Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:16,433
Desde el primer amanecer,
con dos cosas pudimos contar:
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,644
la familia y el cambio.
4
00:00:19,979 --> 00:00:22,397
Y ambos pueden ser bastante dolorosos.
5
00:00:23,148 --> 00:00:24,942
Hola. Soy Eep.
6
00:00:25,024 --> 00:00:28,821
Mi familia, los Croods,
pasó por muchos cambios.
7
00:00:28,904 --> 00:00:31,239
Sobrevivimos
a lo que llamábamos "El Fin",
8
00:00:31,323 --> 00:00:32,908
pero no contaré esa historia.
9
00:00:32,992 --> 00:00:38,330
Contaré "El Antes",
es decir, antes de "El Fin".
10
00:00:38,413 --> 00:00:41,625
"El Antes"
era cuando vivíamos en Valle ¡Ahhh!,
11
00:00:41,709 --> 00:00:44,879
llamado así por las últimas palabras
de su fundador,
12
00:00:44,962 --> 00:00:47,631
que olvidó fijarse
si alguien ya vivía ahí.
13
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
La vida era buena.
14
00:00:51,050 --> 00:00:54,471
Estaba aprendiendo a atrapar presas...
y amigos.
15
00:00:55,263 --> 00:01:00,310
Mamá había dejado de recolectar
para cuidar a mi hermanita Sandy.
16
00:01:04,690 --> 00:01:09,194
Mi hermano Tonk era... Tonk.
17
00:01:09,277 --> 00:01:12,280
Y papá era el mejor de los cazadores.
18
00:01:12,364 --> 00:01:13,198
¡Sí!
19
00:01:13,365 --> 00:01:15,701
Se esforzaba por conseguir comida.
20
00:01:15,784 --> 00:01:20,163
Solo pedía
que todo siguiera justo como estaba,
21
00:01:20,247 --> 00:01:23,876
y entonces fue cuando todo cambió.
22
00:01:33,594 --> 00:01:36,095
¡Sandy me come la cara!
23
00:01:36,179 --> 00:01:40,225
¿Dormiste con la panza descubierta?
Le gustan las presas fáciles.
24
00:01:40,308 --> 00:01:43,979
Haz como te enseñé:
cuando un animal traba la mandíbula...
25
00:01:44,063 --> 00:01:46,440
Hazle cosquillas en una pata.
26
00:01:48,483 --> 00:01:49,735
Bien hecho, Eep.
27
00:01:49,818 --> 00:01:52,571
¿Y quién es la depredadorcita de papá?
28
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Ey, Eep. No hay entrenamiento hoy.
29
00:02:01,914 --> 00:02:04,291
Al maestro se lo comió la lección.
30
00:02:04,374 --> 00:02:08,295
Todos iremos al aguadero.
Ven a divertirte con nosotros.
31
00:02:08,378 --> 00:02:11,757
- ¿Puedo ir al aguadero?
- Ay, no sé...
32
00:02:11,840 --> 00:02:14,843
Papá, es la primera vez que me invitan
33
00:02:14,927 --> 00:02:17,846
al "círculo de osados,
ofensivos y lanzadores".
34
00:02:17,930 --> 00:02:22,017
Ah... ¿los C.O.O.L.?
Estará segura con ellos, Grug.
35
00:02:22,101 --> 00:02:24,812
Adiós, gente C.O.O.L.
Gracias por aceptarme.
36
00:02:26,647 --> 00:02:29,942
Ve, pero no te diviertas demasiado y...
37
00:02:30,025 --> 00:02:34,696
"No te ahogues, salpiques arañas
acuáticas ni te burles del viento".
38
00:02:34,780 --> 00:02:37,992
Esa es mi hija,
recuerda todas las prohibiciones.
39
00:02:39,326 --> 00:02:41,620
Grug. ¡Mi madre!
40
00:02:41,703 --> 00:02:45,290
¡Hola, familia que amo! Y Gruñón.
41
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
¡Me llamo Grug!
42
00:02:57,678 --> 00:02:59,721
¡Sujétate, mamá!
43
00:02:59,805 --> 00:03:02,683
O ríndete. Como gustes.
44
00:03:05,560 --> 00:03:07,896
¿Gran? Disculpen, marginados.
