All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E01.A.Gran.Day.Out.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:16,433 Desde el primer amanecer, con dos cosas pudimos contar: 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 la familia y el cambio. 4 00:00:19,979 --> 00:00:22,397 Y ambos pueden ser bastante dolorosos. 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,942 Hola. Soy Eep. 6 00:00:25,024 --> 00:00:28,821 Mi familia, los Croods, pasó por muchos cambios. 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,239 Sobrevivimos a lo que llamábamos "El Fin", 8 00:00:31,323 --> 00:00:32,908 pero no contaré esa historia. 9 00:00:32,992 --> 00:00:38,330 Contaré "El Antes", es decir, antes de "El Fin". 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,625 "El Antes" era cuando vivíamos en Valle ¡Ahhh!, 11 00:00:41,709 --> 00:00:44,879 llamado así por las últimas palabras de su fundador, 12 00:00:44,962 --> 00:00:47,631 que olvidó fijarse si alguien ya vivía ahí. 13 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 La vida era buena. 14 00:00:51,050 --> 00:00:54,471 Estaba aprendiendo a atrapar presas... y amigos. 15 00:00:55,263 --> 00:01:00,310 Mamá había dejado de recolectar para cuidar a mi hermanita Sandy. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,194 Mi hermano Tonk era... Tonk. 17 00:01:09,277 --> 00:01:12,280 Y papá era el mejor de los cazadores. 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,198 ¡Sí! 19 00:01:13,365 --> 00:01:15,701 Se esforzaba por conseguir comida. 20 00:01:15,784 --> 00:01:20,163 Solo pedía que todo siguiera justo como estaba, 21 00:01:20,247 --> 00:01:23,876 y entonces fue cuando todo cambió. 22 00:01:33,594 --> 00:01:36,095 ¡Sandy me come la cara! 23 00:01:36,179 --> 00:01:40,225 ¿Dormiste con la panza descubierta? Le gustan las presas fáciles. 24 00:01:40,308 --> 00:01:43,979 Haz como te enseñé: cuando un animal traba la mandíbula... 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,440 Hazle cosquillas en una pata. 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Bien hecho, Eep. 27 00:01:49,818 --> 00:01:52,571 ¿Y quién es la depredadorcita de papá? 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,830 Ey, Eep. No hay entrenamiento hoy. 29 00:02:01,914 --> 00:02:04,291 Al maestro se lo comió la lección. 30 00:02:04,374 --> 00:02:08,295 Todos iremos al aguadero. Ven a divertirte con nosotros. 31 00:02:08,378 --> 00:02:11,757 - ¿Puedo ir al aguadero? - Ay, no sé... 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,843 Papá, es la primera vez que me invitan 33 00:02:14,927 --> 00:02:17,846 al "círculo de osados, ofensivos y lanzadores". 34 00:02:17,930 --> 00:02:22,017 Ah... ¿los C.O.O.L.? Estará segura con ellos, Grug. 35 00:02:22,101 --> 00:02:24,812 Adiós, gente C.O.O.L. Gracias por aceptarme. 36 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 Ve, pero no te diviertas demasiado y... 37 00:02:30,025 --> 00:02:34,696 "No te ahogues, salpiques arañas acuáticas ni te burles del viento". 38 00:02:34,780 --> 00:02:37,992 Esa es mi hija, recuerda todas las prohibiciones. 