All language subtitles for gaaiii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,600 --> 00:00:53,540 A Gaiola das Loucas 3, ela se casa. 2 00:01:16,070 --> 00:01:18,010 Colômbia Pictures Television. 3 00:01:18,870 --> 00:01:22,230 Versão brasileira é VertuVision. 4 00:01:28,110 --> 00:01:29,110 Centro P. 5 00:01:31,750 --> 00:01:33,770 A gaiola das loucas. 6 00:02:19,640 --> 00:02:25,580 Seis, sete, oito, recomece. Um, dois, três, quatro... 7 00:02:46,380 --> 00:02:49,460 Eu me sinto ridículo assim. Não, não. O que você tem de ridículo? Você está 8 00:02:49,460 --> 00:02:53,320 normal. É, e como tudo que é normal é perverso e triste a gente se vestir 9 00:02:53,500 --> 00:02:56,380 não é? É, de brincos você ficaria certamente mais graciosa. 10 00:02:59,600 --> 00:03:04,160 Mamãe vai deixar você. Olha o meu Raimond, meu Raimond. Vai tomar conta de 11 00:03:04,160 --> 00:03:05,220 Raimond enquanto eu estiver fora. 12 00:03:05,620 --> 00:03:08,740 Por que você não leva ele para a Inglaterra com você? Não, não, não. Na 13 00:03:08,740 --> 00:03:12,100 Inglaterra é proibido entrar cães, você sabe. Na alfândega não vão deixar passar 14 00:03:12,100 --> 00:03:13,100 o coitadinho. 15 00:03:13,340 --> 00:03:16,700 Mas ele é de pelúcia, Albert. É mesmo de pelúcia. Dos ingleses, a gente espera 16 00:03:16,700 --> 00:03:17,700 qualquer coisa. 17 00:03:18,440 --> 00:03:21,780 Jesus Santíssimo trocou de time depois de velha, patroa. 18 00:03:22,640 --> 00:03:26,440 Viu? Os insultos começaram. Jacob, volte para a cozinha já, já. 19 00:03:28,260 --> 00:03:29,260 Bem feito. 20 00:03:30,220 --> 00:03:32,440 Adeus, meu irmão. O que você diz para a mamãe? 21 00:03:32,660 --> 00:03:33,760 Adeus, mãezinha. 22 00:03:34,020 --> 00:03:35,200 Adeus, mãezinha. 23 00:03:36,340 --> 00:03:37,340 Adeus. 24 00:04:18,860 --> 00:04:22,160 Mas tem que se acostumar. É sério, Alben. Você vai à Escócia para assistir, 25 00:04:22,300 --> 00:04:25,560 diante de parentes, a leitura de um testamento. Você não pode ir de salto 26 00:04:25,600 --> 00:04:28,740 muito menos com outra roupa. Ah, eu sei muito bem disso, mas tudo coça. Minhas 27 00:04:28,740 --> 00:04:30,560 cuecas, as calças, tudo. Olha lá, Alben. 28 00:04:31,700 --> 00:04:38,400 E em nome do Partido da Ordem Moral, que eu tenho a honra de presidir, 29 00:04:38,640 --> 00:04:45,260 eu gostaria, mais uma vez, de felicitá -los pela postura impecável 30 00:04:45,260 --> 00:04:47,660 desta religião. 31 00:04:48,630 --> 00:04:49,630 Papai. 32 00:05:04,430 --> 00:05:05,430 Mãe. 33 00:05:26,650 --> 00:05:27,629 Obrigado, senhor. 34 00:05:27,630 --> 00:05:28,630 Obrigado, senhor. 35 00:05:28,990 --> 00:05:29,990 Obrigado, senhor. 36 00:05:40,040 --> 00:05:41,019 Ele quem? 37 00:05:41,020 --> 00:05:42,440 Aquele mocinho ali. 38 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 Está olhando. 39 00:05:45,800 --> 00:05:47,820 Você está na sua, mas ele olha. 40 00:05:48,040 --> 00:05:48,539 Para mim? 41 00:05:48,540 --> 00:05:49,540 É para você. 42 00:05:51,900 --> 00:05:55,580 Nós fizemos espetáculos muito caros. Nós estamos cobertos de dívidas e é 43 00:05:55,580 --> 00:05:58,480 absolutamente necessário que você... Está me incomodando. Por que ele não 44 00:05:58,480 --> 00:05:59,439 para mim? 45 00:05:59,440 --> 00:06:03,300 Evidentemente é isto eterno. É um horror, não é? Se confunde com as 46 00:06:03,540 --> 00:06:05,100 Muito parecido com o aeroporto. 47 00:06:07,920 --> 00:06:11,220 Ah, não. Assim não é possível. Eu não aguento mais. Vamos nos sentar para lá. 48 00:06:11,300 --> 00:06:12,300 Vem, vem, vem. 49 00:06:13,060 --> 00:06:14,060 Vem. 50 00:06:14,720 --> 00:06:17,880 Eu não sei o que acontece com os jovens de hoje, porque é uma vergonha. Não se 51 00:06:17,880 --> 00:06:21,740 olha para as pessoas desse jeito. Eu estou pintado de vermelho. Estou 52 00:06:28,420 --> 00:06:29,420 Bom. 53 00:06:32,680 --> 00:06:35,400 Adeus, senhor. Tente não chamar muita atenção. Com sorte, tá? 54 00:06:35,620 --> 00:06:36,620 Imagino. 55 00:06:59,630 --> 00:07:03,290 Bem -vindo à Escócia, Sr. Musioto. Só estávamos esperando o senhor para a 56 00:07:03,290 --> 00:07:07,050 abertura do testamento. Do outro lado, senhor. Do outro lado, por favor. 57 00:07:08,050 --> 00:07:12,030 Bom dia, senhor. 58 00:07:18,890 --> 00:07:19,890 Educadinho. 59 00:07:20,570 --> 00:07:23,790 Se cobre, se cobre. Se você tem um cobertor, aproveita. 60 00:07:38,340 --> 00:07:43,320 Vamos ver, se a planta que me forneceu o meu colega Jabardine está exata, as 61 00:07:43,320 --> 00:07:47,700 terras herdadas por sua tia Ema começam aqui e vão até lá o mar. 62 00:07:48,240 --> 00:07:51,820 Ah, sim, sim, o mar, mas é bem longe o mar, não é? Está muito longe. Ah, sim, 63 00:07:51,840 --> 00:07:54,720 está muito longe, mas o mar aí me pertence? 64 00:07:55,240 --> 00:08:00,260 Não. Ah, não, o mar não me pertence? Não. Ah, não, não é meu? Ah, não. Ah, 65 00:08:12,910 --> 00:08:13,910 Seus campos. 66 00:08:17,030 --> 00:08:18,070 Seus pastores. 67 00:08:21,670 --> 00:08:23,010 Os seus carneiros. 68 00:08:25,470 --> 00:08:28,130 E as árvores de sua floresta. E seus lenhadores. 69 00:08:28,390 --> 00:08:30,050 Oh, belas espécies. 70 00:08:30,330 --> 00:08:31,890 Alguns têm até 200 anos. 71 00:08:33,010 --> 00:08:34,010 Os lenhadores? 72 00:08:34,669 --> 00:08:37,309 Perdão? Ah, desculpe, falava das árvores. 73 00:08:37,549 --> 00:08:41,690 Sim. Aí eu me referi aos lenhadores. Quer dizer, foi um pequeno engano. Não é 74 00:08:41,690 --> 00:08:42,690 grave. 75 00:09:01,230 --> 00:09:04,870 Aí está a tua mantão e aí estão os teus pernitais, senhor Musotti. 76 00:09:05,070 --> 00:09:06,250 É bom? É. 77 00:09:08,490 --> 00:09:11,590 Bom dia. 78 00:09:11,950 --> 00:09:12,769 Bom dia, senhor. 79 00:09:12,770 --> 00:09:13,770 Bom dia. 80 00:09:13,790 --> 00:09:15,330 Permita que lhe apresente. Ah, sim. 81 00:09:16,890 --> 00:09:18,770 Senhor. Sim, é. 82 00:09:19,910 --> 00:09:21,610 Senhor. Um prazer. 83 00:09:22,420 --> 00:09:24,740 Essa é a Angela. Ah, sim, Angela. 84 00:09:25,080 --> 00:09:26,540 Oi, como vai? 85 00:09:27,120 --> 00:09:28,120 Laura. 86 00:09:28,560 --> 00:09:29,860 Encantado, muito prazer. E Rosa. 87 00:09:30,100 --> 00:09:31,660 Ah, muito prazer, Laura. 88 00:09:31,920 --> 00:09:33,500 É, são lindinhas. 89 00:09:34,400 --> 00:09:38,560 Ah, e você, muito prazer. Não, não, você não precisa, você estava no automóvel. 90 00:09:39,200 --> 00:09:41,260 Oi, como vão? 91 00:09:42,180 --> 00:09:46,640 A metade da Escócia, não fique decepcionado, pelo menos a metade, ora 92 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 bem grandinha. 93 00:09:50,120 --> 00:09:51,560 Não, eles estão todos de cute. 94 00:09:51,760 --> 00:09:53,900 Ah, eles são muito, muito gentis, admiráveis. 95 00:09:54,340 --> 00:09:56,740 Totalmente. Aliás, você sabe, isso me deu uma ideia. 96 00:09:56,980 --> 00:09:58,460 Não, não pro nosso show. 97 00:09:58,760 --> 00:10:02,720 Nós retiramos o balé das abelhas e fazemos um grande espetáculo escocese. 98 00:10:03,760 --> 00:10:08,940 Ah, não, não. Você é terrível. Ah, mas eu sei o que eu digo. Não se preocupe. 99 00:10:09,100 --> 00:10:10,560 Podemos agora nos permitir. 100 00:10:11,160 --> 00:10:13,220 E sim, naturalmente. 101 00:10:13,600 --> 00:10:16,320 Ah, e por falar nisso, eu quero lhe dizer uma coisa. 102 00:10:16,760 --> 00:10:20,470 Eu fiquei, eu fiquei muito, muito... Muito sóbrio. É verdade. 103 00:10:20,810 --> 00:10:22,410 Um verdadeiro homenzinho. 104 00:10:23,870 --> 00:10:27,150 Não, não. Eu vou desligar, porque está aqui o senhor do lá, que ele acabou de 105 00:10:27,150 --> 00:10:29,830 entrar. Mas não se preocupe. É, sim, claro. 106 00:10:32,030 --> 00:10:33,030 O que foi? 107 00:10:33,110 --> 00:10:35,450 Nós vamos proceder à abertura do testamento. 108 00:10:35,810 --> 00:10:42,270 Ah, sim, desculpe, mas eu até penso que... Por favor, senhor Mujot. 109 00:10:46,480 --> 00:10:49,400 Eu gostaria de apresentar o Sr. Kenneth, meu colega escocesse. 110 00:10:50,540 --> 00:10:53,060 E o Sr. Mortimer Woodson, seu primo. 111 00:10:54,760 --> 00:10:56,000 Por favor, senhor. 112 00:10:57,640 --> 00:11:02,520 Vamos proceder à leitura do testamento da afinada sua tia, Srta. Emma McGovern. 113 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Por favor. 114 00:11:11,960 --> 00:11:13,820 Este é o meu testamento. 115 00:11:15,490 --> 00:11:18,650 Deixe -o para o meu sobrinho, Alben Mujot. Presente. 116 00:11:21,130 --> 00:11:23,150 O total dos meus bens. 117 00:11:23,490 --> 00:11:28,650 A saber, uma mansão cita a Walsy e as propriedades e o gado ali existente, 118 00:11:28,650 --> 00:11:32,470 também uma carteira de ações no valor de 10 milhões de libras esterlinas. Mais 119 00:11:32,470 --> 00:11:35,130 de 100 milhões. 10 bilhões de cêntimos. 120 00:11:36,470 --> 00:11:38,410 Depositados no banco de Barclay de Aberdeen. 121 00:11:40,530 --> 00:11:44,270 Como também o direito ao título de duque de Walsy. Duquesa pra mim. 122 00:11:46,140 --> 00:11:49,300 Devo precisar que esse legado está sujeito a uma cláusula particular. 123 00:11:49,980 --> 00:11:55,000 Se essa não for respeitada pelo Sr. Albin Mujot... Sou eu. 124 00:11:56,000 --> 00:12:01,060 Ele será deserdado em benefício de seu primo Mortimer Woodson. 125 00:12:03,940 --> 00:12:05,540 Vou ler essa cláusula. 126 00:12:07,520 --> 00:12:08,880 Meu herdeiro, Sr. 127 00:12:09,100 --> 00:12:13,840 Albin Mujot, deverá se casar... e ter com sua esposa um filho legítimo num 128 00:12:13,840 --> 00:12:17,500 período máximo de 18 meses, a contar de hoje. 129 00:12:19,640 --> 00:12:21,840 O senhor pode repetir, por favor? 130 00:12:22,180 --> 00:12:23,880 Não, eu resumo, se o senhor preferir. 131 00:12:24,360 --> 00:12:27,680 Desculpe. Ele disse que o senhor deve se casar. 132 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 Perdão? 133 00:12:31,560 --> 00:12:36,280 O senhor deve se casar. Ah, sim. Com uma mulher? 134 00:12:36,920 --> 00:12:39,120 Sim, naturalmente. E ter um filho. 135 00:12:51,880 --> 00:12:53,840 Desculpe. Seu Musato. 136 00:12:54,060 --> 00:12:55,460 Seu Musato. 137 00:12:57,460 --> 00:12:58,680 Seu Musato. 138 00:12:59,440 --> 00:13:00,680 Seu Musato. 139 00:13:01,340 --> 00:13:02,340 Seu Musato. 140 00:13:02,660 --> 00:13:03,980 Seu Musato. 141 00:13:04,780 --> 00:13:09,440 Senhor Musiote. Que horas? Senhor Musiote. Só o próximo avião. Eu acho que 142 00:13:09,440 --> 00:13:10,680 cinco horas, senhor Musiote. 