Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,092
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,678 --> 00:00:14,974
Había una vez, en el Período Croodásico,
una familia, la mía.
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
Y en mi familia había un Tonk,
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,648
y Tonk era muy diferente a los demás.
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,399
Pero una vez cada tanto,
6
00:00:24,483 --> 00:00:28,946
algo pasaba que nos permitía
ver las cosas como él las veía.
7
00:00:29,029 --> 00:00:34,660
Y eso siempre era el comienzo de un nuevo
capítulo emocionante de nuestra historia.
8
00:00:34,743 --> 00:00:40,081
Así que me levanté de la pila para dormir
y oí el gruñido por tercera vez.
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,461
Era el monstruo.
Estaba cerca, muy cerca.
10
00:00:46,338 --> 00:00:49,967
Y entonces me di cuenta
de que el gruñido venía de...
11
00:00:50,049 --> 00:00:51,092
¡mi estómago!
12
00:00:58,851 --> 00:01:01,311
¡Debo matar estómago de Grug!
13
00:01:01,395 --> 00:01:04,815
Pero desayuné, y el monstruo
se fue para siempre. Fin.
14
00:01:07,735 --> 00:01:09,236
Qué buen final, papá.
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,405
Sí. Te salvaste, querido.
16
00:01:11,488 --> 00:01:15,283
Debe ser la primera historia
que no termina en un baño de sangre.
17
00:01:15,367 --> 00:01:17,077
Eh, ¿familia?
18
00:01:17,160 --> 00:01:18,996
¿Me dejan contar una historia?
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,998
Creo que tengo una buena.
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,000
¿En serio, Tonk? Bueno.
21
00:01:23,083 --> 00:01:26,754
Oigan, mi hijo contará
su primera historia para ir a dormir.
22
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Así que tengámosle paciencia, ¿sí?
23
00:01:39,516 --> 00:01:41,602
Muy bien. Empieza así.
24
00:01:41,685 --> 00:01:46,941
Había una vez un gran aventurero
llamado Galán Jalaytira,
25
00:01:47,024 --> 00:01:49,359
que era el héroe favorito de todos.
26
00:01:49,443 --> 00:01:53,488
En realidad, era tan popular
que incluso el pasto decía:
27
00:01:53,572 --> 00:01:55,699
"Gracias por pisarme, Galán".
28
00:01:55,783 --> 00:02:01,789
Un día, Galán estaba buscando huevos
mágicos dentro de un volcán aterrador.
29
00:02:01,872 --> 00:02:05,834
"Esta será nuestra mejor aventura",
dijo Mudo, el amigo de Galán,
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,920
el oso búho color arco iris.
31
00:02:08,003 --> 00:02:10,547
Y con un grito poderoso,
Galán contestó...
32
00:02:10,631 --> 00:02:13,216
¡Mentiroso! Está mintiendo.
33
00:02:13,300 --> 00:02:16,971
Nada de esa historia es verdad.
Ni el oso búho parlante,
34
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
ni el héroe machote
que me hace desear no tener marido.
35
00:02:20,808 --> 00:02:22,059
- Ey...
- ¡Es mentira!
36
00:02:22,225 --> 00:02:26,480
Tesoro, lo que quiere decir Meep
es que estamos un poco confundidos.
37
00:02:26,563 --> 00:02:29,399
¿Cómo conociste exactamente
a Galán Jalaytira?
38
00:02:29,483 --> 00:02:32,027
Ah, nunca, mamá. Nadie lo conoce.
39
00:02:33,194 --> 00:02:35,489
¡Ajá! Lo admitió.
40
00:02:35,572 --> 00:02:36,740
Está mintiendo.
41
00:02:38,867 --> 00:02:42,162
¡Ey! Mi hermano no es un mentiroso.
42
00:02:42,245 --> 00:02:45,666
Si Tonk dice que todo eso pasó,
es porque pasó.
43
00:02:45,749 --> 00:02:47,709
Sí. Pasó.
44
00:02:47,793 --> 00:02:49,461
En mi cabeza.
45
00:02:49,544 --> 00:02:51,170
- ¿En tu cabeza?
