All language subtitles for bre.2025.1080ay.EOO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 Și acum, buletinul nostru de știri. 2 00:01:24,876 --> 00:01:27,004 Temerea privind sosirea anului 2000 3 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 ar putea provoca mai mult haos 4 00:01:28,505 --> 00:01:31,300 în sisteme informatice decât cei mai răi viruși cibernetici. 5 00:01:31,383 --> 00:01:33,552 Organisme, companii și instituții 6 00:01:33,594 --> 00:01:36,179 pot fi afectate de așa-numitul „virus al mileniului”. 7 00:01:40,851 --> 00:01:41,893 Am închis. 8 00:01:46,606 --> 00:01:48,150 Asta e pentru expoziție? 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 Am crezut că ai împachetat deja totul. 10 00:01:50,986 --> 00:01:52,362 E pentru o comandă. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 Am vrut să o termin înainte să plec. 12 00:01:56,575 --> 00:01:57,618 Alo? 13 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 Da. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 Da, dar nu voi fi aici. 15 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 Pot să-l rog pe unchiul meu. 16 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Da... Da, pe unchiul meu Eloy. 17 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Da, și el este bijutier. 18 00:02:15,093 --> 00:02:17,054 Dar nu mă voi mai întoarce o perioadă. 19 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Pentru că merg la New York. 20 00:02:20,474 --> 00:02:21,516 Da. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Bine, mulțumesc. 22 00:02:24,895 --> 00:02:26,229 O, Juan Pablo... 23 00:02:26,438 --> 00:02:30,233 Dacă elevul îl depășește pe profesor, realizarea este a profesorului. 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,361 E destul de plictisitoare. 25 00:02:32,903 --> 00:02:34,905 Să ai mult noroc să ți-o iei de pe cap. 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Mă duc să mă uit la meci la barul Paulei. 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 - Vii? - Nu, trebuie să termin asta. 28 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 E chiar atât de urgent? 29 00:02:41,662 --> 00:02:44,039 Scuze, nu ți-am spus. Plec mâine. 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 Mâine? La New York? 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,960 Nu, spre Oneira, dar zbor de acolo duminică. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,672 - Spre Oneira? - Da. 33 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Cum așa? 34 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Am găsit un cumpărător pentru apartamentul părinților mei. 35 00:02:59,971 --> 00:03:03,684 Ar fi trebuit să-ți spun, dar am fost foarte ocupat. 36 00:03:04,976 --> 00:03:07,521 Dumnezeu știe de ce am spus da acestei expoziții. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,565 Va fi grozav. 38 00:03:10,982 --> 00:03:13,068 Și New York-ul merită întotdeauna o vizită. 39 00:03:14,069 --> 00:03:17,364 Întotdeauna am visat să călătoresc: Venezuela, Argentina... 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,492 Dar, până la urmă, am rămas pe loc, în Barcelona. 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Te vei opri în Vilasanta? 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 Nu te-ai întors din vara aceea, nu-i așa? 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 Mă îndoiesc. Am pierdut multe lucruri. 44 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 E frumos. 45 00:03:39,928 --> 00:03:42,139 Ar putea face parte din expoziție. 46 00:03:42,722 --> 00:03:43,932 Ar putea. 47 00:03:44,724 --> 00:03:47,519 Simt că pur și simplu fac același lucru iar și iar. 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,106 Ai face bine să nu spui asta și proprietarului galeriei tale. 49 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 - Nu, nu o să-i spun. - Ne vedem înainte să plecăm? 50 00:03:54,401 --> 00:03:55,527 Desigur. 51 00:06:04,072 --> 00:06:07,242 Juanito, uite cum ai crescut! Abia te-am recunoscut! 52 00:07:54,724 --> 00:07:55,767 Juan! 53 00:07:55,976 --> 00:07:58,353 - Bună! - Ia loc. 54 00:07:58,978 --> 00:08:00,397 - Ce mai faceți? - Bine. 55 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 - Chiar faceți bine. - Da? 56 00:08:01,815 --> 00:08:04,317 Mă bucur atât de mult să te văd. Unde stai? 57 00:08:04,359 --> 00:08:05,402 La bunicii mei. 58 00:08:05,777 --> 00:08:07,821 Fac un stagiu de practică la El Heraldo. 59 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Un stagiu de practică în ce? 60 00:08:09,447 --> 00:08:11,449 În jurnalism, la ziar. 61 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 A fost mereu un bârfitor! 62 00:08:13,243 --> 00:08:15,286 - Mai scutește-mă! - Hai să jucăm fotbal de masă. 63 00:09:10,633 --> 00:09:12,052 - Alberto e aici? - Vine! 64 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 Vine! 65 00:09:15,054 --> 00:09:16,097 Juan? 66 00:09:16,598 --> 00:09:19,309 Uite cât ai crescut, puștiule! Chiar ai crescut. 