143 00:13:41,070 --> 00:13:42,110 O que acha, professor Kennedy? 144 00:13:42,390 --> 00:13:46,870 Acho que brevemente você vai herdar muito, muito dinheiro. 145 00:13:49,150 --> 00:13:52,730 Ah, não. Continua chovendo a Escócia. Sim, a Escócia. 146 00:13:57,770 --> 00:14:04,470 Senhor Mujot, eu acredito ter entendido o seu problema. 147 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 Ah, que problema? 148 00:14:06,450 --> 00:14:08,970 Eu acho que por 10 milhões de libras... 149 00:14:09,590 --> 00:14:13,430 Valeria a pena, enfim, fazer um... O senhor entende? Ah, sim. Quer saber de 150 00:14:13,430 --> 00:14:16,750 coisa, senhor Lula? Que existem coisas que são impossíveis, mesmo por 10 151 00:14:16,750 --> 00:14:17,469 de libras. 152 00:14:17,470 --> 00:14:19,730 O senhor se casaria comigo por 10 milhões de libras? 153 00:14:22,610 --> 00:14:23,850 É, podia ser. 154 00:14:25,190 --> 00:14:26,830 É, o senhor acha que podia ser? 155 00:14:27,170 --> 00:14:28,170 Doido. 156 00:14:41,150 --> 00:14:42,930 Vamos nos entender, Dulac. 157 00:14:43,970 --> 00:14:45,250 Jamais houve uma errada. 158 00:14:46,510 --> 00:14:47,850 Foi um mal -entendido. 159 00:14:49,130 --> 00:14:50,130 Assunto encerrado. 160 00:14:54,670 --> 00:14:55,850 Senhor Musato. 161 00:14:56,690 --> 00:14:57,690 O que é? 162 00:14:57,750 --> 00:14:59,090 Trata -se de 10 milhões. 163 00:14:59,470 --> 00:15:01,110 Mesmo assim, estude os documentos. 164 00:15:01,410 --> 00:15:03,290 Mas para mim não é nada estudar. É simples. 165 00:15:04,890 --> 00:15:07,910 A bagagem, minha bengala e meu chapéu. 166 00:15:08,210 --> 00:15:10,050 Ah, meu Deus, enfim, casou. 167 00:15:14,520 --> 00:15:15,520 Uma eternidade. 168 00:15:16,940 --> 00:15:17,799 Quanto foi? 169 00:15:17,800 --> 00:15:18,900 Uma eternidade. 170 00:15:19,520 --> 00:15:20,860 Não é isso que eu quero saber. Quanto foi? 171 00:15:21,140 --> 00:15:22,540 Mas quanto foi o quê? A herança. 172 00:15:24,020 --> 00:15:27,880 Você não acha que podia ter começado me perguntando, por exemplo, como vai você? 173 00:15:28,820 --> 00:15:32,820 Será que você pegou bom tempo, fez boa viagem? Será que precisou usar roupa de 174 00:15:32,820 --> 00:15:33,820 lã? 175 00:15:34,560 --> 00:15:38,300 Tá bem, então eu vou perguntar. Será que precisou usar sua roupa de lã? 176 00:15:39,860 --> 00:15:40,860 Agora não vale. 177 00:15:42,920 --> 00:15:46,720 Bom, agora você vai me contar o que é que aconteceu na Escócia. Eu tenho o 178 00:15:46,720 --> 00:15:51,220 direito de saber, não é? Não tinha sol, muito vento e eu tive pavôs no avião. 179 00:15:51,240 --> 00:15:52,500 Pronto, você já sabe tudo. 180 00:15:52,720 --> 00:15:57,180 Menos o principal, a herança, a mansão e, sobretudo, o dinheiro. 181 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 Foi um engano. 182 00:15:58,900 --> 00:16:02,020 Como um engano? É, um engano. Ah, não, 183 00:16:05,940 --> 00:16:07,280 não, não, não, parem com isso. 184 00:16:07,500 --> 00:16:08,640 É grotesco. 185 00:16:09,100 --> 00:16:12,200 Mas como grotesco? Não é o que você queria, Albert? 186 00:16:12,560 --> 00:16:15,960 Pois agora eu não quero mais. Eu já falei, está encerrado. 187 00:16:16,760 --> 00:16:18,980 Eu não quero mais ouvir um fole. 188 00:16:27,800 --> 00:16:31,220 É possível que essa herança tenha sido um erro. Você não se dá conta de que 189 00:16:31,220 --> 00:16:34,800 é impossível. Sim, infelizmente, nesse particular, você sabe. Bom, os enganos 190 00:16:34,800 --> 00:16:35,940 são frequentes, isso acontece. 191 00:16:36,500 --> 00:16:41,380 Pois é, quando eu cheguei lá, o tal, tal, tal, tal, tal, tabelião, ele, bom, 192 00:16:41,380 --> 00:16:47,340 procurava um tal de, ele procurava, ele procurava Albem, Albem. Aí eu respondi 193 00:16:47,340 --> 00:16:51,140 imediatamente, eu disse, bom, afinal, Albem, Albem sou eu. 194 00:16:51,580 --> 00:16:57,950 Aí ele disse, Albem Mujoto, Albem Mujoto, Albem Mujoto. Eu digo, eu 195 00:16:57,950 --> 00:17:03,190 sou o bem -mojote. Ele respondeu, não, Albano, não. Aí eu disse que não. Então, 196 00:17:03,290 --> 00:17:06,730 não sou eu. E esse envelope, o que tem aqui dentro? Nada, nada, nada. São 197 00:17:06,730 --> 00:17:09,990 prospectos, são prospectos turísticos, sabe? 198 00:17:10,910 --> 00:17:14,730 Ah, você sabe, meu bem, essas coisas, essas coisas todas me nervaram. Eu estou 199 00:17:14,730 --> 00:17:18,190 cansado. Padrão, eu só investi a sua roupa de lã. 200 00:17:18,390 --> 00:17:19,390 Ah, que amor. 201 00:17:19,710 --> 00:17:20,790 Esse sim, pense em mim. 202 00:17:21,609 --> 00:17:24,190 E a herança? Trouxe muito dinheiro. 203 00:17:24,569 --> 00:17:26,770 Ô, seu safado, já para a cozinha. 204 00:17:27,210 --> 00:17:30,850 Se me permite, agora eu vou me retirar, porque eu estou cansado, você entende? 205 00:17:30,870 --> 00:17:35,750 Eu estou muito fatigado. Bom, eu vou tirar essa roupinha que está ridícula e 206 00:17:35,750 --> 00:17:37,990 tomar um banho, porque eu estou morta. 207 00:17:39,010 --> 00:17:40,010 Entendeu? 208 00:17:40,150 --> 00:17:41,150 Morta. 209 00:17:41,870 --> 00:17:43,170 Morta, morta, morta. 210 00:17:44,130 --> 00:17:45,490 Com licença! 211 00:17:46,430 --> 00:17:48,610 Ah, enfim, em casa. 212 00:17:57,480 --> 00:18:00,520 Ai, que coisa feia. Foi assim que Napoleão perdeu a guerra. 213 00:18:32,089 --> 00:18:34,790 Alben, sabe quem me telefonou hoje de manhã? 214 00:18:35,350 --> 00:18:37,010 O gerente do banco. 215 00:18:37,370 --> 00:18:39,870 E sabe em quanto nós estamos a descoberto? 216 00:18:40,250 --> 00:18:41,770 Eu prefiro não dizer agora. 217 00:18:42,630 --> 00:18:48,770 Se nós não metermos a mão nesta herança agora, Alben... será uma 218 00:18:48,770 --> 00:18:50,030 catástrofe, viu? 219 00:19:15,470 --> 00:19:16,670 Ou ele tá doendo, mozinho? 220 00:19:16,930 --> 00:19:17,930 Não. 221 00:19:18,670 --> 00:19:19,670 Tudo bem. 222 00:19:21,830 --> 00:19:23,830 As meninas estão todas prontas? 223 00:19:25,190 --> 00:19:26,470 Todas prontinhas mesmo? 224 00:19:27,650 --> 00:19:30,450 Zaza vai entrar em um minuto. Ela está demorando tanto? 225 00:19:32,190 --> 00:19:33,190 Zaza? 226 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Zaza? 227 00:19:50,350 --> 00:19:51,350 Ele me emagrece. 228 00:19:51,630 --> 00:19:53,970 Muito. Está uma verdadeira cintura de vespa. 229 00:19:54,270 --> 00:19:56,830 Ah, de abelha, burro. 230 00:19:57,750 --> 00:20:01,530 Bom, vamos começar com o ensaio de suspensão. Bagnon, pronto? 231 00:20:01,970 --> 00:20:04,550 Sim. Calma, calma. Tudo vai dar certo. 232 00:20:05,110 --> 00:20:06,110 Isso. 233 00:20:07,650 --> 00:20:11,650 Pronto? Sobe, sobe, sobe. Vamos com calma. Vamos subir. 234 00:20:12,490 --> 00:20:14,650 Que gostoso. 235 00:20:42,670 --> 00:20:46,230 Mas eu estou voando, voando, voando, Renato! 236 00:20:47,510 --> 00:20:49,490 Espantoso! Olha só, olha só! 237 00:20:50,570 --> 00:20:52,330 Mais alto, mais alto! 238 00:20:55,150 --> 00:20:57,010 Ai, lindo, lindo! 239 00:21:08,240 --> 00:21:11,760 O que eu estou fazendo é por demais perigoso. Eu lhe peço, pelo amor de 240 00:21:11,820 --> 00:21:14,280 para esperar que eu termine e para depois fazer a limpeza. 241 00:21:14,880 --> 00:21:20,280 Sou a rainha das abelhas e eu faço... As abelhas não fazem assim. Elas fazem... 242 00:21:20,280 --> 00:21:22,680 Não, não é não, senhora Petipá. 243 00:21:22,900 --> 00:21:24,160 Ela tem razão. A abelha faz assim. 244 00:21:25,000 --> 00:21:28,300 Pelo amor de Deus, senhora Petipá. Agora me faça um favor. 245 00:21:28,600 --> 00:21:32,100 A senhora passa o aspirador na calçada e deixa a gente trabalhar, tá? 246 00:21:32,300 --> 00:21:34,260 Vamos lá, gente. Não temos tempo a perder. 247 00:21:34,580 --> 00:21:35,840 E o Renato vai ficar tão... 248 00:21:47,470 --> 00:21:50,710 Eu deixo ao meu sobrinho bem o jote, o total dos meus bens. 249 00:21:51,610 --> 00:21:55,490 A saber, uma mansão que fica em Alcema, uma mansão só isso, e as propriedades, 250 00:21:55,490 --> 00:21:59,050 não é só a mansão, e a criação de gado que tem ali, vai cair por terra o 251 00:21:59,050 --> 00:22:00,050 castelão escocês. 252 00:22:00,350 --> 00:22:03,410 Prossigamos. Tem uma carteira, mas que carteira é essa, meu Deus? Uma carteira 253 00:22:03,410 --> 00:22:06,370 no valor de 10 milhões de libras? 254 00:22:07,670 --> 00:22:11,290 Quanto é que dá isso em francos, meu Deus? Meu Deus do céu, deixa eu fazer a 255 00:22:11,290 --> 00:22:14,210 conta. Mais ou menos multiplicado por 12 vai dar, deixa eu ver. 256 00:22:15,210 --> 00:22:16,870 120 milhões de francos? 257 00:22:17,370 --> 00:22:18,370 É grana que não acaba. 258 00:22:19,410 --> 00:22:21,570 Esta herança está sujeita a uma cláusula particular. 259 00:22:22,130 --> 00:22:26,490 Meu herdeiro, Albert Mongeat, deverá... Deverá o quê, meu Deus? 260 00:22:27,210 --> 00:22:32,590 Deverá se casar e ter uma esposa e um filho legítimo em um prazo máximo de 18 261 00:22:32,590 --> 00:22:34,270 meses, a contar de hoje. 262 00:22:35,230 --> 00:22:36,530 A contar de hoje. 263 00:22:40,470 --> 00:22:41,990 É mais por 120 milhões? 264 00:22:42,990 --> 00:22:44,490 Vale a pena fazer um filho. 265 00:22:46,160 --> 00:22:47,680 E nós vamos fazer esse filho. 266 00:22:49,240 --> 00:22:51,440 Vamos fazer, sim. Eu confio em mim. 267 00:22:51,720 --> 00:22:53,800 Me deixa, mulher. Eu vou sozinha. 268 00:23:52,780 --> 00:23:53,820 Está procurando o que, Alben? 269 00:23:56,380 --> 00:23:59,380 Que susto! Por que é que você levou um susto? 270 00:24:00,160 --> 00:24:01,980 Por acaso esconde alguma coisa? 271 00:24:02,360 --> 00:24:06,160 Em primeiro lugar, o que é que está fazendo no meu quarto? Ah, não, tenha 272 00:24:06,160 --> 00:24:07,540 vontade. As perguntas sou eu que faço. 273 00:24:07,820 --> 00:24:09,720 E eu quero que você me diga o que esconde exatamente. 274 00:24:10,780 --> 00:24:11,780 Nada, não. 275 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Nada a esconder. 276 00:24:14,860 --> 00:24:18,520 Mentirosa, mentirosa, mentirosa. Quando você mente, eu noto em seus olhos. 277 00:24:18,740 --> 00:24:20,140 Confessa que você mentiu para mim, Alben. 278 00:24:21,040 --> 00:24:22,040 Alben, diga a verdade. 279 00:24:27,070 --> 00:24:29,050 Confesso. Eu menti. 280 00:24:34,030 --> 00:24:35,910 Não existe obremo, João. 281 00:24:38,810 --> 00:24:42,190 Era mesmo para mim a herança. 282 00:24:42,570 --> 00:24:44,150 Quer dizer que somos ricos? 283 00:24:44,510 --> 00:24:46,770 Ah, perdão, você é rico. 284 00:24:48,850 --> 00:24:51,490 Não. Não? Por quê? 285 00:24:52,010 --> 00:24:53,270 Para, porque... 