39 00:02:39,326 --> 00:02:41,620 Grug. ¡Mi madre! 40 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 ¡Hola, familia que amo! Y Gruñón. 41 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 ¡Me llamo Grug! 42 00:02:57,678 --> 00:02:59,721 ¡Sujétate, mamá! 43 00:02:59,805 --> 00:03:02,683 O ríndete. Como gustes. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 ¿Gran? Disculpen, marginados. 45 00:03:14,319 --> 00:03:18,032 - El frío volverá. - Recolecten comida mientras haya tiempo. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 Es en vano, hermano. Creen que estamos locos. 47 00:03:20,993 --> 00:03:24,663 Quizá, hermano, pero cuando nos congelemos y escasee la comida, 48 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 ¿qué pensarán? 49 00:03:25,831 --> 00:03:27,332 Nada, hermano. Estarán muertos. 50 00:03:27,415 --> 00:03:30,794 Tienes razón, hermano. Tienes razón. 51 00:03:38,719 --> 00:03:41,388 Será lindo tener el valle para nosotros. 52 00:03:41,471 --> 00:03:42,764 Oh, sí, hermano. 53 00:03:49,980 --> 00:03:54,526 Te pones lento de viejo. Intenta quizá usar mi bastón, Glop. 54 00:03:54,609 --> 00:03:56,820 ¡Me llamo Grug! 55 00:03:56,904 --> 00:04:00,866 Cierto. Glop era el novio guapo de Ugga. 56 00:04:02,492 --> 00:04:05,245 Croods, formación de árbol familiar. 57 00:04:32,313 --> 00:04:35,442 Vamos, casi llegamos a casa, hermano. 58 00:04:35,525 --> 00:04:39,362 ¡Mi espalda! Debo descansar o se me caerá el huevo. 59 00:04:40,447 --> 00:04:42,783 Espero que tu espalda mejore, hermano. 60 00:04:53,001 --> 00:04:54,586 ¿Viste eso, Bulk? 61 00:04:54,669 --> 00:04:59,174 Sí, Sulk, pero ojalá no lo hubiera visto. Puaj... 62 00:05:03,137 --> 00:05:07,390 Qué maniobra superdivertida que hice definitivamente a propósito. 63 00:05:07,474 --> 00:05:08,850 Vayamos al aguadero. 64 00:05:08,934 --> 00:05:14,022 Sí, quizá cuando no huelas a huevo. Estás fuera. 65 00:05:14,106 --> 00:05:18,860 ¿Fuera de los C.O.O.L.? Pero si apenas había entrado. 66 00:05:18,944 --> 00:05:24,491 ¡Por favor, basta! ¡Solo lo empeoras! ¡Marginados, nos vamos! 67 00:05:28,912 --> 00:05:31,165 ¿Vas a comerte tu huevo? 68 00:05:31,248 --> 00:05:35,502 ¡Ugga! Ah. ¿Te lavaste el cabello de nuevo? 69 00:05:35,585 --> 00:05:39,006 Con la forma de tu rostro, queda mejor con tierra. 70 00:05:39,089 --> 00:05:42,509 Gracias, pero debemos hablar de ti, mamá. 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,929 Es el tercer oso búho que te atrapa esta semana. 72 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 Tienen buen gusto para las mujeres. 73 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 No, les gustan las presas fáciles. 74 00:05:51,185 --> 00:05:53,228 Debes mudarte con nosotros. 75 00:05:57,107 --> 00:05:59,442 Momento, querida, ¿no deberíamos enviar a Gran 76 00:05:59,526 --> 00:06:03,571 a un lugar más adecuado para alguien de su... avanzada edad? 77 00:06:03,655 --> 00:06:06,533 No sé, ¿a Isla de los Viejos? 78 00:06:08,243 --> 00:06:10,495 Diviértete. Te extrañaremos. 79 00:06:10,578 --> 00:06:12,998 No la enviaremos a un lugar así. 80 00:06:13,248 --> 00:06:15,876 Somos su única familia. 