67 00:09:20,143 --> 00:09:21,227 José! 68 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Bună! 69 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Știi cine este? 70 00:09:27,609 --> 00:09:29,986 Noul meu asistent pe perioada verii și fiul lui Julio. 71 00:09:30,236 --> 00:09:33,364 Vezi? Și nepotul lui Eloy. E încă în Barcelona, nu-i așa? 72 00:09:33,907 --> 00:09:37,911 Asta studiază acolo. Filosofie, nici mai mult, nici mai puțin! 73 00:09:41,623 --> 00:09:44,501 Nu putem avea un filosof abstinent. Servește-i și lui una. 74 00:09:44,584 --> 00:09:46,336 - Eu aș prefera o bere. - O bere? De ce? 75 00:09:46,753 --> 00:09:49,422 - Un pachet de tutun blond, vă rog. - Imediat. 76 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 Mulțumesc, Fabian. 77 00:09:52,467 --> 00:09:53,718 Și aceea este Penelope. 78 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Acum ne cunoaștem cu toții. 79 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Ăsta este numele ei adevărat? 80 00:09:58,515 --> 00:10:00,975 - Chiar așa o cheamă? - Nu, o cheamă Celia. 81 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 Am spus asta din cauza cântecului. Nu-ți place Serrat? 82 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Haide, Alberto... 83 00:10:05,146 --> 00:10:06,189 Ce? 84 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Povestea ei e demnă de un roman. 85 00:10:09,776 --> 00:10:12,403 A fost părăsită la altar și cred că a înnebunit, 86 00:10:12,487 --> 00:10:15,031 pentru că se îmbracă ca și cum ar fi într-un film. 87 00:10:15,073 --> 00:10:16,991 Nu fi răutăcioasă. 88 00:10:17,617 --> 00:10:20,870 E croitoreasă, așa că îi place moda din alte locuri. 89 00:10:21,371 --> 00:10:24,833 Sunt sigură că ai văzut lucruri mai ciudate în Barcelona. 90 00:10:25,083 --> 00:10:28,920 Tot o poveste de roman ar putea fi viața străunchiului tău care a dispărut în Cuba. 91 00:10:29,087 --> 00:10:30,588 - Cum îl chema? - Pablo. 92 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 Pablo Fernández, asta e tot. 93 00:10:33,132 --> 00:10:36,427 Tata a spus că spiona pentru Uniunea Sovietică. 94 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 Ai putea scrie o carte despre asta. 95 00:10:38,638 --> 00:10:42,183 Bunica mea are acte la ea acasă. Mi-am aruncat privirea peste ele ieri. 96 00:10:42,225 --> 00:10:44,018 Așadar vrei să fii scriitoare? 97 00:10:44,060 --> 00:10:47,230 Don Ángel, odihnească-se în pace, obișnuia să vină mult aici. 98 00:10:47,397 --> 00:10:48,982 De fapt, vreau să fiu profesoară. 99 00:10:49,399 --> 00:10:50,608 Sau jurnalistă. 100 00:10:50,650 --> 00:10:52,443 Nu merită. 101 00:11:15,216 --> 00:11:17,594 S-A ÎNTÂMPLAT ÎN NEW YORK 102 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Bună. 103 00:12:16,653 --> 00:12:19,489 - Ce pot să-ți ofer? - O cafea și o prăjitură cu cremă. 104 00:12:19,864 --> 00:12:21,324 Desigur. Imediat. 105 00:12:45,932 --> 00:12:47,725 Pot să-ți aduc ceva, Celia? 106 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Filosofule, vom merge la petrecerea din sat după muncă. 107 00:13:15,086 --> 00:13:16,963 Jiménez, chestia asta cu OZN-urile e prea mult. 108 00:13:17,130 --> 00:13:20,174 - Vii sau nu? - Sigur, hai să mergem. 109 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 Minunat! 110 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Arăți ca un pinguin. 111 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 Manolito! 112 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Ce s-a întâmplat? 113 00:13:58,296 --> 00:13:59,839 Cred că îl cunosc pe tatăl tău. 114 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Cum îl cheamă? 115 00:14:02,717 --> 00:14:03,843 Julio. 116 00:14:05,136 --> 00:14:07,221 - Julio? - Julio Saavedra. 117 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 Ne numesc Millerii. 118 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Câți ani ai? 119 00:14:13,394 --> 00:14:14,437 19. 120 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 19? 121 00:14:17,648 --> 00:14:19,400 Și cum îl cheamă pe bunicul tău? 122 00:14:20,318 --> 00:14:21,652 Juan, ca și pe mine. 123 00:14:21,903 --> 00:14:23,738 Dar numele meu complet este Juan Pablo. 124 00:14:24,405 --> 00:14:25,615 Și de unde era? 125 00:14:25,698 --> 00:14:27,909 - De aici. - De aici? Ești sigură? 126 00:14:28,785 --> 00:14:30,912 Da, de aici, dar m-am născut în Oneira. 127 00:14:32,955 --> 00:14:35,355 Numai că tu, de fapt, semeni cu cineva pe care l-am cunoscut. 128 00:14:36,292 --> 00:14:37,335 Chiar semeni. 129 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 - Ai comandat? - Nu. 130 00:14:39,921 --> 00:14:41,297 Ce mai aștepți? 131 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 Două pahare de vin. 132 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 Manolito are patru copii acum. Unul are doi ani, celălaltul are cinci, 133 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 iar ceilalți doi au trei. 134 00:14:49,055 --> 00:14:51,349 - Patru? - Îți vine să crezi? 