286 00:24:53,930 --> 00:24:57,590 Porque pensávamos numa mansão. 287 00:24:58,590 --> 00:25:02,850 A tia Ema me deixou uma cabana. 288 00:25:04,010 --> 00:25:08,110 E quando eu digo uma cabana, dois por três. 289 00:25:10,750 --> 00:25:16,950 Parece até um armário. Um armário de vassouras. Um troço onde se colocam 290 00:25:16,950 --> 00:25:19,750 carneiros. Você sabe o que eu quero dizer, não sabe? 291 00:25:20,050 --> 00:25:21,430 Se você quer dinheiro no curral. 292 00:25:21,880 --> 00:25:22,880 É, por aí. 293 00:25:22,900 --> 00:25:28,200 É isso. Como você sabe, em vista do estado, digamos, parecia uma pocilga, 294 00:25:28,220 --> 00:25:31,100 porque... É verdade, uma pocilga para carneiros. 295 00:25:31,820 --> 00:25:35,320 Mas parecia uma pocilga para carneiros. Acabei de ler o testamento. 296 00:25:37,400 --> 00:25:38,400 É, eu li. 297 00:25:40,400 --> 00:25:41,359 Atreveu -se. 298 00:25:41,360 --> 00:25:42,400 Queira me desculpar. 299 00:25:43,480 --> 00:25:45,260 Eu vejo bem onde é o problema. 300 00:25:45,820 --> 00:25:50,900 Mas uma pocilga com uma cabe de 10 milhões não é um problema sem solução. 301 00:25:51,600 --> 00:25:56,620 Mas há um detalhe meio chato, que é o de transformar... uma parte da pocilga em 302 00:25:56,620 --> 00:26:01,340 quarto de criança. Eu sei que... é duro, mas eu estou aqui. 303 00:26:01,640 --> 00:26:05,500 Eu não estou me gabando, mas você sabe que pode contar comigo, não sabe? 304 00:26:05,780 --> 00:26:09,420 O que quer dizer com não estar se gabando? O que quer dizer? 305 00:26:09,700 --> 00:26:16,660 Bom, você sabe que eu... eu já fiz um... Enfim, eu já tive... 306 00:26:17,080 --> 00:26:21,360 Você sabe muito bem que ter um filho para mim não é uma coisa impossível. 307 00:26:29,230 --> 00:26:33,430 Lohan, mas você está com uma aparência ótima. Está em forma. A você pode dizer 308 00:26:33,430 --> 00:26:35,270 que o casamento fez bem, né? 309 00:26:35,650 --> 00:26:39,190 E o trabalho, como é que vai? Ah, vai indo muito bem. Sabe a novidade? Meu 310 00:26:39,190 --> 00:26:41,250 me nomeou diretor do setor de imprensa do partido. 311 00:26:41,610 --> 00:26:44,870 Ah, meus parabéns. É um cargo de responsabilidade. É um trabalho que me 312 00:26:44,870 --> 00:26:47,130 satisfação. Eu acredito. 313 00:26:47,790 --> 00:26:51,950 Eu gostaria de poder dizer o mesmo, mas... É, eu sei, papai. 314 00:26:52,250 --> 00:26:55,850 Eu sei que está com problemas e eu vim visitar você justamente por isso. Porque 315 00:26:55,850 --> 00:26:56,890 eu queria que... 316 00:27:00,480 --> 00:27:03,580 Não, papai. É um presente do meu sogro. Está em nome de Baldi. 317 00:27:04,240 --> 00:27:07,880 Não insista, Lohan. Não posso aceitar um presente que dão ao meu filho. Mas, 318 00:27:07,880 --> 00:27:10,940 papai, foi para me oferecer um carro novo. Mas eu posso ficar com o velho. 319 00:27:10,940 --> 00:27:12,080 ainda está muito bom. 320 00:27:12,780 --> 00:27:15,560 Aceite, mas prometa não usá -lo para comprar um colar para o Albert. 321 00:27:20,940 --> 00:27:24,300 Eu aceito, mas com uma condição. 322 00:27:25,980 --> 00:27:27,280 Isto é um empréstimo, não um presente. 323 00:27:28,860 --> 00:27:29,860 Quando puder, eu pago. 324 00:27:30,350 --> 00:27:31,750 Um, dois, três, quatro. 325 00:27:31,950 --> 00:27:36,310 Um, dois, três, quatro. Um, dois, três, quatro. Levanta a perninha. Um, dois, 326 00:27:36,370 --> 00:27:37,309 três, quatro. 327 00:27:37,310 --> 00:27:39,510 Um, dois, três, quatro. Acabei de estar com o Nohan. Ah, 328 00:27:40,550 --> 00:27:43,230 Nohan! Você viu seu filho? 329 00:27:43,550 --> 00:27:44,389 Está feliz? 330 00:27:44,390 --> 00:27:45,470 Está contente? Nem tanto. 331 00:27:45,770 --> 00:27:47,030 Por quê? 332 00:27:48,230 --> 00:27:49,230 Olhe. 333 00:27:50,730 --> 00:27:52,170 É um cheque. Eu sei. 334 00:27:53,450 --> 00:27:54,490 Pediu dinheiro a ele? 335 00:27:54,730 --> 00:27:55,730 Eu não. 336 00:27:55,870 --> 00:27:56,870 Ele é que deu pra mim. 337 00:27:58,110 --> 00:28:00,390 Foi o resultado da venda do carro dele. 338 00:28:01,430 --> 00:28:05,470 Pobrezinho do rapaz e pobrezinho do papai também. Agora eu só não sei o que 339 00:28:05,470 --> 00:28:07,910 vamos fazer com uma importância dessa. A companhia está completamente 340 00:28:07,910 --> 00:28:11,430 endividada. Claro, você não quer saber, né? Você não tem nenhum direito de 341 00:28:11,430 --> 00:28:15,070 saber. A companhia completamente mergulhada em problemas e dívidas e você 342 00:28:15,070 --> 00:28:19,330 vivendo a sua vidinha maravilhosa sem nem saber dos problemas da companhia. 343 00:28:19,330 --> 00:28:22,770 dizer, é claro que não interessa. Você não quer saber de nada, eu sei. Mas isso 344 00:28:22,770 --> 00:28:25,130 você não precisa dizer, eu sei que você não quer saber de nada. A companhia 345 00:28:25,130 --> 00:28:28,180 completamente endividada. Para com isso, que não me interessa nada. 346 00:28:28,440 --> 00:28:30,660 A responsabilidade do espetáculo é sua. 347 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 Não precisa ficar me lembrando isso, não. 348 00:28:32,120 --> 00:28:34,620 Não precisa. Você faz, acontece, você paga o que é preciso. 349 00:28:35,260 --> 00:28:39,600 Eu só entro em cena e eu levo a beleza. Você foi ao banco comigo, viu que nós 350 00:28:39,600 --> 00:28:42,480 estamos... Ah, eu estou pouco ligando para o banco. Nós estamos no vermelho, 351 00:28:42,480 --> 00:28:45,260 Alben. Nós estamos completamente no vermelho. Aliás, nós estamos no mar 352 00:28:45,260 --> 00:28:48,980 vermelho. Ah, que mar vermelho. É, o mar vermelho. Ah, não exagera. Você muda 353 00:28:48,980 --> 00:28:50,140 tudo para o verde e pronto. 354 00:28:50,500 --> 00:28:54,700 Ah, sim. Eu aperto para o verde, sim, porque é o verde da Escócia. É isso, o 355 00:28:54,700 --> 00:28:55,700 verde da Escócia. 356 00:28:56,899 --> 00:28:59,260 Repete. Da Escócia. Escócia, eu já sabia. 357 00:28:59,480 --> 00:29:03,180 Eu pensei, eu não entendi direito. Talvez que nada é herança. Não tem nada 358 00:29:03,180 --> 00:29:05,020 com herança. Não tem nada a ver. Eu tinha certeza. 359 00:29:05,240 --> 00:29:09,640 Sempre falo a mesma coisa. Herança. Eu já disse e vou repetir. Eu já disse e 360 00:29:09,640 --> 00:29:13,240 falar de novo. Eu não quero essa herança. Eu prefiro morrer. 361 00:29:13,740 --> 00:29:16,740 Morrer. Eu não aguento mais. Cala a boca. Deixa eu falar, Albert. Espera aí. 362 00:29:27,660 --> 00:29:30,460 Pelo amor de Deus, eu lhe peço que pense se você é capaz. 363 00:29:30,720 --> 00:29:35,180 Está bem, está bem. Agora me deixe em paz. Eu preciso me concentrar. Tudo bem, 364 00:29:35,180 --> 00:29:36,180 eu preciso repetir. 365 00:29:36,200 --> 00:29:43,040 Não, agora não. O senhor tem que me ouvir, Sr. Baldi. É 366 00:29:43,040 --> 00:29:47,540 na minha função de delegado sindical do grupo que eu exijo que me conceda cinco 367 00:29:47,540 --> 00:29:49,280 minutos do seu precioso tempo. 368 00:29:50,340 --> 00:29:51,680 Quem mandou você sentar? 369 00:29:53,740 --> 00:29:55,080 Está bom, agora pode sentar. 370 00:29:56,100 --> 00:29:56,999 Pois bem. 371 00:29:57,000 --> 00:30:01,060 Meus companheiros e eu aceitamos horários os mais arrochados e aceitamos 372 00:30:01,060 --> 00:30:03,600 de recuperação em total contradição com a lei. 373 00:30:04,840 --> 00:30:06,180 Minha meia puxou o fio. 374 00:30:07,700 --> 00:30:11,460 Nós aceitamos trabalhar num ritmo infernal porque nós sabemos que vai ser 375 00:30:11,460 --> 00:30:13,880 estreia e que nós somos profissionais. 376 00:30:45,910 --> 00:30:46,950 Vamos lá, vamos lá! 377 00:31:18,760 --> 00:31:19,840 Ele não me reconhece. 378 00:31:21,960 --> 00:31:25,560 Eu não posso ter... O choque deve ter sido extremamente violento. É preciso 379 00:31:25,560 --> 00:31:27,040 fazer uma radiografia da cabeça. 380 00:31:33,860 --> 00:31:34,960 Onde está doendo? 381 00:31:35,420 --> 00:31:36,420 No pé. 382 00:31:38,220 --> 00:31:42,500 Doutor... Ele confunde as extremidades. 383 00:31:43,100 --> 00:31:45,160 Que sistema nervoso não tenha sido danificado. 384 00:31:46,960 --> 00:31:47,960 Como é que é? 385 00:31:52,490 --> 00:31:54,530 Não é nada não, meu queridinho. 386 00:31:57,490 --> 00:31:58,870 Eu estou aqui. 387 00:32:05,170 --> 00:32:07,190 Bom dia, doutor. Bom dia, Renato. 388 00:32:07,490 --> 00:32:08,490 Sente -se, por favor. 389 00:32:10,650 --> 00:32:14,150 Venho buscar uma receita para os tranquilizantes de Albem, suponho. 390 00:32:15,870 --> 00:32:19,470 Eu não vim aqui por causa de alguém, mas por minha causa. Você não se sente bem? 391 00:32:19,750 --> 00:32:22,570 Não, não, não me sinto muito bem. Aliás, eu nunca me senti tão bem na minha 392 00:32:22,570 --> 00:32:27,170 vida. Estou ótimo. É que eu sofri um grande choque. Eu pensei que esse tipo 393 00:32:27,170 --> 00:32:28,510 choque podia provocar uma doença. 394 00:32:28,970 --> 00:32:32,490 Então eu vim lhe pedir como um favor pessoal de me arrumar. Eu não sei bem, 395 00:32:32,490 --> 00:32:34,470 exemplo, uma doença nervosa. 396 00:32:34,730 --> 00:32:35,730 Eu não compreendo. 397 00:32:36,260 --> 00:32:39,580 Eu preciso que alguém acredite que eu estou à beira da morte. Se lhe peço 398 00:32:39,620 --> 00:32:42,820 é para impedi -lo de cometer uma besteira irreparável, doutor. Queria que 399 00:32:42,820 --> 00:32:44,660 fizesse um falso diagnóstico, é isso? 400 00:32:45,020 --> 00:32:48,440 É mais ou menos isso. Mas para o bem de alguém, podia fazer isso, não? Renato, 401 00:32:48,480 --> 00:32:51,800 se diga ao bem que você está à beira da morte. E sabe muito bem que é ele que 402 00:32:51,800 --> 00:32:53,300 vai morrer. Você já pensou nisso? 403 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 Angustiado como ele é? 404 00:32:54,920 --> 00:32:58,700 Ah, doutor, arrume, sei lá. Podia me arrumar alguma coisa que seja menos 405 00:32:58,700 --> 00:33:00,620 que a morte, mas de qualquer maneira grave. 406 00:33:01,240 --> 00:33:02,600 Então me ouça. 407 00:33:02,940 --> 00:33:06,700 A coisa mais grave que poderia acontecer a você, no que diz respeito ao bem, 408 00:33:06,980 --> 00:33:08,040 você sabe que é? 409 00:33:08,520 --> 00:33:09,459 Não que é. 410 00:33:09,460 --> 00:33:12,960 Seria que você, de repente, passasse a amar as mulheres. 411 00:33:15,740 --> 00:33:18,960 Ah, mas você não está cansadinho? Não quer sentar? 412 00:33:19,260 --> 00:33:20,840 Não, não estou bem, obrigada. 