- Sí.
46
00:02:51,254 --> 00:02:54,925
Ahí es donde veo mis historias,
en la parte que inventa cosas.
47
00:02:55,009 --> 00:02:59,387
Ah, el chico ve cosas que no existen,
como los locos.
48
00:02:59,471 --> 00:03:02,349
Bueno, en ese caso, ¡corran!
49
00:03:04,518 --> 00:03:07,354
¿Conque huevos mágicos?
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
Sigue.
51
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Mmm, veamos.
52
00:03:23,162 --> 00:03:24,746
No hay aventureros.
53
00:03:24,830 --> 00:03:27,166
Ni buitregartos.
54
00:03:27,248 --> 00:03:31,128
Dijiste que ves esas cosas en tu cabeza,
¿no, Tonk?
55
00:03:31,210 --> 00:03:33,588
- Ajá.
- Esperen, ¿ven esa cosa colgante?
56
00:03:33,672 --> 00:03:37,300
Si aprietan los ojos,
parece un oso búho color arco iris.
57
00:03:37,384 --> 00:03:39,053
No, tú tienes una también.
58
00:03:39,136 --> 00:03:41,847
La miro fijo cuando nos gritas.
59
00:03:41,930 --> 00:03:42,973
Es graciosísima.
60
00:03:43,057 --> 00:03:44,558
Entonces ¿dónde están?
61
00:03:44,641 --> 00:03:48,770
Ey, gente,
sabemos que están ahí.
62
00:03:48,854 --> 00:03:50,022
¡Ahora tú!
63
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
¡Salgan, salgan, salgan!
64
00:03:53,358 --> 00:03:55,777
Grug, baja a tu hijo, por favor.
65
00:03:55,861 --> 00:03:58,655
Ma, estamos buscando
mi parte que inventa cosas.
66
00:03:58,739 --> 00:03:59,614
¡Sí!
67
00:03:59,698 --> 00:04:02,617
Así todos verán
de dónde vienen mis historias.
68
00:04:02,701 --> 00:04:04,036
¡Sí!
69
00:04:04,119 --> 00:04:06,872
- Y así mis historias les gustarán.
- ¡Sí!
70
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
- Eh...
- Yo...
71
00:04:08,456 --> 00:04:10,042
- ...lo dudo.
- ...lo dudo.
72
00:04:10,125 --> 00:04:11,210
Oh.
73
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Está bien, Tonk.
74
00:04:12,419 --> 00:04:14,963
Solo piensas diferente,
y eso es genial.
75
00:04:15,047 --> 00:04:18,092
Asusta a todos los demás,
pero es genial.
76
00:04:18,175 --> 00:04:21,636
Creo que necesito solo.
¿Puedo ir a caminar?
77
00:04:25,015 --> 00:04:27,350
Uy, usaste la palabra "caminar".
78
00:04:27,434 --> 00:04:29,644
Lleva a tu hermana, ¿sí, hijo?
79
00:04:36,110 --> 00:04:40,447
Odio esto. Que los vecinos se vayan
a la piedra por apenar a Tonk.
80
00:04:40,530 --> 00:04:43,200
Si fuera malo,
planearía mi venganza ya mismo.
81
00:04:43,283 --> 00:04:46,995
Bueno, yo soy mala,
así que venguémonos.
82
00:04:51,166 --> 00:04:54,294
Sandy, ojalá hubiera
una forma de mostrarles a todos
83
00:04:54,377 --> 00:04:57,172
las historias divertidas
que tengo en la cabeza.
84
00:05:01,802 --> 00:05:03,762
¿Qué ves, Sandy?
85
00:05:06,723 --> 00:05:07,933
¿Ese...?
86
00:05:09,101 --> 00:05:10,351
¿Ese soy yo?
87
00:05:27,202 --> 00:05:29,746
Oh, un pez gigante.
88
00:05:37,420 --> 00:05:39,631
¡Un buitregarto gigante!
¡Mátenlo!
89
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
No tener miedo.
90
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
Ámbar protegerlos
91
00:05:50,517 --> 00:05:53,728
Pájaro de la muerte
no tiene debilidad.
