:02:51,254 --> 00:02:54,925 Ahí es donde veo mis historias, en la parte que inventa cosas. 47 00:02:55,009 --> 00:02:59,387 Ah, el chico ve cosas que no existen, como los locos. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,349 Bueno, en ese caso, ¡corran! 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,354 ¿Conque huevos mágicos? 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,272 Sigue. 51 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Mmm, veamos. 52 00:03:23,162 --> 00:03:24,746 No hay aventureros. 53 00:03:24,830 --> 00:03:27,166 Ni buitregartos. 54 00:03:27,248 --> 00:03:31,128 Dijiste que ves esas cosas en tu cabeza, ¿no, Tonk? 55 00:03:31,210 --> 00:03:33,588 - Ajá. - Esperen, ¿ven esa cosa colgante? 56 00:03:33,672 --> 00:03:37,300 Si aprietan los ojos, parece un oso búho color arco iris. 57 00:03:37,384 --> 00:03:39,053 No, tú tienes una también. 58 00:03:39,136 --> 00:03:41,847 La miro fijo cuando nos gritas. 59 00:03:41,930 --> 00:03:42,973 Es graciosísima. 60 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 Entonces ¿dónde están? 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,770 Ey, gente, sabemos que están ahí. 62 00:03:48,854 --> 00:03:50,022 ¡Ahora tú! 63 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 ¡Salgan, salgan, salgan! 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Grug, baja a tu hijo, por favor. 65 00:03:55,861 --> 00:03:58,655 Ma, estamos buscando mi parte que inventa cosas. 66 00:03:58,739 --> 00:03:59,614 ¡Sí! 67 00:03:59,698 --> 00:04:02,617 Así todos verán de dónde vienen mis historias. 68 00:04:02,701 --> 00:04:04,036 ¡Sí! 69 00:04:04,119 --> 00:04:06,872 - Y así mis historias les gustarán. - ¡Sí! 70 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 - Eh... - Yo... 71 00:04:08,456 --> 00:04:10,042 - ...lo dudo. - ...lo dudo. 72 00:04:10,125 --> 00:04:11,210 Oh. 73 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 Está bien, Tonk. 74 00:04:12,419 --> 00:04:14,963 Solo piensas diferente, y eso es genial. 75 00:04:15,047 --> 00:04:18,092 Asusta a todos los demás, pero es genial. 76 00:04:18,175 --> 00:04:21,636 Creo que necesito solo. ¿Puedo ir a caminar? 77 00:04:25,015 --> 00:04:27,350 Uy, usaste la palabra "caminar". 78 00:04:27,434 --> 00:04:29,644 Lleva a tu hermana, ¿sí, hijo? 79 00:04:36,110 --> 00:04:40,447 Odio esto. Que los vecinos se vayan a la piedra por apenar a Tonk. 80 00:04:40,530 --> 00:04:43,200 Si fuera malo, planearía mi venganza ya mismo. 81 00:04:43,283 --> 00:04:46,995 Bueno, yo soy mala, así que venguémonos. 82 00:04:51,166 --> 00:04:54,294 Sandy, ojalá hubiera una forma de mostrarles a todos 83 00:04:54,377 --> 00:04:57,172 las historias divertidas que tengo en la cabeza. 84 00:05:01,802 --> 00:05:03,762 ¿Qué ves, Sandy? 85 00:05:06,723 --> 00:05:07,933 ¿Ese...? 86 00:05:09,101 --> 00:05:10,351 ¿Ese soy yo? 87 00:05:27,202 --> 00:05:29,746 Oh, un pez gigante. 88 00:05:37,420 --> 00:05:39,631 ¡Un buitregarto gigante! ¡Mátenlo! 89 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 No tener miedo. 