Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,922 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,970 --> 00:00:14,765
En la Era Croodásica,
solo sobrevivía el más fuerte.
3
00:00:14,849 --> 00:00:17,559
Los más fuertes
conseguían mejores casas...
4
00:00:18,769 --> 00:00:20,312
...mejores juguetes...
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,860
...incluso, mejores amigos.
6
00:00:26,819 --> 00:00:29,947
Pero no todos nacen fuertes.
7
00:00:32,533 --> 00:00:35,160
Para enseñarnos a los chicos
a sobrevivir,
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,413
en Valle inventaron
algo llamado "escuela".
9
00:00:38,497 --> 00:00:42,250
Aunque no sé quién le enseñó
a nuestro maestro a enseñar.
10
00:00:43,293 --> 00:00:46,547
Rápido, alumnos.
Entreguen su tarea.
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,507
¡Nuestra tarea es muy veloz!
12
00:00:48,590 --> 00:00:52,344
No recuerdo haberles pedido excusas,
sino una galliatuna.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,232
¿Le di? ¿Ya soy un cazador?
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,029
- Mía.
- ¡Mía!
15
00:01:16,535 --> 00:01:18,996
¡Una galliatuna en camino,
maestro Cuak!
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,511
- ¡Sí! La atrap...
- ¡Yo también!
17
00:01:44,688 --> 00:01:45,522
Es un hecho.
18
00:01:45,606 --> 00:01:48,316
Son los peores alumnos
que tuve.
19
00:01:48,400 --> 00:01:51,486
Somos los únicos alumnos
que tuvo.
20
00:01:51,570 --> 00:01:53,238
Y los peores.
21
00:01:53,321 --> 00:01:55,323
Me hice maestro por un motivo.
22
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
¿Para inspirarnos?
23
00:01:56,700 --> 00:02:00,328
No. Para comer
lo que ustedes atrapen.
24
00:02:00,412 --> 00:02:02,664
¿Le prestaron atención
a la lección?
25
00:02:02,748 --> 00:02:08,169
Ustedes rodean a la galliatuna,
ustedes atrapan a la galliatuna,
26
00:02:08,253 --> 00:02:10,130
yo como la galliatuna.
27
00:02:10,213 --> 00:02:13,341
Pero como dejaron escapar mi cena,
borraré eso.
28
00:02:14,885 --> 00:02:20,724
Perdón, maestro Cuak.
Lo intentamos, pero alguien nos distrajo.
29
00:02:20,808 --> 00:02:24,394
Primer día de escuela
y ya aprendí algo:
30
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
no hay que sentarse sobre
las hormigas araña.
31
00:02:27,731 --> 00:02:29,608
Cierto. La chica nueva.
32
00:02:29,691 --> 00:02:34,195
Es la primera de su familia
en salir de la cueva.
33
00:02:34,279 --> 00:02:37,282
Cree que el viento
es un eructo de nube.
34
00:02:37,365 --> 00:02:40,744
Todo el mundo sabe que
el viento es un pedo del sol.
35
00:02:40,828 --> 00:02:44,289
Seguro alguno muere por su culpa.
36
00:02:44,372 --> 00:02:46,625
¡Sí, seguro alguno muere por su culpa!
37
00:02:46,708 --> 00:02:50,087
Soy Lerk. Se dice con "erk".
¿De quién hablamos?
38
00:02:50,169 --> 00:02:52,714
Ahora debo enseñarte.
39
00:02:52,798 --> 00:02:54,967
La primera regla para cazar es...
40
00:02:55,050 --> 00:02:56,969
Tú pareces asombrosa.
41
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
¿Nos quitamos los piojos
y compartimos secretos?
42
00:03:00,514 --> 00:03:04,267
Mi secreto es que tengo
una nueva mejor amiga: tú.
43
00:03:04,351 --> 00:03:08,939
Gracias, pero mi secreto
es que intento prestar atención.
44
00:03:09,023 --> 00:03:10,149
¡Eep!
45
00:03:11,525 --> 00:03:14,903
¿Cuál es la primera regla para cazar?
46
00:03:14,987 --> 00:03:17,072
¿Que no te coman?
47
00:03:17,156 --> 00:03:18,907
¡No! Trabajar en equipo.
48
00:03:18,991 --> 00:03:22,369
Curiosamente,
"que no te coman" no es una regla.
