All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E02.School.Of.Hard.Rocks.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,922 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,970 --> 00:00:14,765 En la Era Croodásica, solo sobrevivía el más fuerte. 3 00:00:14,849 --> 00:00:17,559 Los más fuertes conseguían mejores casas... 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,312 ...mejores juguetes... 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,860 ...incluso, mejores amigos. 6 00:00:26,819 --> 00:00:29,947 Pero no todos nacen fuertes. 7 00:00:32,533 --> 00:00:35,160 Para enseñarnos a los chicos a sobrevivir, 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,413 en Valle inventaron algo llamado "escuela". 9 00:00:38,497 --> 00:00:42,250 Aunque no sé quién le enseñó a nuestro maestro a enseñar. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,547 Rápido, alumnos. Entreguen su tarea. 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,507 ¡Nuestra tarea es muy veloz! 12 00:00:48,590 --> 00:00:52,344 No recuerdo haberles pedido excusas, sino una galliatuna. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,232 ¿Le di? ¿Ya soy un cazador? 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,029 - Mía. - ¡Mía! 15 00:01:16,535 --> 00:01:18,996 ¡Una galliatuna en camino, maestro Cuak! 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,511 - ¡Sí! La atrap... - ¡Yo también! 17 00:01:44,688 --> 00:01:45,522 Es un hecho. 18 00:01:45,606 --> 00:01:48,316 Son los peores alumnos que tuve. 19 00:01:48,400 --> 00:01:51,486 Somos los únicos alumnos que tuvo. 20 00:01:51,570 --> 00:01:53,238 Y los peores. 21 00:01:53,321 --> 00:01:55,323 Me hice maestro por un motivo. 22 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 ¿Para inspirarnos? 23 00:01:56,700 --> 00:02:00,328 No. Para comer lo que ustedes atrapen. 24 00:02:00,412 --> 00:02:02,664 ¿Le prestaron atención a la lección? 25 00:02:02,748 --> 00:02:08,169 Ustedes rodean a la galliatuna, ustedes atrapan a la galliatuna, 26 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 yo como la galliatuna. 27 00:02:10,213 --> 00:02:13,341 Pero como dejaron escapar mi cena, borraré eso. 28 00:02:14,885 --> 00:02:20,724 Perdón, maestro Cuak. Lo intentamos, pero alguien nos distrajo. 29 00:02:20,808 --> 00:02:24,394 Primer día de escuela y ya aprendí algo: 30 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 no hay que sentarse sobre las hormigas araña. 31 00:02:27,731 --> 00:02:29,608 Cierto. La chica nueva. 32 00:02:29,691 --> 00:02:34,195 Es la primera de su familia en salir de la cueva. 33 00:02:34,279 --> 00:02:37,282 Cree que el viento es un eructo de nube. 34 00:02:37,365 --> 00:02:40,744 Todo el mundo sabe que el viento es un pedo del sol. 35 00:02:40,828 --> 00:02:44,289 Seguro alguno muere por su culpa. 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,625 ¡Sí, seguro alguno muere por su culpa! 37 00:02:46,708 --> 00:02:50,087 Soy Lerk. Se dice con "erk". ¿De quién hablamos? 38 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Ahora debo enseñarte. 39 00:02:52,798 --> 00:02:54,967 La primera regla para cazar es... 40 00:02:55,050 --> 00:02:56,969 Tú pareces asombrosa. 41 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 ¿Nos quitamos los piojos y compartimos secretos? 