Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,600 --> 00:00:53,540
A Gaiola das Loucas 3, ela se casa.
2
00:01:16,070 --> 00:01:18,010
Colômbia Pictures Television.
3
00:01:18,870 --> 00:01:22,230
Versão brasileira é VertuVision.
4
00:01:28,110 --> 00:01:29,110
Centro P.
5
00:01:31,750 --> 00:01:33,770
A gaiola das loucas.
6
00:02:19,640 --> 00:02:25,580
Seis, sete, oito, recomece. Um, dois,
três, quatro...
7
00:02:46,380 --> 00:02:49,460
Eu me sinto ridículo assim. Não, não. O
que você tem de ridículo? Você está
8
00:02:49,460 --> 00:02:53,320
normal. É, e como tudo que é normal é
perverso e triste a gente se vestir
9
00:02:53,500 --> 00:02:56,380
não é? É, de brincos você ficaria
certamente mais graciosa.
10
00:02:59,600 --> 00:03:04,160
Mamãe vai deixar você. Olha o meu
Raimond, meu Raimond. Vai tomar conta de
11
00:03:04,160 --> 00:03:05,220
Raimond enquanto eu estiver fora.
12
00:03:05,620 --> 00:03:08,740
Por que você não leva ele para a
Inglaterra com você? Não, não, não. Na
13
00:03:08,740 --> 00:03:12,100
Inglaterra é proibido entrar cães, você
sabe. Na alfândega não vão deixar passar
14
00:03:12,100 --> 00:03:13,100
o coitadinho.
15
00:03:13,340 --> 00:03:16,700
Mas ele é de pelúcia, Albert. É mesmo de
pelúcia. Dos ingleses, a gente espera
16
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
qualquer coisa.
17
00:03:18,440 --> 00:03:21,780
Jesus Santíssimo trocou de time depois
de velha, patroa.
18
00:03:22,640 --> 00:03:26,440
Viu? Os insultos começaram. Jacob, volte
para a cozinha já, já.
19
00:03:28,260 --> 00:03:29,260
Bem feito.
20
00:03:30,220 --> 00:03:32,440
Adeus, meu irmão. O que você diz para a
mamãe?
21
00:03:32,660 --> 00:03:33,760
Adeus, mãezinha.
22
00:03:34,020 --> 00:03:35,200
Adeus, mãezinha.
23
00:03:36,340 --> 00:03:37,340
Adeus.
24
00:04:18,860 --> 00:04:22,160
Mas tem que se acostumar. É sério,
Alben. Você vai à Escócia para assistir,
25
00:04:22,300 --> 00:04:25,560
diante de parentes, a leitura de um
testamento. Você não pode ir de salto
26
00:04:25,600 --> 00:04:28,740
muito menos com outra roupa. Ah, eu sei
muito bem disso, mas tudo coça. Minhas
27
00:04:28,740 --> 00:04:30,560
cuecas, as calças, tudo. Olha lá, Alben.
28
00:04:31,700 --> 00:04:38,400
E em nome do Partido da Ordem Moral, que
eu tenho a honra de presidir,
29
00:04:38,640 --> 00:04:45,260
eu gostaria, mais uma vez, de felicitá
-los pela postura impecável
30
00:04:45,260 --> 00:04:47,660
desta religião.
31
00:04:48,630 --> 00:04:49,630
Papai.
32
00:05:04,430 --> 00:05:05,430
Mãe.
33
00:05:26,650 --> 00:05:27,629
Obrigado, senhor.
34
00:05:27,630 --> 00:05:28,630
Obrigado, senhor.
35
00:05:28,990 --> 00:05:29,990
Obrigado, senhor.
36
00:05:40,040 --> 00:05:41,019
Ele quem?
37
00:05:41,020 --> 00:05:42,440
Aquele mocinho ali.
38
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
Está olhando.
39
00:05:45,800 --> 00:05:47,820
Você está na sua, mas ele olha.
40
00:05:48,040 --> 00:05:48,539
Para mim?
41
00:05:48,540 --> 00:05:49,540
É para você.
42
00:05:51,900 --> 00:05:55,580
Nós fizemos espetáculos muito caros. Nós
estamos cobertos de dívidas e é
43
00:05:55,580 --> 00:05:58,480
absolutamente necessário que você...
Está me incomodando. Por que ele não
44
00:05:58,480 --> 00:05:59,439
para mim?
45
00:05:59,440 --> 00:06:03,300
Evidentemente é isto eterno. É um
horror, não é? Se confunde com as
46
00:06:03,540 --> 00:06:05,100
Muito parecido com o aeroporto.
47
00:06:07,920 --> 00:06:11,220
Ah, não. Assim não é possível. Eu não
aguento mais. Vamos nos sentar para lá.
48
00:06:11,300 --> 00:06:12,300
Vem, vem, vem.
49
00:06:13,060 --> 00:06:14,060
Vem.
50
00:06:14,720 --> 00:06:17,880
Eu não sei o que acontece com os jovens
de hoje, porque é uma vergonha. Não se
51
00:06:17,880 --> 00:06:21,740
olha para as pessoas desse jeito. Eu
estou pintado de vermelho. Estou
52
00:06:28,420 --> 00:06:29,420
Bom.
53
00:06:32,680 --> 00:06:35,400
Adeus, senhor. Tente não chamar muita
atenção. Com sorte, tá?
54
00:06:35,620 --> 00:06:36,620
Imagino.
55
00:06:59,630 --> 00:07:03,290
Bem -vindo à Escócia, Sr. Musioto. Só
estávamos esperando o senhor para a
56
00:07:03,290 --> 00:07:07,050
abertura do testamento. Do outro lado,
senhor. Do outro lado, por favor.
57
00:07:08,050 --> 00:07:12,030
Bom dia, senhor.
58
00:07:18,890 --> 00:07:19,890
Educadinho.
59
00:07:20,570 --> 00:07:23,790
Se cobre, se cobre. Se você tem um
cobertor, aproveita.
60
00:07:38,340 --> 00:07:43,320
Vamos ver, se a planta que me forneceu o
meu colega Jabardine está exata, as
61
00:07:43,320 --> 00:07:47,700
terras herdadas por sua tia Ema começam
aqui e vão até lá o mar.
62
00:07:48,240 --> 00:07:51,820
Ah, sim, sim, o mar, mas é bem longe o
mar, não é? Está muito longe. Ah, sim,
63
00:07:51,840 --> 00:07:54,720
está muito longe, mas o mar aí me
pertence?
64
00:07:55,240 --> 00:08:00,260
Não. Ah, não, o mar não me pertence?
Não. Ah, não, não é meu? Ah, não. Ah,
65
00:08:12,910 --> 00:08:13,910
Seus campos.
66
00:08:17,030 --> 00:08:18,070
Seus pastores.
67
00:08:21,670 --> 00:08:23,010
Os seus carneiros.
68
00:08:25,470 --> 00:08:28,130
E as árvores de sua floresta. E seus
lenhadores.
69
00:08:28,390 --> 00:08:30,050
Oh, belas espécies.
70
00:08:30,330 --> 00:08:31,890
Alguns têm até 200 anos.
71
00:08:33,010 --> 00:08:34,010
Os lenhadores?
72
00:08:34,669 --> 00:08:37,309
Perdão? Ah, desculpe, falava das
árvores.
73
00:08:37,549 --> 00:08:41,690
Sim. Aí eu me referi aos lenhadores.
Quer dizer, foi um pequeno engano. Não é
74
00:08:41,690 --> 00:08:42,690
grave.
75
00:09:01,230 --> 00:09:04,870
Aí está a tua mantão e aí estão os teus
pernitais, senhor Musotti.
76
00:09:05,070 --> 00:09:06,250
É bom? É.
77
00:09:08,490 --> 00:09:11,590
Bom dia.
78
00:09:11,950 --> 00:09:12,769
Bom dia, senhor.
79
00:09:12,770 --> 00:09:13,770
Bom dia.
80
00:09:13,790 --> 00:09:15,330
Permita que lhe apresente. Ah, sim.
81
00:09:16,890 --> 00:09:18,770
Senhor. Sim, é.
82
00:09:19,910 --> 00:09:21,610
Senhor. Um prazer.
83
00:09:22,420 --> 00:09:24,740
Essa é a Angela. Ah, sim, Angela.
84
00:09:25,080 --> 00:09:26,540
Oi, como vai?
85
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Laura.
86
00:09:28,560 --> 00:09:29,860
Encantado, muito prazer. E Rosa.
87
00:09:30,100 --> 00:09:31,660
Ah, muito prazer, Laura.
88
00:09:31,920 --> 00:09:33,500
É, são lindinhas.
89
00:09:34,400 --> 00:09:38,560
Ah, e você, muito prazer. Não, não, você
não precisa, você estava no automóvel.
90
00:09:39,200 --> 00:09:41,260
Oi, como vão?
91
00:09:42,180 --> 00:09:46,640
A metade da Escócia, não fique
decepcionado, pelo menos a metade, ora
92
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
bem grandinha.
93
00:09:50,120 --> 00:09:51,560
Não, eles estão todos de cute.
94
00:09:51,760 --> 00:09:53,900
Ah, eles são muito, muito gentis,
admiráveis.
95
00:09:54,340 --> 00:09:56,740
Totalmente. Aliás, você sabe, isso me
deu uma ideia.
96
00:09:56,980 --> 00:09:58,460
Não, não pro nosso show.
97
00:09:58,760 --> 00:10:02,720
Nós retiramos o balé das abelhas e
fazemos um grande espetáculo escocese.
98
00:10:03,760 --> 00:10:08,940
Ah, não, não. Você é terrível. Ah, mas
eu sei o que eu digo. Não se preocupe.
99
00:10:09,100 --> 00:10:10,560
Podemos agora nos permitir.
100
00:10:11,160 --> 00:10:13,220
E sim, naturalmente.
101
00:10:13,600 --> 00:10:16,320
Ah, e por falar nisso, eu quero lhe
dizer uma coisa.
102
00:10:16,760 --> 00:10:20,470
Eu fiquei, eu fiquei muito, muito...
Muito sóbrio. É verdade.
103
00:10:20,810 --> 00:10:22,410
Um verdadeiro homenzinho.
104
00:10:23,870 --> 00:10:27,150
Não, não. Eu vou desligar, porque está
aqui o senhor do lá, que ele acabou de
105
00:10:27,150 --> 00:10:29,830
entrar. Mas não se preocupe. É, sim,
claro.
106
00:10:32,030 --> 00:10:33,030
O que foi?
107
00:10:33,110 --> 00:10:35,450
Nós vamos proceder à abertura do
testamento.
108
00:10:35,810 --> 00:10:42,270
Ah, sim, desculpe, mas eu até penso
que... Por favor, senhor Mujot.
109
00:10:46,480 --> 00:10:49,400
Eu gostaria de apresentar o Sr. Kenneth,
meu colega escocesse.
110
00:10:50,540 --> 00:10:53,060
E o Sr. Mortimer Woodson, seu primo.
111
00:10:54,760 --> 00:10:56,000
Por favor, senhor.
112
00:10:57,640 --> 00:11:02,520
Vamos proceder à leitura do testamento
da afinada sua tia, Srta. Emma McGovern.
113
00:11:03,640 --> 00:11:04,640
Por favor.
114
00:11:11,960 --> 00:11:13,820
Este é o meu testamento.
115
00:11:15,490 --> 00:11:18,650
Deixe -o para o meu sobrinho, Alben
Mujot. Presente.
116
00:11:21,130 --> 00:11:23,150
O total dos meus bens.
117
00:11:23,490 --> 00:11:28,650
A saber, uma mansão cita a Walsy e as
propriedades e o gado ali existente,
118
00:11:28,650 --> 00:11:32,470
também uma carteira de ações no valor de
10 milhões de libras esterlinas. Mais
119
00:11:32,470 --> 00:11:35,130
de 100 milhões. 10 bilhões de cêntimos.
120
00:11:36,470 --> 00:11:38,410
Depositados no banco de Barclay de
Aberdeen.
121
00:11:40,530 --> 00:11:44,270
Como também o direito ao título de duque
de Walsy. Duquesa pra mim.
122
00:11:46,140 --> 00:11:49,300
Devo precisar que esse legado está
sujeito a uma cláusula particular.
123
00:11:49,980 --> 00:11:55,000
Se essa não for respeitada pelo Sr.
Albin Mujot... Sou eu.
124
00:11:56,000 --> 00:12:01,060
Ele será deserdado em benefício de seu
primo Mortimer Woodson.
125
00:12:03,940 --> 00:12:05,540
Vou ler essa cláusula.
126
00:12:07,520 --> 00:12:08,880
Meu herdeiro, Sr.
127
00:12:09,100 --> 00:12:13,840
Albin Mujot, deverá se casar... e ter
com sua esposa um filho legítimo num
128
00:12:13,840 --> 00:12:17,500
período máximo de 18 meses, a contar de
hoje.
129
00:12:19,640 --> 00:12:21,840
O senhor pode repetir, por favor?
130
00:12:22,180 --> 00:12:23,880
Não, eu resumo, se o senhor preferir.
131
00:12:24,360 --> 00:12:27,680
Desculpe. Ele disse que o senhor deve se
casar.
132
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
Perdão?
133
00:12:31,560 --> 00:12:36,280
O senhor deve se casar. Ah, sim. Com uma
mulher?
134
00:12:36,920 --> 00:12:39,120
Sim, naturalmente. E ter um filho.
135
00:12:51,880 --> 00:12:53,840
Desculpe. Seu Musato.
136
00:12:54,060 --> 00:12:55,460
Seu Musato.
137
00:12:57,460 --> 00:12:58,680
Seu Musato.
138
00:12:59,440 --> 00:13:00,680
Seu Musato.
139
00:13:01,340 --> 00:13:02,340
Seu Musato.
140
00:13:02,660 --> 00:13:03,980
Seu Musato.
141
00:13:04,780 --> 00:13:09,440
Senhor Musiote. Que horas? Senhor
Musiote. Só o próximo avião. Eu acho que
142
00:13:09,440 --> 00:13:10,680
cinco horas, senhor Musiote.
143
00:13:41,070 --> 00:13:42,110
O que acha, professor Kennedy?