45
00:03:14,319 --> 00:03:18,032
- El frío volverá.
- Recolecten comida mientras haya tiempo.
46
00:03:18,115 --> 00:03:20,909
Es en vano, hermano.
Creen que estamos locos.
47
00:03:20,993 --> 00:03:24,663
Quizá, hermano, pero cuando
nos congelemos y escasee la comida,
48
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
¿qué pensarán?
49
00:03:25,831 --> 00:03:27,332
Nada, hermano. Estarán muertos.
50
00:03:27,415 --> 00:03:30,794
Tienes razón, hermano. Tienes razón.
51
00:03:38,719 --> 00:03:41,388
Será lindo tener el valle para nosotros.
52
00:03:41,471 --> 00:03:42,764
Oh, sí, hermano.
53
00:03:49,980 --> 00:03:54,526
Te pones lento de viejo.
Intenta quizá usar mi bastón, Glop.
54
00:03:54,609 --> 00:03:56,820
¡Me llamo Grug!
55
00:03:56,904 --> 00:04:00,866
Cierto. Glop era el novio guapo de Ugga.
56
00:04:02,492 --> 00:04:05,245
Croods, formación de árbol familiar.
57
00:04:32,313 --> 00:04:35,442
Vamos, casi llegamos a casa, hermano.
58
00:04:35,525 --> 00:04:39,362
¡Mi espalda! Debo descansar
o se me caerá el huevo.
59
00:04:40,447 --> 00:04:42,783
Espero que tu espalda mejore, hermano.
60
00:04:53,001 --> 00:04:54,586
¿Viste eso, Bulk?
61
00:04:54,669 --> 00:04:59,174
Sí, Sulk, pero ojalá
no lo hubiera visto. Puaj...
62
00:05:03,137 --> 00:05:07,390
Qué maniobra superdivertida
que hice definitivamente a propósito.
63
00:05:07,474 --> 00:05:08,850
Vayamos al aguadero.
64
00:05:08,934 --> 00:05:14,022
Sí, quizá cuando no huelas a huevo.
Estás fuera.
65
00:05:14,106 --> 00:05:18,860
¿Fuera de los C.O.O.L.?
Pero si apenas había entrado.
66
00:05:18,944 --> 00:05:24,491
¡Por favor, basta! ¡Solo lo empeoras!
¡Marginados, nos vamos!
67
00:05:28,912 --> 00:05:31,165
¿Vas a comerte tu huevo?
68
00:05:31,248 --> 00:05:35,502
¡Ugga! Ah.
¿Te lavaste el cabello de nuevo?
69
00:05:35,585 --> 00:05:39,006
Con la forma de tu rostro,
queda mejor con tierra.
70
00:05:39,089 --> 00:05:42,509
Gracias, pero debemos hablar de ti, mamá.
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,929
Es el tercer oso búho
que te atrapa esta semana.
72
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Tienen buen gusto para las mujeres.
73
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
No, les gustan las presas fáciles.
74
00:05:51,185 --> 00:05:53,228
Debes mudarte con nosotros.
75
00:05:57,107 --> 00:05:59,442
Momento, querida,
¿no deberíamos enviar a Gran
76
00:05:59,526 --> 00:06:03,571
a un lugar más adecuado
para alguien de su... avanzada edad?
77
00:06:03,655 --> 00:06:06,533
No sé, ¿a Isla de los Viejos?
78
00:06:08,243 --> 00:06:10,495
Diviértete. Te extrañaremos.
79
00:06:10,578 --> 00:06:12,998
No la enviaremos a un lugar así.
80
00:06:13,248 --> 00:06:15,876
Somos su única familia.
81
00:06:15,959 --> 00:06:17,252
Paso.
82
00:06:17,336 --> 00:06:21,089
Vendrás conmigo.
Eres muy fácil de arrastrar.
83
00:06:21,173 --> 00:06:24,092
No te preocupes, Gran.
Te alimentaremos y limpiaremos,
84
00:06:24,176 --> 00:06:27,428
como un animal que atrapamos
pero nunca comeremos.
85
00:06:33,185 --> 00:06:36,855
Bueno, vamos.