135 00:14:52,600 --> 00:14:54,684 - Nu mi l-am imaginat niciodată cu copii. - Nu... 136 00:14:54,685 --> 00:14:56,479 Era un spirit liber, ca și mine. 137 00:16:49,759 --> 00:16:50,801 Asta este stricată. 138 00:17:01,270 --> 00:17:02,480 Las-o pe scaun. 139 00:17:07,360 --> 00:17:08,402 Aici? 140 00:17:12,949 --> 00:17:15,117 Ai spus că te cheamă Juan Pablo, nu-i așa? 141 00:17:17,995 --> 00:17:19,372 Pot să te rog ceva? 142 00:17:20,373 --> 00:17:22,250 Poți să-ți ridici cămașa? 143 00:17:24,627 --> 00:17:25,711 Te rog. 144 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Apendicită? 145 00:18:02,999 --> 00:18:04,041 Da. 146 00:18:22,893 --> 00:18:24,437 Cum ai aflat de cicatricea mea? 147 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 E greu de explicat, 148 00:18:29,108 --> 00:18:31,402 dar e ca și cum te-aș fi cunoscut cu multă vreme în urmă. 149 00:18:32,778 --> 00:18:33,988 E ca un deja vu? 150 00:18:34,905 --> 00:18:35,990 Nu. 151 00:18:36,574 --> 00:18:37,950 E altceva. 152 00:18:39,285 --> 00:18:40,494 Dar te cunosc. 153 00:18:45,416 --> 00:18:47,209 Cineva mi-a recitat odată o poezie. 154 00:18:48,544 --> 00:18:51,130 Te-am cunoscut când erai copil, printre visele mele dragi. 155 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul. 156 00:18:56,844 --> 00:18:58,471 Așadar, eu sunt destinul tău? 157 00:19:12,109 --> 00:19:14,945 Când eram tânără, mergeam la cinema să vedem luxul. 158 00:19:15,112 --> 00:19:18,616 Apartamentele, rochiile, mobila... 159 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Obiecte la care puteam doar visa. 160 00:19:22,119 --> 00:19:23,537 Fifth Avenue, 161 00:19:23,954 --> 00:19:26,749 Centrul Rockefeller, Empire State, Midtown... 162 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Filmele de astăzi nu arată atât de mult lux. 163 00:19:30,211 --> 00:19:32,963 Viețile lor nici măcar nu par atât de diferite de a mea. 164 00:19:33,130 --> 00:19:35,132 Dar numele acestor străzi din New York 165 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 sunt încă poezie pentru urechile mele. 166 00:19:39,261 --> 00:19:41,680 Te-ai gândit vreodată să trăiești în New York? 167 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 De ce râzi? 168 00:19:45,351 --> 00:19:47,645 Te-ai integra mai bine acolo decât în Vilasanta. 169 00:19:47,978 --> 00:19:49,647 O să iau asta ca pe un compliment. 170 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Știi ce aș vrea să fac? 171 00:19:59,156 --> 00:20:02,076 Să-ți fac o cămașă. Una elegantă. 172 00:20:02,993 --> 00:20:04,954 - Asta ce are? - Nimic. 173 00:20:05,538 --> 00:20:08,040 Risc profesional. Pur și simplu ignoră-mă. 174 00:20:18,342 --> 00:20:19,385 Juan Pablo? 175 00:20:19,552 --> 00:20:20,636 Ce-i asta? 176 00:20:21,053 --> 00:20:22,263 Ăsta este numele meu complet. 177 00:20:22,722 --> 00:20:25,307 - Dar nu l-ai folosit până acum. - Nu. 178 00:20:25,808 --> 00:20:29,061 Nu, dar simt că are mai mult... Nu știu. 179 00:20:31,522 --> 00:20:34,525 Nu trebuie să mi te justifici, Juan Pablo. 180 00:20:34,567 --> 00:20:36,694 Dacă ești fericit cu asta, mie îmi convine. 181 00:20:37,278 --> 00:20:38,446 Închide ochii. 182 00:20:42,074 --> 00:20:43,159 Ce miroși? 183 00:20:46,829 --> 00:20:47,997 Vin. 184 00:20:49,206 --> 00:20:50,249 Nu. 185 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 Miroase a pământul pe care calci. 186 00:20:53,586 --> 00:20:54,628 Și a vară. 187 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Dar nu doar a asta. 188 00:20:56,839 --> 00:21:00,259 Miroase a toate verile care au trecut și a toate verile care vor veni. 189 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 Și a drojdie care fermentează, 190 00:21:03,512 --> 00:21:05,055 și a lemnul care o adăpostește. 191 00:21:06,557 --> 00:21:08,142 Dar miroase și a lămâie. 192 00:21:08,642 --> 00:21:12,980 Și a miere, și a floare de portocal, și a iarbă, și a fenicul și a cimbru. 193 00:21:15,232 --> 00:21:17,526 Vinul este o altă formă de amintire. 194 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 - Vezi asta? - Da. 195 00:21:26,076 --> 00:21:28,245 Este infinită atâta timp cât o poți vedea. 196 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Ca și asta. 197 00:21:49,517 --> 00:21:50,559 Ce se va întâmpla? 198 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 Când? 199 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Peste două săptămâni, când plec. 200 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 Nu știu. 201 00:22:06,867 --> 00:22:07,910 Vino cu mine. 202 00:22:10,496 --> 00:22:12,081 Vino cu mine la Barcelona. 203 00:22:12,164 --> 00:22:14,416 Acolo, putem fi împreună fără să ne ascundem. 204 00:22:17,711 --> 00:22:19,046 Pentru cât timp? 205 00:22:20,381 --> 00:22:21,674 Ce vrei să spui? 206 00:22:22,508 --> 00:22:24,260 Cât timp crezi că va dura 207 00:22:24,301 --> 00:22:27,846 până să te simți inconfortabil fiind cu o femeie mai în vârstă, Juan Pablo? 