144
00:13:42,390 --> 00:13:46,870
Acho que brevemente você vai herdar
muito, muito dinheiro.
145
00:13:49,150 --> 00:13:52,730
Ah, não. Continua chovendo a Escócia.
Sim, a Escócia.
146
00:13:57,770 --> 00:14:04,470
Senhor Mujot, eu acredito ter entendido
o seu problema.
147
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
Ah, que problema?
148
00:14:06,450 --> 00:14:08,970
Eu acho que por 10 milhões de libras...
149
00:14:09,590 --> 00:14:13,430
Valeria a pena, enfim, fazer um... O
senhor entende? Ah, sim. Quer saber de
150
00:14:13,430 --> 00:14:16,750
coisa, senhor Lula? Que existem coisas
que são impossíveis, mesmo por 10
151
00:14:16,750 --> 00:14:17,469
de libras.
152
00:14:17,470 --> 00:14:19,730
O senhor se casaria comigo por 10
milhões de libras?
153
00:14:22,610 --> 00:14:23,850
É, podia ser.
154
00:14:25,190 --> 00:14:26,830
É, o senhor acha que podia ser?
155
00:14:27,170 --> 00:14:28,170
Doido.
156
00:14:41,150 --> 00:14:42,930
Vamos nos entender, Dulac.
157
00:14:43,970 --> 00:14:45,250
Jamais houve uma errada.
158
00:14:46,510 --> 00:14:47,850
Foi um mal -entendido.
159
00:14:49,130 --> 00:14:50,130
Assunto encerrado.
160
00:14:54,670 --> 00:14:55,850
Senhor Musato.
161
00:14:56,690 --> 00:14:57,690
O que é?
162
00:14:57,750 --> 00:14:59,090
Trata -se de 10 milhões.
163
00:14:59,470 --> 00:15:01,110
Mesmo assim, estude os documentos.
164
00:15:01,410 --> 00:15:03,290
Mas para mim não é nada estudar. É
simples.
165
00:15:04,890 --> 00:15:07,910
A bagagem, minha bengala e meu chapéu.
166
00:15:08,210 --> 00:15:10,050
Ah, meu Deus, enfim, casou.
167
00:15:14,520 --> 00:15:15,520
Uma eternidade.
168
00:15:16,940 --> 00:15:17,799
Quanto foi?
169
00:15:17,800 --> 00:15:18,900
Uma eternidade.
170
00:15:19,520 --> 00:15:20,860
Não é isso que eu quero saber. Quanto
foi?
171
00:15:21,140 --> 00:15:22,540
Mas quanto foi o quê? A herança.
172
00:15:24,020 --> 00:15:27,880
Você não acha que podia ter começado me
perguntando, por exemplo, como vai você?
173
00:15:28,820 --> 00:15:32,820
Será que você pegou bom tempo, fez boa
viagem? Será que precisou usar roupa de
174
00:15:32,820 --> 00:15:33,820
lã?
175
00:15:34,560 --> 00:15:38,300
Tá bem, então eu vou perguntar. Será que
precisou usar sua roupa de lã?
176
00:15:39,860 --> 00:15:40,860
Agora não vale.
177
00:15:42,920 --> 00:15:46,720
Bom, agora você vai me contar o que é
que aconteceu na Escócia. Eu tenho o
178
00:15:46,720 --> 00:15:51,220
direito de saber, não é? Não tinha sol,
muito vento e eu tive pavôs no avião.
179
00:15:51,240 --> 00:15:52,500
Pronto, você já sabe tudo.
180
00:15:52,720 --> 00:15:57,180
Menos o principal, a herança, a mansão
e, sobretudo, o dinheiro.
181
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
Foi um engano.
182
00:15:58,900 --> 00:16:02,020
Como um engano? É, um engano. Ah, não,
183
00:16:05,940 --> 00:16:07,280
não, não, não, parem com isso.
184
00:16:07,500 --> 00:16:08,640
É grotesco.
185
00:16:09,100 --> 00:16:12,200
Mas como grotesco? Não é o que você
queria, Albert?
186
00:16:12,560 --> 00:16:15,960
Pois agora eu não quero mais. Eu já
falei, está encerrado.
187
00:16:16,760 --> 00:16:18,980
Eu não quero mais ouvir um fole.
188
00:16:27,800 --> 00:16:31,220
É possível que essa herança tenha sido
um erro. Você não se dá conta de que
189
00:16:31,220 --> 00:16:34,800
é impossível. Sim, infelizmente, nesse
particular, você sabe. Bom, os enganos
190
00:16:34,800 --> 00:16:35,940
são frequentes, isso acontece.
191
00:16:36,500 --> 00:16:41,380
Pois é, quando eu cheguei lá, o tal,
tal, tal, tal, tal, tabelião, ele, bom,
192
00:16:41,380 --> 00:16:47,340
procurava um tal de, ele procurava, ele
procurava Albem, Albem. Aí eu respondi
193
00:16:47,340 --> 00:16:51,140
imediatamente, eu disse, bom, afinal,
Albem, Albem sou eu.
194
00:16:51,580 --> 00:16:57,950
Aí ele disse, Albem Mujoto, Albem
Mujoto, Albem Mujoto. Eu digo, eu
195
00:16:57,950 --> 00:17:03,190
sou o bem -mojote. Ele respondeu, não,
Albano, não. Aí eu disse que não. Então,
196
00:17:03,290 --> 00:17:06,730
não sou eu. E esse envelope, o que tem
aqui dentro? Nada, nada, nada. São
197
00:17:06,730 --> 00:17:09,990
prospectos, são prospectos turísticos,
sabe?
198
00:17:10,910 --> 00:17:14,730
Ah, você sabe, meu bem, essas coisas,
essas coisas todas me nervaram. Eu estou
199
00:17:14,730 --> 00:17:18,190
cansado. Padrão, eu só investi a sua
roupa de lã.
200
00:17:18,390 --> 00:17:19,390
Ah, que amor.
201
00:17:19,710 --> 00:17:20,790
Esse sim, pense em mim.
202
00:17:21,609 --> 00:17:24,190
E a herança? Trouxe muito dinheiro.
203
00:17:24,569 --> 00:17:26,770
Ô, seu safado, já para a cozinha.
204
00:17:27,210 --> 00:17:30,850
Se me permite, agora eu vou me retirar,
porque eu estou cansado, você entende?
205
00:17:30,870 --> 00:17:35,750
Eu estou muito fatigado. Bom, eu vou
tirar essa roupinha que está ridícula e
206
00:17:35,750 --> 00:17:37,990
tomar um banho, porque eu estou morta.
207
00:17:39,010 --> 00:17:40,010
Entendeu?
208
00:17:40,150 --> 00:17:41,150
Morta.
209
00:17:41,870 --> 00:17:43,170
Morta, morta, morta.
210
00:17:44,130 --> 00:17:45,490
Com licença!
211
00:17:46,430 --> 00:17:48,610
Ah, enfim, em casa.
212
00:17:57,480 --> 00:18:00,520
Ai, que coisa feia. Foi assim que
Napoleão perdeu a guerra.
213
00:18:32,089 --> 00:18:34,790
Alben, sabe quem me telefonou hoje de
manhã?
214
00:18:35,350 --> 00:18:37,010
O gerente do banco.
215
00:18:37,370 --> 00:18:39,870
E sabe em quanto nós estamos a
descoberto?
216
00:18:40,250 --> 00:18:41,770
Eu prefiro não dizer agora.
217
00:18:42,630 --> 00:18:48,770
Se nós não metermos a mão nesta herança
agora, Alben... será uma
218
00:18:48,770 --> 00:18:50,030
catástrofe, viu?
219
00:19:15,470 --> 00:19:16,670
Ou ele tá doendo, mozinho?
220
00:19:16,930 --> 00:19:17,930
Não.
221
00:19:18,670 --> 00:19:19,670
Tudo bem.
222
00:19:21,830 --> 00:19:23,830
As meninas estão todas prontas?
223
00:19:25,190 --> 00:19:26,470
Todas prontinhas mesmo?
224
00:19:27,650 --> 00:19:30,450
Zaza vai entrar em um minuto. Ela está
demorando tanto?
225
00:19:32,190 --> 00:19:33,190
Zaza?
226
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Zaza?
227
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
Ele me emagrece.
228
00:19:51,630 --> 00:19:53,970
Muito. Está uma verdadeira cintura de
vespa.
229
00:19:54,270 --> 00:19:56,830
Ah, de abelha, burro.
230
00:19:57,750 --> 00:20:01,530
Bom, vamos começar com o ensaio de
suspensão. Bagnon, pronto?
231
00:20:01,970 --> 00:20:04,550
Sim. Calma, calma. Tudo vai dar certo.
232
00:20:05,110 --> 00:20:06,110
Isso.
233
00:20:07,650 --> 00:20:11,650
Pronto? Sobe, sobe, sobe. Vamos com
calma. Vamos subir.
234
00:20:12,490 --> 00:20:14,650
Que gostoso.
235
00:20:42,670 --> 00:20:46,230
Mas eu estou voando, voando, voando,
Renato!
236
00:20:47,510 --> 00:20:49,490
Espantoso! Olha só, olha só!
237
00:20:50,570 --> 00:20:52,330
Mais alto, mais alto!
238
00:20:55,150 --> 00:20:57,010
Ai, lindo, lindo!
239
00:21:08,240 --> 00:21:11,760
O que eu estou fazendo é por demais
perigoso. Eu lhe peço, pelo amor de
240
00:21:11,820 --> 00:21:14,280
para esperar que eu termine e para
depois fazer a limpeza.
241
00:21:14,880 --> 00:21:20,280
Sou a rainha das abelhas e eu faço... As
abelhas não fazem assim. Elas fazem...
242
00:21:20,280 --> 00:21:22,680
Não, não é não, senhora Petipá.
243
00:21:22,900 --> 00:21:24,160
Ela tem razão. A abelha faz assim.
244
00:21:25,000 --> 00:21:28,300
Pelo amor de Deus, senhora Petipá. Agora
me faça um favor.
245
00:21:28,600 --> 00:21:32,100
A senhora passa o aspirador na calçada e
deixa a gente trabalhar, tá?
246
00:21:32,300 --> 00:21:34,260
Vamos lá, gente. Não temos tempo a
perder.
247
00:21:34,580 --> 00:21:35,840
E o Renato vai ficar tão...
248
00:21:47,470 --> 00:21:50,710
Eu deixo ao meu sobrinho bem o jote, o
total dos meus bens.
249
00:21:51,610 --> 00:21:55,490
A saber, uma mansão que fica em Alcema,
uma mansão só isso, e as propriedades,
250
00:21:55,490 --> 00:21:59,050
não é só a mansão, e a criação de gado
que tem ali, vai cair por terra o
251
00:21:59,050 --> 00:22:00,050
castelão escocês.
252
00:22:00,350 --> 00:22:03,410
Prossigamos. Tem uma carteira, mas que
carteira é essa, meu Deus? Uma carteira
253
00:22:03,410 --> 00:22:06,370
no valor de 10 milhões de libras?
254
00:22:07,670 --> 00:22:11,290
Quanto é que dá isso em francos, meu
Deus? Meu Deus do céu, deixa eu fazer a
255
00:22:11,290 --> 00:22:14,210
conta. Mais ou menos multiplicado por 12
vai dar, deixa eu ver.
256
00:22:15,210 --> 00:22:16,870
120 milhões de francos?
257
00:22:17,370 --> 00:22:18,370
É grana que não acaba.
258
00:22:19,410 --> 00:22:21,570
Esta herança está sujeita a uma cláusula
particular.
259
00:22:22,130 --> 00:22:26,490
Meu herdeiro, Albert Mongeat, deverá...
Deverá o quê, meu Deus?
260
00:22:27,210 --> 00:22:32,590
Deverá se casar e ter uma esposa e um
filho legítimo em um prazo máximo de 18
261
00:22:32,590 --> 00:22:34,270
meses, a contar de hoje.
262
00:22:35,230 --> 00:22:36,530
A contar de hoje.
263
00:22:40,470 --> 00:22:41,990
É mais por 120 milhões?
264
00:22:42,990 --> 00:22:44,490
Vale a pena fazer um filho.
265
00:22:46,160 --> 00:22:47,680
E nós vamos fazer esse filho.
266
00:22:49,240 --> 00:22:51,440
Vamos fazer, sim. Eu confio em mim.
267
00:22:51,720 --> 00:22:53,800
Me deixa, mulher. Eu vou sozinha.
268
00:23:52,780 --> 00:23:53,820
Está procurando o que, Alben?
269
00:23:56,380 --> 00:23:59,380
Que susto! Por que é que você levou um
susto?
270
00:24:00,160 --> 00:24:01,980
Por acaso esconde alguma coisa?
271
00:24:02,360 --> 00:24:06,160
Em primeiro lugar, o que é que está
fazendo no meu quarto? Ah, não, tenha
272
00:24:06,160 --> 00:24:07,540
vontade. As perguntas sou eu que faço.
273
00:24:07,820 --> 00:24:09,720
E eu quero que você me diga o que
esconde exatamente.
274
00:24:10,780 --> 00:24:11,780
Nada, não.
275
00:24:13,160 --> 00:24:14,160
Nada a esconder.
276
00:24:14,860 --> 00:24:18,520
Mentirosa, mentirosa, mentirosa. Quando
você mente, eu noto em seus olhos.
277
00:24:18,740 --> 00:24:20,140
Confessa que você mentiu para mim,
Alben.
278
00:24:21,040 --> 00:24:22,040
Alben, diga a verdade.
279
00:24:27,070 --> 00:24:29,050
Confesso. Eu menti.
280
00:24:34,030 --> 00:24:35,910
Não existe obremo, João.
281
00:24:38,810 --> 00:24:42,190
Era mesmo para mim a herança.
282
00:24:42,570 --> 00:24:44,150
Quer dizer que somos ricos?
283
00:24:44,510 --> 00:24:46,770
Ah, perdão, você é rico.
284
00:24:48,850 --> 00:24:51,490
Não. Não? Por quê?
285
00:24:52,010 --> 00:24:53,270
Para, porque...