90 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 Ámbar protegerlos 91 00:05:50,517 --> 00:05:53,728 Pájaro de la muerte no tiene debilidad. 92 00:05:53,812 --> 00:05:56,397 ¡Cada cavernícola arreglar solo! 93 00:05:57,398 --> 00:06:00,110 Hijos, formación de pánico familiar. 94 00:06:07,742 --> 00:06:10,704 Tonk, Sandy, hay un buitregarto fuera de control. 95 00:06:10,829 --> 00:06:11,746 Vayan adentro. 96 00:06:11,872 --> 00:06:15,374 Lo siento. No puedo parar ahora. Estoy contando mi historia. 97 00:06:15,458 --> 00:06:19,963 Tonk Uga Buga Crood, cuando decimos "adentro", es... 98 00:06:26,511 --> 00:06:28,222 Atrás, bestia, atrás. 99 00:06:41,818 --> 00:06:44,905 No estás a la altura de Galán Jalaytira. 100 00:06:50,911 --> 00:06:53,205 Mi héroe. 101 00:07:00,128 --> 00:07:01,296 ¡Ay! No... 102 00:07:01,380 --> 00:07:03,090 no es real. 103 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 ¿No es real? 104 00:07:04,258 --> 00:07:07,594 Pero lo veo con mis propios ojos, que, a propósito, 105 00:07:07,677 --> 00:07:10,430 pueden ver de día y de noche. 106 00:07:10,513 --> 00:07:12,266 Miren. Es Tonk. 107 00:07:12,349 --> 00:07:15,476 Lo está creando con las manos. 108 00:07:15,560 --> 00:07:18,230 Le diste una lección a ese buitregarto, Galán. 109 00:07:18,313 --> 00:07:20,774 Gracias, Mudo, mi amigo multicolor. 110 00:07:20,857 --> 00:07:23,277 Ahora busquemos esos huevos mágicos. 111 00:07:25,820 --> 00:07:29,074 Tonk, perdónanos por llamarte mentiroso. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,827 Por favor, no nos ataques con tu horrible gente de sombra. 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,998 ¡Meep! Quiso decir "adorable gente de sombra". 114 00:07:37,082 --> 00:07:41,336 No, no son reales. Solo uso las sombras para contar una historia. 115 00:07:41,420 --> 00:07:44,005 Primero veo a Galán en mi cabeza. 116 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 ¡Hola, Valle ¡Ahhh!! 117 00:07:46,341 --> 00:07:49,844 - Y luego uso las manos para... - No explicar más. 118 00:07:49,928 --> 00:07:51,972 Traer de vuelta a Galán Jalaytira. 119 00:07:52,055 --> 00:07:55,016 ¡Ámbar quiere saber qué pasa después! 120 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 ¡Sí! ¿Qué pasa después? 121 00:07:57,518 --> 00:08:00,439 ¿Qué pasa después? 122 00:08:00,521 --> 00:08:03,275 Qué pasa después, ¿eh? 123 00:08:03,358 --> 00:08:04,484 Eep, ven aquí. 124 00:08:04,567 --> 00:08:07,487 - Tú eres la novia de Galán, Bonita. - ¿Qué? 125 00:08:12,492 --> 00:08:16,037 Soy la novia de Galán, Bonita. 126 00:08:16,121 --> 00:08:20,875 Bueno, Ámbar cree que esto se puso interesante. 127 00:08:20,959 --> 00:08:25,297 Ay, no, Bonita está del otro lado del volcán lleno de lava hirviente. 128 00:08:25,380 --> 00:08:27,715 Papá, lava burbujeante. 129 00:08:27,799 --> 00:08:30,260 Eh... burbujente, burbujeante. 130 00:08:30,344 --> 00:08:33,638 - ¡Burbujeante! - No, no lo digas así. 131 00:08:36,683 --> 00:08:38,435 Mamá, haz música. 