208 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 Sunt suficient de mare să-ți fiu mamă. 209 00:22:31,100 --> 00:22:32,142 Nu-mi pasă. 210 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Nu acum. 211 00:22:35,104 --> 00:22:38,148 Mai sunt două săptămâni. Asta înseamnă mult timp. 212 00:22:39,024 --> 00:22:40,818 Prea mult timp ca să-ți faci griji. 213 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 L-ai studiat deja pe Nietzsche? 214 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 Îl cunoști pe Nietzsche? 215 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Ce? 216 00:23:02,548 --> 00:23:04,341 Pare puțin probabil pentru o croitoreasă? 217 00:23:07,678 --> 00:23:08,971 Nu, nu e asta. 218 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Atunci ce este? 219 00:23:13,142 --> 00:23:14,351 Nu îndrăznesc să-l citesc. 220 00:23:16,770 --> 00:23:18,314 Nu cred că l-aș înțelege. 221 00:23:18,606 --> 00:23:19,857 Eu cred contrariul. 222 00:23:19,898 --> 00:23:23,360 Am crezut că va fi plictisitor, dar a avut un impact pozitiv asupra mea. 223 00:23:31,243 --> 00:23:32,411 L-am găsit. 224 00:23:33,245 --> 00:23:34,288 Desenezi foarte bine. 225 00:23:36,206 --> 00:23:39,001 Cine e? Bărbatul despre care ai spus că seamănă cu mine? 226 00:23:42,212 --> 00:23:43,212 Da. 227 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Uite. 228 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 Și cine este? 229 00:23:49,178 --> 00:23:50,220 Un vechi prieten. 230 00:24:30,219 --> 00:24:31,261 Ai o întâlnire? 231 00:24:31,303 --> 00:24:32,346 Nu. 232 00:24:32,471 --> 00:24:33,555 Ce păcat. 233 00:24:33,597 --> 00:24:37,226 Mă gândeam că Celia își găsise un iubit. 234 00:24:37,685 --> 00:24:39,311 Ăsta e ultimul lucru de care am nevoie! 235 00:24:39,395 --> 00:24:40,729 Este adevărat. 236 00:25:00,624 --> 00:25:02,418 Hai să mergem la Negresco la o băutură. 237 00:25:05,879 --> 00:25:07,673 Ai văzut cum se uita Penelope la tine? 238 00:25:08,674 --> 00:25:10,217 Poate că s-a îndrăgostit de tine. 239 00:25:16,348 --> 00:25:17,391 Noroc! 240 00:25:18,308 --> 00:25:19,685 Din moment ce vorbim... 241 00:25:20,018 --> 00:25:22,229 Ce se întâmplă cu croitoreasa? 242 00:25:22,855 --> 00:25:24,690 Am auzit că te vezi cu ea. 243 00:25:25,315 --> 00:25:26,859 Nu e treaba mea... 244 00:25:28,235 --> 00:25:30,112 Nu, nu este. 245 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 Bine, atunci. 246 00:25:32,114 --> 00:25:34,450 Distrează-te, dar nu te agăța de ea. 247 00:25:34,491 --> 00:25:36,577 Deja aparține altuia, puștiule. 248 00:25:38,454 --> 00:25:39,788 Nu mă voi agăța de ea. 249 00:26:08,525 --> 00:26:09,610 Să mergem. 250 00:26:15,407 --> 00:26:17,910 Filozofule, trebuie să înveți să bei. 251 00:26:20,662 --> 00:26:23,332 Ce s-a întâmplat mai exact cu Celia? 252 00:26:24,041 --> 00:26:25,250 Nu ți-a spus? 253 00:26:26,585 --> 00:26:29,129 Sunt doar zvonuri, pentru că e mai în vârstă decât mine, 254 00:26:29,171 --> 00:26:32,341 dar oamenii spun că era puțin cam... nonconformistă. 255 00:26:33,675 --> 00:26:36,804 S-a îndrăgostit de acest străin care a amăgit-o. 256 00:26:36,845 --> 00:26:39,598 A promis că se va căsători cu ea, dar apoi a dispărut. 257 00:26:39,681 --> 00:26:42,392 A fost lăsată cu ochii în soare, așteptându-l. 258 00:26:43,018 --> 00:26:46,605 Dar trebuie să o fi despăgubit cumva, pentru că acele rochii pe care le poartă... 259 00:26:46,647 --> 00:26:48,607 Știu că e croitoreasă, dar... 260 00:26:48,774 --> 00:26:50,818 Ești beat! Haide, să mergem. 261 00:27:29,189 --> 00:27:30,232 E stricat. 262 00:27:37,614 --> 00:27:39,950 Înțeleg că ți-a fost rușine de mine atunci. 263 00:27:40,367 --> 00:27:43,203 Știu mai bine decât oricine cât de crude sunt orașele mici. 264 00:27:44,162 --> 00:27:45,455 Nu fi nedreaptă. 265 00:27:45,539 --> 00:27:48,125 Tu ești cea care nu dorește un viitor cu mine. 266 00:27:48,250 --> 00:27:50,627 - Care ascunde lucruri... - Nu ascund nimic. 267 00:27:50,961 --> 00:27:53,422 Nu-ți lăsa imaginația să o ia razna, Juan Pablo. 268 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Nu mi-ai spus nimic despre trecutul tău. 269 00:27:57,467 --> 00:27:59,595 Ce vrei să știi? 270 00:28:01,555 --> 00:28:03,056 De ce nu te-ai căsătorit? 271 00:28:04,016 --> 00:28:05,559 Ar fi trebuit să fac asta? 272 00:28:16,945 --> 00:28:19,448 Îmi amintesc de bunica ta. Era atât de dulce. 273 00:28:28,040 --> 00:28:29,416 Funcționează? 274 00:28:34,463 --> 00:28:35,505 Vrei să încercăm? 