49
00:03:22,452 --> 00:03:27,290
Como Eep no prestó atención
y tengo hambre, ¡les tomaré examen!
50
00:03:28,792 --> 00:03:32,046
No sé qué es eso,
pero suena horrible.
51
00:03:34,422 --> 00:03:35,841
¡Es horrible!
52
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Si la galliatuna fue difícil,
53
00:03:37,885 --> 00:03:41,638
mañana enfrentarán...
¡al lagaryote!
54
00:03:45,308 --> 00:03:50,064
Deben atrapar al lagaryote
con un compañero y, ¡trabajar en equipo!
55
00:03:50,147 --> 00:03:54,234
¡Espero no quedar con un marginado!
¡Sin ofender, marginados!
56
00:03:54,317 --> 00:03:56,695
No, tú mereces algo mejor.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,446
Musculoso, vas con Bocona.
58
00:03:58,530 --> 00:04:01,324
Deprimido, vas con Peluca.
Pelirroja...
59
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
- ¿No sabe nuestros nombres?
- Prefiero no encariñarme.
60
00:04:04,870 --> 00:04:08,165
Vas con Nueva Que No Sabe Nada.
61
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
¡Esa soy yo!
62
00:04:12,627 --> 00:04:15,672
Pero algo sabes, ¿verdad?
63
00:04:15,756 --> 00:04:19,426
Alumnos, el equipo
que dé el peor examen
64
00:04:19,509 --> 00:04:22,763
estará en Graves Problemas...
por toda la semana.
65
00:04:23,931 --> 00:04:25,599
¿Puedo salir ya?
66
00:04:25,849 --> 00:04:29,352
¡Solamente hablé en clase!
67
00:04:29,436 --> 00:04:31,646
¡Graves Problemas!
68
00:04:31,730 --> 00:04:35,984
¡Parece buen lugar para que dos chicas
se vuelvan mejores amigas!
69
00:05:00,717 --> 00:05:02,594
Falta una puerta para portazos.
70
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Hola, Eep. ¿Qué pasa?
71
00:05:04,972 --> 00:05:07,975
¿Se comieron al maestro
y cancelaron la clase?
72
00:05:08,058 --> 00:05:09,977
Ojalá.
73
00:05:10,060 --> 00:05:13,438
Tenemos examen mañana
y hago equipo con la nueva.
74
00:05:13,521 --> 00:05:16,191
Nos irá mal,
todos dejarán de hablarme,
75
00:05:16,275 --> 00:05:20,779
cuando crezca, nadie me querrá
en su manada, no seré cazadora
76
00:05:20,862 --> 00:05:24,241
y deberé conformarme
con ser la aguatera del valle.
77
00:05:26,285 --> 00:05:28,453
¿Me das agua para Ámbar?
78
00:05:29,246 --> 00:05:33,541
Eep, no digas eso.
Ser aguatera es un buen trabajo.
79
00:05:33,625 --> 00:05:38,421
Yo diría con orgullo:
"Mi hija escupe en las manos de la gente".
80
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Quiero decir, es solo un examen.
81
00:05:41,716 --> 00:05:44,343
Te dije que la escuela sería terrible.
82
00:05:44,427 --> 00:05:47,097
Como buen padre,
intenté impedir que fueras,
83
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
pero dijiste:
"Papá, quiero ir a la escuela".
84
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
¿Qué sabe tu maestro de cazar
si él nunca caza?
85
00:05:54,771 --> 00:05:58,192
¡Muchísimo! El maestro Cuak
me está enseñando a lanzar.
86
00:06:00,944 --> 00:06:02,779
Creo que ahora sí voy a lanzar.
87
00:06:02,863 --> 00:06:06,116
Mira lo que le hizo la escuela
a tu hermano.
88
00:06:06,200 --> 00:06:09,577
Deberían dejar la escuela
y venir a trabajar conmigo.
89
00:06:09,661 --> 00:06:11,038
Verán una cacería real.
90
00:06:11,121 --> 00:06:12,497
¡Genial!
91
00:06:12,580 --> 00:06:16,417
Papá, dejar la escuela
es tu respuesta para todo.
92
00:06:17,669 --> 00:06:21,048
Daría lo mismo
irme a vivir a Graves Problemas.