286
00:24:53,930 --> 00:24:57,590
Porque pensávamos numa mansão.
287
00:24:58,590 --> 00:25:02,850
A tia Ema me deixou uma cabana.
288
00:25:04,010 --> 00:25:08,110
E quando eu digo uma cabana, dois por
três.
289
00:25:10,750 --> 00:25:16,950
Parece até um armário. Um armário de
vassouras. Um troço onde se colocam
290
00:25:16,950 --> 00:25:19,750
carneiros. Você sabe o que eu quero
dizer, não sabe?
291
00:25:20,050 --> 00:25:21,430
Se você quer dinheiro no curral.
292
00:25:21,880 --> 00:25:22,880
É, por aí.
293
00:25:22,900 --> 00:25:28,200
É isso. Como você sabe, em vista do
estado, digamos, parecia uma pocilga,
294
00:25:28,220 --> 00:25:31,100
porque... É verdade, uma pocilga para
carneiros.
295
00:25:31,820 --> 00:25:35,320
Mas parecia uma pocilga para carneiros.
Acabei de ler o testamento.
296
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
É, eu li.
297
00:25:40,400 --> 00:25:41,359
Atreveu -se.
298
00:25:41,360 --> 00:25:42,400
Queira me desculpar.
299
00:25:43,480 --> 00:25:45,260
Eu vejo bem onde é o problema.
300
00:25:45,820 --> 00:25:50,900
Mas uma pocilga com uma cabe de 10
milhões não é um problema sem solução.
301
00:25:51,600 --> 00:25:56,620
Mas há um detalhe meio chato, que é o de
transformar... uma parte da pocilga em
302
00:25:56,620 --> 00:26:01,340
quarto de criança. Eu sei que... é duro,
mas eu estou aqui.
303
00:26:01,640 --> 00:26:05,500
Eu não estou me gabando, mas você sabe
que pode contar comigo, não sabe?
304
00:26:05,780 --> 00:26:09,420
O que quer dizer com não estar se
gabando? O que quer dizer?
305
00:26:09,700 --> 00:26:16,660
Bom, você sabe que eu... eu já fiz um...
Enfim, eu já tive...
306
00:26:17,080 --> 00:26:21,360
Você sabe muito bem que ter um filho
para mim não é uma coisa impossível.
307
00:26:29,230 --> 00:26:33,430
Lohan, mas você está com uma aparência
ótima. Está em forma. A você pode dizer
308
00:26:33,430 --> 00:26:35,270
que o casamento fez bem, né?
309
00:26:35,650 --> 00:26:39,190
E o trabalho, como é que vai? Ah, vai
indo muito bem. Sabe a novidade? Meu
310
00:26:39,190 --> 00:26:41,250
me nomeou diretor do setor de imprensa
do partido.
311
00:26:41,610 --> 00:26:44,870
Ah, meus parabéns. É um cargo de
responsabilidade. É um trabalho que me
312
00:26:44,870 --> 00:26:47,130
satisfação. Eu acredito.
313
00:26:47,790 --> 00:26:51,950
Eu gostaria de poder dizer o mesmo,
mas... É, eu sei, papai.
314
00:26:52,250 --> 00:26:55,850
Eu sei que está com problemas e eu vim
visitar você justamente por isso. Porque
315
00:26:55,850 --> 00:26:56,890
eu queria que...
316
00:27:00,480 --> 00:27:03,580
Não, papai. É um presente do meu sogro.
Está em nome de Baldi.
317
00:27:04,240 --> 00:27:07,880
Não insista, Lohan. Não posso aceitar um
presente que dão ao meu filho. Mas,
318
00:27:07,880 --> 00:27:10,940
papai, foi para me oferecer um carro
novo. Mas eu posso ficar com o velho.
319
00:27:10,940 --> 00:27:12,080
ainda está muito bom.
320
00:27:12,780 --> 00:27:15,560
Aceite, mas prometa não usá -lo para
comprar um colar para o Albert.
321
00:27:20,940 --> 00:27:24,300
Eu aceito, mas com uma condição.
322
00:27:25,980 --> 00:27:27,280
Isto é um empréstimo, não um presente.
323
00:27:28,860 --> 00:27:29,860
Quando puder, eu pago.
324
00:27:30,350 --> 00:27:31,750
Um, dois, três, quatro.
325
00:27:31,950 --> 00:27:36,310
Um, dois, três, quatro. Um, dois, três,
quatro. Levanta a perninha. Um, dois,
326
00:27:36,370 --> 00:27:37,309
três, quatro.
327
00:27:37,310 --> 00:27:39,510
Um, dois, três, quatro. Acabei de estar
com o Nohan. Ah,
328
00:27:40,550 --> 00:27:43,230
Nohan! Você viu seu filho?
329
00:27:43,550 --> 00:27:44,389
Está feliz?
330
00:27:44,390 --> 00:27:45,470
Está contente? Nem tanto.
331
00:27:45,770 --> 00:27:47,030
Por quê?
332
00:27:48,230 --> 00:27:49,230
Olhe.
333
00:27:50,730 --> 00:27:52,170
É um cheque. Eu sei.
334
00:27:53,450 --> 00:27:54,490
Pediu dinheiro a ele?
335
00:27:54,730 --> 00:27:55,730
Eu não.
336
00:27:55,870 --> 00:27:56,870
Ele é que deu pra mim.
337
00:27:58,110 --> 00:28:00,390
Foi o resultado da venda do carro dele.
338
00:28:01,430 --> 00:28:05,470
Pobrezinho do rapaz e pobrezinho do
papai também. Agora eu só não sei o que
339
00:28:05,470 --> 00:28:07,910
vamos fazer com uma importância dessa. A
companhia está completamente
340
00:28:07,910 --> 00:28:11,430
endividada. Claro, você não quer saber,
né? Você não tem nenhum direito de
341
00:28:11,430 --> 00:28:15,070
saber. A companhia completamente
mergulhada em problemas e dívidas e você
342
00:28:15,070 --> 00:28:19,330
vivendo a sua vidinha maravilhosa sem
nem saber dos problemas da companhia.
343
00:28:19,330 --> 00:28:22,770
dizer, é claro que não interessa. Você
não quer saber de nada, eu sei. Mas isso
344
00:28:22,770 --> 00:28:25,130
você não precisa dizer, eu sei que você
não quer saber de nada. A companhia
345
00:28:25,130 --> 00:28:28,180
completamente endividada. Para com isso,
que não me interessa nada.
346
00:28:28,440 --> 00:28:30,660
A responsabilidade do espetáculo é sua.
347
00:28:30,880 --> 00:28:31,880
Não precisa ficar me lembrando isso,
não.
348
00:28:32,120 --> 00:28:34,620
Não precisa. Você faz, acontece, você
paga o que é preciso.
349
00:28:35,260 --> 00:28:39,600
Eu só entro em cena e eu levo a beleza.
Você foi ao banco comigo, viu que nós
350
00:28:39,600 --> 00:28:42,480
estamos... Ah, eu estou pouco ligando
para o banco. Nós estamos no vermelho,
351
00:28:42,480 --> 00:28:45,260
Alben. Nós estamos completamente no
vermelho. Aliás, nós estamos no mar
352
00:28:45,260 --> 00:28:48,980
vermelho. Ah, que mar vermelho. É, o mar
vermelho. Ah, não exagera. Você muda
353
00:28:48,980 --> 00:28:50,140
tudo para o verde e pronto.
354
00:28:50,500 --> 00:28:54,700
Ah, sim. Eu aperto para o verde, sim,
porque é o verde da Escócia. É isso, o
355
00:28:54,700 --> 00:28:55,700
verde da Escócia.
356
00:28:56,899 --> 00:28:59,260
Repete. Da Escócia. Escócia, eu já
sabia.
357
00:28:59,480 --> 00:29:03,180
Eu pensei, eu não entendi direito.
Talvez que nada é herança. Não tem nada
358
00:29:03,180 --> 00:29:05,020
com herança. Não tem nada a ver. Eu
tinha certeza.
359
00:29:05,240 --> 00:29:09,640
Sempre falo a mesma coisa. Herança. Eu
já disse e vou repetir. Eu já disse e
360
00:29:09,640 --> 00:29:13,240
falar de novo. Eu não quero essa
herança. Eu prefiro morrer.
361
00:29:13,740 --> 00:29:16,740
Morrer. Eu não aguento mais. Cala a
boca. Deixa eu falar, Albert. Espera aí.
362
00:29:27,660 --> 00:29:30,460
Pelo amor de Deus, eu lhe peço que pense
se você é capaz.
363
00:29:30,720 --> 00:29:35,180
Está bem, está bem. Agora me deixe em
paz. Eu preciso me concentrar. Tudo bem,
364
00:29:35,180 --> 00:29:36,180
eu preciso repetir.
365
00:29:36,200 --> 00:29:43,040
Não, agora não. O senhor tem que me
ouvir, Sr. Baldi. É
366
00:29:43,040 --> 00:29:47,540
na minha função de delegado sindical do
grupo que eu exijo que me conceda cinco
367
00:29:47,540 --> 00:29:49,280
minutos do seu precioso tempo.
368
00:29:50,340 --> 00:29:51,680
Quem mandou você sentar?
369
00:29:53,740 --> 00:29:55,080
Está bom, agora pode sentar.
370
00:29:56,100 --> 00:29:56,999
Pois bem.
371
00:29:57,000 --> 00:30:01,060
Meus companheiros e eu aceitamos
horários os mais arrochados e aceitamos
372
00:30:01,060 --> 00:30:03,600
de recuperação em total contradição com
a lei.
373
00:30:04,840 --> 00:30:06,180
Minha meia puxou o fio.
374
00:30:07,700 --> 00:30:11,460
Nós aceitamos trabalhar num ritmo
infernal porque nós sabemos que vai ser
375
00:30:11,460 --> 00:30:13,880
estreia e que nós somos profissionais.
376
00:30:45,910 --> 00:30:46,950
Vamos lá, vamos lá!
377
00:31:18,760 --> 00:31:19,840
Ele não me reconhece.
378
00:31:21,960 --> 00:31:25,560
Eu não posso ter... O choque deve ter
sido extremamente violento. É preciso
379
00:31:25,560 --> 00:31:27,040
fazer uma radiografia da cabeça.
380
00:31:33,860 --> 00:31:34,960
Onde está doendo?
381
00:31:35,420 --> 00:31:36,420
No pé.
382
00:31:38,220 --> 00:31:42,500
Doutor... Ele confunde as extremidades.
383
00:31:43,100 --> 00:31:45,160
Que sistema nervoso não tenha sido
danificado.
384
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
Como é que é?
385
00:31:52,490 --> 00:31:54,530
Não é nada não, meu queridinho.
386
00:31:57,490 --> 00:31:58,870
Eu estou aqui.
387
00:32:05,170 --> 00:32:07,190
Bom dia, doutor. Bom dia, Renato.
388
00:32:07,490 --> 00:32:08,490
Sente -se, por favor.
389
00:32:10,650 --> 00:32:14,150
Venho buscar uma receita para os
tranquilizantes de Albem, suponho.
390
00:32:15,870 --> 00:32:19,470
Eu não vim aqui por causa de alguém, mas
por minha causa. Você não se sente bem?
391
00:32:19,750 --> 00:32:22,570
Não, não, não me sinto muito bem. Aliás,
eu nunca me senti tão bem na minha
392
00:32:22,570 --> 00:32:27,170
vida. Estou ótimo. É que eu sofri um
grande choque. Eu pensei que esse tipo
393
00:32:27,170 --> 00:32:28,510
choque podia provocar uma doença.
394
00:32:28,970 --> 00:32:32,490
Então eu vim lhe pedir como um favor
pessoal de me arrumar. Eu não sei bem,
395
00:32:32,490 --> 00:32:34,470
exemplo, uma doença nervosa.
396
00:32:34,730 --> 00:32:35,730
Eu não compreendo.
397
00:32:36,260 --> 00:32:39,580
Eu preciso que alguém acredite que eu
estou à beira da morte. Se lhe peço
398
00:32:39,620 --> 00:32:42,820
é para impedi -lo de cometer uma
besteira irreparável, doutor. Queria que
399
00:32:42,820 --> 00:32:44,660
fizesse um falso diagnóstico, é isso?
400
00:32:45,020 --> 00:32:48,440
É mais ou menos isso. Mas para o bem de
alguém, podia fazer isso, não? Renato,
401
00:32:48,480 --> 00:32:51,800
se diga ao bem que você está à beira da
morte. E sabe muito bem que é ele que
402
00:32:51,800 --> 00:32:53,300
vai morrer. Você já pensou nisso?
403
00:32:53,700 --> 00:32:54,700
Angustiado como ele é?
404
00:32:54,920 --> 00:32:58,700
Ah, doutor, arrume, sei lá. Podia me
arrumar alguma coisa que seja menos
405
00:32:58,700 --> 00:33:00,620
que a morte, mas de qualquer maneira
grave.
406
00:33:01,240 --> 00:33:02,600
Então me ouça.
407
00:33:02,940 --> 00:33:06,700
A coisa mais grave que poderia acontecer
a você, no que diz respeito ao bem,
408
00:33:06,980 --> 00:33:08,040
você sabe que é?
409
00:33:08,520 --> 00:33:09,459
Não que é.
410
00:33:09,460 --> 00:33:12,960
Seria que você, de repente, passasse a
amar as mulheres.
411
00:33:15,740 --> 00:33:18,960
Ah, mas você não está cansadinho? Não
quer sentar?
412
00:33:19,260 --> 00:33:20,840
Não, não estou bem, obrigada.
413
00:33:21,160 --> 00:33:24,660
Ah, mas eu estou vendo que se recupera
maravilhosamente. Aliás, está com a
414
00:33:24,660 --> 00:33:28,620
carinha linda, está lindo de verdade. É
verdade, eu me recuperei bem, sim.
415
00:33:29,080 --> 00:33:33,360
Aliás, você não tem culpa de nada, mas
eu sinto que o acidente me despertou.
416
00:33:33,460 --> 00:33:38,040
Mas, meu queridinho, eu tenho culpa,
sim. Mas eu assumo, eu faço tudo.
417
00:33:38,360 --> 00:33:39,820
Eu faço o que você quiser.