92
00:05:53,812 --> 00:05:56,397
¡Cada cavernícola arreglar solo!
93
00:05:57,398 --> 00:06:00,110
Hijos, formación de pánico familiar.
94
00:06:07,742 --> 00:06:10,704
Tonk, Sandy, hay un buitregarto
fuera de control.
95
00:06:10,829 --> 00:06:11,746
Vayan adentro.
96
00:06:11,872 --> 00:06:15,374
Lo siento. No puedo parar ahora.
Estoy contando mi historia.
97
00:06:15,458 --> 00:06:19,963
Tonk Uga Buga Crood,
cuando decimos "adentro", es...
98
00:06:26,511 --> 00:06:28,222
Atrás, bestia, atrás.
99
00:06:41,818 --> 00:06:44,905
No estás a la altura de Galán Jalaytira.
100
00:06:50,911 --> 00:06:53,205
Mi héroe.
101
00:07:00,128 --> 00:07:01,296
¡Ay! No...
102
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
no es real.
103
00:07:03,173 --> 00:07:04,174
¿No es real?
104
00:07:04,258 --> 00:07:07,594
Pero lo veo con mis propios ojos,
que, a propósito,
105
00:07:07,677 --> 00:07:10,430
pueden ver de día y de noche.
106
00:07:10,513 --> 00:07:12,266
Miren. Es Tonk.
107
00:07:12,349 --> 00:07:15,476
Lo está creando con las manos.
108
00:07:15,560 --> 00:07:18,230
Le diste una lección
a ese buitregarto, Galán.
109
00:07:18,313 --> 00:07:20,774
Gracias, Mudo, mi amigo multicolor.
110
00:07:20,857 --> 00:07:23,277
Ahora busquemos esos huevos mágicos.
111
00:07:25,820 --> 00:07:29,074
Tonk, perdónanos
por llamarte mentiroso.
112
00:07:29,157 --> 00:07:32,827
Por favor, no nos ataques
con tu horrible gente de sombra.
113
00:07:32,911 --> 00:07:36,998
¡Meep! Quiso decir
"adorable gente de sombra".
114
00:07:37,082 --> 00:07:41,336
No, no son reales. Solo uso las sombras
para contar una historia.
115
00:07:41,420 --> 00:07:44,005
Primero veo a Galán en mi cabeza.
116
00:07:44,089 --> 00:07:46,258
¡Hola, Valle ¡Ahhh!!
117
00:07:46,341 --> 00:07:49,844
- Y luego uso las manos para...
- No explicar más.
118
00:07:49,928 --> 00:07:51,972
Traer de vuelta a Galán Jalaytira.
119
00:07:52,055 --> 00:07:55,016
¡Ámbar quiere saber qué pasa después!
120
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
¡Sí! ¿Qué pasa después?
121
00:07:57,518 --> 00:08:00,439
¿Qué pasa después?
122
00:08:00,521 --> 00:08:03,275
Qué pasa después, ¿eh?
123
00:08:03,358 --> 00:08:04,484
Eep, ven aquí.
124
00:08:04,567 --> 00:08:07,487
- Tú eres la novia de Galán, Bonita.
- ¿Qué?
125
00:08:12,492 --> 00:08:16,037
Soy la novia de Galán, Bonita.
126
00:08:16,121 --> 00:08:20,875
Bueno, Ámbar cree
que esto se puso interesante.
127
00:08:20,959 --> 00:08:25,297
Ay, no, Bonita está del otro lado
del volcán lleno de lava hirviente.
128
00:08:25,380 --> 00:08:27,715
Papá, lava burbujeante.
129
00:08:27,799 --> 00:08:30,260
Eh... burbujente, burbujeante.
130
00:08:30,344 --> 00:08:33,638
- ¡Burbujeante!
- No, no lo digas así.
131
00:08:36,683 --> 00:08:38,435
Mamá, haz música.
132
00:08:42,563 --> 00:08:46,526
Bonita, supe desde la vez
que comiste más huevos que yo
133
00:08:46,609 --> 00:08:48,278
que eras mi verdadero amor.
134
00:08:48,362 --> 00:08:49,529
Yo te salvaré.