275 00:28:49,269 --> 00:28:52,731 Destinul tău e ca al meu 276 00:28:53,023 --> 00:28:54,399 Nu cred. 277 00:28:54,524 --> 00:28:57,736 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 278 00:28:58,904 --> 00:29:02,407 Dacă ești albia râului, atunci eu sunt râul 279 00:29:03,742 --> 00:29:08,038 Dacă tu ești rana, atunci eu sunt cel care simte durerea 280 00:29:08,538 --> 00:29:12,250 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 281 00:29:13,502 --> 00:29:16,922 Dar Dumnezeu așa a vrut 282 00:29:18,423 --> 00:29:21,426 Și doar vorbind unul cu celălalt 283 00:29:21,969 --> 00:29:26,974 s-a născut un legământ 284 00:29:47,119 --> 00:29:50,914 Destinul tău e ca al meu 285 00:29:52,040 --> 00:29:55,585 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 286 00:29:56,878 --> 00:30:00,382 Dacă tu ești albia râului, atunci eu sunt râul 287 00:30:01,675 --> 00:30:06,013 Dacă tu ești rana, atunci eu sunt cel care simte durerea 288 00:30:07,014 --> 00:30:09,766 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 289 00:30:11,643 --> 00:30:13,562 Dar Dumnezeu așa a vrut 290 00:30:13,603 --> 00:30:14,855 Ce este cu cântecul ăsta? 291 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 De ce dansăm pe el? 292 00:30:23,989 --> 00:30:25,741 De ce mă îmbrățișezi așa? 293 00:30:29,995 --> 00:30:31,121 Știu deja... 294 00:30:33,874 --> 00:30:36,835 Din același motiv nu vrei să pleci de aici cu mine. 295 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 Te gândeai la el chiar acum, nu-i așa? 296 00:30:46,011 --> 00:30:48,180 Răspunde-mi. Am dreptate, nu-i așa? 297 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Da. 298 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 Nu. 299 00:30:58,565 --> 00:30:59,608 Nu. 300 00:31:02,110 --> 00:31:03,737 Spui asta, ca să plec. 301 00:31:06,114 --> 00:31:09,284 Dar nu înțelegi. 302 00:31:11,370 --> 00:31:13,455 Nu înțelegi. Sunt nebun după tine. 303 00:31:17,250 --> 00:31:19,336 Că vreau să te iubesc afară, în natură, 304 00:31:19,378 --> 00:31:20,754 nu aici, ascunși. 305 00:31:22,130 --> 00:31:24,049 De ce nu înțelegi asta? 306 00:31:26,384 --> 00:31:29,137 - Ar trebui să te liniștești. - Nu vreau să mă calmez. 307 00:31:32,307 --> 00:31:35,435 Nimeni nu-ți spune asta în față, dar știi cum îți spun? 308 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Penelope. 309 00:31:38,188 --> 00:31:39,272 Penelope. 310 00:31:40,107 --> 00:31:42,192 Oamenii râd de tine, Celia. 311 00:31:43,985 --> 00:31:47,489 Ești blocată în trecut într-un fel pe care nimeni nu-l înțelege. 312 00:31:50,617 --> 00:31:52,369 Ei bine, eu da. 313 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Știu că e scuza ta să nu fii nevoită să trăiești o viață reală. 314 00:32:00,127 --> 00:32:02,170 Pentru că, în adâncul sufletului, ești o lașă. 315 00:32:04,297 --> 00:32:05,340 Nu. 316 00:32:06,424 --> 00:32:07,676 Nu sunt o lașă. 317 00:32:08,760 --> 00:32:09,886 N-am fost niciodată. 318 00:32:11,847 --> 00:32:12,889 Chiar așa? 319 00:32:14,850 --> 00:32:16,143 Atunci ce este? 320 00:32:18,061 --> 00:32:19,646 Crezi că se va întoarce? 321 00:32:21,773 --> 00:32:22,816 Nu se va întoarce. 322 00:32:24,359 --> 00:32:25,610 Nu se va întoarce. 323 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Ai îmbătrânit așteptând. 324 00:32:36,079 --> 00:32:37,831 Nu vreau să te mai văd niciodată. 325 00:32:39,124 --> 00:32:40,208 Mă auzi? 326 00:32:41,543 --> 00:32:42,627 Niciodată. 327 00:32:44,045 --> 00:32:45,130 Celia. 328 00:32:46,840 --> 00:32:47,883 Celia. 329 00:33:36,139 --> 00:33:39,100 Următoarea oprire: Vilasanta. 330 00:33:40,018 --> 00:33:42,896 Următoarea oprire: Vilasanta. 331 00:34:44,207 --> 00:34:46,418 - Nu așteptăm pe nimeni. - Bună seara. 332 00:34:46,668 --> 00:34:49,004 E noroc că m-ați prins. Eram pe picior de plecare. 333 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 Tocmai i se rupseseră apele. Ce spui de asta? 334 00:34:52,090 --> 00:34:54,883 - Felicitări. - Ce zi minunată să vii pe lume. 335 00:34:54,884 --> 00:34:58,388 - Câte zile stați? - Nu sunt sigur. Una, poate două. 336 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 Sunteți un vânzător ambulant. 337 00:35:01,558 --> 00:35:02,892 Vânzător ambulant? 338 00:35:03,476 --> 00:35:04,519 Sunt bijutier. 339 00:35:04,811 --> 00:35:06,271 - Un bijutier? - Da. 340 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 Din fericire, am una liberă. 341 00:35:09,983 --> 00:35:12,027 Nu vă faceți griji, puteți plăti mâine. 342 00:35:12,068 --> 00:35:15,447 Camera este la primul etaj, prima din dreapta. 343 00:35:15,697 --> 00:35:19,409 Dacă asta e tot, mă duc să-l cunosc pe micuțul Dimas. 344 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Ne vedem mâine. 345 00:36:23,056 --> 00:36:24,599 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 346 00:36:24,641 --> 00:36:27,227 Nu știți cumva unde este Dimas? 347 00:36:28,436 --> 00:36:31,690 - Soția lui a intrat în travaliu aseară. - În sfârșit! 348 00:36:31,898 --> 00:36:34,567 Copilul nu se putea decide când să vină pe lume. 349 00:36:35,110 --> 00:36:36,986 - Se servește micul dejun aici? - Nu. 350 00:36:37,028 --> 00:36:39,531 - Trebuie să mergeți la Negresco. - La Negresco... 351 00:36:39,572 --> 00:36:42,283 Apropo, aveți rest pentru 500? 