413 00:33:21,160 --> 00:33:24,660 Ah, mas eu estou vendo que se recupera maravilhosamente. Aliás, está com a 414 00:33:24,660 --> 00:33:28,620 carinha linda, está lindo de verdade. É verdade, eu me recuperei bem, sim. 415 00:33:29,080 --> 00:33:33,360 Aliás, você não tem culpa de nada, mas eu sinto que o acidente me despertou. 416 00:33:33,460 --> 00:33:38,040 Mas, meu queridinho, eu tenho culpa, sim. Mas eu assumo, eu faço tudo. 417 00:33:38,360 --> 00:33:39,820 Eu faço o que você quiser. 418 00:33:40,820 --> 00:33:44,200 Também não é nenhuma tragédia. Eu estou aqui para todas as ocasiões, para tudo. 419 00:33:44,440 --> 00:33:45,440 Pode confiar. 420 00:33:45,620 --> 00:33:46,620 Onde é que você vai? 421 00:33:47,100 --> 00:33:48,840 O que você fez? O que você está olhando? 422 00:33:49,540 --> 00:33:50,540 Conhece as duas? 423 00:33:50,640 --> 00:33:53,020 Não. Então, por que seguiu a serigata? 424 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 Eu não sei. 425 00:33:54,640 --> 00:33:58,380 Talvez porque estou meio adoentado. Minha companhia tem casa, garota. Vem, 426 00:33:59,740 --> 00:34:05,580 Raimundo! Oh, Raimundo! Vim aqui com a mamãe. Nós vamos sair, nós vamos 427 00:34:07,480 --> 00:34:09,020 Que gracinha. 428 00:34:09,620 --> 00:34:11,120 Renato, descanse um pouco. 429 00:34:11,380 --> 00:34:12,580 Você trabalha demais. 430 00:34:13,120 --> 00:34:14,800 O que você está lendo aí? 431 00:34:15,199 --> 00:34:18,020 O que é isso? Oh, que horror! 432 00:34:18,480 --> 00:34:21,500 Não, você vai ter pesadelos. Por quê? 433 00:34:24,480 --> 00:34:25,960 Quem é que está cheirando esse perfume? 434 00:34:26,360 --> 00:34:27,259 É você? 435 00:34:27,260 --> 00:34:28,260 Sou eu, sim! 436 00:34:28,810 --> 00:34:29,969 É o perfume novo. 437 00:34:30,870 --> 00:34:33,690 Aquele que você me deu. Me exaltes de capron. 438 00:34:34,449 --> 00:34:35,570 Não lembra, não? 439 00:34:35,830 --> 00:34:38,530 É. Ai, meu Deus. Você não gosta? 440 00:34:38,770 --> 00:34:39,770 É, eu gosto. 441 00:34:40,570 --> 00:34:43,650 Mas é que você botou demais e isso não é muito masculino. 442 00:34:44,150 --> 00:34:45,770 Não é muito masculino? 443 00:34:46,310 --> 00:34:47,310 É isso. 444 00:34:50,870 --> 00:34:54,290 Na minha opinião, não é um perfume para um homem, tá? 445 00:35:07,820 --> 00:35:09,820 Segura aqui que vou dar um pulinho na tinturaria. 446 00:35:11,460 --> 00:35:14,320 Ai, meu Deus, está sempre distraído esse homem. 447 00:35:14,860 --> 00:35:15,860 Segura. 448 00:35:16,540 --> 00:35:21,000 Com licença. 449 00:35:21,780 --> 00:35:22,960 Não nos conhecemos? 450 00:35:23,780 --> 00:35:24,780 É o seu carro? 451 00:35:25,200 --> 00:35:27,140 É. Se me permite, eu vou ajudá -la. 452 00:35:28,320 --> 00:35:29,820 Ah, teve um arrecaído. 453 00:35:30,040 --> 00:35:32,700 Eu estou encantado em tê -la conhecida. Estou à sua disposição. 454 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 Obrigada. 455 00:35:41,150 --> 00:35:43,690 Vem cá, vem com a mamãe. Vem com a mamãe. 456 00:35:45,890 --> 00:35:49,090 Olha, você não vai recomeçar, meu queridinho. Você segurou os embrujos da 457 00:35:49,090 --> 00:35:53,170 mocinha, tudo bem. Depois você deu o seu endereço pra ela. Não vai recomeçar, 458 00:35:53,230 --> 00:35:54,890 viu? Olha pra mamãe. 459 00:35:55,090 --> 00:35:58,530 Não vai recomeçar, viu? Eu vou comprar sorvetinho pra você, tá? 460 00:35:58,810 --> 00:36:00,630 Mas não faça mais isso. 461 00:36:01,010 --> 00:36:04,450 Você é um garotinho, um garotinho muito levado. 462 00:36:04,970 --> 00:36:06,650 Então vamos lá, meninas. Atenção. 463 00:36:09,550 --> 00:36:10,790 O que foi, senhora Alden? 464 00:36:13,750 --> 00:36:15,670 Eu não estou bem. 465 00:36:17,130 --> 00:36:22,270 Nada bem, senhora. Estou preocupado com a saúde do Renato. Por que? O que tem o 466 00:36:22,270 --> 00:36:23,270 senhor Baldi? 467 00:36:24,030 --> 00:36:25,030 Eu não sei. 468 00:36:26,690 --> 00:36:28,170 Ele não está no seu normal. 469 00:36:28,550 --> 00:36:34,710 Está estranho. É, eu também estou achando ele meio estranho. Está vendo? O 470 00:36:34,710 --> 00:36:35,710 senhor tem razão. 471 00:36:35,910 --> 00:36:36,910 É. 472 00:36:37,470 --> 00:36:38,470 Pois é. 473 00:36:41,430 --> 00:36:43,250 Ah! Mas o que é isso? 474 00:36:44,570 --> 00:36:48,390 Meninas, uma pausinha para o café e rápido. Mas o que... o que... o que você 475 00:36:48,390 --> 00:36:50,490 quer? Bom dia, eu vim pelo anúncio. 476 00:36:50,890 --> 00:36:52,130 Veio pelo anúncio? 477 00:36:52,390 --> 00:36:56,130 É, estão procurando uma bailarina, não? Está no jornal. Ah, sim. 478 00:36:57,610 --> 00:37:00,150 Renato, ela... ela veio pelo anúncio. 479 00:37:00,870 --> 00:37:03,030 Afinal, é uma... É uma mulher, sim. 480 00:37:03,350 --> 00:37:07,210 Eu pensei que era o que faltava no nosso espetáculo. Uma jovem. Vai ser bom, 481 00:37:07,290 --> 00:37:09,740 não? E depois, ela é muito bonita. 482 00:37:10,080 --> 00:37:11,080 Obrigada. 483 00:37:12,700 --> 00:37:18,520 Você não pensou direito, Renato. Nós não temos mocinhas no espetáculo. Não, sem 484 00:37:18,520 --> 00:37:20,960 brincadeiras. Você é um mundo divertido. 485 00:37:22,180 --> 00:37:25,200 Será que você não pode falar com a voz um pouquinho mais grossa? Quem? 486 00:37:25,440 --> 00:37:26,440 Eu? 487 00:37:26,920 --> 00:37:28,260 É um pouco mais viril. 488 00:37:30,280 --> 00:37:33,400 Me aguarde. Não tenho pressa. 489 00:37:36,170 --> 00:37:37,110 O que você está fazendo nessa 490 00:37:37,110 --> 00:38:06,130 fila? 491 00:38:06,040 --> 00:38:12,060 É, senão... Não, não, não, é urgente. Não, não, não é para mim, não. É para 492 00:38:12,060 --> 00:38:15,740 Renato. Alguns dias ele está... Ele me preocupa. 493 00:38:16,220 --> 00:38:17,780 Ah, eu vou lhe explicar. 494 00:38:18,900 --> 00:38:24,140 Não, não, ele faz... Desculpe, doutor. 495 00:38:25,020 --> 00:38:27,840 Ele faz coisas terríveis, tremendas. 496 00:38:28,780 --> 00:38:31,640 Aconteceu muitas vezes, muitas coisas terríveis. 497 00:38:32,020 --> 00:38:34,340 Não posso falar por telefone. 498 00:38:34,820 --> 00:38:36,220 Sim. É. 499 00:38:37,960 --> 00:38:38,960 Obrigada. 500 00:38:39,240 --> 00:38:40,460 Muito obrigada. 501 00:38:40,980 --> 00:38:42,320 Um abraço. 502 00:38:46,220 --> 00:38:46,660 O 503 00:38:46,660 --> 00:38:53,440 que 504 00:38:53,440 --> 00:38:54,440 você está fazendo? 505 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Eu não fiz nada, absolutamente. 506 00:38:55,900 --> 00:38:58,500 Eu passei longe dela. Aliás, eu nem toquei nela. Fora bolas. 507 00:38:58,800 --> 00:39:01,940 Já é a segunda vez em dois dias. Agora já chega, hein? 508 00:39:02,400 --> 00:39:05,560 Afinal, o que significa isso? Eu sou uma mulher honesta e... Eu prefiro ir 509 00:39:05,560 --> 00:39:06,560 embora. 510 00:39:10,620 --> 00:39:12,340 Não é grave, meu querido. 511 00:39:12,860 --> 00:39:14,260 Não é grave. 512 00:39:16,020 --> 00:39:17,520 Vamos tratar de você. 513 00:39:18,600 --> 00:39:21,540 Em resumo, o Renato voltou a ser normal. 514 00:39:22,120 --> 00:39:25,880 Ah, pois sim. Normal para o senhor, não é, doutor? Uma ova. 515 00:39:26,380 --> 00:39:28,000 Interessante, muito interessante. 516 00:39:28,580 --> 00:39:31,820 Ele era invertido e ele desinvertiu. 517 00:39:32,760 --> 00:39:37,020 É um fenômeno de dupla inversão. Você sabe que é muito, muito interessante. 518 00:39:37,280 --> 00:39:39,900 Eu estou encantado que isso lhe interesse, doutor, mas eu tenho vontade 519 00:39:39,900 --> 00:39:43,360 recuperá -lo, entende? Ah, a síndrome da dupla inversão. 520 00:39:43,840 --> 00:39:45,520 Não é fácil de curar, sabia? 521 00:39:46,480 --> 00:39:51,000 Isso acontece raramente, mas tenho visto bichas loucas que um dia acabaram por 522 00:39:51,000 --> 00:39:54,940 se transformar em verdadeiros soldados. Apareça, por favor, não fale disso, 523 00:39:55,040 --> 00:39:59,460 doutor. Mas eu sei que existe certamente uma operação, um tratamento. 524 00:39:59,680 --> 00:40:03,660 Eu estou disposto a tudo, eu estou disposto a me sacrificar para salvá -lo. 525 00:40:03,700 --> 00:40:04,700 Doutor, compreenda. 526 00:40:04,900 --> 00:40:05,900 Quanto ele deu? 527 00:40:06,620 --> 00:40:07,640 Nada, nada. 528 00:40:08,220 --> 00:40:12,780 O senhor me verá outra vez, eu voltarei certamente, porque é isso, ainda não 529 00:40:12,780 --> 00:40:13,780 acabaram. 530 00:40:15,600 --> 00:40:16,600 Que novela! 531 00:40:19,880 --> 00:40:23,740 Patrão! O Boa não foi parar na polícia. O quê? Ele está na prisão. Eu não sei 532 00:40:23,740 --> 00:40:24,740 porquê. Ele acabou de... 533 00:40:51,310 --> 00:40:56,070 Me desculpe, mas eu tive uma vertigem, sabe? Quando o senhor me contou assim, 534 00:40:56,070 --> 00:41:02,910 repente, eu tive uma vertigem, sabe? Porque, doutor, eu nunca me aconteceu 535 00:41:02,910 --> 00:41:07,230 isso na vida. Ele nunca em sua vida beijou uma empregada, nunca. Eu não me 536 00:41:07,230 --> 00:41:08,230 lembro disso. 537 00:41:09,930 --> 00:41:12,130 Você está doente, Renato. 538 00:41:14,430 --> 00:41:19,010 Eu estive com o médico e você está muito, muito doente. 539 00:41:20,069 --> 00:41:22,790 No fundo, eu acho que é um retorno às minhas origens. 540 00:41:23,650 --> 00:41:25,710 Não se pode esquecer que eu já tive um filho. 541 00:41:26,670 --> 00:41:30,430 E sabe o que eu fiz de estranho ontem à noite? Eu fiquei três horas diante de um 542 00:41:30,430 --> 00:41:32,570 pensionato de mocinhas. Mas isso não é grave. 543 00:41:32,890 --> 00:41:33,868 Eu cuido de você. 544 00:41:33,870 --> 00:41:34,870 Eu cuido. 545 00:41:35,030 --> 00:41:38,610 Nós iremos... Nós iremos a Lourdes, se for preciso. 546 00:41:39,350 --> 00:41:42,810 Eu já me informei sobre o meu caso. Vou ficar cada vez mais obcecado até a 547 00:41:42,810 --> 00:41:43,810 loucura furiosa. 548 00:41:45,610 --> 00:41:48,570 Mas existe uma solução. Eu já conversei com um médico, sabe? 549 00:41:48,790 --> 00:41:51,470 Mas não vale a pena contar a você. Não vai adiantar nada. 550 00:41:51,970 --> 00:41:53,070 Fale, queridinho. 551 00:41:53,290 --> 00:41:54,290 Fale, fala. 552 00:41:55,370 --> 00:41:58,530 Uma operação. 553 00:41:59,610 --> 00:42:00,610 Em Nova York. 554 00:42:01,670 --> 00:42:02,670 Não, 555 00:42:04,130 --> 00:42:05,130 mas o preço está fora. 556 00:42:05,290 --> 00:42:08,950 Já pensou nisso? Uma viagem a Nova York? Talvez duas, talvez três? Quinze meses 557 00:42:08,950 --> 00:42:11,910 de tratamento no hospital e depois a operação e... 558 00:42:12,480 --> 00:42:15,940 Não, não temos condições. Sabe muito bem que não podemos nos permitir. 