42 00:03:00,514 --> 00:03:04,267 Mi secreto es que tengo una nueva mejor amiga: tú. 43 00:03:04,351 --> 00:03:08,939 Gracias, pero mi secreto es que intento prestar atención. 44 00:03:09,023 --> 00:03:10,149 ¡Eep! 45 00:03:11,525 --> 00:03:14,903 ¿Cuál es la primera regla para cazar? 46 00:03:14,987 --> 00:03:17,072 ¿Que no te coman? 47 00:03:17,156 --> 00:03:18,907 ¡No! Trabajar en equipo. 48 00:03:18,991 --> 00:03:22,369 Curiosamente, "que no te coman" no es una regla. 49 00:03:22,452 --> 00:03:27,290 Como Eep no prestó atención y tengo hambre, ¡les tomaré examen! 50 00:03:28,792 --> 00:03:32,046 No sé qué es eso, pero suena horrible. 51 00:03:34,422 --> 00:03:35,841 ¡Es horrible! 52 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Si la galliatuna fue difícil, 53 00:03:37,885 --> 00:03:41,638 mañana enfrentarán... ¡al lagaryote! 54 00:03:45,308 --> 00:03:50,064 Deben atrapar al lagaryote con un compañero y, ¡trabajar en equipo! 55 00:03:50,147 --> 00:03:54,234 ¡Espero no quedar con un marginado! ¡Sin ofender, marginados! 56 00:03:54,317 --> 00:03:56,695 No, tú mereces algo mejor. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,446 Musculoso, vas con Bocona. 58 00:03:58,530 --> 00:04:01,324 Deprimido, vas con Peluca. Pelirroja... 59 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 - ¿No sabe nuestros nombres? - Prefiero no encariñarme. 60 00:04:04,870 --> 00:04:08,165 Vas con Nueva Que No Sabe Nada. 61 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 ¡Esa soy yo! 62 00:04:12,627 --> 00:04:15,672 Pero algo sabes, ¿verdad? 63 00:04:15,756 --> 00:04:19,426 Alumnos, el equipo que dé el peor examen 64 00:04:19,509 --> 00:04:22,763 estará en Graves Problemas... por toda la semana. 65 00:04:23,931 --> 00:04:25,599 ¿Puedo salir ya? 66 00:04:25,849 --> 00:04:29,352 ¡Solamente hablé en clase! 67 00:04:29,436 --> 00:04:31,646 ¡Graves Problemas! 68 00:04:31,730 --> 00:04:35,984 ¡Parece buen lugar para que dos chicas se vuelvan mejores amigas! 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,594 Falta una puerta para portazos. 70 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Hola, Eep. ¿Qué pasa? 71 00:05:04,972 --> 00:05:07,975 ¿Se comieron al maestro y cancelaron la clase? 72 00:05:08,058 --> 00:05:09,977 Ojalá. 73 00:05:10,060 --> 00:05:13,438 Tenemos examen mañana y hago equipo con la nueva. 74 00:05:13,521 --> 00:05:16,191 Nos irá mal, todos dejarán de hablarme, 75 00:05:16,275 --> 00:05:20,779 cuando crezca, nadie me querrá en su manada, no seré cazadora 76 00:05:20,862 --> 00:05:24,241 y deberé conformarme con ser la aguatera del valle. 77 00:05:26,285 --> 00:05:28,453 ¿Me das agua para Ámbar? 78 00:05:29,246 --> 00:05:33,541 Eep, no digas eso. Ser aguatera es un buen trabajo. 79 00:05:33,625 --> 00:05:38,421 Yo diría con orgullo: "Mi hija escupe en las manos de la gente". 80 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Quiero decir, es solo un examen. 81 00:05:41,716 --> 00:05:44,343 Te dije que la escuela sería terrible. 82 00:05:44,427 --> 00:05:47,097 Como buen padre, intenté impedir que fueras, 83 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 pero dijiste: "Papá, quiero ir a la escuela". 