93
00:06:21,131 --> 00:06:24,259
Sandy, te dejo mi colección
de insectos disecados.
94
00:06:27,221 --> 00:06:29,139
Arriba el ánimo, hija.
95
00:06:29,223 --> 00:06:32,600
Crecer también es
aprender a devorar con otros.
96
00:06:32,684 --> 00:06:35,354
- Quizá... ¿cómo se llama la nueva?
- Lerk.
97
00:06:35,436 --> 00:06:39,983
¿De esa familia de cavernícolas locos?
¡Oí que se comen el pelo!
98
00:06:44,363 --> 00:06:49,076
Lo que Gran quiso decir
es que quizá Lerk te sorprenda.
99
00:06:49,159 --> 00:06:53,412
Puede ser. Todo el mundo
es bueno para algo, ¿no?
100
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
Manos y pies
101
00:06:55,707 --> 00:06:59,336
No te comas mis manos y pies
102
00:06:59,418 --> 00:07:04,423
Es pegadiza,
pero no sirve para pegarle a las presas.
103
00:07:04,507 --> 00:07:06,760
¿Qué más aprendiste
en la caverna?
104
00:07:08,053 --> 00:07:09,971
- ¿Cuentan otras canciones?
- No.
105
00:07:10,055 --> 00:07:13,474
Entonces nada. Nos enseñaban
más que nada canciones.
106
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
¡Al menos aquí sí aprenderás a cazar!
107
00:07:16,728 --> 00:07:20,107
En realidad, salí de la caverna
para hacer amigos.
108
00:07:20,315 --> 00:07:23,151
¿Cómo voy, Eep?
109
00:07:24,319 --> 00:07:27,114
¿Podemos hablar de eso luego?
110
00:07:27,197 --> 00:07:31,576
Tengo un plan para ayudarte
a estudiar para el examen.
111
00:07:31,659 --> 00:07:35,038
¿Este plan incluye más baile?
112
00:07:35,289 --> 00:07:37,249
No.
113
00:07:37,332 --> 00:07:39,042
Llegamos, hijo.
114
00:07:39,126 --> 00:07:41,461
Aquí los niños se vuelven hombres.
115
00:07:41,544 --> 00:07:46,425
Aquí tu padre se volvió el mejor cazador
de Valle.
116
00:07:46,507 --> 00:07:52,472
Y aquí te volverás el...
segundo mejor cazador de Valle.
117
00:07:52,555 --> 00:07:57,144
Siempre quise
ser el segundo mejor en algo.
118
00:07:57,227 --> 00:08:01,315
Si dejas la escuela,
puedes lograr lo que quieras.
119
00:08:01,398 --> 00:08:03,900
Ahora pasemos a la acción.
120
00:08:07,446 --> 00:08:08,822
La acción.
121
00:08:08,905 --> 00:08:12,242
Es temprano y aún no empezamos.
122
00:08:12,326 --> 00:08:15,162
Mira eso. ¿Ves?
123
00:08:15,245 --> 00:08:17,956
Los Pegadores
realizarán un ataque sorpresa.
124
00:08:18,039 --> 00:08:20,792
¡Suerte con el ataque sorpresa,
muchachos!
125
00:08:23,128 --> 00:08:25,964
Fue suficiente acción.
Necesitas un descanso.
126
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
¡Un animalito trepador!
127
00:08:38,810 --> 00:08:42,189
Siempre quise uno de esos.
¡Gracias, amiga!
128
00:08:43,357 --> 00:08:45,859
No... es mi hermana Sandy.
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,944
Será tu depredador de práctica.
130
00:08:48,028 --> 00:08:52,115
Ladra más que un lagaryote,
pero no muerde.
131
00:08:54,034 --> 00:08:57,662
Bueno, muerde menos.
Vamos, atrápala.
132
00:09:02,501 --> 00:09:04,711
¡Persíguela, Lerk!
133
00:09:04,794 --> 00:09:07,672
¡Ey! ¡Creo que voy bien!
134
00:09:09,799 --> 00:09:13,387
¡Vamos, Lerk!
¡Usa la fuerza de tus brazos!
135
00:09:16,556 --> 00:09:21,644
¡O la fuerza de tus piernas!
O... ¿cualquier fuerza?
136
00:09:29,236 --> 00:09:31,571
¿Qué fue eso?