352 00:36:45,912 --> 00:36:47,080 Nu. 353 00:36:47,247 --> 00:36:50,083 Atunci va trebui să-i plătesc lui Dimas luna viitoare, 354 00:36:50,500 --> 00:36:52,752 pentru că știi când încep lucrurile astea, 355 00:36:52,794 --> 00:36:55,046 dar niciodată cât o să dureze. 356 00:36:56,589 --> 00:36:58,675 Trebuie să plec. Pe data viitoare, domnule. 357 00:37:05,265 --> 00:37:09,519 18 IULIE 1953 358 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 LUNI, 20 IULIE 1953 359 00:38:47,408 --> 00:38:50,203 Fabian, plata pentru cafea și produsele de patiserie, te rog. 360 00:38:50,662 --> 00:38:51,704 Sigur. 361 00:38:54,123 --> 00:38:56,251 Se pare că vine o furtună mare. 362 00:38:57,001 --> 00:38:58,836 Doriți ceva, domnule? 363 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 O cafea și o prăjitură cu cremă. 364 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Imediat. 365 00:39:21,818 --> 00:39:23,361 Hai, să servim micul dejun. 366 00:39:23,695 --> 00:39:25,154 - Poftim. - Mulțumesc. 367 00:39:25,196 --> 00:39:27,949 - Cine e acela? E la masa noastră. - Nu contează. 368 00:39:28,116 --> 00:39:29,492 Să stăm aici? 369 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 Ce culoare este? 370 00:39:31,661 --> 00:39:34,956 E verde cu accente de albastru. 371 00:39:35,164 --> 00:39:37,166 Și are și puțin alb. 372 00:40:00,315 --> 00:40:01,649 Domnule. 373 00:40:02,483 --> 00:40:04,193 Ce ați zice să schimbăm mesele? 374 00:40:04,277 --> 00:40:07,113 Noi de obicei stăm aici. 375 00:40:07,196 --> 00:40:09,616 Suntem mulți și stăm în drum acolo. 376 00:40:09,657 --> 00:40:10,742 Având în vedere că dumneavoastră sunteți singur... 377 00:40:10,783 --> 00:40:13,536 - Nu-l mai deranja. - Nu e niciun deranj. 378 00:40:15,747 --> 00:40:17,582 - Veniți încoace, băieți. - Îmi pare rău. 379 00:40:17,707 --> 00:40:18,750 Mulțumesc. 380 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 Stai aici, Pilar. 381 00:40:25,214 --> 00:40:26,633 Și-a uitat pelerina de ploaie. 382 00:40:29,010 --> 00:40:31,471 - Onofre, ce ai făcut? - Îmi pare rău... 383 00:40:31,554 --> 00:40:36,392 - Nu am văzut asta... - Nu-ți face griji, e american. 384 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 O să v-o rezolv eu. 385 00:40:38,728 --> 00:40:40,229 - Nu vă faceți griji. - Nu... 386 00:40:40,313 --> 00:40:43,024 - Nu e nevoie. - Nu e nicio problemă, sunt croitoreasă. 387 00:40:43,232 --> 00:40:44,317 Aproape. 388 00:40:45,193 --> 00:40:48,905 - Chiar așa... - O s-o refac și o să v-o aduc la... 389 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 Unde stați? 390 00:40:50,990 --> 00:40:52,492 Nu va fi la hostel. 391 00:40:52,659 --> 00:40:54,243 Sunteți la El Sandalio, nu-i așa? 392 00:40:55,036 --> 00:40:57,705 O să v-o aduc mâine ca nouă. 393 00:40:58,665 --> 00:41:01,250 Acum hai să nu-l mai deranjăm pe domnul. 394 00:41:01,376 --> 00:41:02,835 Și cafeaua dumneavoastră e plătită. 395 00:41:03,252 --> 00:41:04,671 A plătit-o Onofre. 396 00:41:08,049 --> 00:41:09,634 Desigur, e din partea mea. 397 00:41:09,676 --> 00:41:12,011 Nu prea avem mulți străini în Vilasanta. 398 00:41:12,178 --> 00:41:13,805 De fapt, este destul de incitant. 399 00:41:13,888 --> 00:41:15,264 Chiar este. 400 00:41:15,765 --> 00:41:18,476 - Fabian, plătesc eu pentru el. - Mulțumesc. 401 00:41:26,067 --> 00:41:27,986 Ai văzut cum era îmbrăcat? 402 00:41:28,069 --> 00:41:29,779 - Cine este? - Nu știu... 403 00:41:56,055 --> 00:41:57,473 Mă scuzați, domnule. 404 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 - Totul e în regulă? - Da, bine. 405 00:42:00,101 --> 00:42:02,770 - Am avut un copil frumos. - Mă bucur. 406 00:42:02,895 --> 00:42:05,481 Mai e doar un singur lucru, dacă nu vă deranjează. 407 00:42:05,565 --> 00:42:08,234 Ieri ați uitat să semnați registrul 408 00:42:08,276 --> 00:42:10,820 și am nevoie și de cartea dumneavoastră de identitate. 409 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 Nu o să vă vină să credeți ce s-a întâmplat... 410 00:42:14,532 --> 00:42:17,577 Mi-a fost furat portofelul cu actul de identitate și cu banii mei. 411 00:42:17,827 --> 00:42:19,746 Ce? Ați fost jefuit aici? 412 00:42:19,871 --> 00:42:22,330 Nu. În tren, cred. 413 00:42:22,331 --> 00:42:24,542 Nu mi-am dat seama până în dimineața asta. 414 00:42:24,584 --> 00:42:27,503 Așa am crezut și eu. Genul ăsta de lucruri nu se întâmplă aici. 415 00:42:27,670 --> 00:42:29,714 - Așa e... - Dacă pot să consult raportul poliției, 416 00:42:29,756 --> 00:42:31,132 așa voi face. 417 00:42:31,215 --> 00:42:33,217 Și nu vă faceți griji în privința plății. 418 00:42:33,301 --> 00:42:36,262 O vom rezolva mai târziu. Păreți un om onest. 419 00:42:38,973 --> 00:42:41,017 N-am avut timp să fac plângere. 420 00:42:41,100 --> 00:42:44,520 Secția de poliție e la doar două străzi de aici. 421 00:42:44,896 --> 00:42:47,482 - Pot să vă spun cum să ajungeți acolo. - Aveți dreptate. 422 00:42:47,774 --> 00:42:50,109 O să mă duc să termin odată cu asta. 423 00:42:50,485 --> 00:42:51,694 Mulțumesc. 