559 00:42:16,720 --> 00:42:18,940 Nós não temos meios. Como não? 560 00:42:19,320 --> 00:42:22,240 Vou salvá -lo de qualquer maneira. Vou salvá -lo, Renato. 561 00:42:23,320 --> 00:42:24,320 Obrigado, Alben. 562 00:42:24,720 --> 00:42:25,720 Obrigado. 563 00:42:40,520 --> 00:42:44,360 É o meu amigo. É ele que tem vontade de casar. E é por isso que nós viemos aqui, 564 00:42:44,460 --> 00:42:45,460 à sua agência. 565 00:42:45,640 --> 00:42:48,720 E pelo que nos disseram, ela é uma das melhores do país. 566 00:42:48,960 --> 00:42:50,020 Ah, gentileza. 567 00:42:50,880 --> 00:42:52,680 Os senhores conhecem o lema da casa. 568 00:42:52,880 --> 00:42:55,400 Se vocês não a encontram aqui, é porque ela não existe. 569 00:42:57,540 --> 00:42:58,860 Ah, me fale um pouco do senhor. 570 00:43:01,340 --> 00:43:03,620 Gostaria de conhecer seus gostos, seu caráter. 571 00:43:03,960 --> 00:43:05,740 Que tipo de homem o senhor é? 572 00:43:05,980 --> 00:43:06,980 Quem, eu? 573 00:43:07,790 --> 00:43:10,710 Eu preciso saber quem é o senhor para procurar a mulher ideal. 574 00:43:11,370 --> 00:43:12,570 Qual é a sua profissão? 575 00:43:13,470 --> 00:43:14,470 Artista, artista. 576 00:43:15,810 --> 00:43:17,510 Pintura, música, teatro? 577 00:43:18,150 --> 00:43:22,330 Bom, no momento eu faço a rainha das abelhas. Ele está escrevendo uma peça 578 00:43:22,330 --> 00:43:26,390 isso. É sobre a comunidade das abelhas e como é que uma rainha se porta ali. É 579 00:43:26,390 --> 00:43:27,410 isso que ele está escrevendo, sabe? 580 00:43:29,290 --> 00:43:31,630 Escritor. Escritor não, escritora. 581 00:43:31,970 --> 00:43:35,170 Vou ter que lhe arrumar uma conselheira, uma musa. 582 00:43:36,480 --> 00:43:38,880 Quais são os seus gostos em matéria de mulher? 583 00:43:40,300 --> 00:43:47,120 Meus gostos... O Renato é que entende dessas coisas. Olha, o aspecto exterior 584 00:43:47,120 --> 00:43:48,120 não conta muito. 585 00:43:48,320 --> 00:43:50,200 O que conta na realidade é o interior. 586 00:43:50,620 --> 00:43:54,440 Louras, morenas, ruivas, não faz nenhuma diferença. Desde que a moça tenha uma 587 00:43:54,440 --> 00:43:57,440 moral irrepreensível. O gênero meio maternal, talvez. 588 00:43:58,440 --> 00:44:00,380 Meu Deus, estou tão nervosa, não sei. 589 00:44:00,700 --> 00:44:01,700 Não, fique calma. 590 00:44:02,180 --> 00:44:05,120 Uma mulher de que idade? Mais ou menos da idade dele. 591 00:44:05,340 --> 00:44:06,660 Nem muito nova, nem muito velha. 592 00:44:07,500 --> 00:44:08,760 Cinquenta? Cinquenta, não. 593 00:44:09,520 --> 00:44:10,520 Quarenta. 594 00:44:11,040 --> 00:44:12,040 Quarenta, o que você acha? 595 00:44:12,360 --> 00:44:13,360 Trinta e cinco. 596 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 Trinta. 597 00:44:18,720 --> 00:44:20,640 Que altura? 598 00:44:21,100 --> 00:44:22,560 A altura que a senhora tiver no momento. 599 00:44:23,300 --> 00:44:26,480 Isso não tem a menor importância. Pode ser alta, pode ser baixa, pode ser 600 00:44:26,480 --> 00:44:27,480 qualquer altura. 601 00:44:30,280 --> 00:44:33,180 Para esclarecer as coisas, eu vou lhe fazer uma pergunta subsidiária. 602 00:44:33,440 --> 00:44:34,880 Adorei o subsidiário. 603 00:44:35,140 --> 00:44:38,260 Se lhe fosse proposto um astro de cinema, quem o senhor escolheria? 604 00:44:38,640 --> 00:44:40,260 Ah, Robert Redford. 605 00:44:40,540 --> 00:44:42,920 Gracinha, adoro. Robert Redford. 606 00:44:52,240 --> 00:44:54,800 Alben, quem é a mulher? 607 00:44:55,100 --> 00:44:56,089 Hoje é você. 608 00:44:56,090 --> 00:44:59,450 Então diga, o homem entra no restaurante na frente da mulher? Tá, tudo bem, mas 609 00:44:59,450 --> 00:45:02,510 vamos começar na mesa. Não, não, não. Comecemos da porta do restaurante. 610 00:45:02,610 --> 00:45:04,390 recomecemos. Ah, meu Deus. 611 00:45:08,190 --> 00:45:13,550 Não precisa desse exagero. Vamos, entre. 612 00:45:14,670 --> 00:45:15,670 Ah, sim, querido. 613 00:45:18,690 --> 00:45:22,590 Está bem? 614 00:45:22,810 --> 00:45:23,810 Sim, o que é? 615 00:45:23,990 --> 00:45:24,990 Eu estou de pé. 616 00:45:25,320 --> 00:45:27,440 Ah, senta aí, chuchu, senta. 617 00:45:27,800 --> 00:45:31,880 Não, um homem nunca se senta primeiro. Ele ajuda a mulher a se sentar antes. 618 00:45:32,280 --> 00:45:34,660 Ah, a favor. 619 00:45:35,380 --> 00:45:36,380 Perdão. 620 00:45:37,360 --> 00:45:41,340 Pronto. Mas isso vai ser homem, vai ser um mordomo, não é? Assim é que se faz. 621 00:45:42,520 --> 00:45:43,520 Mordomo! 622 00:45:45,280 --> 00:45:47,180 Senhoras e senhores, vão tomar um aperitivo? 623 00:45:47,500 --> 00:45:52,940 Ah, sem dúvida que sim. Um pouco de champanhe, um qui real, champanhe e uma 624 00:45:52,940 --> 00:45:54,440 gotinha de groselha. Óbvio. 625 00:45:55,300 --> 00:45:57,260 É preciso deixar a mulher escolher. 626 00:45:59,480 --> 00:46:01,620 Desculpe. Pergunte à madame o que ela deseja beber. 627 00:46:02,000 --> 00:46:03,560 A madame vai beber alguma coisa? 628 00:46:03,880 --> 00:46:05,340 Um quiro de champanhe. 629 00:46:07,460 --> 00:46:10,660 Temos os mesmos gostos. Agora me faça a corte. 630 00:46:10,860 --> 00:46:11,860 Como é? 631 00:46:12,140 --> 00:46:14,980 Você quer que eu lhe faça a corte? 632 00:46:16,180 --> 00:46:17,280 Na nossa idade? 633 00:46:19,400 --> 00:46:21,360 Depois de 25 anos de felicidade. 634 00:46:22,140 --> 00:46:23,240 É encantador. 635 00:46:24,670 --> 00:46:26,650 Encantador, mas um pouco ridículo. 636 00:46:28,490 --> 00:46:29,850 É, eu acho que tem razão. 637 00:46:30,830 --> 00:46:32,610 Senhora Matrimônia, já pode entrar. 638 00:46:42,150 --> 00:46:44,550 Madame, por favor. 639 00:46:44,770 --> 00:46:48,630 Eu convidei a madame porque achei que poderia ajudá -lo. Talvez com ela eu... 640 00:46:48,630 --> 00:46:49,730 Vou deixá -los. 641 00:46:53,580 --> 00:46:54,740 Me faça curte. 642 00:46:56,940 --> 00:46:58,640 Renato, golpe baixo. 643 00:46:58,980 --> 00:47:02,140 Não, é simplesmente uma pequena condição imposta. Nada mais. 644 00:47:02,700 --> 00:47:03,700 Vá, continue. 645 00:47:04,180 --> 00:47:05,180 Pegue a minha mão. 646 00:47:05,480 --> 00:47:06,480 Por quê? 647 00:47:07,500 --> 00:47:08,860 Porque é assim que se faz. 648 00:47:09,560 --> 00:47:11,480 Comigo, não. Pegue a mão dela, Alben. 649 00:47:14,140 --> 00:47:15,140 Não, não, não. 650 00:47:15,440 --> 00:47:18,840 Parece que está amassando um papel velho. Um pouco de convicção, Alben. Um 651 00:47:18,840 --> 00:47:19,840 de paixão. 652 00:47:23,760 --> 00:47:24,760 Saia daqui. 653 00:47:24,980 --> 00:47:26,280 Veja como se faz. 654 00:47:26,700 --> 00:47:28,100 Vou te mostrar como se faz. 655 00:47:30,040 --> 00:47:33,020 Oh, madame. 656 00:47:35,260 --> 00:47:39,680 Nunca lhe disseram que tem as mãos delicadas, madame. E os dedinhos 657 00:47:39,840 --> 00:47:44,900 Os dedinhos que eu sinto tremer entre os meus dedos que provocam o beijo. Os 658 00:47:44,900 --> 00:47:48,080 dedos que me deixam louco. Eu sinto que eu perco a cabeça diante de tanta 659 00:47:48,080 --> 00:47:51,180 beleza. E esses lindos olhos que fitam os meus. A senhora está me levando à 660 00:47:51,180 --> 00:47:52,180 loucura, madame. 661 00:47:53,440 --> 00:47:54,440 Você está tendo uma crise. 662 00:47:54,660 --> 00:47:56,620 Não, não. Eu só fiz uma demonstração. 663 00:47:56,960 --> 00:47:59,360 Você viu? Agora senta aqui para fazer igual. Me diga onde é que você quer 664 00:47:59,360 --> 00:48:01,740 chegar. Vem cá. Senta aqui para aprender. Vem cá. Senta. 665 00:48:11,540 --> 00:48:12,540 Pega a mão dela. 666 00:48:12,820 --> 00:48:13,820 Pega a mão dela. 667 00:48:15,660 --> 00:48:16,660 É isso. 668 00:48:16,760 --> 00:48:17,760 Assim. 669 00:48:24,240 --> 00:48:28,960 Nunca lhe disseram que tem as mãos delicadas? Está muito bom. 670 00:48:29,360 --> 00:48:30,360 Muito bom. 671 00:48:30,640 --> 00:48:31,640 Beije a mão dela. 672 00:48:32,140 --> 00:48:33,260 Beije a mão dela. 673 00:48:34,020 --> 00:48:35,320 Beije a mão dela, Alben. 674 00:48:35,660 --> 00:48:36,660 O que há? 675 00:48:36,860 --> 00:48:39,400 Não, eu não vou conseguir. Nunca. Eu não vou conseguir. 676 00:48:40,680 --> 00:48:41,680 Renato. 677 00:48:42,280 --> 00:48:43,680 Tira essa mão da minha mão. 678 00:48:47,820 --> 00:48:51,720 Nunca lhe disseram que tem mãos muito bonitas, delicadas, os dedinhos 679 00:48:51,740 --> 00:48:54,020 um rosto de muita pureza. Também não é tão fácil. 680 00:48:58,720 --> 00:49:01,220 Vai querer chá ou café para tomar, patroa? 681 00:49:01,920 --> 00:49:02,920 Nada. 682 00:49:03,960 --> 00:49:04,960 Não quero nada. 683 00:49:06,280 --> 00:49:07,280 Jacó. 684 00:49:10,860 --> 00:49:12,260 Entregue isto ao Sr. Baldi. 685 00:49:14,100 --> 00:49:15,420 Abrir após a minha morte. 686 00:49:16,490 --> 00:49:18,270 Vai se matar de novo, patroa? 687 00:49:18,830 --> 00:49:19,830 Como de novo? 688 00:49:20,730 --> 00:49:22,490 Pra subir não, não faço outra coisa? 689 00:49:22,690 --> 00:49:23,910 Ah, desde que eu estou aqui, deixa eu ver. 690 00:49:24,430 --> 00:49:29,510 Uma, duas, três, quatro... É, mas essa é a última. 691 00:49:30,250 --> 00:49:31,290 É a última vez. 692 00:49:32,550 --> 00:49:36,210 É, porque agora eu sei que eu quero me matar. 693 00:49:37,210 --> 00:49:38,210 Quero morrer. 694 00:49:39,770 --> 00:49:40,770 Adeus, Chacó. 695 00:49:40,870 --> 00:49:42,030 Até mais tarde. 696 00:49:44,650 --> 00:49:47,770 Não entendeu o que acabei de dizer? É um adeus, Jacob. 697 00:49:48,010 --> 00:49:49,250 Eu quero morrer. 698 00:49:49,910 --> 00:49:54,810 Me deitar nos trilhos, perto da ponte. 699 00:49:55,550 --> 00:49:57,110 E então morrer. 700 00:49:59,190 --> 00:50:00,190 Esborrachada. 701 00:50:01,270 --> 00:50:06,790 Por uma enorme... Uma enorme locomotiva. 702 00:50:29,320 --> 00:50:34,420 São cinco plumas de avestruz cada vez que você voa. A 250 francos cada pluma. 703 00:50:34,520 --> 00:50:35,520 Você já se deu conta? 704 00:50:36,080 --> 00:50:38,460 Albert... Ué, cadê Albert? 705 00:50:38,720 --> 00:50:39,820 Ela foi se matar. 706 00:50:40,220 --> 00:50:40,939 De novo? 707 00:50:40,940 --> 00:50:42,800 Ela deixou esse envelope para o Buana. 708 00:50:45,400 --> 00:50:46,640 Mais um. 709 00:50:47,020 --> 00:50:48,700 Mais um envelope de Albert. 710 00:50:52,280 --> 00:50:56,860 Eu escolhi morrer para que você viva. Boa ideia. Eu morro e você vive. 711 00:50:57,290 --> 00:50:59,850 Você vai poder se tratar graças ao meu seguro de vida. 712 00:51:02,310 --> 00:51:03,870 Para onde é que será que foi esse imbecil? 