135
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
Mudo, prepárate para saltar.
136
00:08:51,739 --> 00:08:53,158
Pero ¿cómo, Galán?
137
00:08:53,241 --> 00:08:56,911
Con el poder de...
¡una corrida inicial!
138
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
¡Nunca lo lograrán!
139
00:09:03,584 --> 00:09:05,420
Sabía que lo lograrían.
140
00:09:05,504 --> 00:09:09,174
¡Oh, Galán, eres mi héroe!
141
00:09:09,257 --> 00:09:12,302
Bésame, Bonita,
juntando nuestros labios,
142
00:09:12,386 --> 00:09:15,013
porque así es cómo se besa, ¿no?
143
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Puaj, baba de hermano, qué asco.
144
00:09:21,602 --> 00:09:25,232
Qué bien que terminaron juntos,
¿no, Grug?
145
00:09:25,315 --> 00:09:28,485
- ¿Grug?
- Es una historia tan hermosa...
146
00:09:29,777 --> 00:09:31,696
Ay... ¿Sientes eso, Galán?
147
00:09:31,779 --> 00:09:33,614
Se siente como un...
148
00:09:41,789 --> 00:09:43,875
...¡terremoto!
149
00:09:45,419 --> 00:09:47,670
Ay, no, no puedo sostenerlos.
150
00:09:47,754 --> 00:09:50,173
Y el volcán va a estallar.
151
00:09:50,257 --> 00:09:52,217
¿Sobrevivirán nuestros héroes?
152
00:09:53,427 --> 00:09:55,345
¿Galán y Bonita se casarán?
153
00:09:55,429 --> 00:09:56,596
¡Sí!
154
00:09:56,679 --> 00:10:01,351
¿Mudo se perdonará por todos
los cavernícolas que devoró de pequeño?
155
00:10:01,435 --> 00:10:03,353
¡Oh, qué he hecho!
156
00:10:03,437 --> 00:10:08,525
¡Averígüenlo mañana en
Las aventuras de Galán Jalaytira!
157
00:10:08,608 --> 00:10:10,193
¡Yupi!
158
00:10:12,237 --> 00:10:14,030
- ¡Genial!
- ¡Sí!
159
00:10:19,411 --> 00:10:23,664
Bueno, hijo, no sé qué hiciste,
¡pero definitivamente lo lograste!
160
00:10:23,748 --> 00:10:27,419
¡Lo logré! Finalmente les mostré
lo que tengo en la cabeza.
161
00:10:27,502 --> 00:10:30,046
Me pregunto si todo será diferente ahora.
162
00:10:31,172 --> 00:10:34,259
Gracias a las historias de Tonk,
ahora podemos volar.
163
00:10:40,599 --> 00:10:42,642
Supongo que no tan diferente.
164
00:10:46,480 --> 00:10:51,485
Alumnos, ya sé que hoy debería enseñarles
cómo no morir,
165
00:10:51,568 --> 00:10:56,156
pero tenemos
algo mucho más importante de qué hablar.
166
00:10:56,239 --> 00:10:59,451
¿Cómo saldrá Galán Jalaytira
de ese volcán?
167
00:10:59,534 --> 00:11:01,328
¡Eso!
168
00:11:01,411 --> 00:11:03,330
Lo lamento. No puedo decirles.
169
00:11:03,413 --> 00:11:05,290
Tendrán que esperar.
170
00:11:07,375 --> 00:11:09,544
¡Pero quiero saber ahora!
171
00:11:21,222 --> 00:11:22,474
¡Ahí estás!
172
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
Lerk, ¿no te pedí
que no me atacaras por sorpresa?
173
00:11:26,894 --> 00:11:28,647
No vine por ti, Eep.
174
00:11:28,729 --> 00:11:30,689
Vine por ti, Tonk.
175
00:11:30,773 --> 00:11:33,401
Nos encantan tus historias.
176
00:11:35,820 --> 00:11:37,113
Ajá.
177
00:11:37,197 --> 00:11:39,824
Más que la vida misma.
178
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
¿En serio?