418
00:33:40,820 --> 00:33:44,200
Também não é nenhuma tragédia. Eu estou
aqui para todas as ocasiões, para tudo.
419
00:33:44,440 --> 00:33:45,440
Pode confiar.
420
00:33:45,620 --> 00:33:46,620
Onde é que você vai?
421
00:33:47,100 --> 00:33:48,840
O que você fez? O que você está olhando?
422
00:33:49,540 --> 00:33:50,540
Conhece as duas?
423
00:33:50,640 --> 00:33:53,020
Não. Então, por que seguiu a serigata?
424
00:33:53,320 --> 00:33:54,320
Eu não sei.
425
00:33:54,640 --> 00:33:58,380
Talvez porque estou meio adoentado.
Minha companhia tem casa, garota. Vem,
426
00:33:59,740 --> 00:34:05,580
Raimundo! Oh, Raimundo! Vim aqui com a
mamãe. Nós vamos sair, nós vamos
427
00:34:07,480 --> 00:34:09,020
Que gracinha.
428
00:34:09,620 --> 00:34:11,120
Renato, descanse um pouco.
429
00:34:11,380 --> 00:34:12,580
Você trabalha demais.
430
00:34:13,120 --> 00:34:14,800
O que você está lendo aí?
431
00:34:15,199 --> 00:34:18,020
O que é isso? Oh, que horror!
432
00:34:18,480 --> 00:34:21,500
Não, você vai ter pesadelos. Por quê?
433
00:34:24,480 --> 00:34:25,960
Quem é que está cheirando esse perfume?
434
00:34:26,360 --> 00:34:27,259
É você?
435
00:34:27,260 --> 00:34:28,260
Sou eu, sim!
436
00:34:28,810 --> 00:34:29,969
É o perfume novo.
437
00:34:30,870 --> 00:34:33,690
Aquele que você me deu. Me exaltes de
capron.
438
00:34:34,449 --> 00:34:35,570
Não lembra, não?
439
00:34:35,830 --> 00:34:38,530
É. Ai, meu Deus. Você não gosta?
440
00:34:38,770 --> 00:34:39,770
É, eu gosto.
441
00:34:40,570 --> 00:34:43,650
Mas é que você botou demais e isso não é
muito masculino.
442
00:34:44,150 --> 00:34:45,770
Não é muito masculino?
443
00:34:46,310 --> 00:34:47,310
É isso.
444
00:34:50,870 --> 00:34:54,290
Na minha opinião, não é um perfume para
um homem, tá?
445
00:35:07,820 --> 00:35:09,820
Segura aqui que vou dar um pulinho na
tinturaria.
446
00:35:11,460 --> 00:35:14,320
Ai, meu Deus, está sempre distraído esse
homem.
447
00:35:14,860 --> 00:35:15,860
Segura.
448
00:35:16,540 --> 00:35:21,000
Com licença.
449
00:35:21,780 --> 00:35:22,960
Não nos conhecemos?
450
00:35:23,780 --> 00:35:24,780
É o seu carro?
451
00:35:25,200 --> 00:35:27,140
É. Se me permite, eu vou ajudá -la.
452
00:35:28,320 --> 00:35:29,820
Ah, teve um arrecaído.
453
00:35:30,040 --> 00:35:32,700
Eu estou encantado em tê -la conhecida.
Estou à sua disposição.
454
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
Obrigada.
455
00:35:41,150 --> 00:35:43,690
Vem cá, vem com a mamãe. Vem com a
mamãe.
456
00:35:45,890 --> 00:35:49,090
Olha, você não vai recomeçar, meu
queridinho. Você segurou os embrujos da
457
00:35:49,090 --> 00:35:53,170
mocinha, tudo bem. Depois você deu o seu
endereço pra ela. Não vai recomeçar,
458
00:35:53,230 --> 00:35:54,890
viu? Olha pra mamãe.
459
00:35:55,090 --> 00:35:58,530
Não vai recomeçar, viu? Eu vou comprar
sorvetinho pra você, tá?
460
00:35:58,810 --> 00:36:00,630
Mas não faça mais isso.
461
00:36:01,010 --> 00:36:04,450
Você é um garotinho, um garotinho muito
levado.
462
00:36:04,970 --> 00:36:06,650
Então vamos lá, meninas. Atenção.
463
00:36:09,550 --> 00:36:10,790
O que foi, senhora Alden?
464
00:36:13,750 --> 00:36:15,670
Eu não estou bem.
465
00:36:17,130 --> 00:36:22,270
Nada bem, senhora. Estou preocupado com
a saúde do Renato. Por que? O que tem o
466
00:36:22,270 --> 00:36:23,270
senhor Baldi?
467
00:36:24,030 --> 00:36:25,030
Eu não sei.
468
00:36:26,690 --> 00:36:28,170
Ele não está no seu normal.
469
00:36:28,550 --> 00:36:34,710
Está estranho. É, eu também estou
achando ele meio estranho. Está vendo? O
470
00:36:34,710 --> 00:36:35,710
senhor tem razão.
471
00:36:35,910 --> 00:36:36,910
É.
472
00:36:37,470 --> 00:36:38,470
Pois é.
473
00:36:41,430 --> 00:36:43,250
Ah! Mas o que é isso?
474
00:36:44,570 --> 00:36:48,390
Meninas, uma pausinha para o café e
rápido. Mas o que... o que... o que você
475
00:36:48,390 --> 00:36:50,490
quer? Bom dia, eu vim pelo anúncio.
476
00:36:50,890 --> 00:36:52,130
Veio pelo anúncio?
477
00:36:52,390 --> 00:36:56,130
É, estão procurando uma bailarina, não?
Está no jornal. Ah, sim.
478
00:36:57,610 --> 00:37:00,150
Renato, ela... ela veio pelo anúncio.
479
00:37:00,870 --> 00:37:03,030
Afinal, é uma... É uma mulher, sim.
480
00:37:03,350 --> 00:37:07,210
Eu pensei que era o que faltava no nosso
espetáculo. Uma jovem. Vai ser bom,
481
00:37:07,290 --> 00:37:09,740
não? E depois, ela é muito bonita.
482
00:37:10,080 --> 00:37:11,080
Obrigada.
483
00:37:12,700 --> 00:37:18,520
Você não pensou direito, Renato. Nós não
temos mocinhas no espetáculo. Não, sem
484
00:37:18,520 --> 00:37:20,960
brincadeiras. Você é um mundo divertido.
485
00:37:22,180 --> 00:37:25,200
Será que você não pode falar com a voz
um pouquinho mais grossa? Quem?
486
00:37:25,440 --> 00:37:26,440
Eu?
487
00:37:26,920 --> 00:37:28,260
É um pouco mais viril.
488
00:37:30,280 --> 00:37:33,400
Me aguarde. Não tenho pressa.
489
00:37:36,170 --> 00:37:37,110
O que você está fazendo nessa
490
00:37:37,110 --> 00:38:06,130
fila?
491
00:38:06,040 --> 00:38:12,060
É, senão... Não, não, não, é urgente.
Não, não, não é para mim, não. É para
492
00:38:12,060 --> 00:38:15,740
Renato. Alguns dias ele está... Ele me
preocupa.
493
00:38:16,220 --> 00:38:17,780
Ah, eu vou lhe explicar.
494
00:38:18,900 --> 00:38:24,140
Não, não, ele faz... Desculpe, doutor.
495
00:38:25,020 --> 00:38:27,840
Ele faz coisas terríveis, tremendas.
496
00:38:28,780 --> 00:38:31,640
Aconteceu muitas vezes, muitas coisas
terríveis.
497
00:38:32,020 --> 00:38:34,340
Não posso falar por telefone.
498
00:38:34,820 --> 00:38:36,220
Sim. É.
499
00:38:37,960 --> 00:38:38,960
Obrigada.
500
00:38:39,240 --> 00:38:40,460
Muito obrigada.
501
00:38:40,980 --> 00:38:42,320
Um abraço.
502
00:38:46,220 --> 00:38:46,660
O
503
00:38:46,660 --> 00:38:53,440
que
504
00:38:53,440 --> 00:38:54,440
você está fazendo?
505
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
Eu não fiz nada, absolutamente.
506
00:38:55,900 --> 00:38:58,500
Eu passei longe dela. Aliás, eu nem
toquei nela. Fora bolas.
507
00:38:58,800 --> 00:39:01,940
Já é a segunda vez em dois dias. Agora
já chega, hein?
508
00:39:02,400 --> 00:39:05,560
Afinal, o que significa isso? Eu sou uma
mulher honesta e... Eu prefiro ir
509
00:39:05,560 --> 00:39:06,560
embora.
510
00:39:10,620 --> 00:39:12,340
Não é grave, meu querido.
511
00:39:12,860 --> 00:39:14,260
Não é grave.
512
00:39:16,020 --> 00:39:17,520
Vamos tratar de você.
513
00:39:18,600 --> 00:39:21,540
Em resumo, o Renato voltou a ser normal.
514
00:39:22,120 --> 00:39:25,880
Ah, pois sim. Normal para o senhor, não
é, doutor? Uma ova.
515
00:39:26,380 --> 00:39:28,000
Interessante, muito interessante.
516
00:39:28,580 --> 00:39:31,820
Ele era invertido e ele desinvertiu.
517
00:39:32,760 --> 00:39:37,020
É um fenômeno de dupla inversão. Você
sabe que é muito, muito interessante.
518
00:39:37,280 --> 00:39:39,900
Eu estou encantado que isso lhe
interesse, doutor, mas eu tenho vontade
519
00:39:39,900 --> 00:39:43,360
recuperá -lo, entende? Ah, a síndrome da
dupla inversão.
520
00:39:43,840 --> 00:39:45,520
Não é fácil de curar, sabia?
521
00:39:46,480 --> 00:39:51,000
Isso acontece raramente, mas tenho visto
bichas loucas que um dia acabaram por
522
00:39:51,000 --> 00:39:54,940
se transformar em verdadeiros soldados.
Apareça, por favor, não fale disso,
523
00:39:55,040 --> 00:39:59,460
doutor. Mas eu sei que existe certamente
uma operação, um tratamento.
524
00:39:59,680 --> 00:40:03,660
Eu estou disposto a tudo, eu estou
disposto a me sacrificar para salvá -lo.
525
00:40:03,700 --> 00:40:04,700
Doutor, compreenda.
526
00:40:04,900 --> 00:40:05,900
Quanto ele deu?
527
00:40:06,620 --> 00:40:07,640
Nada, nada.
528
00:40:08,220 --> 00:40:12,780
O senhor me verá outra vez, eu voltarei
certamente, porque é isso, ainda não
529
00:40:12,780 --> 00:40:13,780
acabaram.
530
00:40:15,600 --> 00:40:16,600
Que novela!
531
00:40:19,880 --> 00:40:23,740
Patrão! O Boa não foi parar na polícia.
O quê? Ele está na prisão. Eu não sei
532
00:40:23,740 --> 00:40:24,740
porquê. Ele acabou de...
533
00:40:51,310 --> 00:40:56,070
Me desculpe, mas eu tive uma vertigem,
sabe? Quando o senhor me contou assim,
534
00:40:56,070 --> 00:41:02,910
repente, eu tive uma vertigem, sabe?
Porque, doutor, eu nunca me aconteceu
535
00:41:02,910 --> 00:41:07,230
isso na vida. Ele nunca em sua vida
beijou uma empregada, nunca. Eu não me
536
00:41:07,230 --> 00:41:08,230
lembro disso.
537
00:41:09,930 --> 00:41:12,130
Você está doente, Renato.
538
00:41:14,430 --> 00:41:19,010
Eu estive com o médico e você está
muito, muito doente.
539
00:41:20,069 --> 00:41:22,790
No fundo, eu acho que é um retorno às
minhas origens.
540
00:41:23,650 --> 00:41:25,710
Não se pode esquecer que eu já tive um
filho.
541
00:41:26,670 --> 00:41:30,430
E sabe o que eu fiz de estranho ontem à
noite? Eu fiquei três horas diante de um
542
00:41:30,430 --> 00:41:32,570
pensionato de mocinhas. Mas isso não é
grave.
543
00:41:32,890 --> 00:41:33,868
Eu cuido de você.
544
00:41:33,870 --> 00:41:34,870
Eu cuido.
545
00:41:35,030 --> 00:41:38,610
Nós iremos... Nós iremos a Lourdes, se
for preciso.
546
00:41:39,350 --> 00:41:42,810
Eu já me informei sobre o meu caso. Vou
ficar cada vez mais obcecado até a
547
00:41:42,810 --> 00:41:43,810
loucura furiosa.
548
00:41:45,610 --> 00:41:48,570
Mas existe uma solução. Eu já conversei
com um médico, sabe?
549
00:41:48,790 --> 00:41:51,470
Mas não vale a pena contar a você. Não
vai adiantar nada.
550
00:41:51,970 --> 00:41:53,070
Fale, queridinho.
551
00:41:53,290 --> 00:41:54,290
Fale, fala.
552
00:41:55,370 --> 00:41:58,530
Uma operação.
553
00:41:59,610 --> 00:42:00,610
Em Nova York.
554
00:42:01,670 --> 00:42:02,670
Não,
555
00:42:04,130 --> 00:42:05,130
mas o preço está fora.
556
00:42:05,290 --> 00:42:08,950
Já pensou nisso? Uma viagem a Nova York?
Talvez duas, talvez três? Quinze meses
557
00:42:08,950 --> 00:42:11,910
de tratamento no hospital e depois a
operação e...
558
00:42:12,480 --> 00:42:15,940
Não, não temos condições. Sabe muito bem
que não podemos nos permitir.
559
00:42:16,720 --> 00:42:18,940
Nós não temos meios. Como não?
560
00:42:19,320 --> 00:42:22,240
Vou salvá -lo de qualquer maneira. Vou
salvá -lo, Renato.
561
00:42:23,320 --> 00:42:24,320
Obrigado, Alben.
562
00:42:24,720 --> 00:42:25,720
Obrigado.
563
00:42:40,520 --> 00:42:44,360
É o meu amigo. É ele que tem vontade de
casar. E é por isso que nós viemos aqui,
564
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
à sua agência.