713 00:51:04,070 --> 00:51:05,070 Eu não sei. 714 00:51:05,310 --> 00:51:08,210 Ela falou de trilhos perto da ponte. 715 00:51:09,050 --> 00:51:13,390 Oh, meu Deus, o que é que eu faço da minha vida? Me responda o que é que eu 716 00:51:13,390 --> 00:51:14,530 da minha vida? 717 00:51:39,700 --> 00:51:41,060 Como é? Agora é guerra? 718 00:51:41,540 --> 00:51:42,620 O que houve com você? 719 00:51:43,060 --> 00:51:46,380 Não zanga comigo, Renato. É por você. Eu te amo. 720 00:51:47,120 --> 00:51:48,300 É a melhor solução. 721 00:51:49,800 --> 00:51:50,800 Adeus. 722 00:51:53,920 --> 00:51:57,760 Essa é uma linha desativada. Passa no máximo um trem por semana. Você vai 723 00:51:57,760 --> 00:51:58,760 aí oito dias. 724 00:51:59,480 --> 00:52:02,760 Que dia passa esse desgraçado de trem? Eu sei lá. Não sei de nada. 725 00:52:03,740 --> 00:52:05,140 Terça. Eu verifiquei. 726 00:52:06,340 --> 00:52:07,340 Em que dia estamos? 727 00:52:07,720 --> 00:52:08,720 Terça. 728 00:52:09,200 --> 00:52:12,600 Vai botar sua orelha no trilho? Chega de bancar o imbecil e levante -se daí. 729 00:52:12,860 --> 00:52:16,860 O que você está querendo? 730 00:52:17,220 --> 00:52:22,100 Não insista. Me deixe. Eu não sirvo para nada. Não pude ajudar você em nada. 731 00:52:22,320 --> 00:52:25,900 A minha natureza é assim e isso é grave. Eu vou desaparecer. 732 00:52:26,440 --> 00:52:28,560 Você vai se tratar, vai voltar ao normal. 733 00:52:28,900 --> 00:52:33,580 E eu... E eu... Vou desaparecer também. 734 00:52:34,300 --> 00:52:35,300 Cortado em dois. 735 00:52:36,740 --> 00:52:37,740 Mas... 736 00:52:41,370 --> 00:52:45,170 Ah, então tá bom, Alden. Fica aí, tá? Tchau. Ah, não. Onde é que você vai 737 00:52:45,390 --> 00:52:49,110 Renato? Eu vou embora. Eu vou pedir que me mandem os pedaços para que eu termine 738 00:52:49,110 --> 00:52:50,910 o quebra -cabeça. Ah, não, Renato. 739 00:52:51,150 --> 00:52:54,510 Alden, para com isso, pelo amor de Deus. Eu já tô de saco cheio dessa comédia. 740 00:52:54,510 --> 00:52:57,870 Ah, não, me deixa. Eu não tô fazendo comédia nenhuma. Você vai perceber isso 741 00:52:57,930 --> 00:52:58,930 já. 742 00:53:00,690 --> 00:53:01,770 Eu vou dizer a verdade. 743 00:53:02,670 --> 00:53:06,750 Eu menti pra você, sim. É, menti. Não é verdade que passei a ser heterossexual. 744 00:53:06,830 --> 00:53:09,990 É uma mentira. Como é? Eu inventei isso pra que pensasse na herança. Pra que 745 00:53:09,990 --> 00:53:12,370 tivesse... Um motivo para se casar. 746 00:53:12,670 --> 00:53:13,670 Alben! 747 00:53:14,370 --> 00:53:15,370 Alben! 748 00:53:32,190 --> 00:53:33,510 Está chateado comigo? 749 00:53:33,910 --> 00:53:37,990 O que eu fiz? 750 00:53:39,279 --> 00:53:40,580 Me diz, o que tem contra mim? 751 00:53:41,220 --> 00:53:42,540 Me deixe em paz, entendeu? 752 00:53:43,420 --> 00:53:47,420 Agora você não se dá mais conta, mas você se comporta como um demente. O que 753 00:53:47,420 --> 00:53:50,600 está querendo dizer? É, como um demente, sim. Eu preciso ter uma paciência. Me 754 00:53:50,600 --> 00:53:54,100 deixe em paz. Eu vou olhar com a bolsa na sua cabeça. Eu vou arrebentar a sua 755 00:53:54,100 --> 00:53:56,100 cabeça. Eu não aguento mais. 756 00:53:56,440 --> 00:53:58,120 Olha, cuidado, Alberto. Ah, que cuidado. 757 00:54:10,060 --> 00:54:11,120 Não sei. Espero que não. 758 00:54:11,420 --> 00:54:14,800 Você matou o Renato. Você matou esse rapaz. 759 00:54:15,240 --> 00:54:15,900 Está 760 00:54:15,900 --> 00:54:34,620 tudo 761 00:54:34,620 --> 00:54:35,620 bem, mocinha? 762 00:54:37,100 --> 00:54:38,100 Tudo bem? 763 00:54:39,120 --> 00:54:41,460 Bem, meu, está tudo muito bem. 764 00:54:42,260 --> 00:54:46,260 Minha moto está totalmente inutilizada. Eu fui chutada pelo rapaz que amo. 765 00:54:47,920 --> 00:54:53,860 E mais... Mais... Acabei de saber que espero um filho. 766 00:54:55,700 --> 00:54:57,480 Não pode ser melhor, né? 767 00:55:19,500 --> 00:55:22,100 Bom dia, moça. Bom dia. 768 00:55:22,460 --> 00:55:23,620 Você se lembra de mim? 769 00:55:23,840 --> 00:55:24,840 Sem dúvida. 770 00:55:25,000 --> 00:55:27,180 Eu queria me desculpar pelo acidente. 771 00:55:28,540 --> 00:55:29,540 Obrigada. É para mim? 772 00:55:30,460 --> 00:55:32,800 Eu queria falar com você. Seria possível? 773 00:55:37,120 --> 00:55:39,540 Eu percebi ontem que você tinha problemas. 774 00:55:40,780 --> 00:55:42,240 Estou aqui para ajudá -la. 775 00:55:42,680 --> 00:55:43,680 É. 776 00:55:43,940 --> 00:55:45,320 Não falemos mais nisso. 777 00:55:45,780 --> 00:55:48,140 Estou chateada por ter desabafado daquele jeito. 778 00:55:49,540 --> 00:55:51,180 Eu tenho uma proposta de fazer. 779 00:55:51,500 --> 00:55:53,840 Sabe onde estão os elásticos e os extensores? 780 00:55:54,120 --> 00:55:55,500 Sim, junto com os halteres. 781 00:55:56,720 --> 00:55:57,740 Eu não compreendo. 782 00:55:58,020 --> 00:56:01,080 Talvez você fique espantada, mas eu juro que é uma coisa séria. 783 00:56:01,740 --> 00:56:05,900 Você quer ser duquesa e dividir 10 bilhões de cêntimos e dar um pai a seu 784 00:56:06,180 --> 00:56:07,440 Está brincando comigo? 785 00:56:07,780 --> 00:56:08,920 De maneira nenhuma. 786 00:56:09,400 --> 00:56:11,100 Não tem idade para contos de fadas. 787 00:56:11,380 --> 00:56:13,800 A situação não é tão maravilhosa quanto aparenta. 788 00:56:14,120 --> 00:56:16,080 Deve se casar com a rainha das abelhas. 789 00:56:16,820 --> 00:56:17,820 Como é? 790 00:56:17,980 --> 00:56:21,380 Passe logo mais na gaiola das loucas. É a estreia da nossa revista. 791 00:56:21,760 --> 00:56:23,880 Lá vai encontrar seu futuro marido. 792 00:56:27,600 --> 00:56:28,600 Por que não? 793 00:56:29,920 --> 00:56:36,040 Doce, doce, doce, doce, a vida é um doce, vida é meu. 794 00:56:36,680 --> 00:56:43,300 Doce, doce, doce, doce, a vida é um doce, vida é meu. 795 00:56:43,340 --> 00:56:49,100 Doce, doce, doce, a vida é um doce, vida é meu. Oh, 796 00:56:49,660 --> 00:56:51,720 Lohan, meu querido. 797 00:56:52,060 --> 00:56:54,780 Que gente você vir, vem com frequência ultimamente. 798 00:56:55,620 --> 00:56:58,500 Você não está bem? Meu sogro teve que pedir demissão. 799 00:56:58,920 --> 00:57:01,200 Ele enviou hoje de manhã, mas a culpa é minha. 800 00:57:01,460 --> 00:57:02,460 Mas por quê? 801 00:57:04,340 --> 00:57:08,240 Gaiola das loucas subvencionada com dinheiro do Partido de Ordem Moral. 802 00:57:09,300 --> 00:57:15,080 Presidente Charrier financia secretamente um cabaré de homossexuais. 803 00:57:15,080 --> 00:57:16,280 do cheque que dei a papai? 804 00:57:17,250 --> 00:57:22,250 Sim, lembro. Está vacinado por Charrier e papai depositou na conta da gaiola das 805 00:57:22,250 --> 00:57:26,730 loucas. Eu não sei como isso chegou aos ouvidos dos jornalistas, mas eis aí o 806 00:57:26,730 --> 00:57:31,270 resultado. Oh, meu Deus do céu. Charrier está num estado deplorável. Ele não 807 00:57:31,270 --> 00:57:34,770 quer ver ninguém. Está trancado no seu quarto, não fala nada, nem uma palavra, 808 00:57:34,930 --> 00:57:35,930 nem com a mulher dele. 809 00:57:37,090 --> 00:57:38,870 É, conosco ele não dá uma dentro. 810 00:57:39,570 --> 00:57:40,930 Os fascistas! 811 00:57:41,190 --> 00:57:42,570 O que fizeram comigo? 812 00:57:45,480 --> 00:57:47,360 Como é que fizeram isso comigo? 813 00:58:24,110 --> 00:58:28,110 Sr. Baldy, lhe apresento o Sr. Monson Maywood. 814 00:58:31,630 --> 00:58:34,550 Ele é primo do seu companheiro. 815 00:58:36,190 --> 00:58:39,790 Estamos a par das personalidades do Sr. Mourjot. 816 00:58:40,510 --> 00:58:42,810 E nós duvidamos que ele possa ter um filho. 817 00:58:43,830 --> 00:58:46,970 Se estamos aqui é porque nós temos uma proposta. 818 00:58:48,330 --> 00:58:50,410 A divisão da herança. 819 00:58:52,080 --> 00:58:53,560 Lamento, não vamos dividir com ninguém. 820 00:58:54,680 --> 00:58:56,140 Se incomodaram à toa. 821 00:58:57,040 --> 00:58:59,200 Porque, no que se refere ao Ben, não há nenhum problema. 822 00:59:01,180 --> 00:59:02,380 E agradeço a sua visita. 823 00:59:09,000 --> 00:59:10,580 Está tudo bem aqui? Está gostando? 824 00:59:11,560 --> 00:59:12,760 Magnífico. É muito bonito. 825 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 Muito. 826 00:59:21,260 --> 00:59:22,800 Olha lá o seu futuro marido. 827 00:59:31,720 --> 00:59:32,760 Mas é ele? 828 00:59:33,340 --> 00:59:36,460 A rainha? É ele, sim. A rainha. 829 00:59:53,070 --> 00:59:55,490 Vocês querem me destruir, é? Querem acabar comigo? 830 00:59:55,950 --> 00:59:58,510 Vocês vão ver como é que isso vai acabar. 831 00:59:58,890 --> 01:00:03,190 Pensam que eu vou deixar pra lá, é? Vocês estão muito enganados. Vocês não 832 01:00:03,190 --> 01:00:04,190 o que é que eu posso fazer. 833 01:00:04,430 --> 01:00:06,990 Eu vou acabar com a raça de vocês. 834 01:00:07,410 --> 01:00:09,690 Vou acabar com todo mundo aqui. 835 01:00:10,010 --> 01:00:13,710 Isso é uma desonestidade. Ele é um assassino. Vocês vão ver. 836 01:00:15,050 --> 01:00:18,730 Senhoras e senhores, vim aqui pra acertar minhas contas. 837 01:00:19,270 --> 01:00:20,910 Os proprietários... 838 01:00:29,319 --> 01:00:33,860 Eles conseguiram, mas agora eles vão pagar. 839 01:00:34,240 --> 01:00:35,480 Começo por você. 840 01:01:34,640 --> 01:01:38,400 Deputado Charrier, que acabou de fazer diante de todos uma estreia brilhante e, 841 01:01:38,440 --> 01:01:41,900 portanto, tem o prazer de saudar sua entrada na gaiola das loucas. 842 01:02:37,479 --> 01:02:38,900 Como é que ele está, doutor? 843 01:02:39,640 --> 01:02:42,160 Felizmente, as balas não atravessaram o roupa. Aliás, ele só ficou muito 844 01:02:42,160 --> 01:02:45,440 abalado. Ah, que bom. Porque as asas dele ficaram cheias de furos. 845 01:02:45,690 --> 01:02:48,670 Acho que já se acalmou um pouco, mas teve um tremendo choque. É isso que se 846 01:02:48,670 --> 01:02:51,870 compreende. É a primeira vez que se tenta batê -lo numa noite de estreia. 847 01:02:52,450 --> 01:02:53,970 Ele escapou na hora certa. 848 01:02:55,150 --> 01:02:56,310 Felizmente, não foi atingido. 849 01:02:57,490 --> 01:02:58,790 Vá vê -lo, senhor. Ele espera. 850 01:02:59,330 --> 01:03:00,330 Até logo. 851 01:03:01,670 --> 01:03:02,030 Como 852 01:03:02,030 --> 01:03:11,570 é 853 01:03:11,570 --> 01:03:12,570 que vai? 854 01:03:28,600 --> 01:03:30,620 Bem, eu lhe fiz uma pergunta. 855 01:03:31,920 --> 01:03:32,920 Como você vai? 856 01:03:35,080 --> 01:03:36,080 Vou indo. 857 01:03:38,240 --> 01:03:40,300 Estou tirando chumbinhos da minha peruca. 