179
00:11:42,452 --> 00:11:47,248
Entonces, Tonk, a Galán le salen alas
para escapar del volcán, ¿no?
180
00:11:47,332 --> 00:11:48,667
¿No?
181
00:11:48,749 --> 00:11:51,752
No quieres que te adelante el final, ¿no?
182
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
Sí quiero. Dime. ¡Dime!
183
00:11:55,549 --> 00:11:57,967
Bueno, nos estamos
emocionando demasiado.
184
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Fue suficiente por hoy.
185
00:12:03,056 --> 00:12:04,807
- ¡Tonk!
- ¡Una pregunta más!
186
00:12:06,309 --> 00:12:08,895
- Durmamos aquí hasta que salga.
- ¡Sí!
187
00:12:12,524 --> 00:12:14,192
- Tonk...
- ¿Cómo entraste?
188
00:12:14,275 --> 00:12:16,236
¿Cómo escapará Galán del volcán?
189
00:12:23,702 --> 00:12:26,079
¿Tengo fans? ¡Genial!
190
00:12:26,162 --> 00:12:28,498
¿Vemos los dos a los mismos fans?
191
00:12:44,431 --> 00:12:47,308
Bien, llegó la hora.
¿Están todos listos?
192
00:12:50,562 --> 00:12:56,192
Ahora, otra emocionante historia de
Las aventuras de Galán Jalaytira.
193
00:12:56,276 --> 00:12:58,361
Cuando dejamos a nuestros héroes,
194
00:12:58,445 --> 00:13:03,283
luchaban por sus vidas
colgando sobre un volcán en erupción.
195
00:13:03,366 --> 00:13:06,785
De repente,
Galán comprende lo que debe hacer.
196
00:13:06,869 --> 00:13:10,373
Esperen. De repente
comprendí lo que debo hacer.
197
00:13:10,457 --> 00:13:12,250
¿Qué debes hacer, Galán?
198
00:13:12,333 --> 00:13:15,462
Bueno, ustedes saben
que mis entrañas están hechas
199
00:13:15,545 --> 00:13:18,465
de hielo más frío que mil glaciares, ¿no?
200
00:13:20,300 --> 00:13:22,218
- Ajá. Sigue.
- ¡Sí, claro!
201
00:13:22,302 --> 00:13:26,973
Entonces ya saben
que solo yo puedo apagar este volcán.
202
00:13:27,056 --> 00:13:28,891
No querrás decir...
203
00:13:28,975 --> 00:13:30,393
Galán, no.
204
00:13:30,477 --> 00:13:32,145
Adiós, amigos.
205
00:13:32,228 --> 00:13:33,854
¡Adiós!
206
00:13:38,276 --> 00:13:42,447
No puedo creerlo.
Galán se sacrificó para que sobrevivamos.
207
00:13:42,530 --> 00:13:45,325
Lo que hizo fue tan triste,
pero hermoso...
208
00:13:45,408 --> 00:13:48,244
Fin.
209
00:13:55,376 --> 00:13:59,589
Tonk mató a Galán.
210
00:13:59,673 --> 00:14:01,382
¡Atrápenlo!
211
00:14:04,260 --> 00:14:07,972
Creo que otra noche de historias
terminará en un baño de sangre.
212
00:14:09,098 --> 00:14:10,849
¡Muro!
213
00:14:16,272 --> 00:14:18,191
Sal del medio, Grug.
214
00:14:18,274 --> 00:14:20,985
Tu hijo mató a Galán Jalaytira.
215
00:14:21,068 --> 00:14:22,111
¡Asesino!
216
00:14:22,195 --> 00:14:27,074
No, no mató a Galán Jalaytira
porque Galán Jalaytira no es real.
217
00:14:28,743 --> 00:14:30,953
- ¿Qué?
- Se sentía real.
218
00:14:31,037 --> 00:14:35,542
Pero... Galán murió
para que sus amigos pudieran vivir,
219
00:14:35,625 --> 00:14:37,335
y además la historia sigue.
220
00:14:37,418 --> 00:14:38,878
Galán tiene un hermano.
221
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
A Ámbar no le importa eso.