84 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 ¿Qué sabe tu maestro de cazar si él nunca caza? 85 00:05:54,771 --> 00:05:58,192 ¡Muchísimo! El maestro Cuak me está enseñando a lanzar. 86 00:06:00,944 --> 00:06:02,779 Creo que ahora sí voy a lanzar. 87 00:06:02,863 --> 00:06:06,116 Mira lo que le hizo la escuela a tu hermano. 88 00:06:06,200 --> 00:06:09,577 Deberían dejar la escuela y venir a trabajar conmigo. 89 00:06:09,661 --> 00:06:11,038 Verán una cacería real. 90 00:06:11,121 --> 00:06:12,497 ¡Genial! 91 00:06:12,580 --> 00:06:16,417 Papá, dejar la escuela es tu respuesta para todo. 92 00:06:17,669 --> 00:06:21,048 Daría lo mismo irme a vivir a Graves Problemas. 93 00:06:21,131 --> 00:06:24,259 Sandy, te dejo mi colección de insectos disecados. 94 00:06:27,221 --> 00:06:29,139 Arriba el ánimo, hija. 95 00:06:29,223 --> 00:06:32,600 Crecer también es aprender a devorar con otros. 96 00:06:32,684 --> 00:06:35,354 - Quizá... ¿cómo se llama la nueva? - Lerk. 97 00:06:35,436 --> 00:06:39,983 ¿De esa familia de cavernícolas locos? ¡Oí que se comen el pelo! 98 00:06:44,363 --> 00:06:49,076 Lo que Gran quiso decir es que quizá Lerk te sorprenda. 99 00:06:49,159 --> 00:06:53,412 Puede ser. Todo el mundo es bueno para algo, ¿no? 100 00:06:53,496 --> 00:06:55,623 Manos y pies 101 00:06:55,707 --> 00:06:59,336 No te comas mis manos y pies 102 00:06:59,418 --> 00:07:04,423 Es pegadiza, pero no sirve para pegarle a las presas. 103 00:07:04,507 --> 00:07:06,760 ¿Qué más aprendiste en la caverna? 104 00:07:08,053 --> 00:07:09,971 - ¿Cuentan otras canciones? - No. 105 00:07:10,055 --> 00:07:13,474 Entonces nada. Nos enseñaban más que nada canciones. 106 00:07:13,558 --> 00:07:16,644 ¡Al menos aquí sí aprenderás a cazar! 107 00:07:16,728 --> 00:07:20,107 En realidad, salí de la caverna para hacer amigos. 108 00:07:20,315 --> 00:07:23,151 ¿Cómo voy, Eep? 109 00:07:24,319 --> 00:07:27,114 ¿Podemos hablar de eso luego? 110 00:07:27,197 --> 00:07:31,576 Tengo un plan para ayudarte a estudiar para el examen. 111 00:07:31,659 --> 00:07:35,038 ¿Este plan incluye más baile? 112 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 No. 113 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 Llegamos, hijo. 114 00:07:39,126 --> 00:07:41,461 Aquí los niños se vuelven hombres. 115 00:07:41,544 --> 00:07:46,425 Aquí tu padre se volvió el mejor cazador de Valle. 116 00:07:46,507 --> 00:07:52,472 Y aquí te volverás el... segundo mejor cazador de Valle. 117 00:07:52,555 --> 00:07:57,144 Siempre quise ser el segundo mejor en algo. 118 00:07:57,227 --> 00:08:01,315 Si dejas la escuela, puedes lograr lo que quieras. 119 00:08:01,398 --> 00:08:03,900 Ahora pasemos a la acción. 120 00:08:07,446 --> 00:08:08,822 La acción. 121 00:08:08,905 --> 00:08:12,242 Es temprano y aún no empezamos. 122 00:08:12,326 --> 00:08:15,162 Mira eso. ¿Ves? 123 00:08:15,245 --> 00:08:17,956 Los Pegadores realizarán un ataque sorpresa. 124 00:08:18,039 --> 00:08:20,792 ¡Suerte con el ataque sorpresa, muchachos! 125 00:08:23,128 --> 00:08:25,964 Fue suficiente acción. Necesitas un descanso. 126 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 ¡Un animalito trepador! 127 00:08:38,810 --> 00:08:42,189 Siempre quise uno de esos. ¡Gracias, amiga! 128 00:08:43,357 --> 00:08:45,859 No... es mi hermana Sandy. 