565
00:42:45,640 --> 00:42:48,720
E pelo que nos disseram, ela é uma das
melhores do país.
566
00:42:48,960 --> 00:42:50,020
Ah, gentileza.
567
00:42:50,880 --> 00:42:52,680
Os senhores conhecem o lema da casa.
568
00:42:52,880 --> 00:42:55,400
Se vocês não a encontram aqui, é porque
ela não existe.
569
00:42:57,540 --> 00:42:58,860
Ah, me fale um pouco do senhor.
570
00:43:01,340 --> 00:43:03,620
Gostaria de conhecer seus gostos, seu
caráter.
571
00:43:03,960 --> 00:43:05,740
Que tipo de homem o senhor é?
572
00:43:05,980 --> 00:43:06,980
Quem, eu?
573
00:43:07,790 --> 00:43:10,710
Eu preciso saber quem é o senhor para
procurar a mulher ideal.
574
00:43:11,370 --> 00:43:12,570
Qual é a sua profissão?
575
00:43:13,470 --> 00:43:14,470
Artista, artista.
576
00:43:15,810 --> 00:43:17,510
Pintura, música, teatro?
577
00:43:18,150 --> 00:43:22,330
Bom, no momento eu faço a rainha das
abelhas. Ele está escrevendo uma peça
578
00:43:22,330 --> 00:43:26,390
isso. É sobre a comunidade das abelhas e
como é que uma rainha se porta ali. É
579
00:43:26,390 --> 00:43:27,410
isso que ele está escrevendo, sabe?
580
00:43:29,290 --> 00:43:31,630
Escritor. Escritor não, escritora.
581
00:43:31,970 --> 00:43:35,170
Vou ter que lhe arrumar uma conselheira,
uma musa.
582
00:43:36,480 --> 00:43:38,880
Quais são os seus gostos em matéria de
mulher?
583
00:43:40,300 --> 00:43:47,120
Meus gostos... O Renato é que entende
dessas coisas. Olha, o aspecto exterior
584
00:43:47,120 --> 00:43:48,120
não conta muito.
585
00:43:48,320 --> 00:43:50,200
O que conta na realidade é o interior.
586
00:43:50,620 --> 00:43:54,440
Louras, morenas, ruivas, não faz nenhuma
diferença. Desde que a moça tenha uma
587
00:43:54,440 --> 00:43:57,440
moral irrepreensível. O gênero meio
maternal, talvez.
588
00:43:58,440 --> 00:44:00,380
Meu Deus, estou tão nervosa, não sei.
589
00:44:00,700 --> 00:44:01,700
Não, fique calma.
590
00:44:02,180 --> 00:44:05,120
Uma mulher de que idade? Mais ou menos
da idade dele.
591
00:44:05,340 --> 00:44:06,660
Nem muito nova, nem muito velha.
592
00:44:07,500 --> 00:44:08,760
Cinquenta? Cinquenta, não.
593
00:44:09,520 --> 00:44:10,520
Quarenta.
594
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
Quarenta, o que você acha?
595
00:44:12,360 --> 00:44:13,360
Trinta e cinco.
596
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
Trinta.
597
00:44:18,720 --> 00:44:20,640
Que altura?
598
00:44:21,100 --> 00:44:22,560
A altura que a senhora tiver no momento.
599
00:44:23,300 --> 00:44:26,480
Isso não tem a menor importância. Pode
ser alta, pode ser baixa, pode ser
600
00:44:26,480 --> 00:44:27,480
qualquer altura.
601
00:44:30,280 --> 00:44:33,180
Para esclarecer as coisas, eu vou lhe
fazer uma pergunta subsidiária.
602
00:44:33,440 --> 00:44:34,880
Adorei o subsidiário.
603
00:44:35,140 --> 00:44:38,260
Se lhe fosse proposto um astro de
cinema, quem o senhor escolheria?
604
00:44:38,640 --> 00:44:40,260
Ah, Robert Redford.
605
00:44:40,540 --> 00:44:42,920
Gracinha, adoro. Robert Redford.
606
00:44:52,240 --> 00:44:54,800
Alben, quem é a mulher?
607
00:44:55,100 --> 00:44:56,089
Hoje é você.
608
00:44:56,090 --> 00:44:59,450
Então diga, o homem entra no restaurante
na frente da mulher? Tá, tudo bem, mas
609
00:44:59,450 --> 00:45:02,510
vamos começar na mesa. Não, não, não.
Comecemos da porta do restaurante.
610
00:45:02,610 --> 00:45:04,390
recomecemos. Ah, meu Deus.
611
00:45:08,190 --> 00:45:13,550
Não precisa desse exagero. Vamos, entre.
612
00:45:14,670 --> 00:45:15,670
Ah, sim, querido.
613
00:45:18,690 --> 00:45:22,590
Está bem?
614
00:45:22,810 --> 00:45:23,810
Sim, o que é?
615
00:45:23,990 --> 00:45:24,990
Eu estou de pé.
616
00:45:25,320 --> 00:45:27,440
Ah, senta aí, chuchu, senta.
617
00:45:27,800 --> 00:45:31,880
Não, um homem nunca se senta primeiro.
Ele ajuda a mulher a se sentar antes.
618
00:45:32,280 --> 00:45:34,660
Ah, a favor.
619
00:45:35,380 --> 00:45:36,380
Perdão.
620
00:45:37,360 --> 00:45:41,340
Pronto. Mas isso vai ser homem, vai ser
um mordomo, não é? Assim é que se faz.
621
00:45:42,520 --> 00:45:43,520
Mordomo!
622
00:45:45,280 --> 00:45:47,180
Senhoras e senhores, vão tomar um
aperitivo?
623
00:45:47,500 --> 00:45:52,940
Ah, sem dúvida que sim. Um pouco de
champanhe, um qui real, champanhe e uma
624
00:45:52,940 --> 00:45:54,440
gotinha de groselha. Óbvio.
625
00:45:55,300 --> 00:45:57,260
É preciso deixar a mulher escolher.
626
00:45:59,480 --> 00:46:01,620
Desculpe. Pergunte à madame o que ela
deseja beber.
627
00:46:02,000 --> 00:46:03,560
A madame vai beber alguma coisa?
628
00:46:03,880 --> 00:46:05,340
Um quiro de champanhe.
629
00:46:07,460 --> 00:46:10,660
Temos os mesmos gostos. Agora me faça a
corte.
630
00:46:10,860 --> 00:46:11,860
Como é?
631
00:46:12,140 --> 00:46:14,980
Você quer que eu lhe faça a corte?
632
00:46:16,180 --> 00:46:17,280
Na nossa idade?
633
00:46:19,400 --> 00:46:21,360
Depois de 25 anos de felicidade.
634
00:46:22,140 --> 00:46:23,240
É encantador.
635
00:46:24,670 --> 00:46:26,650
Encantador, mas um pouco ridículo.
636
00:46:28,490 --> 00:46:29,850
É, eu acho que tem razão.
637
00:46:30,830 --> 00:46:32,610
Senhora Matrimônia, já pode entrar.
638
00:46:42,150 --> 00:46:44,550
Madame, por favor.
639
00:46:44,770 --> 00:46:48,630
Eu convidei a madame porque achei que
poderia ajudá -lo. Talvez com ela eu...
640
00:46:48,630 --> 00:46:49,730
Vou deixá -los.
641
00:46:53,580 --> 00:46:54,740
Me faça curte.
642
00:46:56,940 --> 00:46:58,640
Renato, golpe baixo.
643
00:46:58,980 --> 00:47:02,140
Não, é simplesmente uma pequena condição
imposta. Nada mais.
644
00:47:02,700 --> 00:47:03,700
Vá, continue.
645
00:47:04,180 --> 00:47:05,180
Pegue a minha mão.
646
00:47:05,480 --> 00:47:06,480
Por quê?
647
00:47:07,500 --> 00:47:08,860
Porque é assim que se faz.
648
00:47:09,560 --> 00:47:11,480
Comigo, não. Pegue a mão dela, Alben.
649
00:47:14,140 --> 00:47:15,140
Não, não, não.
650
00:47:15,440 --> 00:47:18,840
Parece que está amassando um papel
velho. Um pouco de convicção, Alben. Um
651
00:47:18,840 --> 00:47:19,840
de paixão.
652
00:47:23,760 --> 00:47:24,760
Saia daqui.
653
00:47:24,980 --> 00:47:26,280
Veja como se faz.
654
00:47:26,700 --> 00:47:28,100
Vou te mostrar como se faz.
655
00:47:30,040 --> 00:47:33,020
Oh, madame.
656
00:47:35,260 --> 00:47:39,680
Nunca lhe disseram que tem as mãos
delicadas, madame. E os dedinhos
657
00:47:39,840 --> 00:47:44,900
Os dedinhos que eu sinto tremer entre os
meus dedos que provocam o beijo. Os
658
00:47:44,900 --> 00:47:48,080
dedos que me deixam louco. Eu sinto que
eu perco a cabeça diante de tanta
659
00:47:48,080 --> 00:47:51,180
beleza. E esses lindos olhos que fitam
os meus. A senhora está me levando à
660
00:47:51,180 --> 00:47:52,180
loucura, madame.
661
00:47:53,440 --> 00:47:54,440
Você está tendo uma crise.
662
00:47:54,660 --> 00:47:56,620
Não, não. Eu só fiz uma demonstração.
663
00:47:56,960 --> 00:47:59,360
Você viu? Agora senta aqui para fazer
igual. Me diga onde é que você quer
664
00:47:59,360 --> 00:48:01,740
chegar. Vem cá. Senta aqui para
aprender. Vem cá. Senta.
665
00:48:11,540 --> 00:48:12,540
Pega a mão dela.
666
00:48:12,820 --> 00:48:13,820
Pega a mão dela.
667
00:48:15,660 --> 00:48:16,660
É isso.
668
00:48:16,760 --> 00:48:17,760
Assim.
669
00:48:24,240 --> 00:48:28,960
Nunca lhe disseram que tem as mãos
delicadas? Está muito bom.
670
00:48:29,360 --> 00:48:30,360
Muito bom.
671
00:48:30,640 --> 00:48:31,640
Beije a mão dela.
672
00:48:32,140 --> 00:48:33,260
Beije a mão dela.
673
00:48:34,020 --> 00:48:35,320
Beije a mão dela, Alben.
674
00:48:35,660 --> 00:48:36,660
O que há?
675
00:48:36,860 --> 00:48:39,400
Não, eu não vou conseguir. Nunca. Eu não
vou conseguir.
676
00:48:40,680 --> 00:48:41,680
Renato.
677
00:48:42,280 --> 00:48:43,680
Tira essa mão da minha mão.
678
00:48:47,820 --> 00:48:51,720
Nunca lhe disseram que tem mãos muito
bonitas, delicadas, os dedinhos
679
00:48:51,740 --> 00:48:54,020
um rosto de muita pureza. Também não é
tão fácil.
680
00:48:58,720 --> 00:49:01,220
Vai querer chá ou café para tomar,
patroa?
681
00:49:01,920 --> 00:49:02,920
Nada.
682
00:49:03,960 --> 00:49:04,960
Não quero nada.
683
00:49:06,280 --> 00:49:07,280
Jacó.
684
00:49:10,860 --> 00:49:12,260
Entregue isto ao Sr. Baldi.
685
00:49:14,100 --> 00:49:15,420
Abrir após a minha morte.
686
00:49:16,490 --> 00:49:18,270
Vai se matar de novo, patroa?
687
00:49:18,830 --> 00:49:19,830
Como de novo?
688
00:49:20,730 --> 00:49:22,490
Pra subir não, não faço outra coisa?
689
00:49:22,690 --> 00:49:23,910
Ah, desde que eu estou aqui, deixa eu
ver.
690
00:49:24,430 --> 00:49:29,510
Uma, duas, três, quatro... É, mas essa é
a última.
691
00:49:30,250 --> 00:49:31,290
É a última vez.
692
00:49:32,550 --> 00:49:36,210
É, porque agora eu sei que eu quero me
matar.
693
00:49:37,210 --> 00:49:38,210
Quero morrer.
694
00:49:39,770 --> 00:49:40,770
Adeus, Chacó.
695
00:49:40,870 --> 00:49:42,030
Até mais tarde.
696
00:49:44,650 --> 00:49:47,770
Não entendeu o que acabei de dizer? É um
adeus, Jacob.
697
00:49:48,010 --> 00:49:49,250
Eu quero morrer.
698
00:49:49,910 --> 00:49:54,810
Me deitar nos trilhos, perto da ponte.
699
00:49:55,550 --> 00:49:57,110
E então morrer.
700
00:49:59,190 --> 00:50:00,190
Esborrachada.
701
00:50:01,270 --> 00:50:06,790
Por uma enorme... Uma enorme locomotiva.
702
00:50:29,320 --> 00:50:34,420
São cinco plumas de avestruz cada vez
que você voa. A 250 francos cada pluma.
703
00:50:34,520 --> 00:50:35,520
Você já se deu conta?
704
00:50:36,080 --> 00:50:38,460
Albert... Ué, cadê Albert?
705
00:50:38,720 --> 00:50:39,820
Ela foi se matar.
706
00:50:40,220 --> 00:50:40,939
De novo?
707
00:50:40,940 --> 00:50:42,800
Ela deixou esse envelope para o Buana.
708
00:50:45,400 --> 00:50:46,640
Mais um.
709
00:50:47,020 --> 00:50:48,700
Mais um envelope de Albert.
710
00:50:52,280 --> 00:50:56,860
Eu escolhi morrer para que você viva.
Boa ideia. Eu morro e você vive.
711
00:50:57,290 --> 00:50:59,850
Você vai poder se tratar graças ao meu
seguro de vida.
712
00:51:02,310 --> 00:51:03,870
Para onde é que será que foi esse
imbecil?
713
00:51:04,070 --> 00:51:05,070
Eu não sei.
714
00:51:05,310 --> 00:51:08,210
Ela falou de trilhos perto da ponte.
715
00:51:09,050 --> 00:51:13,390
Oh, meu Deus, o que é que eu faço da
minha vida? Me responda o que é que eu
716
00:51:13,390 --> 00:51:14,530
da minha vida?