132 00:08:42,563 --> 00:08:46,526 Bonita, supe desde la vez que comiste más huevos que yo 133 00:08:46,609 --> 00:08:48,278 que eras mi verdadero amor. 134 00:08:48,362 --> 00:08:49,529 Yo te salvaré. 135 00:08:49,612 --> 00:08:51,656 Mudo, prepárate para saltar. 136 00:08:51,739 --> 00:08:53,158 Pero ¿cómo, Galán? 137 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 Con el poder de... ¡una corrida inicial! 138 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 ¡Nunca lo lograrán! 139 00:09:03,584 --> 00:09:05,420 Sabía que lo lograrían. 140 00:09:05,504 --> 00:09:09,174 ¡Oh, Galán, eres mi héroe! 141 00:09:09,257 --> 00:09:12,302 Bésame, Bonita, juntando nuestros labios, 142 00:09:12,386 --> 00:09:15,013 porque así es cómo se besa, ¿no? 143 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Puaj, baba de hermano, qué asco. 144 00:09:21,602 --> 00:09:25,232 Qué bien que terminaron juntos, ¿no, Grug? 145 00:09:25,315 --> 00:09:28,485 - ¿Grug? - Es una historia tan hermosa... 146 00:09:29,777 --> 00:09:31,696 Ay... ¿Sientes eso, Galán? 147 00:09:31,779 --> 00:09:33,614 Se siente como un... 148 00:09:41,789 --> 00:09:43,875 ...¡terremoto! 149 00:09:45,419 --> 00:09:47,670 Ay, no, no puedo sostenerlos. 150 00:09:47,754 --> 00:09:50,173 Y el volcán va a estallar. 151 00:09:50,257 --> 00:09:52,217 ¿Sobrevivirán nuestros héroes? 152 00:09:53,427 --> 00:09:55,345 ¿Galán y Bonita se casarán? 153 00:09:55,429 --> 00:09:56,596 ¡Sí! 154 00:09:56,679 --> 00:10:01,351 ¿Mudo se perdonará por todos los cavernícolas que devoró de pequeño? 155 00:10:01,435 --> 00:10:03,353 ¡Oh, qué he hecho! 156 00:10:03,437 --> 00:10:08,525 ¡Averígüenlo mañana en Las aventuras de Galán Jalaytira! 157 00:10:08,608 --> 00:10:10,193 ¡Yupi! 158 00:10:12,237 --> 00:10:14,030 - ¡Genial! - ¡Sí! 159 00:10:19,411 --> 00:10:23,664 Bueno, hijo, no sé qué hiciste, ¡pero definitivamente lo lograste! 160 00:10:23,748 --> 00:10:27,419 ¡Lo logré! Finalmente les mostré lo que tengo en la cabeza. 161 00:10:27,502 --> 00:10:30,046 Me pregunto si todo será diferente ahora. 162 00:10:31,172 --> 00:10:34,259 Gracias a las historias de Tonk, ahora podemos volar. 163 00:10:40,599 --> 00:10:42,642 Supongo que no tan diferente. 164 00:10:46,480 --> 00:10:51,485 Alumnos, ya sé que hoy debería enseñarles cómo no morir, 165 00:10:51,568 --> 00:10:56,156 pero tenemos algo mucho más importante de qué hablar. 166 00:10:56,239 --> 00:10:59,451 ¿Cómo saldrá Galán Jalaytira de ese volcán? 167 00:10:59,534 --> 00:11:01,328 ¡Eso! 168 00:11:01,411 --> 00:11:03,330 Lo lamento. No puedo decirles. 169 00:11:03,413 --> 00:11:05,290 Tendrán que esperar. 170 00:11:07,375 --> 00:11:09,544 ¡Pero quiero saber ahora! 171 00:11:21,222 --> 00:11:22,474 ¡Ahí estás! 172 00:11:23,766 --> 00:11:26,811 Lerk, ¿no te pedí que no me atacaras por sorpresa? 173 00:11:26,894 --> 00:11:28,647 No vine por ti, Eep. 174 00:11:28,729 --> 00:11:30,689 Vine por ti, Tonk. 175 00:11:30,773 --> 00:11:33,401 Nos encantan tus historias. 176 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 Ajá. 177 00:11:37,197 --> 00:11:39,824 Más que la vida misma. 