81 00:06:15,959 --> 00:06:17,252 Paso. 82 00:06:17,336 --> 00:06:21,089 Vendrás conmigo. Eres muy fácil de arrastrar. 83 00:06:21,173 --> 00:06:24,092 No te preocupes, Gran. Te alimentaremos y limpiaremos, 84 00:06:24,176 --> 00:06:27,428 como un animal que atrapamos pero nunca comeremos. 85 00:06:33,185 --> 00:06:36,855 Bueno, vamos. Cuanto antes lleguemos a su cueva, 86 00:06:36,938 --> 00:06:39,566 antes empezaré a marcar mi territorio. 87 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 Basta, Sandy. 88 00:06:52,162 --> 00:06:55,665 No soy tan sabroso. ¿O sí? 89 00:06:58,043 --> 00:07:01,755 Ya tengo mi almuerzo. ¿Alguien vio mi roca de caza? 90 00:07:01,838 --> 00:07:05,092 Creo que la vi. ¿Grande, dura y fea? 91 00:07:06,301 --> 00:07:07,969 Está sobre tu cuello. 92 00:07:12,515 --> 00:07:17,229 - Ese es mi asiento. - Este trasero dice que es mi asiento. 93 00:07:19,064 --> 00:07:23,235 ¿Sabes qué? No importa. De todos modos debo ir a cazar. 94 00:07:23,318 --> 00:07:26,821 Ahora que hay otra boca que alimentar... 95 00:07:29,616 --> 00:07:32,869 ¿Cuánto más puedes cazar y traer a casa hoy? 96 00:07:32,953 --> 00:07:34,121 Nada. 97 00:07:34,204 --> 00:07:38,875 Dijo el tonto holgazán. ¡Trabaja un turno de carnada! 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,669 Buena idea, mamá. Problema resuelto. 99 00:07:44,631 --> 00:07:48,843 Ugga, no... Te explicaré cómo funciona la cacería. 100 00:07:49,469 --> 00:07:53,974 Tienes la carnada y los aporreadores. La carnada atrae a la comida. 101 00:07:54,057 --> 00:07:56,851 ¡Ay, no! ¡Soy débil e indefenso! 102 00:07:57,936 --> 00:08:02,190 Me frotaré estas moras mientras me resigno a morir. 103 00:08:05,152 --> 00:08:07,446 Los aporreadores aporrean la comida. 104 00:08:09,781 --> 00:08:11,450 Y a veces la carnada. 105 00:08:14,202 --> 00:08:16,037 Buen truco, muchachos. 106 00:08:16,121 --> 00:08:21,376 Todo cazador empieza como carnada, y sí, la carnada se lleva más comida. 107 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 Ay, no, soy débil y delicioso. 108 00:08:26,756 --> 00:08:29,884 Recuerda esto, es muy importante, amor... 109 00:08:29,968 --> 00:08:31,886 No, soy débil y... 110 00:08:32,637 --> 00:08:34,806 Ya cómeme. 111 00:08:34,889 --> 00:08:37,100 ...¡también pueden comerte a ti! 112 00:08:37,184 --> 00:08:39,436 Ahora que soy aporreador, 113 00:08:39,519 --> 00:08:42,189 uno bueno y algunos dirían el mejor, 114 00:08:42,272 --> 00:08:45,150 me prometí jamás volver a ser carnada. 115 00:08:45,233 --> 00:08:48,903 Yo me prometí nunca volver a vivir con mi mamá, 116 00:08:48,987 --> 00:08:52,115 pero debemos hacer sacrificios ahora que vive aquí. 117 00:08:52,199 --> 00:08:56,036 Yo debo recolectar alimento. Eep debe cuidar a los niños. 118 00:08:56,119 --> 00:08:59,539 - Momento, ¿qué? - ¿Me quedo con Eep? ¡Genial! 119 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 Contratemos una niñera. 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,128 Tiene a los Clops bajo cuidado. 