137
00:09:32,864 --> 00:09:35,116
Los ruidos de animales son mi fuerte.
138
00:09:35,200 --> 00:09:37,660
¡Son molestos, Lerk!
139
00:09:37,744 --> 00:09:41,164
A no preocuparse.
Aún podemos pasar el examen.
140
00:09:41,248 --> 00:09:44,918
Solo debo entrenarte igual a mí.
Tomará tiempo, pero...
141
00:09:45,001 --> 00:09:48,004
¡Se acabó el tiempo!
El examen está por empezar.
142
00:09:48,505 --> 00:09:51,132
Despídanse de sus seres queridos.
143
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
Ahora sí, a preocuparse.
144
00:09:53,343 --> 00:09:57,722
¿Por qué? ¡Nada puede detener
al equipo Chicas Asombrosas!
145
00:09:57,805 --> 00:10:00,267
Así nos llamé
porque somos asombrosas...
146
00:10:02,477 --> 00:10:06,481
Vaya, estas hormigas araña
me adoran.
147
00:10:06,565 --> 00:10:08,066
No te pongas celosa, Eep.
148
00:10:10,527 --> 00:10:12,695
¡Allá vamos!
149
00:10:19,578 --> 00:10:23,748
Hijo, en una cacería real
cazar es solo la mitad.
150
00:10:23,831 --> 00:10:26,460
¿La otra mitad es elegir tu nube favorita?
151
00:10:26,543 --> 00:10:28,753
Esa me gusta. ¡No, esa!
152
00:10:28,836 --> 00:10:34,384
No, la otra mitad es colgarse
a hablar con amigos. Sígueme.
153
00:10:36,136 --> 00:10:39,055
Hola, muchachos, él es mi hijo Tonk.
154
00:10:39,222 --> 00:10:40,681
Le enseño a colgarse.
155
00:10:40,765 --> 00:10:42,517
Hola, muchachos.
156
00:10:43,602 --> 00:10:48,189
Aún está aprendiendo.
¿Y, Ámbar, cómo va la cacería hoy?
157
00:10:48,273 --> 00:10:51,485
Más o menos. Casi no vi presas.
158
00:10:51,568 --> 00:10:54,070
¡Tú casi no ves nada!
159
00:10:58,408 --> 00:11:00,535
¡Porque solo tienes un ojo!
160
00:11:04,914 --> 00:11:07,708
Atrapé una gallatúa pequeña
y pensé:
161
00:11:07,792 --> 00:11:09,710
"¿Qué es, una golosina?".
162
00:11:09,794 --> 00:11:11,796
¿Una gallatúa? ¡Cena para uno!
163
00:11:14,757 --> 00:11:19,929
¡Sí, Munk, mi papá dice
que comes solo casi todas las noches!
164
00:11:22,516 --> 00:11:26,894
¿Entiendes?
Porque... no tienes, no tienes familia.
165
00:11:30,023 --> 00:11:33,860
Mejor cállate y prueba
tu primera fruta salpicona.
166
00:11:33,943 --> 00:11:37,780
El secreto
para comer fruta salpicona es...
167
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
No está nada mal.
168
00:11:42,619 --> 00:11:47,582
Yo también me alegro de no ser Eep.
169
00:11:47,666 --> 00:11:51,378
Digo, ¡suerte en el examen, Eep!
170
00:11:56,090 --> 00:11:59,511
¡Sí! Estoy lista
para convertirme en campeona.
171
00:11:59,594 --> 00:12:03,014
- ¡Se te ve el taparrabos interior!
- ¿Qué?
172
00:12:04,098 --> 00:12:05,559
Podemos lograrlo.
173
00:12:05,642 --> 00:12:11,439
Solo yo, Lerk... y tú, hormiga araña.
174
00:12:15,276 --> 00:12:21,157
Alumnos, cada equipo debe atrapar
un lagaryote para aprobar.
175
00:12:22,783 --> 00:12:25,036
Y llenarme el estómago.
176
00:12:25,119 --> 00:12:28,206
Disculpe.
Los lagaryotes no se comen.
177
00:12:28,289 --> 00:12:30,333
No con esa actitud.
178
00:12:34,962 --> 00:12:35,963
¡Empiecen!
179
00:12:43,430 --> 00:12:46,140
Recuerda las reglas del maestro Cuak.