178 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 ¿En serio? 179 00:11:42,452 --> 00:11:47,248 Entonces, Tonk, a Galán le salen alas para escapar del volcán, ¿no? 180 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 ¿No? 181 00:11:48,749 --> 00:11:51,752 No quieres que te adelante el final, ¿no? 182 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 Sí quiero. Dime. ¡Dime! 183 00:11:55,549 --> 00:11:57,967 Bueno, nos estamos emocionando demasiado. 184 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Fue suficiente por hoy. 185 00:12:03,056 --> 00:12:04,807 - ¡Tonk! - ¡Una pregunta más! 186 00:12:06,309 --> 00:12:08,895 - Durmamos aquí hasta que salga. - ¡Sí! 187 00:12:12,524 --> 00:12:14,192 - Tonk... - ¿Cómo entraste? 188 00:12:14,275 --> 00:12:16,236 ¿Cómo escapará Galán del volcán? 189 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 ¿Tengo fans? ¡Genial! 190 00:12:26,162 --> 00:12:28,498 ¿Vemos los dos a los mismos fans? 191 00:12:44,431 --> 00:12:47,308 Bien, llegó la hora. ¿Están todos listos? 192 00:12:50,562 --> 00:12:56,192 Ahora, otra emocionante historia de Las aventuras de Galán Jalaytira. 193 00:12:56,276 --> 00:12:58,361 Cuando dejamos a nuestros héroes, 194 00:12:58,445 --> 00:13:03,283 luchaban por sus vidas colgando sobre un volcán en erupción. 195 00:13:03,366 --> 00:13:06,785 De repente, Galán comprende lo que debe hacer. 196 00:13:06,869 --> 00:13:10,373 Esperen. De repente comprendí lo que debo hacer. 197 00:13:10,457 --> 00:13:12,250 ¿Qué debes hacer, Galán? 198 00:13:12,333 --> 00:13:15,462 Bueno, ustedes saben que mis entrañas están hechas 199 00:13:15,545 --> 00:13:18,465 de hielo más frío que mil glaciares, ¿no? 200 00:13:20,300 --> 00:13:22,218 - Ajá. Sigue. - ¡Sí, claro! 201 00:13:22,302 --> 00:13:26,973 Entonces ya saben que solo yo puedo apagar este volcán. 202 00:13:27,056 --> 00:13:28,891 No querrás decir... 203 00:13:28,975 --> 00:13:30,393 Galán, no. 204 00:13:30,477 --> 00:13:32,145 Adiós, amigos. 205 00:13:32,228 --> 00:13:33,854 ¡Adiós! 206 00:13:38,276 --> 00:13:42,447 No puedo creerlo. Galán se sacrificó para que sobrevivamos. 207 00:13:42,530 --> 00:13:45,325 Lo que hizo fue tan triste, pero hermoso... 208 00:13:45,408 --> 00:13:48,244 Fin. 209 00:13:55,376 --> 00:13:59,589 Tonk mató a Galán. 210 00:13:59,673 --> 00:14:01,382 ¡Atrápenlo! 211 00:14:04,260 --> 00:14:07,972 Creo que otra noche de historias terminará en un baño de sangre. 212 00:14:09,098 --> 00:14:10,849 ¡Muro! 213 00:14:16,272 --> 00:14:18,191 Sal del medio, Grug. 214 00:14:18,274 --> 00:14:20,985 Tu hijo mató a Galán Jalaytira. 215 00:14:21,068 --> 00:14:22,111 ¡Asesino! 216 00:14:22,195 --> 00:14:27,074 No, no mató a Galán Jalaytira porque Galán Jalaytira no es real. 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,953 - ¿Qué? - Se sentía real. 218 00:14:31,037 --> 00:14:35,542 Pero... Galán murió para que sus amigos pudieran vivir, 219 00:14:35,625 --> 00:14:37,335 y además la historia sigue. 220 00:14:37,418 --> 00:14:38,878 Galán tiene un hermano. 