717
00:51:39,700 --> 00:51:41,060
Como é? Agora é guerra?
718
00:51:41,540 --> 00:51:42,620
O que houve com você?
719
00:51:43,060 --> 00:51:46,380
Não zanga comigo, Renato. É por você. Eu
te amo.
720
00:51:47,120 --> 00:51:48,300
É a melhor solução.
721
00:51:49,800 --> 00:51:50,800
Adeus.
722
00:51:53,920 --> 00:51:57,760
Essa é uma linha desativada. Passa no
máximo um trem por semana. Você vai
723
00:51:57,760 --> 00:51:58,760
aí oito dias.
724
00:51:59,480 --> 00:52:02,760
Que dia passa esse desgraçado de trem?
Eu sei lá. Não sei de nada.
725
00:52:03,740 --> 00:52:05,140
Terça. Eu verifiquei.
726
00:52:06,340 --> 00:52:07,340
Em que dia estamos?
727
00:52:07,720 --> 00:52:08,720
Terça.
728
00:52:09,200 --> 00:52:12,600
Vai botar sua orelha no trilho? Chega de
bancar o imbecil e levante -se daí.
729
00:52:12,860 --> 00:52:16,860
O que você está querendo?
730
00:52:17,220 --> 00:52:22,100
Não insista. Me deixe. Eu não sirvo para
nada. Não pude ajudar você em nada.
731
00:52:22,320 --> 00:52:25,900
A minha natureza é assim e isso é grave.
Eu vou desaparecer.
732
00:52:26,440 --> 00:52:28,560
Você vai se tratar, vai voltar ao
normal.
733
00:52:28,900 --> 00:52:33,580
E eu... E eu... Vou desaparecer também.
734
00:52:34,300 --> 00:52:35,300
Cortado em dois.
735
00:52:36,740 --> 00:52:37,740
Mas...
736
00:52:41,370 --> 00:52:45,170
Ah, então tá bom, Alden. Fica aí, tá?
Tchau. Ah, não. Onde é que você vai
737
00:52:45,390 --> 00:52:49,110
Renato? Eu vou embora. Eu vou pedir que
me mandem os pedaços para que eu termine
738
00:52:49,110 --> 00:52:50,910
o quebra -cabeça. Ah, não, Renato.
739
00:52:51,150 --> 00:52:54,510
Alden, para com isso, pelo amor de Deus.
Eu já tô de saco cheio dessa comédia.
740
00:52:54,510 --> 00:52:57,870
Ah, não, me deixa. Eu não tô fazendo
comédia nenhuma. Você vai perceber isso
741
00:52:57,930 --> 00:52:58,930
já.
742
00:53:00,690 --> 00:53:01,770
Eu vou dizer a verdade.
743
00:53:02,670 --> 00:53:06,750
Eu menti pra você, sim. É, menti. Não é
verdade que passei a ser heterossexual.
744
00:53:06,830 --> 00:53:09,990
É uma mentira. Como é? Eu inventei isso
pra que pensasse na herança. Pra que
745
00:53:09,990 --> 00:53:12,370
tivesse... Um motivo para se casar.
746
00:53:12,670 --> 00:53:13,670
Alben!
747
00:53:14,370 --> 00:53:15,370
Alben!
748
00:53:32,190 --> 00:53:33,510
Está chateado comigo?
749
00:53:33,910 --> 00:53:37,990
O que eu fiz?
750
00:53:39,279 --> 00:53:40,580
Me diz, o que tem contra mim?
751
00:53:41,220 --> 00:53:42,540
Me deixe em paz, entendeu?
752
00:53:43,420 --> 00:53:47,420
Agora você não se dá mais conta, mas
você se comporta como um demente. O que
753
00:53:47,420 --> 00:53:50,600
está querendo dizer? É, como um demente,
sim. Eu preciso ter uma paciência. Me
754
00:53:50,600 --> 00:53:54,100
deixe em paz. Eu vou olhar com a bolsa
na sua cabeça. Eu vou arrebentar a sua
755
00:53:54,100 --> 00:53:56,100
cabeça. Eu não aguento mais.
756
00:53:56,440 --> 00:53:58,120
Olha, cuidado, Alberto. Ah, que cuidado.
757
00:54:10,060 --> 00:54:11,120
Não sei. Espero que não.
758
00:54:11,420 --> 00:54:14,800
Você matou o Renato. Você matou esse
rapaz.
759
00:54:15,240 --> 00:54:15,900
Está
760
00:54:15,900 --> 00:54:34,620
tudo
761
00:54:34,620 --> 00:54:35,620
bem, mocinha?
762
00:54:37,100 --> 00:54:38,100
Tudo bem?
763
00:54:39,120 --> 00:54:41,460
Bem, meu, está tudo muito bem.
764
00:54:42,260 --> 00:54:46,260
Minha moto está totalmente inutilizada.
Eu fui chutada pelo rapaz que amo.
765
00:54:47,920 --> 00:54:53,860
E mais... Mais... Acabei de saber que
espero um filho.
766
00:54:55,700 --> 00:54:57,480
Não pode ser melhor, né?
767
00:55:19,500 --> 00:55:22,100
Bom dia, moça. Bom dia.
768
00:55:22,460 --> 00:55:23,620
Você se lembra de mim?
769
00:55:23,840 --> 00:55:24,840
Sem dúvida.
770
00:55:25,000 --> 00:55:27,180
Eu queria me desculpar pelo acidente.
771
00:55:28,540 --> 00:55:29,540
Obrigada. É para mim?
772
00:55:30,460 --> 00:55:32,800
Eu queria falar com você. Seria
possível?
773
00:55:37,120 --> 00:55:39,540
Eu percebi ontem que você tinha
problemas.
774
00:55:40,780 --> 00:55:42,240
Estou aqui para ajudá -la.
775
00:55:42,680 --> 00:55:43,680
É.
776
00:55:43,940 --> 00:55:45,320
Não falemos mais nisso.
777
00:55:45,780 --> 00:55:48,140
Estou chateada por ter desabafado
daquele jeito.
778
00:55:49,540 --> 00:55:51,180
Eu tenho uma proposta de fazer.
779
00:55:51,500 --> 00:55:53,840
Sabe onde estão os elásticos e os
extensores?
780
00:55:54,120 --> 00:55:55,500
Sim, junto com os halteres.
781
00:55:56,720 --> 00:55:57,740
Eu não compreendo.
782
00:55:58,020 --> 00:56:01,080
Talvez você fique espantada, mas eu juro
que é uma coisa séria.
783
00:56:01,740 --> 00:56:05,900
Você quer ser duquesa e dividir 10
bilhões de cêntimos e dar um pai a seu
784
00:56:06,180 --> 00:56:07,440
Está brincando comigo?
785
00:56:07,780 --> 00:56:08,920
De maneira nenhuma.
786
00:56:09,400 --> 00:56:11,100
Não tem idade para contos de fadas.
787
00:56:11,380 --> 00:56:13,800
A situação não é tão maravilhosa quanto
aparenta.
788
00:56:14,120 --> 00:56:16,080
Deve se casar com a rainha das abelhas.
789
00:56:16,820 --> 00:56:17,820
Como é?
790
00:56:17,980 --> 00:56:21,380
Passe logo mais na gaiola das loucas. É
a estreia da nossa revista.
791
00:56:21,760 --> 00:56:23,880
Lá vai encontrar seu futuro marido.
792
00:56:27,600 --> 00:56:28,600
Por que não?
793
00:56:29,920 --> 00:56:36,040
Doce, doce, doce, doce, a vida é um
doce, vida é meu.
794
00:56:36,680 --> 00:56:43,300
Doce, doce, doce, doce, a vida é um
doce, vida é meu.
795
00:56:43,340 --> 00:56:49,100
Doce, doce, doce, a vida é um doce, vida
é meu. Oh,
796
00:56:49,660 --> 00:56:51,720
Lohan, meu querido.
797
00:56:52,060 --> 00:56:54,780
Que gente você vir, vem com frequência
ultimamente.
798
00:56:55,620 --> 00:56:58,500
Você não está bem? Meu sogro teve que
pedir demissão.
799
00:56:58,920 --> 00:57:01,200
Ele enviou hoje de manhã, mas a culpa é
minha.
800
00:57:01,460 --> 00:57:02,460
Mas por quê?
801
00:57:04,340 --> 00:57:08,240
Gaiola das loucas subvencionada com
dinheiro do Partido de Ordem Moral.
802
00:57:09,300 --> 00:57:15,080
Presidente Charrier financia
secretamente um cabaré de homossexuais.
803
00:57:15,080 --> 00:57:16,280
do cheque que dei a papai?
804
00:57:17,250 --> 00:57:22,250
Sim, lembro. Está vacinado por Charrier
e papai depositou na conta da gaiola das
805
00:57:22,250 --> 00:57:26,730
loucas. Eu não sei como isso chegou aos
ouvidos dos jornalistas, mas eis aí o
806
00:57:26,730 --> 00:57:31,270
resultado. Oh, meu Deus do céu. Charrier
está num estado deplorável. Ele não
807
00:57:31,270 --> 00:57:34,770
quer ver ninguém. Está trancado no seu
quarto, não fala nada, nem uma palavra,
808
00:57:34,930 --> 00:57:35,930
nem com a mulher dele.
809
00:57:37,090 --> 00:57:38,870
É, conosco ele não dá uma dentro.
810
00:57:39,570 --> 00:57:40,930
Os fascistas!
811
00:57:41,190 --> 00:57:42,570
O que fizeram comigo?
812
00:57:45,480 --> 00:57:47,360
Como é que fizeram isso comigo?
813
00:58:24,110 --> 00:58:28,110
Sr. Baldy, lhe apresento o Sr. Monson
Maywood.
814
00:58:31,630 --> 00:58:34,550
Ele é primo do seu companheiro.
815
00:58:36,190 --> 00:58:39,790
Estamos a par das personalidades do Sr.
Mourjot.
816
00:58:40,510 --> 00:58:42,810
E nós duvidamos que ele possa ter um
filho.
817
00:58:43,830 --> 00:58:46,970
Se estamos aqui é porque nós temos uma
proposta.
818
00:58:48,330 --> 00:58:50,410
A divisão da herança.
819
00:58:52,080 --> 00:58:53,560
Lamento, não vamos dividir com ninguém.
820
00:58:54,680 --> 00:58:56,140
Se incomodaram à toa.
821
00:58:57,040 --> 00:58:59,200
Porque, no que se refere ao Ben, não há
nenhum problema.
822
00:59:01,180 --> 00:59:02,380
E agradeço a sua visita.
823
00:59:09,000 --> 00:59:10,580
Está tudo bem aqui? Está gostando?
824
00:59:11,560 --> 00:59:12,760
Magnífico. É muito bonito.
825
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
Muito.
826
00:59:21,260 --> 00:59:22,800
Olha lá o seu futuro marido.
827
00:59:31,720 --> 00:59:32,760
Mas é ele?
828
00:59:33,340 --> 00:59:36,460
A rainha? É ele, sim. A rainha.
829
00:59:53,070 --> 00:59:55,490
Vocês querem me destruir, é? Querem
acabar comigo?
830
00:59:55,950 --> 00:59:58,510
Vocês vão ver como é que isso vai
acabar.
831
00:59:58,890 --> 01:00:03,190
Pensam que eu vou deixar pra lá, é?
Vocês estão muito enganados. Vocês não
832
01:00:03,190 --> 01:00:04,190
o que é que eu posso fazer.
833
01:00:04,430 --> 01:00:06,990
Eu vou acabar com a raça de vocês.
834
01:00:07,410 --> 01:00:09,690
Vou acabar com todo mundo aqui.
835
01:00:10,010 --> 01:00:13,710
Isso é uma desonestidade. Ele é um
assassino. Vocês vão ver.
836
01:00:15,050 --> 01:00:18,730
Senhoras e senhores, vim aqui pra
acertar minhas contas.
837
01:00:19,270 --> 01:00:20,910
Os proprietários...
838
01:00:29,319 --> 01:00:33,860
Eles conseguiram, mas agora eles vão
pagar.
839
01:00:34,240 --> 01:00:35,480
Começo por você.
840
01:01:34,640 --> 01:01:38,400
Deputado Charrier, que acabou de fazer
diante de todos uma estreia brilhante e,
841
01:01:38,440 --> 01:01:41,900
portanto, tem o prazer de saudar sua
entrada na gaiola das loucas.
842
01:02:37,479 --> 01:02:38,900
Como é que ele está, doutor?
843
01:02:39,640 --> 01:02:42,160
Felizmente, as balas não atravessaram o
roupa. Aliás, ele só ficou muito
844
01:02:42,160 --> 01:02:45,440
abalado. Ah, que bom. Porque as asas
dele ficaram cheias de furos.
845
01:02:45,690 --> 01:02:48,670
Acho que já se acalmou um pouco, mas
teve um tremendo choque. É isso que se
846
01:02:48,670 --> 01:02:51,870
compreende. É a primeira vez que se
tenta batê -lo numa noite de estreia.
847
01:02:52,450 --> 01:02:53,970
Ele escapou na hora certa.
848
01:02:55,150 --> 01:02:56,310
Felizmente, não foi atingido.
849
01:02:57,490 --> 01:02:58,790
Vá vê -lo, senhor. Ele espera.
850
01:02:59,330 --> 01:03:00,330
Até logo.
851
01:03:01,670 --> 01:03:02,030
Como
852
01:03:02,030 --> 01:03:11,570
é
853
01:03:11,570 --> 01:03:12,570
que vai?
854
01:03:28,600 --> 01:03:30,620
Bem, eu lhe fiz uma pergunta.
855
01:03:31,920 --> 01:03:32,920
Como você vai?
856
01:03:35,080 --> 01:03:36,080
Vou indo.
857
01:03:38,240 --> 01:03:40,300
Estou tirando chumbinhos da minha
peruca.
858
01:03:42,120 --> 01:03:44,660
Eu entendo que você passou por maus
momentos.
859
01:03:45,300 --> 01:03:46,980
Mas que glória, hein?
860
01:03:47,640 --> 01:03:51,000
Glória para mim ou para Charrier?