222
00:14:41,214 --> 00:14:43,049
Ámbar quiere que vuelva Galán.
223
00:14:43,132 --> 00:14:45,176
Pero... él debía morir.
224
00:14:46,636 --> 00:14:49,972
No debía morir.
225
00:14:50,056 --> 00:14:52,392
¡Yo no quería que muriera!
226
00:14:52,475 --> 00:14:53,934
Me duele tanto...
227
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
¡Es triste!
228
00:14:58,231 --> 00:15:00,400
¡Es muy triste!
229
00:15:00,483 --> 00:15:03,528
¡Y eso me pone furioso!
230
00:15:08,742 --> 00:15:12,453
Sin Galán Jalaytira,
lo único que tengo es...
231
00:15:12,537 --> 00:15:15,874
- ¡mi esposo!
- Ey...
232
00:15:18,125 --> 00:15:21,796
Croods, no quiero asustarlos,
pero esto se está poniendo feo.
233
00:15:21,880 --> 00:15:24,173
Nunca vi a Sandy tan asustada.
234
00:15:30,513 --> 00:15:33,641
¿Se les ocurre
cómo sacar a Tonk de aquí?
235
00:15:33,725 --> 00:15:34,726
Ey.
236
00:15:38,688 --> 00:15:39,689
- ¡Tonk!
- ¡Tonk!
237
00:15:39,773 --> 00:15:41,982
- ¿Dónde estás?
- ¿Dónde estás?
238
00:15:42,567 --> 00:15:43,943
- ¡Tonk!
- Tonk.
239
00:15:44,026 --> 00:15:46,654
- Ven, muchacho.
- ¿Dónde estás, Tonk?
240
00:15:46,738 --> 00:15:48,782
- ¡Tonk!
- ¡Tonk, vuelve!
241
00:15:48,865 --> 00:15:50,116
¡Asesino de Galán!
242
00:15:50,199 --> 00:15:52,786
¿Dónde estás, asesino?
243
00:15:52,869 --> 00:15:56,790
¡Tráiganme el pellejo
del muchacho que mató a Galán!
244
00:15:56,873 --> 00:16:02,462
Grug, no es seguro andar a la noche
con los osos búhos acechando.
245
00:16:02,545 --> 00:16:05,882
Nunca le enseñamos a Tonk
a no hablar con depredadores.
246
00:16:05,965 --> 00:16:08,593
No te preocupes, Ugga.
Lo encontraremos.
247
00:16:08,676 --> 00:16:10,637
¡Busquen mejor!
248
00:16:10,720 --> 00:16:15,224
No podemos dejar que muera
antes de que nos cuente un nuevo final.
249
00:16:16,726 --> 00:16:18,436
Perdón, sin "antes de".
250
00:16:18,519 --> 00:16:20,605
No podemos dejar que muera, punto.
251
00:16:26,319 --> 00:16:28,822
Tonk, ven ahora mismo.
252
00:16:28,905 --> 00:16:30,281
Te habla tu pa...
253
00:16:30,364 --> 00:16:31,658
Digo, te habla...
254
00:16:31,741 --> 00:16:33,242
un postre.
255
00:16:33,326 --> 00:16:35,662
Sí, ven y cómeme. Soy un postre.
256
00:16:35,745 --> 00:16:38,748
Papá, no creerás
que alguien se creería eso, ¿no?
257
00:16:38,832 --> 00:16:40,333
Estamos hablando de Tonk.
258
00:16:41,668 --> 00:16:43,878
Dos porciones de postre, Tonk.
259
00:16:43,962 --> 00:16:46,046
Ven y cómenos.
260
00:16:49,968 --> 00:16:52,094
Perdóname por matarte, Galán.
261
00:16:52,178 --> 00:16:54,138
No hay problema, Tonk.
262
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
No me importa.
263
00:16:55,515 --> 00:16:57,183
Pero a los demás sí.
264
00:16:57,266 --> 00:17:00,269
Tendré que esconderme aquí
el resto de mi vida.
265
00:17:00,353 --> 00:17:03,230
¿De veras crees que es lo mejor?
266
00:17:03,314 --> 00:17:05,650
¿Qué más puedo hacer, Galán?