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,944 Será tu depredador de práctica. 130 00:08:48,028 --> 00:08:52,115 Ladra más que un lagaryote, pero no muerde. 131 00:08:54,034 --> 00:08:57,662 Bueno, muerde menos. Vamos, atrápala. 132 00:09:02,501 --> 00:09:04,711 ¡Persíguela, Lerk! 133 00:09:04,794 --> 00:09:07,672 ¡Ey! ¡Creo que voy bien! 134 00:09:09,799 --> 00:09:13,387 ¡Vamos, Lerk! ¡Usa la fuerza de tus brazos! 135 00:09:16,556 --> 00:09:21,644 ¡O la fuerza de tus piernas! O... ¿cualquier fuerza? 136 00:09:29,236 --> 00:09:31,571 ¿Qué fue eso? 137 00:09:32,864 --> 00:09:35,116 Los ruidos de animales son mi fuerte. 138 00:09:35,200 --> 00:09:37,660 ¡Son molestos, Lerk! 139 00:09:37,744 --> 00:09:41,164 A no preocuparse. Aún podemos pasar el examen. 140 00:09:41,248 --> 00:09:44,918 Solo debo entrenarte igual a mí. Tomará tiempo, pero... 141 00:09:45,001 --> 00:09:48,004 ¡Se acabó el tiempo! El examen está por empezar. 142 00:09:48,505 --> 00:09:51,132 Despídanse de sus seres queridos. 143 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 Ahora sí, a preocuparse. 144 00:09:53,343 --> 00:09:57,722 ¿Por qué? ¡Nada puede detener al equipo Chicas Asombrosas! 145 00:09:57,805 --> 00:10:00,267 Así nos llamé porque somos asombrosas... 146 00:10:02,477 --> 00:10:06,481 Vaya, estas hormigas araña me adoran. 147 00:10:06,565 --> 00:10:08,066 No te pongas celosa, Eep. 148 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 ¡Allá vamos! 149 00:10:19,578 --> 00:10:23,748 Hijo, en una cacería real cazar es solo la mitad. 150 00:10:23,831 --> 00:10:26,460 ¿La otra mitad es elegir tu nube favorita? 151 00:10:26,543 --> 00:10:28,753 Esa me gusta. ¡No, esa! 152 00:10:28,836 --> 00:10:34,384 No, la otra mitad es colgarse a hablar con amigos. Sígueme. 153 00:10:36,136 --> 00:10:39,055 Hola, muchachos, él es mi hijo Tonk. 154 00:10:39,222 --> 00:10:40,681 Le enseño a colgarse. 155 00:10:40,765 --> 00:10:42,517 Hola, muchachos. 156 00:10:43,602 --> 00:10:48,189 Aún está aprendiendo. ¿Y, Ámbar, cómo va la cacería hoy? 157 00:10:48,273 --> 00:10:51,485 Más o menos. Casi no vi presas. 158 00:10:51,568 --> 00:10:54,070 ¡Tú casi no ves nada! 159 00:10:58,408 --> 00:11:00,535 ¡Porque solo tienes un ojo! 160 00:11:04,914 --> 00:11:07,708 Atrapé una gallatúa pequeña y pensé: 161 00:11:07,792 --> 00:11:09,710 "¿Qué es, una golosina?". 162 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 ¿Una gallatúa? ¡Cena para uno! 163 00:11:14,757 --> 00:11:19,929 ¡Sí, Munk, mi papá dice que comes solo casi todas las noches! 164 00:11:22,516 --> 00:11:26,894 ¿Entiendes? Porque... no tienes, no tienes familia. 165 00:11:30,023 --> 00:11:33,860 Mejor cállate y prueba tu primera fruta salpicona. 166 00:11:33,943 --> 00:11:37,780 El secreto para comer fruta salpicona es... 167 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 No está nada mal. 168 00:11:42,619 --> 00:11:47,582 Yo también me alegro de no ser Eep. 169 00:11:47,666 --> 00:11:51,378 Digo, ¡suerte en el examen, Eep! 170 00:11:56,090 --> 00:11:59,511 ¡Sí! Estoy lista para convertirme en campeona. 171 00:11:59,594 --> 00:12:03,014 - ¡Se te ve el taparrabos interior! - ¿Qué? 172 00:12:04,098 --> 00:12:05,559 Podemos lograrlo. 173 00:12:05,642 --> 00:12:11,439 Solo yo, Lerk... y tú, hormiga araña. 