861
01:03:51,460 --> 01:03:52,460
Para você.
862
01:03:53,290 --> 01:03:55,230
Afinal, Charrier também fez sua parte,
né?
863
01:03:55,870 --> 01:03:57,330
Até que isso me deu uma ideia.
864
01:03:57,650 --> 01:03:59,450
Podemos até incorporar ao espetáculo.
865
01:03:59,650 --> 01:04:03,490
Vemos o caçador que chega e pum, na
rainha das abelhas. É original, né? Vai
866
01:04:03,490 --> 01:04:06,230
contratar Charrier? Mas com bala de
festim, viu?
867
01:04:07,150 --> 01:04:08,810
Ora, por que bala de festim?
868
01:04:09,790 --> 01:04:11,350
É mais original um tiro real.
869
01:04:12,090 --> 01:04:16,590
Oh, bem, por favor, não dramatize. Está
tudo bem quando acaba bem. Você está são
870
01:04:16,590 --> 01:04:18,410
e salvo e o público ficou entusiasmado.
871
01:04:19,810 --> 01:04:21,150
Fez a guerra, Renato?
872
01:04:21,370 --> 01:04:22,370
Não.
873
01:04:24,200 --> 01:04:25,300
Você foi rejeitado.
874
01:04:27,040 --> 01:04:28,800
Você ou esta noite foi à guerra.
875
01:04:30,080 --> 01:04:32,680
Eu quase morri sobre as balas do
inimigo.
876
01:04:33,960 --> 01:04:35,940
Há outros que dão medalhas.
877
01:04:37,460 --> 01:04:41,020
Mas para mim, meu inimigo é aplaudido.
878
01:04:42,760 --> 01:04:47,380
Já passou, Albem. Não pense mais nisso.
Pense agora no futuro. Me dói os pés.
879
01:04:48,110 --> 01:04:52,130
Olha, sabe assim, dia moça, com quem
você vai casar? Eu a vi no teatro esta
880
01:04:52,130 --> 01:04:54,530
noite e ela aplaudiu você, homem.
881
01:04:54,770 --> 01:04:55,770
Ela me aplaudiu? É.
882
01:04:57,570 --> 01:05:00,090
Acabei de escapar da morte e meu coração
está batendo a 200.
883
01:05:01,230 --> 01:05:05,870
Mas ainda tenho que pensar no casamento,
na herança.
884
01:05:06,790 --> 01:05:12,870
É importante, mas... Mas há também nós
dois. E isso conta.
885
01:05:14,370 --> 01:05:15,450
É o nosso amor.
886
01:05:17,930 --> 01:05:19,770
Na vida, nada existe senão poesia.
887
01:05:20,710 --> 01:05:25,330
O que você tem no coração, senhor?
888
01:05:25,770 --> 01:05:28,770
Um cofre forte?
889
01:05:29,150 --> 01:05:31,070
Não fale nada.
890
01:05:31,350 --> 01:05:32,350
Não fale.
891
01:05:33,450 --> 01:05:35,270
Silêncio. Eu não disse nada.
892
01:05:35,670 --> 01:05:37,690
É, mas eu sinto que vai dizer alguma
coisa.
893
01:05:38,170 --> 01:05:39,210
Me deixe.
894
01:05:41,570 --> 01:05:43,170
Vou seguir meu destino.
895
01:05:44,170 --> 01:05:45,390
Não me siga.
896
01:05:45,650 --> 01:05:46,650
Nem me mexa.
897
01:05:47,040 --> 01:05:49,780
É, mas sinto que vai me seguir.
898
01:05:50,860 --> 01:05:51,860
Adeus.
899
01:05:52,380 --> 01:05:53,760
Eu parto.
900
01:06:01,140 --> 01:06:02,420
Morre, maldito!
901
01:06:05,040 --> 01:06:07,220
Eu vou começar a chorar, eu sei.
902
01:06:08,480 --> 01:06:10,560
Eu sei que vou começar a chorar.
903
01:06:17,230 --> 01:06:18,550
Eu era feliz com ele.
904
01:06:20,070 --> 01:06:21,710
Eu não fazia perguntas.
905
01:06:24,510 --> 01:06:29,050
E depois... Depois eu sabia que ele era
casado.
906
01:06:31,230 --> 01:06:32,230
Então eu fui embora.
907
01:06:35,010 --> 01:06:36,070
Você o amava?
908
01:06:39,390 --> 01:06:40,390
Ainda o ama?
909
01:06:46,010 --> 01:06:47,010
Não.
910
01:06:50,670 --> 01:06:51,670
Acho que não.
911
01:06:53,810 --> 01:06:56,490
Não sei, não sei, não sei.
912
01:07:12,090 --> 01:07:13,090
Obrigada.
913
01:07:17,290 --> 01:07:18,890
Eu não quero nada.
914
01:07:19,680 --> 01:07:20,680
Ajuda -me.
915
01:07:21,140 --> 01:07:22,140
Mas estou quase.
916
01:07:25,020 --> 01:07:26,140
Vou ter um filho.
917
01:07:26,940 --> 01:07:28,100
Quero ficar com ele.
918
01:07:28,320 --> 01:07:29,380
Quero que tenha um pai.
919
01:07:34,460 --> 01:07:36,160
Então não há chance para mim.
920
01:07:36,380 --> 01:07:38,720
Eu chego, conheço você, fico apaixonado.
921
01:07:39,340 --> 01:07:41,000
E já é o fim da aventura.
922
01:08:01,550 --> 01:08:02,550
Não vale a pena.
923
01:08:03,610 --> 01:08:04,790
Vou vê -lo de novo.
924
01:08:06,050 --> 01:08:08,730
É muito complicado.
925
01:09:04,080 --> 01:09:05,080
Os monstros.
926
01:09:07,140 --> 01:09:08,580
Monstros e egoístas.
927
01:09:10,240 --> 01:09:12,160
Os homens são todos iguais.
928
01:09:13,580 --> 01:09:20,479
Quando se é jovem, inocente, eles se
aproveitam. Ah,
929
01:09:20,479 --> 01:09:21,479
meu Deus!
930
01:09:22,240 --> 01:09:24,260
Como pude ser tão idiota?
931
01:09:25,779 --> 01:09:29,500
Ele me dizia, eu preciso trabalhar,
querida.
932
01:09:29,800 --> 01:09:31,439
E ele voltava para a mulher.
933
01:09:32,120 --> 01:09:35,340
E dizer que o caso durou um ano. E o
meu, trinta.
934
01:09:37,359 --> 01:09:41,760
Trinta anos pensando que o homem que
vivia comigo me amava.
935
01:09:43,060 --> 01:09:46,439
Trinta anos pensando que a nossa era uma
história de amor.
936
01:09:47,760 --> 01:09:48,880
De ternura.
937
01:09:50,880 --> 01:09:55,780
E tudo isso para descobrir que era um
caso de sentimento.
938
01:09:57,980 --> 01:09:59,720
Como pude amar aquele homem?
939
01:10:01,840 --> 01:10:02,840
Me desculpe.
940
01:10:04,940 --> 01:10:07,000
Me desculpe, sim.
941
01:10:07,540 --> 01:10:09,120
Se você soubesse.
942
01:10:10,260 --> 01:10:11,260
Tanto amor.
943
01:10:11,320 --> 01:10:12,460
Não chore. Tanto amor.
944
01:10:13,520 --> 01:10:14,940
Me desculpe.
945
01:10:15,300 --> 01:10:18,640
Não chore, Alben. Se você chorar, eu vou
começar a chorar.
946
01:10:19,760 --> 01:10:21,260
O que vai acontecer agora?
947
01:10:22,340 --> 01:10:23,340
E comigo?
948
01:10:25,680 --> 01:10:27,680
Nunca mais poderei viver com um homem.
949
01:10:29,000 --> 01:10:30,040
Eu também não.
950
01:10:31,950 --> 01:10:36,010
Então me diga, nós dois não podemos
casar?
951
01:10:37,470 --> 01:10:38,470
Claro.
952
01:10:39,250 --> 01:10:42,590
Não tem outro jeito.
953
01:11:05,519 --> 01:11:06,780
Agradeço por me acompanhar.
954
01:11:07,400 --> 01:11:08,580
Eu tinha tanto medo.
955
01:11:09,340 --> 01:11:10,980
Há tantos assaltos ultimamente.
956
01:11:12,460 --> 01:11:13,820
Descanse. Boa noite.
957
01:11:15,260 --> 01:11:19,920
Eu não tenho vontade de entrar sozinho.
958
01:11:21,200 --> 01:11:22,760
Já que não posso mais vê -lo.
959
01:11:23,580 --> 01:11:24,860
Nem falar com ele.
960
01:11:26,680 --> 01:11:27,680
Suba comigo.
961
01:11:28,660 --> 01:11:31,000
Bom, eu não sei se devo... Ah, claro.
962
01:11:31,850 --> 01:11:32,850
Bem, sim.
963
01:11:39,310 --> 01:11:44,310
Está vendo?
964
01:11:45,590 --> 01:11:47,490
Ele nem está aqui para me receber.
965
01:11:48,670 --> 01:11:49,830
Ele dorme.
966
01:11:51,750 --> 01:11:55,110
Eu passo a noite fora e ele dorme.
967
01:12:04,040 --> 01:12:05,480
A indiferença deste garoto.
968
01:12:07,660 --> 01:12:09,620
A indiferença deste garoto.
969
01:12:10,800 --> 01:12:12,540
Não fique assim neste estado.
970
01:12:12,840 --> 01:12:14,280
É melhor você se deitar.
971
01:12:25,100 --> 01:12:27,220
Antigamente, ele iria a todos os
distritos.
972
01:12:30,960 --> 01:12:34,680
Você passa um creme à noite? Passo,
queridinha, mas eu primeiro preciso
973
01:12:34,680 --> 01:12:36,540
maquiagem e eu não tenho coragem.
974
01:12:36,760 --> 01:12:39,400
Não, não, não, não, leite número três,
não, gatinha.
975
01:12:39,620 --> 01:12:42,340
Ah, ele teria ido a todos os distritos,
todos.
976
01:12:42,760 --> 01:12:45,120
Ele jamais teria voltado sem ter me
encontrado.
977
01:12:45,660 --> 01:12:46,660
Certamente.
978
01:12:47,200 --> 01:12:48,580
Obrigado, queridinha. Ah,
979
01:12:49,600 --> 01:12:50,600
meu Deus.
980
01:12:50,960 --> 01:12:52,340
Eu tenho uma cabeça.
981
01:12:52,740 --> 01:12:53,740
Olha lá.
982
01:12:54,560 --> 01:12:57,340
Ah, não é de leite de limpeza que eu
precisaria.
983
01:12:57,560 --> 01:12:58,740
É de uma máquina de lavar.
984
01:13:02,400 --> 01:13:04,740
Mas é muito divertida a vida do casal.
985
01:13:05,140 --> 01:13:07,000
Eu tiro a sua maquiagem e você a minha.
986
01:13:08,060 --> 01:13:11,240
Trocamos as roupas. Mas nós não usamos o
mesmo tamanho.
987
01:13:12,180 --> 01:13:14,780
Quase, eu sou talvez um pouco baixinho.
988
01:13:15,440 --> 01:13:16,500
Mas damos um jeito.
989
01:13:18,000 --> 01:13:19,900
Você dorme com seus filhos postiços?
990
01:13:20,120 --> 01:13:22,420
Ah, não, não, não. Não pra dormir.
991
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Não, não.
992
01:13:29,379 --> 01:13:32,120
Prontinho. Pode trocar de roupa. Eu não
vou olhar.
993
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Estou pronto.
994
01:14:30,900 --> 01:14:36,160
O que eu faço amanhã?
995
01:14:37,420 --> 01:14:39,320
Falo com ele ou não falo?
996
01:14:41,480 --> 01:14:42,840
Você resolve amanhã.
997
01:14:44,520 --> 01:14:45,520
Boa noite.
998
01:14:57,780 --> 01:14:59,260
Adorei você, Cindy.
999
01:15:13,070 --> 01:15:14,070
Boa noite.
1000
01:15:14,410 --> 01:15:15,910
O que estava fazendo lá?
1001
01:15:16,350 --> 01:15:18,490
Acabei de pôr na cama o meu futuro
marido.
1002
01:15:28,310 --> 01:15:30,650
Bom apetite, Sr. Renato. Obrigado.
1003
01:15:34,170 --> 01:15:35,170
Bom dia.
1004
01:15:37,630 --> 01:15:38,850
Bom dia, Ben.
1005
01:15:39,970 --> 01:15:40,970
Passou bem a noite?
1006
01:15:44,270 --> 01:15:47,470
Ainda pouco eu vi a Cindy saindo do seu
quarto.
1007
01:15:48,350 --> 01:15:49,650
Estava amanhecendo.
1008
01:15:52,310 --> 01:15:56,650
Se brincou de aprendiz de feiticeiro,
senhor, vai ser castigado.
1009
01:15:58,090 --> 01:15:59,230
Queria um casamento?
1010
01:15:59,890 --> 01:16:00,930
Pois vai ter um.
1011
01:16:03,410 --> 01:16:06,450
Talvez também tenha certas surpresas.
1012
01:16:06,910 --> 01:16:08,090
Por exemplo?
1013
01:16:08,410 --> 01:16:11,630
Por exemplo, não será convidado à casa
dos Nubentes.
1014
01:16:11,990 --> 01:16:13,570
E até vai ter interesse.
1015
01:16:15,050 --> 01:16:16,730
em não botar os pés na escócia.
1016
01:16:17,150 --> 01:16:18,290
Muito engraçado.
1017
01:16:18,910 --> 01:16:20,190
Era só o que eu tinha a dizer.
1018
01:16:20,550 --> 01:16:21,790
Agora sou eu que falo, Alben.
1019
01:16:22,210 --> 01:16:25,250
Depois de tudo que eu fiz por você,
agora que não precisa mais de mim, me
1020
01:16:25,250 --> 01:16:26,610
fora como uma carteira velha.
1021
01:16:27,430 --> 01:16:31,290
Bem, bem, não quero ser indesejável, mas
não sou do tipo que se joga fora. Mas
1022
01:16:31,290 --> 01:16:34,850
você vai lamentar. Isso eu lhe juro,
você vai lamentar.