121 00:09:08,256 --> 00:09:14,137 Pero, mamá, el aguadero. Necesito volver a estar con los C.O.O.L. 122 00:09:14,221 --> 00:09:17,182 Aún puedes ir. Solo lleva a tus hermanos. 123 00:09:17,265 --> 00:09:21,102 Y a mí. Esta cueva ya está arruinando mi estilo. 124 00:09:21,186 --> 00:09:23,397 ¡No! 125 00:09:23,480 --> 00:09:27,150 Mamá, si fueras de los C.O.O.L., ¿dejarías pasar a esto? 126 00:09:27,234 --> 00:09:29,444 ¡Ta rá! Te dije que podía. 127 00:09:30,529 --> 00:09:33,365 Ay, sí, eso va a ponerse feo. 128 00:09:33,448 --> 00:09:34,449 ¡Buena suerte! 129 00:09:37,452 --> 00:09:39,037 ¡Envíen la carnada! 130 00:09:39,120 --> 00:09:42,123 Buen grito, hermano, pero ponle más espíritu. 131 00:09:42,207 --> 00:09:44,625 - ¡Envíen la carnada! - Sé serio, hermano. 132 00:09:44,709 --> 00:09:48,713 Envíen la carnada o sus niños morirán y sus madres llorarán... 133 00:09:48,796 --> 00:09:52,509 Envíen la carnada y salten, envíenla y frótense la panza 134 00:09:53,260 --> 00:09:56,179 ¡Cómeme a mí! ¡Soy débil pero delicioso! 135 00:09:58,515 --> 00:10:02,894 Munk, amigo, no sé cómo lograré vivir con Gran. 136 00:10:02,977 --> 00:10:05,730 Es vieja. No vivirá para siempre. 137 00:10:05,813 --> 00:10:08,483 Quizá sí. Gran tiene una fuerza sobrenatural. 138 00:10:08,567 --> 00:10:11,903 Come como si fuese la última vez, pero nunca lo es. 139 00:10:11,986 --> 00:10:14,989 Tiene un hueso para mascar, pero nunca comparte. 140 00:10:15,073 --> 00:10:17,158 Nunca cambia la hoja de limpiarse. 141 00:10:17,242 --> 00:10:22,622 Y ahora, gracias a ella, soy carnada, y odio ser la carnada. 142 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Es una pena. Eres buena carnada. 143 00:10:26,585 --> 00:10:29,712 ¡Ay! ¡Ey, apúntenle a la presa! 144 00:10:30,964 --> 00:10:35,594 ¡Buen trabajo, amor! ¡Atrapa tres más y tendremos cena! 145 00:10:38,721 --> 00:10:43,059 Hay muchas de estas. ¿Alguien sabe si son letales? 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,937 ¡Necesitamos un probador en el arbusto cuatro! 147 00:10:52,986 --> 00:10:55,071 Necesitaremos un nuevo probador. 148 00:11:00,201 --> 00:11:04,705 Miren, trataré de que nos acepten, pero ustedes deben ser geniales. 149 00:11:04,789 --> 00:11:06,458 - Listo. - No griten, ni eructen, 150 00:11:06,541 --> 00:11:11,254 ni coman cosas de sus orejas, ni hagan música con el trasero. 151 00:11:12,671 --> 00:11:13,965 Disculpa. 152 00:11:14,048 --> 00:11:16,593 ¿Saben qué? No hagan nada. 153 00:11:17,927 --> 00:11:21,889 Hola, gente C.O.O.L. ¿Me hacen un lugar? 154 00:11:23,558 --> 00:11:24,934 ¿Ellos vienen contigo? 155 00:11:25,018 --> 00:11:28,563 - ¿Qué? - ¿Quién quiere nadar desnudo? 156 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Es como si tuviera piel suficiente para dos personas. 157 00:11:33,026 --> 00:11:35,362 ¿Y por qué es tan escamosa? 158 00:11:35,445 --> 00:11:37,238 Momento. ¿Dónde está Sandy? 159 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 ¡Ay! ¡Algo me mordió el trasero! 160 00:12:01,680 --> 00:12:03,890 Perdón. Solo un pequeño descuido, 161 00:12:03,973 --> 00:12:07,686 pero prometo que si nos aceptan, no nos harán pasar vergüenza... 162 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 ...de nuevo. 