174 00:12:15,276 --> 00:12:21,157 Alumnos, cada equipo debe atrapar un lagaryote para aprobar. 175 00:12:22,783 --> 00:12:25,036 Y llenarme el estómago. 176 00:12:25,119 --> 00:12:28,206 Disculpe. Los lagaryotes no se comen. 177 00:12:28,289 --> 00:12:30,333 No con esa actitud. 178 00:12:34,962 --> 00:12:35,963 ¡Empiecen! 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,140 Recuerda las reglas del maestro Cuak. 180 00:12:46,224 --> 00:12:48,476 Paso uno: rodea a la presa. 181 00:12:51,479 --> 00:12:55,650 Vaya, la chica nueva sabe saltar. 182 00:12:55,734 --> 00:12:56,775 Quizá apruebe. 183 00:12:59,862 --> 00:13:01,780 Paso dos: ¡atrápala! 184 00:13:04,659 --> 00:13:08,121 ¡La atrapé! O algo así. 185 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Paso dos y medio: ¡sujétala! 186 00:13:52,831 --> 00:13:55,543 Me molesta decir esto... 187 00:13:56,795 --> 00:13:59,964 pero... tu equipo aprobó el examen. 188 00:14:01,090 --> 00:14:05,219 Y les fue tan bien que desearía saber sus nombres. 189 00:14:05,303 --> 00:14:08,598 Felicitaciones... tú y... tú. 190 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 - ¡Eep y Lerk! - Eso. 191 00:14:10,767 --> 00:14:16,897 - ¡Sí! Lo logramos! - ¡Sí! Nosotras. Nosotras solas. 192 00:14:16,981 --> 00:14:20,777 Te dije que lo lograríamos. Nosotras hacíamos... 193 00:14:20,860 --> 00:14:22,903 Y los lagaryotes hacían... 194 00:14:22,987 --> 00:14:24,489 Y los demás decían: 195 00:14:24,572 --> 00:14:28,117 "Vaya, esas chicas deben ser mejores amigas". 196 00:14:28,201 --> 00:14:33,122 Y ahora yo digo: "¡Puf!", que significa "¡Qué alivio, aprobamos!". 197 00:14:33,206 --> 00:14:36,710 Leep, Erk... me hicieron pensar. 198 00:14:36,793 --> 00:14:40,839 Todo este tiempo creí que mis alumnos no aprendían nada. 199 00:14:40,921 --> 00:14:44,300 Les echaba la culpa a ellos. Pero me equivoqué. 200 00:14:44,384 --> 00:14:47,094 ¡Vaya! Gracias, maestro Cuak. 201 00:14:47,178 --> 00:14:50,598 Ahora veo que no les exigía suficiente. 202 00:14:50,682 --> 00:14:54,435 Así que ustedes dos nos guiarán en la caza... 203 00:14:54,519 --> 00:14:56,771 ¡de un albatroceronte! 204 00:14:59,733 --> 00:15:01,818 - Albatroceronte. - ¿Qué? ¿Nosotras? 205 00:15:01,901 --> 00:15:03,403 ¡Sí, nosotras! 206 00:15:03,486 --> 00:15:05,071 Seguro están pensando: 207 00:15:05,154 --> 00:15:06,823 "Pero, maestro, 208 00:15:06,906 --> 00:15:10,159 el albatroceronte es una bestia feroz y sanguinaria". 209 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 ¡Y tienen razón! 210 00:15:12,495 --> 00:15:16,499 Pensé que diría algo para hacernos sentir mejor. 211 00:15:16,583 --> 00:15:19,335 ¿En serio? Ah. No. 212 00:15:19,419 --> 00:15:24,841 Pero no se preocupen. ¡Lerk y tú guiarán la cacería! 213 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 ¡No nos defrauden! 214 00:15:26,634 --> 00:15:29,888 ¡Sí! ¡Voy a atrapar un albatroceronte! 215 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Voy a necesitar una hormiga araña más grande. 216 00:15:37,562 --> 00:15:40,690 Al menos con la próxima será más fácil. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,483 ¡Papá! 218 00:15:42,567 --> 00:15:45,653 ¡Mira cuántas zumbatequillas pude meterme en la boca! 219 00:15:45,737 --> 00:15:47,697 ¡Muy bien, Tonk! 220 00:15:47,781 --> 00:15:53,661 Dije que podía entrenarte para ser un gran cazador como yo, pero... 221 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Esto será doloroso. 