858 01:03:42,120 --> 01:03:44,660 Eu entendo que você passou por maus momentos. 859 01:03:45,300 --> 01:03:46,980 Mas que glória, hein? 860 01:03:47,640 --> 01:03:51,000 Glória para mim ou para Charrier? 861 01:03:51,460 --> 01:03:52,460 Para você. 862 01:03:53,290 --> 01:03:55,230 Afinal, Charrier também fez sua parte, né? 863 01:03:55,870 --> 01:03:57,330 Até que isso me deu uma ideia. 864 01:03:57,650 --> 01:03:59,450 Podemos até incorporar ao espetáculo. 865 01:03:59,650 --> 01:04:03,490 Vemos o caçador que chega e pum, na rainha das abelhas. É original, né? Vai 866 01:04:03,490 --> 01:04:06,230 contratar Charrier? Mas com bala de festim, viu? 867 01:04:07,150 --> 01:04:08,810 Ora, por que bala de festim? 868 01:04:09,790 --> 01:04:11,350 É mais original um tiro real. 869 01:04:12,090 --> 01:04:16,590 Oh, bem, por favor, não dramatize. Está tudo bem quando acaba bem. Você está são 870 01:04:16,590 --> 01:04:18,410 e salvo e o público ficou entusiasmado. 871 01:04:19,810 --> 01:04:21,150 Fez a guerra, Renato? 872 01:04:21,370 --> 01:04:22,370 Não. 873 01:04:24,200 --> 01:04:25,300 Você foi rejeitado. 874 01:04:27,040 --> 01:04:28,800 Você ou esta noite foi à guerra. 875 01:04:30,080 --> 01:04:32,680 Eu quase morri sobre as balas do inimigo. 876 01:04:33,960 --> 01:04:35,940 Há outros que dão medalhas. 877 01:04:37,460 --> 01:04:41,020 Mas para mim, meu inimigo é aplaudido. 878 01:04:42,760 --> 01:04:47,380 Já passou, Albem. Não pense mais nisso. Pense agora no futuro. Me dói os pés. 879 01:04:48,110 --> 01:04:52,130 Olha, sabe assim, dia moça, com quem você vai casar? Eu a vi no teatro esta 880 01:04:52,130 --> 01:04:54,530 noite e ela aplaudiu você, homem. 881 01:04:54,770 --> 01:04:55,770 Ela me aplaudiu? É. 882 01:04:57,570 --> 01:05:00,090 Acabei de escapar da morte e meu coração está batendo a 200. 883 01:05:01,230 --> 01:05:05,870 Mas ainda tenho que pensar no casamento, na herança. 884 01:05:06,790 --> 01:05:12,870 É importante, mas... Mas há também nós dois. E isso conta. 885 01:05:14,370 --> 01:05:15,450 É o nosso amor. 886 01:05:17,930 --> 01:05:19,770 Na vida, nada existe senão poesia. 887 01:05:20,710 --> 01:05:25,330 O que você tem no coração, senhor? 888 01:05:25,770 --> 01:05:28,770 Um cofre forte? 889 01:05:29,150 --> 01:05:31,070 Não fale nada. 890 01:05:31,350 --> 01:05:32,350 Não fale. 891 01:05:33,450 --> 01:05:35,270 Silêncio. Eu não disse nada. 892 01:05:35,670 --> 01:05:37,690 É, mas eu sinto que vai dizer alguma coisa. 893 01:05:38,170 --> 01:05:39,210 Me deixe. 894 01:05:41,570 --> 01:05:43,170 Vou seguir meu destino. 895 01:05:44,170 --> 01:05:45,390 Não me siga. 896 01:05:45,650 --> 01:05:46,650 Nem me mexa. 897 01:05:47,040 --> 01:05:49,780 É, mas sinto que vai me seguir. 898 01:05:50,860 --> 01:05:51,860 Adeus. 899 01:05:52,380 --> 01:05:53,760 Eu parto. 900 01:06:01,140 --> 01:06:02,420 Morre, maldito! 901 01:06:05,040 --> 01:06:07,220 Eu vou começar a chorar, eu sei. 902 01:06:08,480 --> 01:06:10,560 Eu sei que vou começar a chorar. 903 01:06:17,230 --> 01:06:18,550 Eu era feliz com ele. 904 01:06:20,070 --> 01:06:21,710 Eu não fazia perguntas. 905 01:06:24,510 --> 01:06:29,050 E depois... Depois eu sabia que ele era casado. 906 01:06:31,230 --> 01:06:32,230 Então eu fui embora. 907 01:06:35,010 --> 01:06:36,070 Você o amava? 908 01:06:39,390 --> 01:06:40,390 Ainda o ama? 909 01:06:46,010 --> 01:06:47,010 Não. 910 01:06:50,670 --> 01:06:51,670 Acho que não. 911 01:06:53,810 --> 01:06:56,490 Não sei, não sei, não sei. 912 01:07:12,090 --> 01:07:13,090 Obrigada. 913 01:07:17,290 --> 01:07:18,890 Eu não quero nada. 914 01:07:19,680 --> 01:07:20,680 Ajuda -me. 915 01:07:21,140 --> 01:07:22,140 Mas estou quase. 916 01:07:25,020 --> 01:07:26,140 Vou ter um filho. 917 01:07:26,940 --> 01:07:28,100 Quero ficar com ele. 918 01:07:28,320 --> 01:07:29,380 Quero que tenha um pai. 919 01:07:34,460 --> 01:07:36,160 Então não há chance para mim. 920 01:07:36,380 --> 01:07:38,720 Eu chego, conheço você, fico apaixonado. 921 01:07:39,340 --> 01:07:41,000 E já é o fim da aventura. 922 01:08:01,550 --> 01:08:02,550 Não vale a pena. 923 01:08:03,610 --> 01:08:04,790 Vou vê -lo de novo. 924 01:08:06,050 --> 01:08:08,730 É muito complicado. 925 01:09:04,080 --> 01:09:05,080 Os monstros. 926 01:09:07,140 --> 01:09:08,580 Monstros e egoístas. 927 01:09:10,240 --> 01:09:12,160 Os homens são todos iguais. 928 01:09:13,580 --> 01:09:20,479 Quando se é jovem, inocente, eles se aproveitam. Ah, 929 01:09:20,479 --> 01:09:21,479 meu Deus! 930 01:09:22,240 --> 01:09:24,260 Como pude ser tão idiota? 931 01:09:25,779 --> 01:09:29,500 Ele me dizia, eu preciso trabalhar, querida. 932 01:09:29,800 --> 01:09:31,439 E ele voltava para a mulher. 933 01:09:32,120 --> 01:09:35,340 E dizer que o caso durou um ano. E o meu, trinta. 934 01:09:37,359 --> 01:09:41,760 Trinta anos pensando que o homem que vivia comigo me amava. 935 01:09:43,060 --> 01:09:46,439 Trinta anos pensando que a nossa era uma história de amor. 936 01:09:47,760 --> 01:09:48,880 De ternura. 937 01:09:50,880 --> 01:09:55,780 E tudo isso para descobrir que era um caso de sentimento. 938 01:09:57,980 --> 01:09:59,720 Como pude amar aquele homem? 939 01:10:01,840 --> 01:10:02,840 Me desculpe. 940 01:10:04,940 --> 01:10:07,000 Me desculpe, sim. 941 01:10:07,540 --> 01:10:09,120 Se você soubesse. 942 01:10:10,260 --> 01:10:11,260 Tanto amor. 943 01:10:11,320 --> 01:10:12,460 Não chore. Tanto amor. 944 01:10:13,520 --> 01:10:14,940 Me desculpe. 945 01:10:15,300 --> 01:10:18,640 Não chore, Alben. Se você chorar, eu vou começar a chorar. 946 01:10:19,760 --> 01:10:21,260 O que vai acontecer agora? 947 01:10:22,340 --> 01:10:23,340 E comigo? 948 01:10:25,680 --> 01:10:27,680 Nunca mais poderei viver com um homem. 949 01:10:29,000 --> 01:10:30,040 Eu também não. 950 01:10:31,950 --> 01:10:36,010 Então me diga, nós dois não podemos casar? 951 01:10:37,470 --> 01:10:38,470 Claro. 952 01:10:39,250 --> 01:10:42,590 Não tem outro jeito. 953 01:11:05,519 --> 01:11:06,780 Agradeço por me acompanhar. 954 01:11:07,400 --> 01:11:08,580 Eu tinha tanto medo. 955 01:11:09,340 --> 01:11:10,980 Há tantos assaltos ultimamente. 956 01:11:12,460 --> 01:11:13,820 Descanse. Boa noite. 957 01:11:15,260 --> 01:11:19,920 Eu não tenho vontade de entrar sozinho. 958 01:11:21,200 --> 01:11:22,760 Já que não posso mais vê -lo. 959 01:11:23,580 --> 01:11:24,860 Nem falar com ele. 960 01:11:26,680 --> 01:11:27,680 Suba comigo. 961 01:11:28,660 --> 01:11:31,000 Bom, eu não sei se devo... Ah, claro. 962 01:11:31,850 --> 01:11:32,850 Bem, sim. 963 01:11:39,310 --> 01:11:44,310 Está vendo? 964 01:11:45,590 --> 01:11:47,490 Ele nem está aqui para me receber. 965 01:11:48,670 --> 01:11:49,830 Ele dorme. 966 01:11:51,750 --> 01:11:55,110 Eu passo a noite fora e ele dorme. 967 01:12:04,040 --> 01:12:05,480 A indiferença deste garoto. 968 01:12:07,660 --> 01:12:09,620 A indiferença deste garoto. 969 01:12:10,800 --> 01:12:12,540 Não fique assim neste estado. 970 01:12:12,840 --> 01:12:14,280 É melhor você se deitar. 971 01:12:25,100 --> 01:12:27,220 Antigamente, ele iria a todos os distritos. 972 01:12:30,960 --> 01:12:34,680 Você passa um creme à noite? Passo, queridinha, mas eu primeiro preciso 973 01:12:34,680 --> 01:12:36,540 maquiagem e eu não tenho coragem. 974 01:12:36,760 --> 01:12:39,400 Não, não, não, não, leite número três, não, gatinha. 975 01:12:39,620 --> 01:12:42,340 Ah, ele teria ido a todos os distritos, todos. 976 01:12:42,760 --> 01:12:45,120 Ele jamais teria voltado sem ter me encontrado. 977 01:12:45,660 --> 01:12:46,660 Certamente. 978 01:12:47,200 --> 01:12:48,580 Obrigado, queridinha. Ah, 979 01:12:49,600 --> 01:12:50,600 meu Deus. 980 01:12:50,960 --> 01:12:52,340 Eu tenho uma cabeça. 981 01:12:52,740 --> 01:12:53,740 Olha lá. 982 01:12:54,560 --> 01:12:57,340 Ah, não é de leite de limpeza que eu precisaria. 983 01:12:57,560 --> 01:12:58,740 É de uma máquina de lavar. 984 01:13:02,400 --> 01:13:04,740 Mas é muito divertida a vida do casal. 985 01:13:05,140 --> 01:13:07,000 Eu tiro a sua maquiagem e você a minha. 986 01:13:08,060 --> 01:13:11,240 Trocamos as roupas. Mas nós não usamos o mesmo tamanho. 987 01:13:12,180 --> 01:13:14,780 Quase, eu sou talvez um pouco baixinho. 988 01:13:15,440 --> 01:13:16,500 Mas damos um jeito. 989 01:13:18,000 --> 01:13:19,900 Você dorme com seus filhos postiços? 990 01:13:20,120 --> 01:13:22,420 Ah, não, não, não. Não pra dormir. 991 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Não, não. 992 01:13:29,379 --> 01:13:32,120 Prontinho. Pode trocar de roupa. Eu não vou olhar. 993 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Estou pronto. 994 01:14:30,900 --> 01:14:36,160 O que eu faço amanhã? 995 01:14:37,420 --> 01:14:39,320 Falo com ele ou não falo? 996 01:14:41,480 --> 01:14:42,840 Você resolve amanhã. 997 01:14:44,520 --> 01:14:45,520 Boa noite. 998 01:14:57,780 --> 01:14:59,260 Adorei você, Cindy. 999 01:15:13,070 --> 01:15:14,070 Boa noite. 1000 01:15:14,410 --> 01:15:15,910 O que estava fazendo lá? 1001 01:15:16,350 --> 01:15:18,490 Acabei de pôr na cama o meu futuro marido. 1002 01:15:28,310 --> 01:15:30,650 Bom apetite, Sr. Renato. Obrigado. 1003 01:15:34,170 --> 01:15:35,170 Bom dia. 1004 01:15:37,630 --> 01:15:38,850 Bom dia, Ben. 1005 01:15:39,970 --> 01:15:40,970 Passou bem a noite? 1006 01:15:44,270 --> 01:15:47,470 Ainda pouco eu vi a Cindy saindo do seu quarto. 1007 01:15:48,350 --> 01:15:49,650 Estava amanhecendo. 1008 01:15:52,310 --> 01:15:56,650 Se brincou de aprendiz de feiticeiro, senhor, vai ser castigado. 1009 01:15:58,090 --> 01:15:59,230 Queria um casamento? 1010 01:15:59,890 --> 01:16:00,930 Pois vai ter um. 1011 01:16:03,410 --> 01:16:06,450 Talvez também tenha certas surpresas. 1012 01:16:06,910 --> 01:16:08,090 Por exemplo? 1013 01:16:08,410 --> 01:16:11,630 Por exemplo, não será convidado à casa dos Nubentes. 1014 01:16:11,990 --> 01:16:13,570 E até vai ter interesse. 1015 01:16:15,050 --> 01:16:16,730 em não botar os pés na escócia. 1016 01:16:17,150 --> 01:16:18,290 Muito engraçado. 1017 01:16:18,910 --> 01:16:20,190 Era só o que eu tinha a dizer. 1018 01:16:20,550 --> 01:16:21,790 Agora sou eu que falo, Alben. 1019 01:16:22,210 --> 01:16:25,250 Depois de tudo que eu fiz por você, agora que não precisa mais de mim, me 1020 01:16:25,250 --> 01:16:26,610 fora como uma carteira velha. 