267
00:17:05,733 --> 00:17:08,736
¿Alguna vez tuviste miedo?
268
00:17:08,820 --> 00:17:10,905
Te seré sincero, Tonk.
269
00:17:10,989 --> 00:17:14,408
Dado que me criaron
leones simio come-hombres, no,
270
00:17:14,492 --> 00:17:16,243
Creo que nunca tuve miedo.
271
00:17:16,327 --> 00:17:18,162
- Ah.
- Lo siento.
272
00:17:18,245 --> 00:17:20,748
Supongo
que soy malo dando consejos, ¿eh?
273
00:17:20,832 --> 00:17:23,167
No importa.
Tienes poderes muy buenos,
274
00:17:23,250 --> 00:17:27,755
estar hecho de hielo y saber hablar
con chicas, no darme consejos.
275
00:17:27,839 --> 00:17:31,258
Ojalá mamá y papá estuvieran aquí.
Ellos sabrían qué hacer.
276
00:17:31,342 --> 00:17:34,094
- ¡Tonk!
- Tonk, ¿dónde estás?
277
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
- ¡Mamá, papá!
- ¡Tonk!
278
00:17:36,263 --> 00:17:37,974
Perdónenme por escapar.
279
00:17:38,057 --> 00:17:40,727
Quería
que la gente disfrutara mis historias.
280
00:17:40,810 --> 00:17:41,895
Ya sabemos, cielo.
281
00:17:41,978 --> 00:17:45,023
Pero no te preocupes
por lo que piensen los demás.
282
00:17:45,189 --> 00:17:48,902
Solo puedes compartir tu talento
y esperar que les guste.
283
00:17:48,985 --> 00:17:50,069
- ¿Sí?
- Sí.
284
00:17:50,152 --> 00:17:52,154
Y nunca escuches a la crítica.
285
00:17:52,238 --> 00:17:54,741
Exacto. Solo insúltalos.
286
00:17:54,824 --> 00:17:58,244
Especialmente a los que dicen
que los insultas demasiado.
287
00:17:58,327 --> 00:18:00,955
Bueno, Gran fue demasiado lejos.
288
00:18:01,039 --> 00:18:03,499
Esa es una señal para cerrar el tema.
289
00:18:03,583 --> 00:18:06,293
¿Y, qué dices, hijo?
¿Salimos de esta cueva?
290
00:18:06,377 --> 00:18:08,963
Claro. En realidad, casi salgo antes.
291
00:18:09,047 --> 00:18:12,091
Había un postre que me llamaba.
292
00:18:14,552 --> 00:18:15,970
Bueno.
293
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
- Vamos a...
- ¡Osos búhos!
294
00:18:32,612 --> 00:18:34,906
¿Osos búhos?
¿Qué vamos a hacer?
295
00:18:34,989 --> 00:18:36,323
Solo queda una cosa.
296
00:18:36,407 --> 00:18:40,411
Que Tonk cuente un nuevo final
en el que Galán Jalaytira sobrevive.
297
00:18:41,412 --> 00:18:42,413
¿No?
298
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
¿Tienen una manera mejor
de pasar el tiempo hasta morir?
299
00:18:45,917 --> 00:18:47,627
No moriremos aquí.
300
00:18:47,710 --> 00:18:50,254
Miren, Ámbar no quiere ser negativa,
301
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
pero no podemos pelear
con tantos osos búhos.
302
00:18:53,466 --> 00:18:55,093
Necesitar más cavernícolas.
303
00:18:59,931 --> 00:19:01,099
¿Oíste eso, Tonk?
304
00:19:01,181 --> 00:19:03,559
Dijo que necesitamos más cavernícolas.
305
00:19:03,643 --> 00:19:05,061
Tengo una idea.
306
00:19:06,020 --> 00:19:11,651
Pero primero tendré que enseñarles
a todos a darme una mano.
307
00:19:21,702 --> 00:19:22,870
Bien, escúchenme.
308
00:19:22,954 --> 00:19:25,665
Vayan preparando
sus partes que inventan cosas.
309
00:19:33,923 --> 00:19:35,008
Cuak.