221 00:14:38,961 --> 00:14:41,130 A Ámbar no le importa eso. 222 00:14:41,214 --> 00:14:43,049 Ámbar quiere que vuelva Galán. 223 00:14:43,132 --> 00:14:45,176 Pero... él debía morir. 224 00:14:46,636 --> 00:14:49,972 No debía morir. 225 00:14:50,056 --> 00:14:52,392 ¡Yo no quería que muriera! 226 00:14:52,475 --> 00:14:53,934 Me duele tanto... 227 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 ¡Es triste! 228 00:14:58,231 --> 00:15:00,400 ¡Es muy triste! 229 00:15:00,483 --> 00:15:03,528 ¡Y eso me pone furioso! 230 00:15:08,742 --> 00:15:12,453 Sin Galán Jalaytira, lo único que tengo es... 231 00:15:12,537 --> 00:15:15,874 - ¡mi esposo! - Ey... 232 00:15:18,125 --> 00:15:21,796 Croods, no quiero asustarlos, pero esto se está poniendo feo. 233 00:15:21,880 --> 00:15:24,173 Nunca vi a Sandy tan asustada. 234 00:15:30,513 --> 00:15:33,641 ¿Se les ocurre cómo sacar a Tonk de aquí? 235 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 Ey. 236 00:15:38,688 --> 00:15:39,689 - ¡Tonk! - ¡Tonk! 237 00:15:39,773 --> 00:15:41,982 - ¿Dónde estás? - ¿Dónde estás? 238 00:15:42,567 --> 00:15:43,943 - ¡Tonk! - Tonk. 239 00:15:44,026 --> 00:15:46,654 - Ven, muchacho. - ¿Dónde estás, Tonk? 240 00:15:46,738 --> 00:15:48,782 - ¡Tonk! - ¡Tonk, vuelve! 241 00:15:48,865 --> 00:15:50,116 ¡Asesino de Galán! 242 00:15:50,199 --> 00:15:52,786 ¿Dónde estás, asesino? 243 00:15:52,869 --> 00:15:56,790 ¡Tráiganme el pellejo del muchacho que mató a Galán! 244 00:15:56,873 --> 00:16:02,462 Grug, no es seguro andar a la noche con los osos búhos acechando. 245 00:16:02,545 --> 00:16:05,882 Nunca le enseñamos a Tonk a no hablar con depredadores. 246 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 No te preocupes, Ugga. Lo encontraremos. 247 00:16:08,676 --> 00:16:10,637 ¡Busquen mejor! 248 00:16:10,720 --> 00:16:15,224 No podemos dejar que muera antes de que nos cuente un nuevo final. 249 00:16:16,726 --> 00:16:18,436 Perdón, sin "antes de". 250 00:16:18,519 --> 00:16:20,605 No podemos dejar que muera, punto. 251 00:16:26,319 --> 00:16:28,822 Tonk, ven ahora mismo. 252 00:16:28,905 --> 00:16:30,281 Te habla tu pa... 253 00:16:30,364 --> 00:16:31,658 Digo, te habla... 254 00:16:31,741 --> 00:16:33,242 un postre. 255 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 Sí, ven y cómeme. Soy un postre. 256 00:16:35,745 --> 00:16:38,748 Papá, no creerás que alguien se creería eso, ¿no? 257 00:16:38,832 --> 00:16:40,333 Estamos hablando de Tonk. 258 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Dos porciones de postre, Tonk. 259 00:16:43,962 --> 00:16:46,046 Ven y cómenos. 260 00:16:49,968 --> 00:16:52,094 Perdóname por matarte, Galán. 261 00:16:52,178 --> 00:16:54,138 No hay problema, Tonk. 262 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 No me importa. 263 00:16:55,515 --> 00:16:57,183 Pero a los demás sí. 264 00:16:57,266 --> 00:17:00,269 Tendré que esconderme aquí el resto de mi vida. 265 00:17:00,353 --> 00:17:03,230 ¿De veras crees que es lo mejor? 