1021 01:16:27,430 --> 01:16:31,290 Bem, bem, não quero ser indesejável, mas não sou do tipo que se joga fora. Mas 1022 01:16:31,290 --> 01:16:34,850 você vai lamentar. Isso eu lhe juro, você vai lamentar. 1023 01:16:35,370 --> 01:16:38,570 Sua criatura suplantou você, Dr. 1024 01:16:39,470 --> 01:16:40,470 Frankenstein. 1025 01:16:43,870 --> 01:16:44,870 Alben! 1026 01:16:45,280 --> 01:16:47,960 Albeiro, me espera. Onde é que você vai? Por que você corre desse jeito? Eu vou 1027 01:16:47,960 --> 01:16:51,420 fazer compras. Mas que compras? Temos tudo em casa. Não precisamos de nada. 1028 01:16:51,680 --> 01:16:52,740 Mas não é pra casa. 1029 01:16:53,080 --> 01:16:55,070 Eu preciso pensar no bebê. Imagine. 1030 01:16:55,610 --> 01:16:57,130 O que você está fazendo aí? 1031 01:16:57,610 --> 01:17:01,390 Sacudindo o carrinho, não tem nenhum bebê dentro. É para chamar sua atenção. 1032 01:17:01,450 --> 01:17:05,570 Você ainda tem oito meses para pensar nisso. Oito meses. Ainda falta muito. O 1033 01:17:05,570 --> 01:17:07,730 carrinho é só quando faltar oito meses que ele tem que comprar. 1034 01:17:07,930 --> 01:17:09,430 Olha, não vou discutir como um louco para você. 1035 01:17:09,690 --> 01:17:11,250 Vai de uma vez. Que horror. 1036 01:17:12,450 --> 01:17:13,450 Menina, por favor. 1037 01:17:13,710 --> 01:17:18,130 Me diga se tem lençóis com elástico na ponta para evitar que saia. E depois eu 1038 01:17:18,130 --> 01:17:21,970 queria ver se é possível que lhe uma roupinha de grávida. 1039 01:17:22,210 --> 01:17:24,190 Qual o manequim? O meu naturalmente. 1040 01:17:25,410 --> 01:17:28,030 Olha essa, mas que pergunta! Que manequim! 1041 01:17:28,950 --> 01:17:32,310 Chuchu, ela perguntou que manequim da roupa! Eu já vou! 1042 01:17:33,450 --> 01:17:37,970 Eu já tô de saco cheio! Agora eu já tô de saco cheio! Estou cheio antes da 1043 01:17:37,970 --> 01:17:40,630 herança, depois da escota, depois do cadamento, agora a gravidez! Tá 1044 01:17:40,630 --> 01:17:43,270 comigo? Vamos sair daqui, senão nós vamos ser atropeladas! 1045 01:17:44,290 --> 01:17:47,010 Alguém, eu já tô de saco cheio de você! Eu vou embora! 1046 01:18:08,300 --> 01:18:09,300 Sr. Baldin? 1047 01:18:11,480 --> 01:18:12,540 Sim, por favor. 1048 01:18:12,900 --> 01:18:15,740 Estou muito ocupado e não tenho muito tempo. 1049 01:18:17,140 --> 01:18:18,280 Eu serei breve. 1050 01:18:18,660 --> 01:18:20,700 Diga ao Bump para procurar uma outra mulher. 1051 01:18:20,940 --> 01:18:22,240 E por que? Posso saber? 1052 01:18:22,840 --> 01:18:24,140 Porque eu amo Cindy. 1053 01:18:24,540 --> 01:18:27,320 Não sei se você está sabendo, mas ela também agrada ao bem. 1054 01:18:27,760 --> 01:18:31,120 Não acha que seria mais simples se você procurasse uma outra? Não será difícil 1055 01:18:31,120 --> 01:18:34,640 encontrar uma outra moça grávida que ficará encantada em se tornar duquesa. 1056 01:18:37,240 --> 01:18:41,320 Diga a ele, ela ou uma outra, eu tenho certeza que vai conseguir convencê -la. 1057 01:18:41,600 --> 01:18:43,040 Não é fácil como imagina. 1058 01:18:44,320 --> 01:18:47,360 Alben se agarra a ela só para me chatear. Eu conheço bem. 1059 01:18:47,580 --> 01:18:50,700 Só para me chatear, ele é bem louco de levar o casamento até o fim. 1060 01:18:58,700 --> 01:19:00,960 Ah, entra, minha queridinha, entra. 1061 01:19:01,340 --> 01:19:04,060 Eu estou aqui fazendo um casaquinho para o bebê. 1062 01:19:12,200 --> 01:19:13,800 Eu não tenho mais vontade de casar. 1063 01:19:14,040 --> 01:19:15,480 Ora, essa e a criança. 1064 01:19:16,080 --> 01:19:19,500 Você não vai me abandonar com a criança, vai? É por causa de Mortimer, seu 1065 01:19:19,500 --> 01:19:20,640 primo. Mortimer? 1066 01:19:21,540 --> 01:19:23,420 Mas o que tem a ver com isso, Mortimer? 1067 01:19:23,780 --> 01:19:25,480 Acho que me apaixonei por ele. 1068 01:19:25,800 --> 01:19:28,420 Eu sei que não é o momento. 1069 01:19:28,900 --> 01:19:30,220 Está tudo perdido agora. 1070 01:19:33,800 --> 01:19:36,300 Espetei o dedo com a agulha. Você sabe quando se perde o hábito. 1071 01:19:37,300 --> 01:19:41,080 Eu estou treinando, sabe? Estou treinando com a mamadeira. Eu acho que 1072 01:19:41,600 --> 01:19:43,620 Não fique triste, minha queridinha. 1073 01:19:44,380 --> 01:19:47,660 Encomenda o seu vestido, compareça ao cartório. Vai ver. 1074 01:19:48,080 --> 01:19:49,520 Não vamos nos arrepender. 1075 01:19:50,640 --> 01:19:51,740 Ah, tá bom agora. 1076 01:19:52,100 --> 01:19:56,600 Oh, Renato, quer provar, meu queridinho? Eu acho que tá bom agora. Ui, tá 1077 01:19:56,600 --> 01:19:58,080 quente, tá quente. 1078 01:20:13,610 --> 01:20:14,610 Aonde vai? 1079 01:20:17,850 --> 01:20:18,850 Você ganhou. 1080 01:20:20,090 --> 01:20:21,710 Case -se e seja muito feliz. 1081 01:20:22,310 --> 01:20:23,630 Não vou te aborrecer mais. 1082 01:20:25,730 --> 01:20:26,730 Adeus. 1083 01:20:32,890 --> 01:20:33,970 Que dia é hoje? 1084 01:20:34,190 --> 01:20:39,330 Terça. Meu Deus, o trem já corre rápido. Minha santa me chama um táxi. Pois não, 1085 01:20:39,330 --> 01:20:42,190 patroa. Meu Deus, eu já sabia. Que horror! 1086 01:21:29,420 --> 01:21:30,420 Lindo dia, não? 1087 01:21:34,060 --> 01:21:35,060 Me deixe, Oben. 1088 01:21:35,640 --> 01:21:37,780 Quero ficar sozinho. Quero morrer sozinho. 1089 01:21:39,720 --> 01:21:43,600 Há 20 anos que eu me deito nesses trilhos, mas até hoje nada aconteceu. 1090 01:21:44,000 --> 01:21:46,200 Você não me impressiona, meu caro. 1091 01:21:46,700 --> 01:21:47,700 Está enganado, Oben. 1092 01:21:48,160 --> 01:21:50,120 Eu não vou me mexer até que o trem tenha passado. 1093 01:21:51,280 --> 01:21:53,220 Não tenho a menor vontade de viver, Oben. 1094 01:21:53,960 --> 01:21:57,340 Agora existe uma coisa que eu entendi. É o único ser que eu tenho. 1095 01:21:58,640 --> 01:22:01,680 E como vejo que o perdi, sei que minha vida não tem mais sentido. 1096 01:22:02,160 --> 01:22:04,220 É melhor então eu morrer, não? 1097 01:22:05,780 --> 01:22:06,780 Adeus. 1098 01:22:07,680 --> 01:22:11,760 Coloque uma das flores da noiva sobre o meu cachorro. Oh, meu chuchuzinho, meu 1099 01:22:11,760 --> 01:22:13,580 Deus. Você pensa de verdade? 1100 01:22:13,860 --> 01:22:15,580 Oh, como eu estou feliz. 1101 01:22:15,980 --> 01:22:17,820 Você pensa assim mesmo? 1102 01:22:18,920 --> 01:22:20,520 O que você está fazendo? 1103 01:22:22,380 --> 01:22:23,860 Eu morro com você. 1104 01:22:29,840 --> 01:22:30,840 Não é agradável. 1105 01:22:32,260 --> 01:22:34,400 Finalmente. Finalmente, você tem razão. 1106 01:22:35,080 --> 01:22:36,140 Essa é a solução. 1107 01:22:36,620 --> 01:22:37,620 Não é o trem? 1108 01:22:37,840 --> 01:22:39,740 É sim, está na horinha. 1109 01:22:40,400 --> 01:22:45,080 Alben, você não acha que devemos estar com cara de idiotas, os dois deitados 1110 01:22:45,080 --> 01:22:48,740 trilhos brincando de Romeo e Julieta? Quer me prestar sua almofadinha? A minha 1111 01:22:48,740 --> 01:22:51,960 está um pouquinho dura, meu chuchu. Deixa a almofada, eu lhe peço. Vamos 1112 01:22:51,960 --> 01:22:52,960 sério, Alben. 1113 01:22:53,100 --> 01:22:57,500 Se me promete renunciar ao casamento, não vai ter nenhum problema. Nós 1114 01:22:57,500 --> 01:22:58,500 para casa. 1115 01:22:59,340 --> 01:23:00,600 Me dá a sua mão, Renato. 1116 01:23:01,040 --> 01:23:02,060 Eu quero a sua mão. 1117 01:23:02,320 --> 01:23:03,360 A sua mão na minha. 1118 01:23:04,840 --> 01:23:06,240 Quando o trem passar por cima. 1119 01:23:06,520 --> 01:23:09,700 Você é doidaça de pedra. Não está pensando que eu vou ficar aqui deitado 1120 01:23:09,700 --> 01:23:11,400 trilhos esperando o trem passar por cima de mim. 1121 01:23:11,860 --> 01:23:16,860 Ah, era chantagem, não é? Pois bem, está desmascarado. E eu vou logo prevenindo. 1122 01:23:17,080 --> 01:23:21,900 Eu vou me casar a si mesmo. E se o senhor está de olho na minha herança, 1123 01:23:21,900 --> 01:23:22,900 bem uma coisinha. 1124 01:23:23,300 --> 01:23:27,240 Morte -me e... Eu não tenho nada a dizer. 1125 01:23:31,880 --> 01:23:33,780 E isso eu não vou te perdoar jamais! 1126 01:23:40,760 --> 01:23:42,180 Senhorita, venha comigo, por favor. 1127 01:23:48,300 --> 01:23:51,380 Mas onde está o noivo? Não sei. Deve estar atrasado. 1128 01:23:58,020 --> 01:23:59,680 Isto não pode acontecer. 1129 01:23:59,900 --> 01:24:04,220 Se ele não chegar dentro de cinco minutos, eu lamento muito. Eu vou ter 1130 01:24:04,220 --> 01:24:05,960 retirar. Estou chegando! 1131 01:24:31,340 --> 01:24:33,000 Imagina se eu ia deixar passar essa. 1132 01:24:33,240 --> 01:24:36,720 Eu sempre tive tanta vontade de usar o vestido de noiva. 1133 01:24:37,260 --> 01:24:42,560 É muito divertido tudo isso, mas onde é que está o noivo? Ah, não, não, não tem 1134 01:24:42,560 --> 01:24:43,560 mais noivo. 1135 01:24:43,760 --> 01:24:47,320 Não tem mais casamento, não tem mais nada, nada. 1136 01:24:47,720 --> 01:24:48,720 Conheceu Paputo? 1137 01:24:51,200 --> 01:24:53,280 Me diga aí, como é que eu fico em tudo isso? 1138 01:24:53,600 --> 01:24:54,820 Eu só vejo uma solução. 1139 01:24:56,960 --> 01:24:59,020 Ainda tem vontade de desposar Cindy? 1140 01:24:59,240 --> 01:25:03,210 Tenho. Então, neste caso, eu tenho uma oferta de fazer. Alben renuncia 1141 01:25:03,210 --> 01:25:07,390 oficialmente à cláusula exigida por sua tia e você entra imediatamente de posse 1142 01:25:07,390 --> 01:25:11,530 da herança, que naturalmente dividimos meio a meio, sem você aceitar de esposar 1143 01:25:11,530 --> 01:25:14,050 Singh. Tá, eu estou de acordo e muito feliz. 1144 01:25:14,410 --> 01:25:17,730 É o tempo de publicar os proclamas, senhor prefeito. O senhor terá seu 1145 01:25:17,730 --> 01:25:19,070 casamento. Muito bem. 1146 01:25:20,690 --> 01:25:22,030 O que você me diz disso? 1147 01:25:26,270 --> 01:25:30,250 Magnífico, sabia? Uma vez mais você me surpreendeu. Você foi terrível. Você 1148 01:25:30,250 --> 01:25:34,470 encontrou a solução. Sabe o que você é? Você é o verdadeiro diabo com chifre e 1149 01:25:34,470 --> 01:25:35,470 tudo. 1150 01:25:36,170 --> 01:25:40,930 Foi magnífico. Sabe, senhor prefeito, vamos fazer a nossa viagem de novo. 1151 01:25:41,330 --> 01:25:43,530 O diabo e a diabinha. 1152 01:25:45,910 --> 01:25:47,190 Renato, me faça a pergunta. 1153 01:25:47,530 --> 01:25:51,870 Qual é? Aquela que se passa quando a mocinha diga, senhorita Zaza, você me 1154 01:25:51,870 --> 01:25:53,410 concede a sua mão? Eu posso. 1155 01:25:53,980 --> 01:25:56,500 Seu risco é de acertar. Será que o Smiko vai sair da sua mão? 86443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.