310
00:19:35,091 --> 00:19:36,300
Tarado.
311
00:19:38,260 --> 00:19:40,346
No, no volveré a intentar eso.
312
00:19:53,484 --> 00:19:54,694
¡Vamos! ¡Ahora!
313
00:20:07,790 --> 00:20:09,333
¡Alto, villanos!
314
00:20:09,416 --> 00:20:12,879
Si quieren lastimar
a la gente de Valle ¡Ahhh!,
315
00:20:12,962 --> 00:20:16,007
primero tendrán que vérselas conmigo.
316
00:20:16,090 --> 00:20:20,178
Y tendrán que vérselas conmigo después.
317
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Y por supuesto, conmigo también.
318
00:20:26,184 --> 00:20:28,895
- Y conmigo.
- Conmigo también.
319
00:20:28,978 --> 00:20:30,604
Ámbar decir "y conmigo".
320
00:20:30,730 --> 00:20:33,066
- Y conmigo también.
- Y conmigo.
321
00:20:33,149 --> 00:20:35,943
Y conmigo... supongo.
322
00:21:01,969 --> 00:21:03,137
- ¡Sí!
- ¡Yupi!
323
00:21:04,889 --> 00:21:07,892
- ¡Sí!
- ¿Ves, querido?
324
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
Tu forma diferente de pensar
nos salvó.
325
00:21:10,477 --> 00:21:13,689
Sí. Bueno,
es lo que nos metió en problemas,
326
00:21:13,773 --> 00:21:15,441
pero igual, bien hecho.
327
00:21:15,524 --> 00:21:16,943
Ey, miren.
328
00:21:17,026 --> 00:21:18,569
¿Qué están haciendo todos?
329
00:21:23,866 --> 00:21:26,326
Parece que inventan historias.
330
00:21:26,702 --> 00:21:29,997
Recuerda,
Galán Jalaytira se para derecho,
331
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
porque es el hombre
que mi esposo nunca será.
332
00:21:33,167 --> 00:21:34,168
Ey...
333
00:21:34,252 --> 00:21:38,965
Bonita va a cazar,
no se queda a limpiar cueva.
334
00:21:39,048 --> 00:21:42,927
Miren, si muevo este dedo,
Galán tiene un tercer brazo.
335
00:21:43,010 --> 00:21:44,553
- ¡Wow!
- ¡No puede ser!
336
00:21:44,637 --> 00:21:46,055
¿Ves, Tonk?
337
00:21:46,139 --> 00:21:48,808
Mira lo que pasa
cuando compartes tu talento.
338
00:21:48,891 --> 00:21:50,893
Sí, la gente está contenta.
339
00:21:50,977 --> 00:21:52,311
Bueno, a algunos.
340
00:21:52,394 --> 00:21:55,481
¡Cuak! Tarado.
341
00:21:55,564 --> 00:21:58,442
Esa imagen en mi cabeza...
342
00:21:58,525 --> 00:22:01,070
No puedo dejar de verla.
343
00:22:01,154 --> 00:22:04,157
Ahora que todos
pueden contar sus historias,
344
00:22:04,240 --> 00:22:05,574
ya no me necesitan.
345
00:22:05,658 --> 00:22:06,951
Igual está bien.
346
00:22:07,034 --> 00:22:09,328
Yo no estaría tan segura.
347
00:22:09,411 --> 00:22:11,998
Ey, Tonk,
¿nos ayudas con nuestra historia?
348
00:22:12,081 --> 00:22:16,085
Es sobre una niña llamada "No es Lerk"
que tiene alas y vuela,
349
00:22:16,169 --> 00:22:18,838
y tiene una mejor amiga
llamada "No es Eep".
350
00:22:18,921 --> 00:22:19,964
Claro.
351
00:22:20,047 --> 00:22:22,800
¿Qué tal si también escupe luz de sol?
352
00:22:24,969 --> 00:22:27,387
¡Sí, debería escupir luz de sol!
353
00:22:30,099 --> 00:22:32,101
Bien hecho, Tonk.
354
00:22:32,185 --> 00:22:33,727
Bien hecho.
25974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.