163 00:12:10,146 --> 00:12:13,274 Se quedarán a un lado y no harán nada. 164 00:12:15,235 --> 00:12:18,154 Tú puedes venir, pero ellos no. 165 00:12:18,238 --> 00:12:21,282 Así son las cosas. Yo no pongo las reglas. 166 00:12:21,366 --> 00:12:25,203 - ¡Sí, las ponemos nosotros! - Ah, sí, cierto. 167 00:12:25,286 --> 00:12:28,373 Bueno, nos divertiremos por nuestra cuenta. 168 00:12:28,456 --> 00:12:32,627 ¿Qué quieren hacer primero? ¿Tirada de ramu o trasero al sol? 169 00:12:32,711 --> 00:12:35,088 ¡Trasero al sol! 170 00:12:35,171 --> 00:12:37,716 Eep, ¿vienes o no? 171 00:12:44,055 --> 00:12:45,056 No voy. 172 00:12:58,445 --> 00:13:01,281 - ¡Deja de cantar! - Perdón. 173 00:13:02,823 --> 00:13:07,704 ¿Esto es seguro, Gran? Papá dice: "Si tienes duda, no lo hagas". 174 00:13:07,786 --> 00:13:09,788 Tu papá no conoce diversión. 175 00:13:09,872 --> 00:13:13,627 Yo sí. Literalmente. Conocí al cavernícola que inventó la diversión. 176 00:13:13,710 --> 00:13:17,880 - ¿En serio? ¿Dónde está ahora? - Ah, murió. ¡Ahora pónganse la máscara! 177 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 ¡Surf de estampida! 178 00:13:29,850 --> 00:13:33,354 Fuiste muy buena carnada hoy, Grug. Tienes talento natural. 179 00:13:35,814 --> 00:13:37,150 Muy buena carnada, Grug. 180 00:13:37,233 --> 00:13:40,236 Se te vio muy débil y patético. 181 00:13:40,320 --> 00:13:42,905 Te queda bien el papel de desahuciado. 182 00:13:42,989 --> 00:13:46,326 Sí, serás nuestra carnada de ahora en adelante, Grug. 183 00:13:46,409 --> 00:13:47,744 Bueno, hasta que... 184 00:13:50,538 --> 00:13:55,627 Hoy me aporrearon, mordieron, lastimaron, apalearon y machacaron. 185 00:13:55,710 --> 00:13:59,380 Y prefiero soportarlo de nuevo a ir a casa con Gran. 186 00:13:59,464 --> 00:14:04,552 Agradece la familia que tienes, Grug. Recuerda: yo perdí la mía. 187 00:14:06,638 --> 00:14:10,475 ¿Aún no sabes dónde los dejaste? Deberíamos buscarlos más. 188 00:14:10,558 --> 00:14:13,436 Sí, ¿y perderme yo también? No, gracias. 189 00:14:13,520 --> 00:14:18,149 Ojalá Gran tuviera otro lugar donde ir, pero no tiene más familia. 190 00:14:18,232 --> 00:14:20,276 No puedo encontrarle otra familia. 191 00:14:26,407 --> 00:14:28,368 Mira lo que nos enseñó Gran. 192 00:14:31,287 --> 00:14:35,291 Lindo taparrabos, Grug. ¿También lo hacen para hombres? 193 00:14:36,917 --> 00:14:40,797 ¿Sabes qué? Creo que intentaré conseguirte una nueva familia. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,841 ¿Alguien necesita una abuela? 195 00:14:42,923 --> 00:14:45,385 Yo. Adiós, Grug. Adiós, nueva abuela. 196 00:14:45,468 --> 00:14:49,806 Adelante. ¿Crees que me gusta vivir contigo... Glotón? 197 00:14:49,889 --> 00:14:51,474 ¡Me llamo Grug! 198 00:14:53,434 --> 00:14:56,479 Espera. ¿No quieres vivir con nosotros? 199 00:14:56,563 --> 00:15:01,234 No. Eres gritón, eres odioso, y siempre me dices qué hacer. 200 00:15:01,317 --> 00:15:04,487 No, eso digo yo cuando me quejo de ti. 201 00:15:04,571 --> 00:15:06,239 Tuve buena vida. 202 00:15:06,322 --> 00:15:08,825 Sí, toda clase de bichos intentaron comerme, 203 00:15:08,908 --> 00:15:11,994 pero ninguno dijo que le hago pasar vergüenza. 