222 00:15:58,541 --> 00:16:02,587 No todos pueden ser cazadores... 223 00:16:06,173 --> 00:16:07,842 ¡Eso fue fuerte! 224 00:16:07,926 --> 00:16:11,763 ¿Qué decías, papá? ¿Que yo seré un cazador? 225 00:16:15,892 --> 00:16:19,312 Lerk, estaba pensando... 226 00:16:19,395 --> 00:16:23,149 Eep, el Equipo Asombroso no piensa; asombra. 227 00:16:23,232 --> 00:16:26,569 Estoy por destrozar a un albatroceronte. 228 00:16:26,653 --> 00:16:30,990 ¿Estás segura? Pensémoslo, ¿qué te hizo el pobre albatroceronte? 229 00:16:31,073 --> 00:16:33,952 Un albatroceronte se comió a mi abuelo. 230 00:16:42,877 --> 00:16:44,629 ¡Huellas de albatroceronte! 231 00:16:51,552 --> 00:16:54,973 Lerk, ¿sabes qué haría ahora una verdadera chica asombrosa? 232 00:16:55,055 --> 00:16:57,517 Retirarse. 233 00:16:57,600 --> 00:16:59,602 ¡A la carga! 234 00:17:01,688 --> 00:17:04,190 Suerte que Lerk es talentosa. 235 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 El albatroceronte bebé tiene la carne más sabrosa... 236 00:17:07,360 --> 00:17:11,364 los dientes más afilados, la mayor cantidad... 237 00:17:11,447 --> 00:17:13,240 y los más limpios. 238 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 Salvo cuando chorrean sangre. 239 00:17:19,163 --> 00:17:22,917 Verás, Tonk, no todos deben ser cazadores. 240 00:17:23,001 --> 00:17:28,923 Hay otros trabajos geniales, como muele-rocas, junta-mugre... 241 00:17:29,007 --> 00:17:31,175 asistente de muele-rocas... 242 00:17:31,258 --> 00:17:35,388 Sí, para otras personas. Pero no para mí. ¡Soy como tú! 243 00:17:35,471 --> 00:17:37,181 Sí, claro. 244 00:17:37,264 --> 00:17:40,518 Pero solo supongamos por un momento, 245 00:17:40,601 --> 00:17:44,438 ¿y si tú fueras más bien como... esta flor? 246 00:17:44,522 --> 00:17:48,192 Esta flor es muy... genial, pero muy diferente, 247 00:17:48,275 --> 00:17:52,405 y para ser sincero, no sé qué hacer con ella. 248 00:17:53,781 --> 00:17:54,949 ¡Depredador grande! 249 00:17:55,033 --> 00:17:57,660 ¡Todos los cazadores ayuden a espantarlo! 250 00:17:57,744 --> 00:18:00,621 Tonk, espera aquí y... 251 00:18:00,705 --> 00:18:04,083 trata de no parecer presa fácil. 252 00:18:28,315 --> 00:18:31,318 ¡Papá! Te salvaré! 253 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 ¡No, Tonk! ¡Sálvate tú! 254 00:18:33,696 --> 00:18:36,699 No te preocupes. Aprendí esto en la escuela. 255 00:18:36,783 --> 00:18:41,412 ¿Qué haces? ¡No puedes espantar a un depredador mareándolo, Tonk! 256 00:18:41,495 --> 00:18:45,792 Y ahora que siento náuseas, ¡estoy listo para lanzar! 257 00:18:52,673 --> 00:18:56,385 Vaya. Funcionó. Tonk, ¿cómo hiciste eso? 258 00:18:56,469 --> 00:18:59,847 Me concentro mejor con los ojos cerrados. 259 00:18:59,931 --> 00:19:05,144 Mi maestro dijo: "Tu mayor posibilidad de sobrevivir es la suerte". 260 00:19:05,227 --> 00:19:08,606 Creo que debes volver a la escuela, Tonk. 261 00:19:08,689 --> 00:19:12,359 Pero primero, enséñale a tu viejo ese nuevo lanzamiento. 262 00:19:12,443 --> 00:19:15,071 Nunca antes lo expliqué, 263 00:19:15,154 --> 00:19:19,993 pero giras en esta dirección... o... Espera, no. En esta dirección. 