266 00:17:03,314 --> 00:17:05,650 ¿Qué más puedo hacer, Galán? 267 00:17:05,733 --> 00:17:08,736 ¿Alguna vez tuviste miedo? 268 00:17:08,820 --> 00:17:10,905 Te seré sincero, Tonk. 269 00:17:10,989 --> 00:17:14,408 Dado que me criaron leones simio come-hombres, no, 270 00:17:14,492 --> 00:17:16,243 Creo que nunca tuve miedo. 271 00:17:16,327 --> 00:17:18,162 - Ah. - Lo siento. 272 00:17:18,245 --> 00:17:20,748 Supongo que soy malo dando consejos, ¿eh? 273 00:17:20,832 --> 00:17:23,167 No importa. Tienes poderes muy buenos, 274 00:17:23,250 --> 00:17:27,755 estar hecho de hielo y saber hablar con chicas, no darme consejos. 275 00:17:27,839 --> 00:17:31,258 Ojalá mamá y papá estuvieran aquí. Ellos sabrían qué hacer. 276 00:17:31,342 --> 00:17:34,094 - ¡Tonk! - Tonk, ¿dónde estás? 277 00:17:34,178 --> 00:17:36,180 - ¡Mamá, papá! - ¡Tonk! 278 00:17:36,263 --> 00:17:37,974 Perdónenme por escapar. 279 00:17:38,057 --> 00:17:40,727 Quería que la gente disfrutara mis historias. 280 00:17:40,810 --> 00:17:41,895 Ya sabemos, cielo. 281 00:17:41,978 --> 00:17:45,023 Pero no te preocupes por lo que piensen los demás. 282 00:17:45,189 --> 00:17:48,902 Solo puedes compartir tu talento y esperar que les guste. 283 00:17:48,985 --> 00:17:50,069 - ¿Sí? - Sí. 284 00:17:50,152 --> 00:17:52,154 Y nunca escuches a la crítica. 285 00:17:52,238 --> 00:17:54,741 Exacto. Solo insúltalos. 286 00:17:54,824 --> 00:17:58,244 Especialmente a los que dicen que los insultas demasiado. 287 00:17:58,327 --> 00:18:00,955 Bueno, Gran fue demasiado lejos. 288 00:18:01,039 --> 00:18:03,499 Esa es una señal para cerrar el tema. 289 00:18:03,583 --> 00:18:06,293 ¿Y, qué dices, hijo? ¿Salimos de esta cueva? 290 00:18:06,377 --> 00:18:08,963 Claro. En realidad, casi salgo antes. 291 00:18:09,047 --> 00:18:12,091 Había un postre que me llamaba. 292 00:18:14,552 --> 00:18:15,970 Bueno. 293 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 - Vamos a... - ¡Osos búhos! 294 00:18:32,612 --> 00:18:34,906 ¿Osos búhos? ¿Qué vamos a hacer? 295 00:18:34,989 --> 00:18:36,323 Solo queda una cosa. 296 00:18:36,407 --> 00:18:40,411 Que Tonk cuente un nuevo final en el que Galán Jalaytira sobrevive. 297 00:18:41,412 --> 00:18:42,413 ¿No? 298 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ¿Tienen una manera mejor de pasar el tiempo hasta morir? 299 00:18:45,917 --> 00:18:47,627 No moriremos aquí. 300 00:18:47,710 --> 00:18:50,254 Miren, Ámbar no quiere ser negativa, 301 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 pero no podemos pelear con tantos osos búhos. 302 00:18:53,466 --> 00:18:55,093 Necesitar más cavernícolas. 303 00:18:59,931 --> 00:19:01,099 ¿Oíste eso, Tonk? 304 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Dijo que necesitamos más cavernícolas. 305 00:19:03,643 --> 00:19:05,061 Tengo una idea. 306 00:19:06,020 --> 00:19:11,651 Pero primero tendré que enseñarles a todos a darme una mano. 307 00:19:21,702 --> 00:19:22,870 Bien, escúchenme. 308 00:19:22,954 --> 00:19:25,665 Vayan preparando sus partes que inventan cosas. 