424 00:43:31,275 --> 00:43:32,318 Bună ziua? 425 00:43:42,745 --> 00:43:43,788 Bună ziua? 426 00:43:46,415 --> 00:43:47,416 E cineva aici? 427 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 IDENTIFICARE PERSONALĂ 428 00:44:06,561 --> 00:44:09,522 PABLO FERNANDEZ, 31 DE ANI, DIN MONTECAIN. 17 SEPTEMBRIE 1942 429 00:44:25,788 --> 00:44:27,456 Pot să te ajut cu ceva? 430 00:44:36,465 --> 00:44:38,885 Îl căutam pe doctor. 431 00:44:39,719 --> 00:44:43,681 Ești în locul nepotrivit. E în celălalt capăt al satului. 432 00:44:44,473 --> 00:44:46,601 Da, am făcut o greșeală. Îmi pare rău. 433 00:44:47,894 --> 00:44:49,061 Ești bine? 434 00:44:52,857 --> 00:44:53,983 Da. 435 00:45:22,178 --> 00:45:23,971 O să primesc un salariu acum. 436 00:45:24,180 --> 00:45:26,891 Am putea vorbi cu Don José să-i cerem o întâlnire în mai. 437 00:45:27,391 --> 00:45:28,434 Nu crezi? 438 00:45:33,606 --> 00:45:34,690 Celia. 439 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Nu pari foarte entuziasmată. 440 00:45:37,526 --> 00:45:39,904 Tocmai ce am spus că ne-am putea căsători în mai. 441 00:45:39,987 --> 00:45:43,491 Da, desigur, dar mai întâi trebuie să 442 00:45:43,574 --> 00:45:46,953 vorbești cu Don José și să văd ce spun părinții mei. 443 00:45:47,411 --> 00:45:48,955 Da, este adevărat. 444 00:45:49,914 --> 00:45:52,166 - Și cealaltă chestie? - Care cealaltă chestie? 445 00:45:53,334 --> 00:45:55,336 Nu-i așa că sunt vești bune legate de salariul meu? 446 00:45:57,546 --> 00:45:59,924 - Da. - Voi câștiga 500 de pesetas pe lună. 447 00:46:00,007 --> 00:46:02,468 Și au spus că peste un an, dacă fac o treabă bună, 448 00:46:02,551 --> 00:46:04,553 mă vor pune responsabilă cu comenzile. 449 00:46:05,471 --> 00:46:08,071 - Și voi face o treabă bună. - Sunt sigur că vei face treabă bună. 450 00:46:11,727 --> 00:46:14,230 Poți renunța la cursuri chiar acum, dacă vrei. 451 00:46:16,482 --> 00:46:18,317 Să renunț la cursuri? 452 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Păi... 453 00:46:22,571 --> 00:46:24,073 Poți continua dacă vrei. 454 00:46:24,907 --> 00:46:27,368 Este întotdeauna folositor pentru o fată să știe să coasă. 455 00:46:27,451 --> 00:46:30,538 Dar acum avem o garanție că nu va trebui să muncești... 456 00:46:32,623 --> 00:46:33,666 Ce? 457 00:46:34,667 --> 00:46:35,751 Nu ai încredere în mine? 458 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Tata a spus că aș putea moșteni slujba lui Eulogio când se pensionează. 459 00:46:39,797 --> 00:46:43,634 Nu e că nu am încredere în tine, dar îmi place foarte mult să cos, Onofre. 460 00:46:45,261 --> 00:46:48,389 Și simt că mă descurc bine, în special la designul de tipare. 461 00:46:48,597 --> 00:46:50,141 Bineînțeles că te pricepi la asta. 462 00:46:50,266 --> 00:46:51,726 Ești bună la toate. 463 00:46:52,977 --> 00:46:56,105 Te văd deja confecționând haine pentru copiii noștri. 464 00:46:58,774 --> 00:47:00,401 Așadar, să arate ca niște prinți. 465 00:47:02,403 --> 00:47:03,487 Ce? 466 00:47:04,488 --> 00:47:05,781 Câți vrei? 467 00:47:13,039 --> 00:47:14,290 Ce desenezi? 468 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 Ești atât de concentrată, încât nici nu mă mai asculți. 469 00:47:26,552 --> 00:47:28,220 Gâtul este prea îngust. 470 00:47:32,433 --> 00:47:34,226 Așa se poartă oamenii acum. 471 00:47:36,270 --> 00:47:37,396 Unde? 472 00:47:39,857 --> 00:47:43,235 - S-a întâmplat foarte repede. - Cineva mi-a găsit portofelul. 473 00:47:43,569 --> 00:47:45,446 Dar fără bani, evident. 474 00:47:46,280 --> 00:47:49,784 Apropo, credeți că aș putea să vă plătesc în dolari? 475 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 În dolari? 476 00:47:52,787 --> 00:47:55,247 Da. Mă pregăteam să merg la New York. 477 00:47:56,082 --> 00:47:58,000 - New York! - Da. 478 00:47:58,667 --> 00:48:00,628 Mă tem că nu acceptăm dolari. 479 00:48:23,776 --> 00:48:25,736 1.000, 2.000, 3.000, 480 00:48:25,903 --> 00:48:29,657 4.000, 5.000, 6.000, 481 00:48:29,698 --> 00:48:32,368 6.500, 7.000, 7.400... 482 00:48:32,451 --> 00:48:33,494 Un moment. 483 00:48:34,203 --> 00:48:35,830 Și 25. Dacă ați vrea să investiți, 484 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 am putea face o sugestie. 485 00:48:37,665 --> 00:48:40,292 Sau ați putea depune o parte din bani în banca noastră. 486 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 Nu, mulțumesc. Nu voi sta mult aici. 487 00:48:42,711 --> 00:48:44,755 - E o sumă mare. - Nu vă faceți griji. 488 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 Aveți nevoie de un plic? 489 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 BANCA DE ECONOMII PROVINCIALĂ 490 00:49:13,200 --> 00:49:15,995 Ce-ți pasă ție 491 00:49:17,454 --> 00:49:23,752 că te iubesc, dacă nu mă mai iubești? 492 00:49:25,045 --> 00:49:31,343 Acea iubire care-a trecut n-ar trebui ținută minte. 493 00:49:32,052 --> 00:49:33,929 Eu eram emoția 494 00:49:34,472 --> 00:49:40,436 din viața ta, într-o zi, atât de îndepărtată. 