Cuanto antes lleguemos a su cueva,
86
00:06:36,938 --> 00:06:39,566
antes empezaré a marcar mi territorio.
87
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
Basta, Sandy.
88
00:06:52,162 --> 00:06:55,665
No soy tan sabroso. ¿O sí?
89
00:06:58,043 --> 00:07:01,755
Ya tengo mi almuerzo.
¿Alguien vio mi roca de caza?
90
00:07:01,838 --> 00:07:05,092
Creo que la vi. ¿Grande, dura y fea?
91
00:07:06,301 --> 00:07:07,969
Está sobre tu cuello.
92
00:07:12,515 --> 00:07:17,229
- Ese es mi asiento.
- Este trasero dice que es mi asiento.
93
00:07:19,064 --> 00:07:23,235
¿Sabes qué? No importa.
De todos modos debo ir a cazar.
94
00:07:23,318 --> 00:07:26,821
Ahora que hay otra boca que alimentar...
95
00:07:29,616 --> 00:07:32,869
¿Cuánto más puedes cazar
y traer a casa hoy?
96
00:07:32,953 --> 00:07:34,121
Nada.
97
00:07:34,204 --> 00:07:38,875
Dijo el tonto holgazán.
¡Trabaja un turno de carnada!
98
00:07:38,959 --> 00:07:41,669
Buena idea, mamá. Problema resuelto.
99
00:07:44,631 --> 00:07:48,843
Ugga, no... Te explicaré
cómo funciona la cacería.
100
00:07:49,469 --> 00:07:53,974
Tienes la carnada y los aporreadores.
La carnada atrae a la comida.
101
00:07:54,057 --> 00:07:56,851
¡Ay, no! ¡Soy débil e indefenso!
102
00:07:57,936 --> 00:08:02,190
Me frotaré estas moras
mientras me resigno a morir.
103
00:08:05,152 --> 00:08:07,446
Los aporreadores aporrean la comida.
104
00:08:09,781 --> 00:08:11,450
Y a veces la carnada.
105
00:08:14,202 --> 00:08:16,037
Buen truco, muchachos.
106
00:08:16,121 --> 00:08:21,376
Todo cazador empieza como carnada,
y sí, la carnada se lleva más comida.
107
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
Ay, no, soy débil y delicioso.
108
00:08:26,756 --> 00:08:29,884
Recuerda esto,
es muy importante, amor...
109
00:08:29,968 --> 00:08:31,886
No, soy débil y...
110
00:08:32,637 --> 00:08:34,806
Ya cómeme.
111
00:08:34,889 --> 00:08:37,100
...¡también pueden comerte a ti!
112
00:08:37,184 --> 00:08:39,436
Ahora que soy aporreador,
113
00:08:39,519 --> 00:08:42,189
uno bueno
y algunos dirían el mejor,
114
00:08:42,272 --> 00:08:45,150
me prometí jamás volver a ser carnada.
115
00:08:45,233 --> 00:08:48,903
Yo me prometí
nunca volver a vivir con mi mamá,
116
00:08:48,987 --> 00:08:52,115
pero debemos hacer sacrificios
ahora que vive aquí.
117
00:08:52,199 --> 00:08:56,036
Yo debo recolectar alimento.
Eep debe cuidar a los niños.
118
00:08:56,119 --> 00:08:59,539
- Momento, ¿qué?
- ¿Me quedo con Eep? ¡Genial!
119
00:09:01,375 --> 00:09:03,043
Contratemos una niñera.
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,128
Tiene a los Clops bajo cuidado.
121
00:09:08,256 --> 00:09:14,137
Pero, mamá, el aguadero.
Necesito volver a estar con los C.O.O.L.
122
00:09:14,221 --> 00:09:17,182
Aún puedes ir.
Solo lleva a tus hermanos.
123
00:09:17,265 --> 00:09:21,102
Y a mí. Esta cueva
ya está arruinando mi estilo.
124
00:09:21,186 --> 00:09:23,397
¡No!
125
00:09:23,480 --> 00:09:27,150
Mamá, si fueras de los C.O.O.L.,
¿dejarías pasar a esto?
126
00:09:27,234 --> 00:09:29,444
¡Ta rá! Te dije que podía.