309 00:19:33,923 --> 00:19:35,008 Cuak. 310 00:19:35,091 --> 00:19:36,300 Tarado. 311 00:19:38,260 --> 00:19:40,346 No, no volveré a intentar eso. 312 00:19:53,484 --> 00:19:54,694 ¡Vamos! ¡Ahora! 313 00:20:07,790 --> 00:20:09,333 ¡Alto, villanos! 314 00:20:09,416 --> 00:20:12,879 Si quieren lastimar a la gente de Valle ¡Ahhh!, 315 00:20:12,962 --> 00:20:16,007 primero tendrán que vérselas conmigo. 316 00:20:16,090 --> 00:20:20,178 Y tendrán que vérselas conmigo después. 317 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Y por supuesto, conmigo también. 318 00:20:26,184 --> 00:20:28,895 - Y conmigo. - Conmigo también. 319 00:20:28,978 --> 00:20:30,604 Ámbar decir "y conmigo". 320 00:20:30,730 --> 00:20:33,066 - Y conmigo también. - Y conmigo. 321 00:20:33,149 --> 00:20:35,943 Y conmigo... supongo. 322 00:21:01,969 --> 00:21:03,137 - ¡Sí! - ¡Yupi! 323 00:21:04,889 --> 00:21:07,892 - ¡Sí! - ¿Ves, querido? 324 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 Tu forma diferente de pensar nos salvó. 325 00:21:10,477 --> 00:21:13,689 Sí. Bueno, es lo que nos metió en problemas, 326 00:21:13,773 --> 00:21:15,441 pero igual, bien hecho. 327 00:21:15,524 --> 00:21:16,943 Ey, miren. 328 00:21:17,026 --> 00:21:18,569 ¿Qué están haciendo todos? 329 00:21:23,866 --> 00:21:26,326 Parece que inventan historias. 330 00:21:26,702 --> 00:21:29,997 Recuerda, Galán Jalaytira se para derecho, 331 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 porque es el hombre que mi esposo nunca será. 332 00:21:33,167 --> 00:21:34,168 Ey... 333 00:21:34,252 --> 00:21:38,965 Bonita va a cazar, no se queda a limpiar cueva. 334 00:21:39,048 --> 00:21:42,927 Miren, si muevo este dedo, Galán tiene un tercer brazo. 335 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 - ¡Wow! - ¡No puede ser! 336 00:21:44,637 --> 00:21:46,055 ¿Ves, Tonk? 337 00:21:46,139 --> 00:21:48,808 Mira lo que pasa cuando compartes tu talento. 338 00:21:48,891 --> 00:21:50,893 Sí, la gente está contenta. 339 00:21:50,977 --> 00:21:52,311 Bueno, a algunos. 340 00:21:52,394 --> 00:21:55,481 ¡Cuak! Tarado. 341 00:21:55,564 --> 00:21:58,442 Esa imagen en mi cabeza... 342 00:21:58,525 --> 00:22:01,070 No puedo dejar de verla. 343 00:22:01,154 --> 00:22:04,157 Ahora que todos pueden contar sus historias, 344 00:22:04,240 --> 00:22:05,574 ya no me necesitan. 345 00:22:05,658 --> 00:22:06,951 Igual está bien. 346 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 Yo no estaría tan segura. 347 00:22:09,411 --> 00:22:11,998 Ey, Tonk, ¿nos ayudas con nuestra historia? 348 00:22:12,081 --> 00:22:16,085 Es sobre una niña llamada "No es Lerk" que tiene alas y vuela, 349 00:22:16,169 --> 00:22:18,838 y tiene una mejor amiga llamada "No es Eep". 350 00:22:18,921 --> 00:22:19,964 Claro. 351 00:22:20,047 --> 00:22:22,800 ¿Qué tal si también escupe luz de sol? 352 00:22:24,969 --> 00:22:27,387 ¡Sí, debería escupir luz de sol! 353 00:22:30,099 --> 00:22:32,101 Bien hecho, Tonk. 354 00:22:32,185 --> 00:22:33,727 Bien hecho. 25974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.