180
00:12:46,224 --> 00:12:48,476
Paso uno: rodea a la presa.
181
00:12:51,479 --> 00:12:55,650
Vaya, la chica nueva sabe saltar.
182
00:12:55,734 --> 00:12:56,775
Quizá apruebe.
183
00:12:59,862 --> 00:13:01,780
Paso dos: ¡atrápala!
184
00:13:04,659 --> 00:13:08,121
¡La atrapé! O algo así.
185
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Paso dos y medio: ¡sujétala!
186
00:13:52,831 --> 00:13:55,543
Me molesta decir esto...
187
00:13:56,795 --> 00:13:59,964
pero... tu equipo aprobó el examen.
188
00:14:01,090 --> 00:14:05,219
Y les fue tan bien
que desearía saber sus nombres.
189
00:14:05,303 --> 00:14:08,598
Felicitaciones... tú y... tú.
190
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
- ¡Eep y Lerk!
- Eso.
191
00:14:10,767 --> 00:14:16,897
- ¡Sí! Lo logramos!
- ¡Sí! Nosotras. Nosotras solas.
192
00:14:16,981 --> 00:14:20,777
Te dije que lo lograríamos.
Nosotras hacíamos...
193
00:14:20,860 --> 00:14:22,903
Y los lagaryotes hacían...
194
00:14:22,987 --> 00:14:24,489
Y los demás decían:
195
00:14:24,572 --> 00:14:28,117
"Vaya, esas chicas
deben ser mejores amigas".
196
00:14:28,201 --> 00:14:33,122
Y ahora yo digo: "¡Puf!", que significa
"¡Qué alivio, aprobamos!".
197
00:14:33,206 --> 00:14:36,710
Leep, Erk... me hicieron pensar.
198
00:14:36,793 --> 00:14:40,839
Todo este tiempo creí
que mis alumnos no aprendían nada.
199
00:14:40,921 --> 00:14:44,300
Les echaba la culpa a ellos.
Pero me equivoqué.
200
00:14:44,384 --> 00:14:47,094
¡Vaya! Gracias, maestro Cuak.
201
00:14:47,178 --> 00:14:50,598
Ahora veo
que no les exigía suficiente.
202
00:14:50,682 --> 00:14:54,435
Así que ustedes dos
nos guiarán en la caza...
203
00:14:54,519 --> 00:14:56,771
¡de un albatroceronte!
204
00:14:59,733 --> 00:15:01,818
- Albatroceronte.
- ¿Qué? ¿Nosotras?
205
00:15:01,901 --> 00:15:03,403
¡Sí, nosotras!
206
00:15:03,486 --> 00:15:05,071
Seguro están pensando:
207
00:15:05,154 --> 00:15:06,823
"Pero, maestro,
208
00:15:06,906 --> 00:15:10,159
el albatroceronte
es una bestia feroz y sanguinaria".
209
00:15:10,243 --> 00:15:12,412
¡Y tienen razón!
210
00:15:12,495 --> 00:15:16,499
Pensé que diría algo
para hacernos sentir mejor.
211
00:15:16,583 --> 00:15:19,335
¿En serio? Ah. No.
212
00:15:19,419 --> 00:15:24,841
Pero no se preocupen.
¡Lerk y tú guiarán la cacería!
213
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
¡No nos defrauden!
214
00:15:26,634 --> 00:15:29,888
¡Sí! ¡Voy a atrapar un albatroceronte!
215
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Voy a necesitar
una hormiga araña más grande.
216
00:15:37,562 --> 00:15:40,690
Al menos
con la próxima será más fácil.
217
00:15:40,774 --> 00:15:42,483
¡Papá!
218
00:15:42,567 --> 00:15:45,653
¡Mira cuántas zumbatequillas
pude meterme en la boca!
219
00:15:45,737 --> 00:15:47,697
¡Muy bien, Tonk!
220
00:15:47,781 --> 00:15:53,661
Dije que podía entrenarte
para ser un gran cazador como yo, pero...
221
00:15:55,914 --> 00:15:58,458
Esto será doloroso.
222
00:15:58,541 --> 00:16:02,587
No todos pueden ser cazadores...
223
00:16:06,173 --> 00:16:07,842
¡Eso fue fuerte!
224
00:16:07,926 --> 00:16:11,763
¿Qué decías, papá?
¿Que yo seré un cazador?