127
00:09:30,529 --> 00:09:33,365
Ay, sí, eso va a ponerse feo.
128
00:09:33,448 --> 00:09:34,449
¡Buena suerte!
129
00:09:37,452 --> 00:09:39,037
¡Envíen la carnada!
130
00:09:39,120 --> 00:09:42,123
Buen grito, hermano,
pero ponle más espíritu.
131
00:09:42,207 --> 00:09:44,625
- ¡Envíen la carnada!
- Sé serio, hermano.
132
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
Envíen la carnada o sus niños morirán
y sus madres llorarán...
133
00:09:48,796 --> 00:09:52,509
Envíen la carnada y salten,
envíenla y frótense la panza
134
00:09:53,260 --> 00:09:56,179
¡Cómeme a mí! ¡Soy débil pero delicioso!
135
00:09:58,515 --> 00:10:02,894
Munk, amigo,
no sé cómo lograré vivir con Gran.
136
00:10:02,977 --> 00:10:05,730
Es vieja. No vivirá para siempre.
137
00:10:05,813 --> 00:10:08,483
Quizá sí.
Gran tiene una fuerza sobrenatural.
138
00:10:08,567 --> 00:10:11,903
Come como si fuese la última vez,
pero nunca lo es.
139
00:10:11,986 --> 00:10:14,989
Tiene un hueso para mascar,
pero nunca comparte.
140
00:10:15,073 --> 00:10:17,158
Nunca cambia la hoja de limpiarse.
141
00:10:17,242 --> 00:10:22,622
Y ahora, gracias a ella, soy carnada,
y odio ser la carnada.
142
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Es una pena. Eres buena carnada.
143
00:10:26,585 --> 00:10:29,712
¡Ay! ¡Ey, apúntenle a la presa!
144
00:10:30,964 --> 00:10:35,594
¡Buen trabajo, amor!
¡Atrapa tres más y tendremos cena!
145
00:10:38,721 --> 00:10:43,059
Hay muchas de estas.
¿Alguien sabe si son letales?
146
00:10:43,143 --> 00:10:45,937
¡Necesitamos un probador
en el arbusto cuatro!
147
00:10:52,986 --> 00:10:55,071
Necesitaremos un nuevo probador.
148
00:11:00,201 --> 00:11:04,705
Miren, trataré de que nos acepten,
pero ustedes deben ser geniales.
149
00:11:04,789 --> 00:11:06,458
- Listo.
- No griten, ni eructen,
150
00:11:06,541 --> 00:11:11,254
ni coman cosas de sus orejas,
ni hagan música con el trasero.
151
00:11:12,671 --> 00:11:13,965
Disculpa.
152
00:11:14,048 --> 00:11:16,593
¿Saben qué? No hagan nada.
153
00:11:17,927 --> 00:11:21,889
Hola, gente C.O.O.L. ¿Me hacen un lugar?
154
00:11:23,558 --> 00:11:24,934
¿Ellos vienen contigo?
155
00:11:25,018 --> 00:11:28,563
- ¿Qué?
- ¿Quién quiere nadar desnudo?
156
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Es como si tuviera piel suficiente
para dos personas.
157
00:11:33,026 --> 00:11:35,362
¿Y por qué es tan escamosa?
158
00:11:35,445 --> 00:11:37,238
Momento. ¿Dónde está Sandy?
159
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
¡Ay! ¡Algo me mordió el trasero!
160
00:12:01,680 --> 00:12:03,890
Perdón. Solo un pequeño descuido,
161
00:12:03,973 --> 00:12:07,686
pero prometo que si nos aceptan,
no nos harán pasar vergüenza...
162
00:12:09,062 --> 00:12:10,063
...de nuevo.
163
00:12:10,146 --> 00:12:13,274
Se quedarán a un lado
y no harán nada.
164
00:12:15,235 --> 00:12:18,154
Tú puedes venir, pero ellos no.
165
00:12:18,238 --> 00:12:21,282
Así son las cosas. Yo no pongo las reglas.
166
00:12:21,366 --> 00:12:25,203
- ¡Sí, las ponemos nosotros!
- Ah, sí, cierto.
167
00:12:25,286 --> 00:12:28,373
Bueno, nos divertiremos
por nuestra cuenta.