264 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 ¡Lerk! Ah. Hola, Eep. 265 00:19:28,876 --> 00:19:33,006 Debo decir que ahora pareces el miembro más débil del equipo. 266 00:19:33,089 --> 00:19:35,008 Hagamos algo. Es muy peligroso. 267 00:19:35,091 --> 00:19:36,592 En realidad, Lerk no... 268 00:19:36,676 --> 00:19:39,595 ¡Cállate! Estoy aprendiendo mucho de ella. 269 00:19:39,679 --> 00:19:43,432 ¡Lerk! ¡Debes bajarte de ahí! ¡Te lastimarás! 270 00:19:43,516 --> 00:19:47,436 ¡Podemos lograrlo! ¡Juntas aprobamos el examen fácilmente! 271 00:19:47,520 --> 00:19:49,563 ¡Y ahora somos amigas! 272 00:19:49,647 --> 00:19:52,775 ¡Lerk! ¡No aprobamos el examen! 273 00:19:52,859 --> 00:19:57,404 Tenía tanto miedo de reprobar que fingí todo. 274 00:19:57,488 --> 00:20:00,908 No, porque si eso fuera cierto, 275 00:20:00,992 --> 00:20:03,452 ahora mismo yo estaría en grave peligro. 276 00:20:06,039 --> 00:20:10,043 ¡Estoy en grave peligro porque Eep mintió! 277 00:20:11,210 --> 00:20:13,087 ¡Una madre albatroceronte! 278 00:20:13,171 --> 00:20:16,674 ¡Son el doble de deliciosas y de letales! 279 00:20:16,757 --> 00:20:20,553 ¡Nos espera un festín! Bueno, salvo a ti, chica nueva. 280 00:20:20,636 --> 00:20:24,682 Alumnos, si alguien pregunta, la chica nueva no asistió hoy. 281 00:20:29,896 --> 00:20:34,650 ¡Dije que eras asombrosa, pero eres desastrosa! 282 00:20:34,734 --> 00:20:37,945 ¡Tienes razón! ¡Lo lamento! 283 00:20:38,029 --> 00:20:43,534 Eep, qué palabras tan conmovedoras... ¡viniendo de alguien en el suelo! 284 00:20:49,999 --> 00:20:52,376 ¡Oigan! ¡Junten esta telaraña pegajosa! 285 00:20:55,588 --> 00:21:00,300 ¡Lerk, debes liberarte! ¡Haz uno de tus ruidos de animal! 286 00:21:00,384 --> 00:21:02,762 ¡Pero dijiste que eran raros! 287 00:21:02,845 --> 00:21:06,515 ¡No! ¡Dije que eran molestos! 288 00:21:31,249 --> 00:21:33,167 Eso fue algo... Vaya. 289 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 ¡Qué buen rugido! 290 00:21:36,462 --> 00:21:37,463 Gracias. 291 00:21:37,546 --> 00:21:42,135 Me lo enseñaron en la caverna. Lo aprendí sola. 292 00:21:42,218 --> 00:21:45,554 Buen trabajo, chicas. Creí que no lo lograrían. 293 00:21:45,638 --> 00:21:47,473 Pero sobrevivieron. 294 00:21:49,349 --> 00:21:52,770 ¡Sí! Y aprobamos el examen. 295 00:21:56,065 --> 00:21:59,610 No, por supuesto que no. Hiciste trampa. 296 00:22:00,194 --> 00:22:03,447 Pusiste en peligro la clase y no atrapaste mi cena. 297 00:22:03,530 --> 00:22:06,826 Las enviaré a las dos a Graves Problemas. 298 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 Tu escuela duele, pero me alegra que exista. 299 00:22:12,498 --> 00:22:15,251 Está bien que no seas como yo. 300 00:22:15,334 --> 00:22:18,629 Gracias, papá, porque creo que quiero ser maestro. 301 00:22:18,712 --> 00:22:20,673 ¡Cualquier cosa menos eso! 302 00:22:24,551 --> 00:22:27,763 Lerk, lamento que por mi culpa casi te matan. 303 00:22:27,847 --> 00:22:30,683 Suele pasar. ¿Amigas? 304 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 Mejores amigas. 305 00:22:32,810 --> 00:22:36,147 En la Croodásica o en cualquier era, 306 00:22:36,230 --> 00:22:38,149 un amigo es alguien 307 00:22:38,232 --> 00:22:41,986 que se queda contigo aún estando en Graves Problemas. 23874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.