225
00:16:15,892 --> 00:16:19,312
Lerk, estaba pensando...
226
00:16:19,395 --> 00:16:23,149
Eep, el Equipo Asombroso no piensa;
asombra.
227
00:16:23,232 --> 00:16:26,569
Estoy por destrozar a un albatroceronte.
228
00:16:26,653 --> 00:16:30,990
¿Estás segura? Pensémoslo,
¿qué te hizo el pobre albatroceronte?
229
00:16:31,073 --> 00:16:33,952
Un albatroceronte se comió a mi abuelo.
230
00:16:42,877 --> 00:16:44,629
¡Huellas de albatroceronte!
231
00:16:51,552 --> 00:16:54,973
Lerk, ¿sabes qué haría ahora
una verdadera chica asombrosa?
232
00:16:55,055 --> 00:16:57,517
Retirarse.
233
00:16:57,600 --> 00:16:59,602
¡A la carga!
234
00:17:01,688 --> 00:17:04,190
Suerte que Lerk es talentosa.
235
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
El albatroceronte bebé
tiene la carne más sabrosa...
236
00:17:07,360 --> 00:17:11,364
los dientes más afilados,
la mayor cantidad...
237
00:17:11,447 --> 00:17:13,240
y los más limpios.
238
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
Salvo cuando chorrean sangre.
239
00:17:19,163 --> 00:17:22,917
Verás, Tonk,
no todos deben ser cazadores.
240
00:17:23,001 --> 00:17:28,923
Hay otros trabajos geniales,
como muele-rocas, junta-mugre...
241
00:17:29,007 --> 00:17:31,175
asistente de muele-rocas...
242
00:17:31,258 --> 00:17:35,388
Sí, para otras personas.
Pero no para mí. ¡Soy como tú!
243
00:17:35,471 --> 00:17:37,181
Sí, claro.
244
00:17:37,264 --> 00:17:40,518
Pero solo supongamos por un momento,
245
00:17:40,601 --> 00:17:44,438
¿y si tú fueras más bien como...
esta flor?
246
00:17:44,522 --> 00:17:48,192
Esta flor es muy... genial,
pero muy diferente,
247
00:17:48,275 --> 00:17:52,405
y para ser sincero,
no sé qué hacer con ella.
248
00:17:53,781 --> 00:17:54,949
¡Depredador grande!
249
00:17:55,033 --> 00:17:57,660
¡Todos los cazadores
ayuden a espantarlo!
250
00:17:57,744 --> 00:18:00,621
Tonk, espera aquí y...
251
00:18:00,705 --> 00:18:04,083
trata de no parecer presa fácil.
252
00:18:28,315 --> 00:18:31,318
¡Papá! Te salvaré!
253
00:18:31,402 --> 00:18:33,613
¡No, Tonk! ¡Sálvate tú!
254
00:18:33,696 --> 00:18:36,699
No te preocupes.
Aprendí esto en la escuela.
255
00:18:36,783 --> 00:18:41,412
¿Qué haces? ¡No puedes espantar
a un depredador mareándolo, Tonk!
256
00:18:41,495 --> 00:18:45,792
Y ahora que siento náuseas,
¡estoy listo para lanzar!
257
00:18:52,673 --> 00:18:56,385
Vaya. Funcionó.
Tonk, ¿cómo hiciste eso?
258
00:18:56,469 --> 00:18:59,847
Me concentro mejor
con los ojos cerrados.
259
00:18:59,931 --> 00:19:05,144
Mi maestro dijo: "Tu mayor posibilidad
de sobrevivir es la suerte".
260
00:19:05,227 --> 00:19:08,606
Creo que debes volver
a la escuela, Tonk.
261
00:19:08,689 --> 00:19:12,359
Pero primero, enséñale a tu viejo
ese nuevo lanzamiento.
262
00:19:12,443 --> 00:19:15,071
Nunca antes lo expliqué,
263
00:19:15,154 --> 00:19:19,993
pero giras en esta dirección...
o... Espera, no. En esta dirección.
264
00:19:26,248 --> 00:19:28,793
¡Lerk! Ah. Hola, Eep.
265
00:19:28,876 --> 00:19:33,006
Debo decir que ahora pareces
el miembro más débil del equipo.
266
00:19:33,089 --> 00:19:35,008
Hagamos algo.