168
00:12:28,456 --> 00:12:32,627
¿Qué quieren hacer primero?
¿Tirada de ramu o trasero al sol?
169
00:12:32,711 --> 00:12:35,088
¡Trasero al sol!
170
00:12:35,171 --> 00:12:37,716
Eep, ¿vienes o no?
171
00:12:44,055 --> 00:12:45,056
No voy.
172
00:12:58,445 --> 00:13:01,281
- ¡Deja de cantar!
- Perdón.
173
00:13:02,823 --> 00:13:07,704
¿Esto es seguro, Gran? Papá dice:
"Si tienes duda, no lo hagas".
174
00:13:07,786 --> 00:13:09,788
Tu papá no conoce diversión.
175
00:13:09,872 --> 00:13:13,627
Yo sí. Literalmente. Conocí
al cavernícola que inventó la diversión.
176
00:13:13,710 --> 00:13:17,880
- ¿En serio? ¿Dónde está ahora?
- Ah, murió. ¡Ahora pónganse la máscara!
177
00:13:24,304 --> 00:13:26,306
¡Surf de estampida!
178
00:13:29,850 --> 00:13:33,354
Fuiste muy buena carnada hoy, Grug.
Tienes talento natural.
179
00:13:35,814 --> 00:13:37,150
Muy buena carnada, Grug.
180
00:13:37,233 --> 00:13:40,236
Se te vio muy débil y patético.
181
00:13:40,320 --> 00:13:42,905
Te queda bien el papel de desahuciado.
182
00:13:42,989 --> 00:13:46,326
Sí, serás nuestra carnada
de ahora en adelante, Grug.
183
00:13:46,409 --> 00:13:47,744
Bueno, hasta que...
184
00:13:50,538 --> 00:13:55,627
Hoy me aporrearon, mordieron,
lastimaron, apalearon y machacaron.
185
00:13:55,710 --> 00:13:59,380
Y prefiero soportarlo de nuevo
a ir a casa con Gran.
186
00:13:59,464 --> 00:14:04,552
Agradece la familia que tienes, Grug.
Recuerda: yo perdí la mía.
187
00:14:06,638 --> 00:14:10,475
¿Aún no sabes dónde los dejaste?
Deberíamos buscarlos más.
188
00:14:10,558 --> 00:14:13,436
Sí, ¿y perderme yo también?
No, gracias.
189
00:14:13,520 --> 00:14:18,149
Ojalá Gran tuviera otro lugar donde ir,
pero no tiene más familia.
190
00:14:18,232 --> 00:14:20,276
No puedo encontrarle otra familia.
191
00:14:26,407 --> 00:14:28,368
Mira lo que nos enseñó Gran.
192
00:14:31,287 --> 00:14:35,291
Lindo taparrabos, Grug.
¿También lo hacen para hombres?
193
00:14:36,917 --> 00:14:40,797
¿Sabes qué? Creo que intentaré conseguirte
una nueva familia.
194
00:14:40,880 --> 00:14:42,841
¿Alguien necesita una abuela?
195
00:14:42,923 --> 00:14:45,385
Yo. Adiós, Grug. Adiós, nueva abuela.
196
00:14:45,468 --> 00:14:49,806
Adelante. ¿Crees
que me gusta vivir contigo... Glotón?
197
00:14:49,889 --> 00:14:51,474
¡Me llamo Grug!
198
00:14:53,434 --> 00:14:56,479
Espera. ¿No quieres vivir con nosotros?
199
00:14:56,563 --> 00:15:01,234
No. Eres gritón, eres odioso,
y siempre me dices qué hacer.
200
00:15:01,317 --> 00:15:04,487
No, eso digo yo cuando me quejo de ti.
201
00:15:04,571 --> 00:15:06,239
Tuve buena vida.
202
00:15:06,322 --> 00:15:08,825
Sí, toda clase de bichos
intentaron comerme,
203
00:15:08,908 --> 00:15:11,994
pero ninguno dijo
que le hago pasar vergüenza.
204
00:15:12,078 --> 00:15:15,248
La única que quiere
que viva con ustedes es...
205
00:15:15,331 --> 00:15:16,957
- Ugga.