204 00:15:12,078 --> 00:15:15,248 La única que quiere que viva con ustedes es... 205 00:15:15,331 --> 00:15:16,957 - Ugga. - Ugga. 206 00:15:19,502 --> 00:15:24,424 Debemos convencerla de que aún puedo cuidarme sola. 207 00:15:24,507 --> 00:15:29,596 Será difícil, cada vez que nos visitas, llegas en la boca de un oso búho. 208 00:15:31,264 --> 00:15:35,142 Tú, grandote idiota, ¡eres un genio, Grug! 209 00:15:35,226 --> 00:15:38,438 ¡Me llamo Grug! Lo dijiste bien esta vez. 210 00:15:42,275 --> 00:15:44,694 Sí... 211 00:15:44,778 --> 00:15:49,407 ¡Qué bien! Pasando el tiempo con la gente C.O.O.L. 212 00:15:49,490 --> 00:15:52,410 Siempre me pregunté qué hacen ustedes aquí. 213 00:15:52,493 --> 00:15:54,954 Bueno, ya lo ves. 214 00:15:55,037 --> 00:15:58,332 Sí. Y lo hacen muy bien. 215 00:15:58,416 --> 00:16:03,087 Pero ¿qué hacen para divertirse? Seguro es algo increíble como... 216 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 ¿Y si saltamos de un acantilado? 217 00:16:05,465 --> 00:16:10,010 ¡Ni loco! ¿Y si caemos mal? ¡Pareceríamos estúpidos! 218 00:16:11,011 --> 00:16:13,514 Bueno... 219 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Mira, Eep, ahora que eres de los C.O.O.L., 220 00:16:16,392 --> 00:16:19,771 no puedes hacer nada que te haga ver "no cool". 221 00:16:19,854 --> 00:16:22,482 Ni esforzarte. Ni intentar siquiera. 222 00:16:22,565 --> 00:16:25,485 ¿Eso significa que no hacemos nada? 223 00:16:25,568 --> 00:16:27,111 Entendió. 224 00:16:40,875 --> 00:16:43,169 Ey, chicos, ¿necesitan una mano? 225 00:16:43,252 --> 00:16:45,755 Sandy, ¿oíste algo? 226 00:16:46,756 --> 00:16:50,760 Miren, antes... yo dije cosas feas, ustedes también... 227 00:16:50,844 --> 00:16:56,265 Se parece a Eep, pero ella nunca vendría porque la hacemos pasar vergüenza. 228 00:16:56,349 --> 00:17:01,896 Sí, pero resulta que las cosas vergonzosas son muchísimo más divertidas. 229 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 ¿Y qué hacemos aquí? 230 00:17:09,153 --> 00:17:11,280 ¿Solo bajamos rodando? 231 00:17:12,281 --> 00:17:13,950 Va cada vez más rápido. 232 00:17:25,003 --> 00:17:28,548 ¿Este es tu plan? ¿Quién se va a poner eso? 233 00:17:34,428 --> 00:17:39,392 Parece que se divierten, chicos. ¿Quién quiere divertirse aun más? 234 00:17:40,894 --> 00:17:44,188 Yo... si no les hago pasar vergüenza. 235 00:17:44,271 --> 00:17:49,235 La familia siempre te hace pasar vergüenza, pero siempre estaremos juntos. 236 00:17:49,318 --> 00:17:52,739 Ahora ayúdenme a engañar a su mamá. Quiero vivir sola. 237 00:18:05,167 --> 00:18:07,670 Ugga, llegué a casa. 238 00:18:07,754 --> 00:18:12,717 ¡Ay, no! ¡Un oso búho! ¡Detesto pedir esto, pero ayúdenme! 239 00:18:19,724 --> 00:18:20,808 ¡Grug! 240 00:18:24,771 --> 00:18:30,317 Aléjate de este animal grande y tonto, animal aún más grande y tonto. 241 00:18:33,362 --> 00:18:36,115 ¡Miren qué bien que me cuido! 242 00:18:40,327 --> 00:18:43,873 Ah, es una actuación. ¡Bueno! 