1023
01:16:35,370 --> 01:16:38,570
Sua criatura suplantou você, Dr.
1024
01:16:39,470 --> 01:16:40,470
Frankenstein.
1025
01:16:43,870 --> 01:16:44,870
Alben!
1026
01:16:45,280 --> 01:16:47,960
Albeiro, me espera. Onde é que você vai?
Por que você corre desse jeito? Eu vou
1027
01:16:47,960 --> 01:16:51,420
fazer compras. Mas que compras? Temos
tudo em casa. Não precisamos de nada.
1028
01:16:51,680 --> 01:16:52,740
Mas não é pra casa.
1029
01:16:53,080 --> 01:16:55,070
Eu preciso pensar no bebê. Imagine.
1030
01:16:55,610 --> 01:16:57,130
O que você está fazendo aí?
1031
01:16:57,610 --> 01:17:01,390
Sacudindo o carrinho, não tem nenhum
bebê dentro. É para chamar sua atenção.
1032
01:17:01,450 --> 01:17:05,570
Você ainda tem oito meses para pensar
nisso. Oito meses. Ainda falta muito. O
1033
01:17:05,570 --> 01:17:07,730
carrinho é só quando faltar oito meses
que ele tem que comprar.
1034
01:17:07,930 --> 01:17:09,430
Olha, não vou discutir como um louco
para você.
1035
01:17:09,690 --> 01:17:11,250
Vai de uma vez. Que horror.
1036
01:17:12,450 --> 01:17:13,450
Menina, por favor.
1037
01:17:13,710 --> 01:17:18,130
Me diga se tem lençóis com elástico na
ponta para evitar que saia. E depois eu
1038
01:17:18,130 --> 01:17:21,970
queria ver se é possível que lhe uma
roupinha de grávida.
1039
01:17:22,210 --> 01:17:24,190
Qual o manequim? O meu naturalmente.
1040
01:17:25,410 --> 01:17:28,030
Olha essa, mas que pergunta! Que
manequim!
1041
01:17:28,950 --> 01:17:32,310
Chuchu, ela perguntou que manequim da
roupa! Eu já vou!
1042
01:17:33,450 --> 01:17:37,970
Eu já tô de saco cheio! Agora eu já tô
de saco cheio! Estou cheio antes da
1043
01:17:37,970 --> 01:17:40,630
herança, depois da escota, depois do
cadamento, agora a gravidez! Tá
1044
01:17:40,630 --> 01:17:43,270
comigo? Vamos sair daqui, senão nós
vamos ser atropeladas!
1045
01:17:44,290 --> 01:17:47,010
Alguém, eu já tô de saco cheio de você!
Eu vou embora!
1046
01:18:08,300 --> 01:18:09,300
Sr. Baldin?
1047
01:18:11,480 --> 01:18:12,540
Sim, por favor.
1048
01:18:12,900 --> 01:18:15,740
Estou muito ocupado e não tenho muito
tempo.
1049
01:18:17,140 --> 01:18:18,280
Eu serei breve.
1050
01:18:18,660 --> 01:18:20,700
Diga ao Bump para procurar uma outra
mulher.
1051
01:18:20,940 --> 01:18:22,240
E por que? Posso saber?
1052
01:18:22,840 --> 01:18:24,140
Porque eu amo Cindy.
1053
01:18:24,540 --> 01:18:27,320
Não sei se você está sabendo, mas ela
também agrada ao bem.
1054
01:18:27,760 --> 01:18:31,120
Não acha que seria mais simples se você
procurasse uma outra? Não será difícil
1055
01:18:31,120 --> 01:18:34,640
encontrar uma outra moça grávida que
ficará encantada em se tornar duquesa.
1056
01:18:37,240 --> 01:18:41,320
Diga a ele, ela ou uma outra, eu tenho
certeza que vai conseguir convencê -la.
1057
01:18:41,600 --> 01:18:43,040
Não é fácil como imagina.
1058
01:18:44,320 --> 01:18:47,360
Alben se agarra a ela só para me
chatear. Eu conheço bem.
1059
01:18:47,580 --> 01:18:50,700
Só para me chatear, ele é bem louco de
levar o casamento até o fim.
1060
01:18:58,700 --> 01:19:00,960
Ah, entra, minha queridinha, entra.
1061
01:19:01,340 --> 01:19:04,060
Eu estou aqui fazendo um casaquinho para
o bebê.
1062
01:19:12,200 --> 01:19:13,800
Eu não tenho mais vontade de casar.
1063
01:19:14,040 --> 01:19:15,480
Ora, essa e a criança.
1064
01:19:16,080 --> 01:19:19,500
Você não vai me abandonar com a criança,
vai? É por causa de Mortimer, seu
1065
01:19:19,500 --> 01:19:20,640
primo. Mortimer?
1066
01:19:21,540 --> 01:19:23,420
Mas o que tem a ver com isso, Mortimer?
1067
01:19:23,780 --> 01:19:25,480
Acho que me apaixonei por ele.
1068
01:19:25,800 --> 01:19:28,420
Eu sei que não é o momento.
1069
01:19:28,900 --> 01:19:30,220
Está tudo perdido agora.
1070
01:19:33,800 --> 01:19:36,300
Espetei o dedo com a agulha. Você sabe
quando se perde o hábito.
1071
01:19:37,300 --> 01:19:41,080
Eu estou treinando, sabe? Estou
treinando com a mamadeira. Eu acho que
1072
01:19:41,600 --> 01:19:43,620
Não fique triste, minha queridinha.
1073
01:19:44,380 --> 01:19:47,660
Encomenda o seu vestido, compareça ao
cartório. Vai ver.
1074
01:19:48,080 --> 01:19:49,520
Não vamos nos arrepender.
1075
01:19:50,640 --> 01:19:51,740
Ah, tá bom agora.
1076
01:19:52,100 --> 01:19:56,600
Oh, Renato, quer provar, meu queridinho?
Eu acho que tá bom agora. Ui, tá
1077
01:19:56,600 --> 01:19:58,080
quente, tá quente.
1078
01:20:13,610 --> 01:20:14,610
Aonde vai?
1079
01:20:17,850 --> 01:20:18,850
Você ganhou.
1080
01:20:20,090 --> 01:20:21,710
Case -se e seja muito feliz.
1081
01:20:22,310 --> 01:20:23,630
Não vou te aborrecer mais.
1082
01:20:25,730 --> 01:20:26,730
Adeus.
1083
01:20:32,890 --> 01:20:33,970
Que dia é hoje?
1084
01:20:34,190 --> 01:20:39,330
Terça. Meu Deus, o trem já corre rápido.
Minha santa me chama um táxi. Pois não,
1085
01:20:39,330 --> 01:20:42,190
patroa. Meu Deus, eu já sabia. Que
horror!
1086
01:21:29,420 --> 01:21:30,420
Lindo dia, não?
1087
01:21:34,060 --> 01:21:35,060
Me deixe, Oben.
1088
01:21:35,640 --> 01:21:37,780
Quero ficar sozinho. Quero morrer
sozinho.
1089
01:21:39,720 --> 01:21:43,600
Há 20 anos que eu me deito nesses
trilhos, mas até hoje nada aconteceu.
1090
01:21:44,000 --> 01:21:46,200
Você não me impressiona, meu caro.
1091
01:21:46,700 --> 01:21:47,700
Está enganado, Oben.
1092
01:21:48,160 --> 01:21:50,120
Eu não vou me mexer até que o trem tenha
passado.
1093
01:21:51,280 --> 01:21:53,220
Não tenho a menor vontade de viver,
Oben.
1094
01:21:53,960 --> 01:21:57,340
Agora existe uma coisa que eu entendi. É
o único ser que eu tenho.
1095
01:21:58,640 --> 01:22:01,680
E como vejo que o perdi, sei que minha
vida não tem mais sentido.
1096
01:22:02,160 --> 01:22:04,220
É melhor então eu morrer, não?
1097
01:22:05,780 --> 01:22:06,780
Adeus.
1098
01:22:07,680 --> 01:22:11,760
Coloque uma das flores da noiva sobre o
meu cachorro. Oh, meu chuchuzinho, meu
1099
01:22:11,760 --> 01:22:13,580
Deus. Você pensa de verdade?
1100
01:22:13,860 --> 01:22:15,580
Oh, como eu estou feliz.
1101
01:22:15,980 --> 01:22:17,820
Você pensa assim mesmo?
1102
01:22:18,920 --> 01:22:20,520
O que você está fazendo?
1103
01:22:22,380 --> 01:22:23,860
Eu morro com você.
1104
01:22:29,840 --> 01:22:30,840
Não é agradável.
1105
01:22:32,260 --> 01:22:34,400
Finalmente. Finalmente, você tem razão.
1106
01:22:35,080 --> 01:22:36,140
Essa é a solução.
1107
01:22:36,620 --> 01:22:37,620
Não é o trem?
1108
01:22:37,840 --> 01:22:39,740
É sim, está na horinha.
1109
01:22:40,400 --> 01:22:45,080
Alben, você não acha que devemos estar
com cara de idiotas, os dois deitados
1110
01:22:45,080 --> 01:22:48,740
trilhos brincando de Romeo e Julieta?
Quer me prestar sua almofadinha? A minha
1111
01:22:48,740 --> 01:22:51,960
está um pouquinho dura, meu chuchu.
Deixa a almofada, eu lhe peço. Vamos
1112
01:22:51,960 --> 01:22:52,960
sério, Alben.
1113
01:22:53,100 --> 01:22:57,500
Se me promete renunciar ao casamento,
não vai ter nenhum problema. Nós
1114
01:22:57,500 --> 01:22:58,500
para casa.
1115
01:22:59,340 --> 01:23:00,600
Me dá a sua mão, Renato.
1116
01:23:01,040 --> 01:23:02,060
Eu quero a sua mão.
1117
01:23:02,320 --> 01:23:03,360
A sua mão na minha.
1118
01:23:04,840 --> 01:23:06,240
Quando o trem passar por cima.
1119
01:23:06,520 --> 01:23:09,700
Você é doidaça de pedra. Não está
pensando que eu vou ficar aqui deitado
1120
01:23:09,700 --> 01:23:11,400
trilhos esperando o trem passar por cima
de mim.
1121
01:23:11,860 --> 01:23:16,860
Ah, era chantagem, não é? Pois bem, está
desmascarado. E eu vou logo prevenindo.
1122
01:23:17,080 --> 01:23:21,900
Eu vou me casar a si mesmo. E se o
senhor está de olho na minha herança,
1123
01:23:21,900 --> 01:23:22,900
bem uma coisinha.
1124
01:23:23,300 --> 01:23:27,240
Morte -me e... Eu não tenho nada a
dizer.
1125
01:23:31,880 --> 01:23:33,780
E isso eu não vou te perdoar jamais!
1126
01:23:40,760 --> 01:23:42,180
Senhorita, venha comigo, por favor.
1127
01:23:48,300 --> 01:23:51,380
Mas onde está o noivo? Não sei. Deve
estar atrasado.
1128
01:23:58,020 --> 01:23:59,680
Isto não pode acontecer.
1129
01:23:59,900 --> 01:24:04,220
Se ele não chegar dentro de cinco
minutos, eu lamento muito. Eu vou ter
1130
01:24:04,220 --> 01:24:05,960
retirar. Estou chegando!
1131
01:24:31,340 --> 01:24:33,000
Imagina se eu ia deixar passar essa.
1132
01:24:33,240 --> 01:24:36,720
Eu sempre tive tanta vontade de usar o
vestido de noiva.
1133
01:24:37,260 --> 01:24:42,560
É muito divertido tudo isso, mas onde é
que está o noivo? Ah, não, não, não tem
1134
01:24:42,560 --> 01:24:43,560
mais noivo.
1135
01:24:43,760 --> 01:24:47,320
Não tem mais casamento, não tem mais
nada, nada.
1136
01:24:47,720 --> 01:24:48,720
Conheceu Paputo?
1137
01:24:51,200 --> 01:24:53,280
Me diga aí, como é que eu fico em tudo
isso?
1138
01:24:53,600 --> 01:24:54,820
Eu só vejo uma solução.
1139
01:24:56,960 --> 01:24:59,020
Ainda tem vontade de desposar Cindy?
1140
01:24:59,240 --> 01:25:03,210
Tenho. Então, neste caso, eu tenho uma
oferta de fazer. Alben renuncia
1141
01:25:03,210 --> 01:25:07,390
oficialmente à cláusula exigida por sua
tia e você entra imediatamente de posse
1142
01:25:07,390 --> 01:25:11,530
da herança, que naturalmente dividimos
meio a meio, sem você aceitar de esposar
1143
01:25:11,530 --> 01:25:14,050
Singh. Tá, eu estou de acordo e muito
feliz.
1144
01:25:14,410 --> 01:25:17,730
É o tempo de publicar os proclamas,
senhor prefeito. O senhor terá seu
1145
01:25:17,730 --> 01:25:19,070
casamento. Muito bem.
1146
01:25:20,690 --> 01:25:22,030
O que você me diz disso?
1147
01:25:26,270 --> 01:25:30,250
Magnífico, sabia? Uma vez mais você me
surpreendeu. Você foi terrível. Você
1148
01:25:30,250 --> 01:25:34,470
encontrou a solução. Sabe o que você é?
Você é o verdadeiro diabo com chifre e
1149
01:25:34,470 --> 01:25:35,470
tudo.
1150
01:25:36,170 --> 01:25:40,930
Foi magnífico. Sabe, senhor prefeito,
vamos fazer a nossa viagem de novo.
1151
01:25:41,330 --> 01:25:43,530
O diabo e a diabinha.
1152
01:25:45,910 --> 01:25:47,190
Renato, me faça a pergunta.
1153
01:25:47,530 --> 01:25:51,870
Qual é? Aquela que se passa quando a
mocinha diga, senhorita Zaza, você me
1154
01:25:51,870 --> 01:25:53,410
concede a sua mão? Eu posso.
1155
01:25:53,980 --> 01:25:56,500
Seu risco é de acertar. Será que o Smiko
vai sair da sua mão?
86443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.