- Ugga.
206
00:15:19,502 --> 00:15:24,424
Debemos convencerla
de que aún puedo cuidarme sola.
207
00:15:24,507 --> 00:15:29,596
Será difícil, cada vez que nos visitas,
llegas en la boca de un oso búho.
208
00:15:31,264 --> 00:15:35,142
Tú, grandote idiota, ¡eres un genio, Grug!
209
00:15:35,226 --> 00:15:38,438
¡Me llamo Grug!
Lo dijiste bien esta vez.
210
00:15:42,275 --> 00:15:44,694
Sí...
211
00:15:44,778 --> 00:15:49,407
¡Qué bien! Pasando el tiempo
con la gente C.O.O.L.
212
00:15:49,490 --> 00:15:52,410
Siempre me pregunté
qué hacen ustedes aquí.
213
00:15:52,493 --> 00:15:54,954
Bueno, ya lo ves.
214
00:15:55,037 --> 00:15:58,332
Sí. Y lo hacen muy bien.
215
00:15:58,416 --> 00:16:03,087
Pero ¿qué hacen para divertirse?
Seguro es algo increíble como...
216
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
¿Y si saltamos de un acantilado?
217
00:16:05,465 --> 00:16:10,010
¡Ni loco! ¿Y si caemos mal?
¡Pareceríamos estúpidos!
218
00:16:11,011 --> 00:16:13,514
Bueno...
219
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
Mira, Eep,
ahora que eres de los C.O.O.L.,
220
00:16:16,392 --> 00:16:19,771
no puedes hacer nada
que te haga ver "no cool".
221
00:16:19,854 --> 00:16:22,482
Ni esforzarte. Ni intentar siquiera.
222
00:16:22,565 --> 00:16:25,485
¿Eso significa que no hacemos nada?
223
00:16:25,568 --> 00:16:27,111
Entendió.
224
00:16:40,875 --> 00:16:43,169
Ey, chicos, ¿necesitan una mano?
225
00:16:43,252 --> 00:16:45,755
Sandy, ¿oíste algo?
226
00:16:46,756 --> 00:16:50,760
Miren, antes...
yo dije cosas feas, ustedes también...
227
00:16:50,844 --> 00:16:56,265
Se parece a Eep, pero ella nunca vendría
porque la hacemos pasar vergüenza.
228
00:16:56,349 --> 00:17:01,896
Sí, pero resulta que las cosas vergonzosas
son muchísimo más divertidas.
229
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
¿Y qué hacemos aquí?
230
00:17:09,153 --> 00:17:11,280
¿Solo bajamos rodando?
231
00:17:12,281 --> 00:17:13,950
Va cada vez más rápido.
232
00:17:25,003 --> 00:17:28,548
¿Este es tu plan?
¿Quién se va a poner eso?
233
00:17:34,428 --> 00:17:39,392
Parece que se divierten, chicos.
¿Quién quiere divertirse aun más?
234
00:17:40,894 --> 00:17:44,188
Yo... si no les hago pasar vergüenza.
235
00:17:44,271 --> 00:17:49,235
La familia siempre te hace pasar
vergüenza, pero siempre estaremos juntos.
236
00:17:49,318 --> 00:17:52,739
Ahora ayúdenme a engañar a su mamá.
Quiero vivir sola.
237
00:18:05,167 --> 00:18:07,670
Ugga, llegué a casa.
238
00:18:07,754 --> 00:18:12,717
¡Ay, no! ¡Un oso búho!
¡Detesto pedir esto, pero ayúdenme!
239
00:18:19,724 --> 00:18:20,808
¡Grug!
240
00:18:24,771 --> 00:18:30,317
Aléjate de este animal grande y tonto,
animal aún más grande y tonto.
241
00:18:33,362 --> 00:18:36,115
¡Miren qué bien que me cuido!
242
00:18:40,327 --> 00:18:43,873
Ah, es una actuación. ¡Bueno!
243
00:18:43,957 --> 00:18:47,043
Más diversión familiar. ¿Quién sería yo?
244
00:18:47,126 --> 00:18:49,336
¡Un oso búho!
245
00:18:50,337 --> 00:18:52,715
¿Y si finjo ser un cazador?