243 00:18:43,957 --> 00:18:47,043 Más diversión familiar. ¿Quién sería yo? 244 00:18:47,126 --> 00:18:49,336 ¡Un oso búho! 245 00:18:50,337 --> 00:18:52,715 ¿Y si finjo ser un cazador? 246 00:18:52,799 --> 00:18:55,802 ¡Suelta a mi guapo esposo, bestia! 247 00:18:55,885 --> 00:18:57,887 ¡Mamá, un oso búho! 248 00:18:57,971 --> 00:19:00,723 Bueno, está bien. Seré ser un... 249 00:19:03,059 --> 00:19:04,560 ...¡oso búho! 250 00:19:05,728 --> 00:19:07,521 - ¡Ugga! - ¡Mamá! 251 00:19:25,706 --> 00:19:27,917 Cosquillitas, cosquillitas. 252 00:19:31,087 --> 00:19:33,923 Ah... ¿no tienes cosquillas? 253 00:19:34,007 --> 00:19:36,300 Seguro no me recuerdas, ¿no? 254 00:19:38,427 --> 00:19:40,513 Ah. ¿Sí me recuerdas? 255 00:19:40,596 --> 00:19:43,933 Si quieres comerte a este idiota grande y valiente, 256 00:19:44,017 --> 00:19:47,061 primero tendrás que comer mi pellejo viejo y duro. 257 00:19:49,271 --> 00:19:52,650 Si quieres comerla a ella, tendrás que comerme a... ¿mí? 258 00:19:56,654 --> 00:20:01,117 Si quieres comerte a un Crood, ¡deberás comerte a todos! 259 00:20:01,200 --> 00:20:04,745 Aprecio su afecto, pero ¿si mejor no se come a nadie? 260 00:20:25,933 --> 00:20:28,394 Croods, formación de árbol familiar. 261 00:20:37,737 --> 00:20:39,530 Tú también, Gran. 262 00:20:43,576 --> 00:20:44,994 Entiendo el plan. 263 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 - ¡Eso fue genial! - ¡Asombroso! 264 00:21:11,437 --> 00:21:15,149 - ¿Viste eso, hermano? - ¿No fue fantástico, hermano? 265 00:21:17,235 --> 00:21:18,694 Es tu culpa, hermano. 266 00:21:18,778 --> 00:21:21,363 ¡Eso fue genial! 267 00:21:21,447 --> 00:21:26,285 Sí. Digo, parecían unos estúpidos, pero también fantásticos. 268 00:21:26,368 --> 00:21:29,622 ¿Ahora hacer cosas es genial? 269 00:21:29,705 --> 00:21:33,209 ¿Debemos empezar a hacer cosas? Dime, Sulk. 270 00:21:33,292 --> 00:21:36,129 ¡Necesito sentarme! 271 00:21:36,212 --> 00:21:38,923 Los C.O.O.L. ya no saben qué es genial. 272 00:21:39,006 --> 00:21:40,591 El sistema nos falló. 273 00:21:43,510 --> 00:21:45,638 Parece que se acabaron los C.O.O.L. 274 00:21:45,721 --> 00:21:48,849 Qué bueno que ahora ando con gente más genial. 275 00:21:48,933 --> 00:21:51,102 ¿Ah, sí? ¿Quiénes? 276 00:21:51,185 --> 00:21:53,896 Nuestra familia. Nosotros somos los geniales. 277 00:21:53,980 --> 00:21:55,481 ¿En serio? 278 00:21:57,108 --> 00:22:02,738 Normalmente rechazo las cosas nuevas, pero por esta vez las aceptaré. 279 00:22:02,822 --> 00:22:05,158 Múdate a nuestra cueva, 280 00:22:05,241 --> 00:22:07,952 pero solo yo me siento en la losa. 281 00:22:08,035 --> 00:22:10,913 No prometo nada... Grumoso. 282 00:22:10,997 --> 00:22:13,624 ¿Ustedes están de acuerdo en algo? 283 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 Sí. Ambos te queremos. 284 00:22:18,420 --> 00:22:21,132 Pero seguimos en desacuerdo en todo lo demás. 285 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 Sí, totalmente. 286 00:22:28,848 --> 00:22:31,684 La vida está cambiando para los Croods, 287 00:22:31,767 --> 00:22:34,728 pero nos va bien. 288 00:22:39,275 --> 00:22:41,443 Bueno... casi. 22874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.