Es muy peligroso.
267
00:19:35,091 --> 00:19:36,592
En realidad, Lerk no...
268
00:19:36,676 --> 00:19:39,595
¡Cállate!
Estoy aprendiendo mucho de ella.
269
00:19:39,679 --> 00:19:43,432
¡Lerk! ¡Debes bajarte de ahí!
¡Te lastimarás!
270
00:19:43,516 --> 00:19:47,436
¡Podemos lograrlo!
¡Juntas aprobamos el examen fácilmente!
271
00:19:47,520 --> 00:19:49,563
¡Y ahora somos amigas!
272
00:19:49,647 --> 00:19:52,775
¡Lerk! ¡No aprobamos el examen!
273
00:19:52,859 --> 00:19:57,404
Tenía tanto miedo de reprobar
que fingí todo.
274
00:19:57,488 --> 00:20:00,908
No, porque si eso fuera cierto,
275
00:20:00,992 --> 00:20:03,452
ahora mismo yo estaría en grave peligro.
276
00:20:06,039 --> 00:20:10,043
¡Estoy en grave peligro
porque Eep mintió!
277
00:20:11,210 --> 00:20:13,087
¡Una madre albatroceronte!
278
00:20:13,171 --> 00:20:16,674
¡Son el doble de deliciosas
y de letales!
279
00:20:16,757 --> 00:20:20,553
¡Nos espera un festín!
Bueno, salvo a ti, chica nueva.
280
00:20:20,636 --> 00:20:24,682
Alumnos, si alguien pregunta,
la chica nueva no asistió hoy.
281
00:20:29,896 --> 00:20:34,650
¡Dije que eras asombrosa,
pero eres desastrosa!
282
00:20:34,734 --> 00:20:37,945
¡Tienes razón! ¡Lo lamento!
283
00:20:38,029 --> 00:20:43,534
Eep, qué palabras tan conmovedoras...
¡viniendo de alguien en el suelo!
284
00:20:49,999 --> 00:20:52,376
¡Oigan!
¡Junten esta telaraña pegajosa!
285
00:20:55,588 --> 00:21:00,300
¡Lerk, debes liberarte!
¡Haz uno de tus ruidos de animal!
286
00:21:00,384 --> 00:21:02,762
¡Pero dijiste que eran raros!
287
00:21:02,845 --> 00:21:06,515
¡No! ¡Dije que eran molestos!
288
00:21:31,249 --> 00:21:33,167
Eso fue algo... Vaya.
289
00:21:34,710 --> 00:21:36,378
¡Qué buen rugido!
290
00:21:36,462 --> 00:21:37,463
Gracias.
291
00:21:37,546 --> 00:21:42,135
Me lo enseñaron en la caverna.
Lo aprendí sola.
292
00:21:42,218 --> 00:21:45,554
Buen trabajo, chicas.
Creí que no lo lograrían.
293
00:21:45,638 --> 00:21:47,473
Pero sobrevivieron.
294
00:21:49,349 --> 00:21:52,770
¡Sí! Y aprobamos el examen.
295
00:21:56,065 --> 00:21:59,610
No, por supuesto que no.
Hiciste trampa.
296
00:22:00,194 --> 00:22:03,447
Pusiste en peligro la clase
y no atrapaste mi cena.
297
00:22:03,530 --> 00:22:06,826
Las enviaré a las dos
a Graves Problemas.
298
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
Tu escuela duele,
pero me alegra que exista.
299
00:22:12,498 --> 00:22:15,251
Está bien que no seas como yo.
300
00:22:15,334 --> 00:22:18,629
Gracias, papá,
porque creo que quiero ser maestro.
301
00:22:18,712 --> 00:22:20,673
¡Cualquier cosa menos eso!
302
00:22:24,551 --> 00:22:27,763
Lerk, lamento que por mi culpa
casi te matan.
303
00:22:27,847 --> 00:22:30,683
Suele pasar.
¿Amigas?
304
00:22:30,766 --> 00:22:32,726
Mejores amigas.
305
00:22:32,810 --> 00:22:36,147
En la Croodásica o en cualquier era,
306
00:22:36,230 --> 00:22:38,149
un amigo es alguien
307
00:22:38,232 --> 00:22:41,986
que se queda contigo
aún estando en Graves Problemas.
23874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.