246
00:18:52,799 --> 00:18:55,802
¡Suelta a mi guapo esposo, bestia!
247
00:18:55,885 --> 00:18:57,887
¡Mamá, un oso búho!
248
00:18:57,971 --> 00:19:00,723
Bueno, está bien. Seré ser un...
249
00:19:03,059 --> 00:19:04,560
...¡oso búho!
250
00:19:05,728 --> 00:19:07,521
- ¡Ugga!
- ¡Mamá!
251
00:19:25,706 --> 00:19:27,917
Cosquillitas, cosquillitas.
252
00:19:31,087 --> 00:19:33,923
Ah... ¿no tienes cosquillas?
253
00:19:34,007 --> 00:19:36,300
Seguro no me recuerdas, ¿no?
254
00:19:38,427 --> 00:19:40,513
Ah. ¿Sí me recuerdas?
255
00:19:40,596 --> 00:19:43,933
Si quieres comerte
a este idiota grande y valiente,
256
00:19:44,017 --> 00:19:47,061
primero tendrás que comer
mi pellejo viejo y duro.
257
00:19:49,271 --> 00:19:52,650
Si quieres comerla a ella,
tendrás que comerme a... ¿mí?
258
00:19:56,654 --> 00:20:01,117
Si quieres comerte a un Crood,
¡deberás comerte a todos!
259
00:20:01,200 --> 00:20:04,745
Aprecio su afecto,
pero ¿si mejor no se come a nadie?
260
00:20:25,933 --> 00:20:28,394
Croods, formación de árbol familiar.
261
00:20:37,737 --> 00:20:39,530
Tú también, Gran.
262
00:20:43,576 --> 00:20:44,994
Entiendo el plan.
263
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
- ¡Eso fue genial!
- ¡Asombroso!
264
00:21:11,437 --> 00:21:15,149
- ¿Viste eso, hermano?
- ¿No fue fantástico, hermano?
265
00:21:17,235 --> 00:21:18,694
Es tu culpa, hermano.
266
00:21:18,778 --> 00:21:21,363
¡Eso fue genial!
267
00:21:21,447 --> 00:21:26,285
Sí. Digo, parecían unos estúpidos,
pero también fantásticos.
268
00:21:26,368 --> 00:21:29,622
¿Ahora hacer cosas es genial?
269
00:21:29,705 --> 00:21:33,209
¿Debemos empezar a hacer cosas?
Dime, Sulk.
270
00:21:33,292 --> 00:21:36,129
¡Necesito sentarme!
271
00:21:36,212 --> 00:21:38,923
Los C.O.O.L. ya no saben qué es genial.
272
00:21:39,006 --> 00:21:40,591
El sistema nos falló.
273
00:21:43,510 --> 00:21:45,638
Parece que se acabaron los C.O.O.L.
274
00:21:45,721 --> 00:21:48,849
Qué bueno que ahora ando
con gente más genial.
275
00:21:48,933 --> 00:21:51,102
¿Ah, sí? ¿Quiénes?
276
00:21:51,185 --> 00:21:53,896
Nuestra familia.
Nosotros somos los geniales.
277
00:21:53,980 --> 00:21:55,481
¿En serio?
278
00:21:57,108 --> 00:22:02,738
Normalmente rechazo las cosas nuevas,
pero por esta vez las aceptaré.
279
00:22:02,822 --> 00:22:05,158
Múdate a nuestra cueva,
280
00:22:05,241 --> 00:22:07,952
pero solo yo me siento en la losa.
281
00:22:08,035 --> 00:22:10,913
No prometo nada... Grumoso.
282
00:22:10,997 --> 00:22:13,624
¿Ustedes están de acuerdo en algo?
283
00:22:13,707 --> 00:22:15,876
Sí. Ambos te queremos.
284
00:22:18,420 --> 00:22:21,132
Pero seguimos en desacuerdo
en todo lo demás.
285
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
Sí, totalmente.
286
00:22:28,848 --> 00:22:31,684
La vida está cambiando para los Croods,
287
00:22:31,767 --> 00:22:34,728
pero nos va bien.
288
00:22:39,275 --> 00:22:41,443
Bueno... casi.
22874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.