495 00:49:41,770 --> 00:49:46,025 Astăzi, reprezint trecutul, 496 00:49:47,067 --> 00:49:50,029 Nu pot accepta asta. 497 00:49:53,490 --> 00:49:55,784 Când pleacă următorul tren spre Oneira? 498 00:49:56,535 --> 00:49:58,496 Mă tem că n-aveți noroc. 499 00:49:59,330 --> 00:50:01,207 LINIE FEROVIARĂ ÎNTRERUPTĂ 500 00:50:02,666 --> 00:50:04,413 Din fericire, mai e și un autocar confortabil 501 00:50:04,496 --> 00:50:06,045 care merge acolo în fiecare miercuri. 502 00:50:06,170 --> 00:50:07,588 Este destul de lent, totuși. 503 00:50:07,880 --> 00:50:09,465 Nu, trebuie să fie cu trenul. 504 00:50:10,508 --> 00:50:12,593 Cred că va dura cel puțin o săptămână. 505 00:50:12,801 --> 00:50:14,178 Nu se întâmplă niciodată nimic aici 506 00:50:14,220 --> 00:50:17,056 și, dintr-o dată, se întâmplă toate deodată. 507 00:50:17,890 --> 00:50:21,060 ... o zi acum, atât de îndepărtată 508 00:50:21,602 --> 00:50:26,941 Astăzi, reprezint trecutul 509 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 Nu pot accepta asta 510 00:50:33,280 --> 00:50:35,950 Dacă lucrurile pe care cineva le dorește 511 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 CROITORIE 512 00:50:37,243 --> 00:50:39,453 Ar putea fi obținute... 513 00:50:40,329 --> 00:50:41,872 - Ne vedem mâine. - La revedere. 514 00:50:42,081 --> 00:50:46,877 M-ai iubi la fel așa cum m-ai iubit acum 20 de ani 515 00:50:47,169 --> 00:50:50,839 Cu atâta tristețe observăm 516 00:50:52,341 --> 00:50:57,596 o iubire care ne părăsește 517 00:50:58,722 --> 00:51:05,437 Și este o parte din sufletul nostru, care ne este smulsă fără milă 518 00:51:10,025 --> 00:51:11,819 Ce ți-a spus americanul? 519 00:51:12,278 --> 00:51:13,779 Nimic, nu era acolo. 520 00:51:14,154 --> 00:51:15,948 Am lăsat-o la recepție. 521 00:51:16,282 --> 00:51:22,162 Și este o bucată din sufletul nostru 522 00:51:22,871 --> 00:51:28,085 Care ne-a fost smulsă... 523 00:51:32,464 --> 00:51:34,508 Uite, ar arăta ceva de genul acesta. 524 00:51:34,883 --> 00:51:37,886 În argint și aur, cu un mic diamant aici, 525 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 și o piatră de lapis lazuli. 526 00:51:42,516 --> 00:51:44,143 - Sunt bijutier. - Nu mai spuneți? 527 00:51:44,560 --> 00:51:46,061 Lucrați pe aici? 528 00:51:47,521 --> 00:51:50,566 În Barcelona. Am învățat negoțul acolo, cu unchiul meu. 529 00:51:51,191 --> 00:51:52,818 Și ce vă aduce pe aici? 530 00:51:53,986 --> 00:51:56,238 Am venit să rezolv niște probleme de familie. 531 00:51:56,572 --> 00:51:57,614 Am înțeles. 532 00:51:57,806 --> 00:51:59,355 Aici, oamenii poartă mai mult perle. 533 00:51:59,438 --> 00:52:01,410 Moda are nevoie de ceva timp până ajunge la noi. 534 00:52:01,577 --> 00:52:04,496 Sunt sigur că oamenii poartă ce spuneți la Madrid sau la Barcelona, 535 00:52:04,538 --> 00:52:07,791 dar tendințele astea ajung aici, poate, peste cinci sau șase ani... 536 00:52:08,042 --> 00:52:09,918 Odată, oamenii vedeau asta într-un film. 537 00:52:10,919 --> 00:52:12,880 Poate sună prea direct, dar... 538 00:52:13,589 --> 00:52:15,429 m-ați lăsa să folosesc atelierul dumneavoastră? 539 00:52:16,175 --> 00:52:19,720 Desigur, v-aș plăti pentru materiale și inconveniente. 540 00:52:21,930 --> 00:52:23,098 Eloy! 541 00:52:30,314 --> 00:52:31,690 Arată-i atelierul. 542 00:52:35,736 --> 00:52:38,447 Dacă te ajută cu ceva, nu te voi taxa pentru utilizarea lui. 543 00:52:38,489 --> 00:52:40,157 Poți să-l înveți pe copil ceva. 544 00:52:42,201 --> 00:52:43,869 Plătește-mi doar pentru materiale. 545 00:52:45,245 --> 00:52:46,497 Mulțumesc. 546 00:52:54,046 --> 00:52:55,214 Putem folosi asta. 547 00:53:00,469 --> 00:53:04,056 - Piatra de lazuli, argintul...? - Da, aici. 548 00:53:04,473 --> 00:53:05,641 Aici? 549 00:53:14,108 --> 00:53:15,734 Cred că voi folosi perlele. 550 00:53:22,074 --> 00:53:23,992 Așadar, ți-ar plăcea să fii bijutier. 551 00:53:25,160 --> 00:53:27,162 Nici măcar nu sunt sigur ce înseamnă. 552 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Sunt aici să învăț cum să fiu ceasornicar. 553 00:53:29,706 --> 00:53:30,791 Un ceasornicar? 554 00:53:32,918 --> 00:53:35,379 - Îți place asta? - Da, e bine. 555 00:53:39,716 --> 00:53:42,094 Cred că ți-ar plăcea să faci aurărie și mai mult. 556 00:53:42,970 --> 00:53:44,096 O să vezi. 557 00:53:44,972 --> 00:53:46,432 Vreau să emigrez. 558 00:53:47,182 --> 00:53:48,517 Nu știu, să merg în... 559 00:53:49,017 --> 00:53:50,144 Venezuela. 560 00:53:50,769 --> 00:53:52,271 Sau Argentina. 561 00:53:52,646 --> 00:53:54,106 Nu mă deranjează prea mult unde. 562 00:53:54,356 --> 00:53:56,400 Pur și simplu aici nu am prea multă nădejde. 563 00:53:58,944 --> 00:54:00,028 Unde locuiești? 564 00:54:00,195 --> 00:54:01,405 În Barcelona. 565 00:54:01,780 --> 00:54:02,823 Barcelona! 566 00:54:05,242 --> 00:54:07,161 Poți să te descurci bine acolo? 567 00:54:08,078 --> 00:54:09,121 Da. 568 00:54:12,124 --> 00:54:13,709 Te-ai putea descurca bine acolo. 569 00:54:14,042 --> 00:54:15,294 Sunt sigur. 570 00:54:17,254 --> 00:54:19,798 - Ai rude? - Da, un frate mai mare. 571 00:54:23,469 --> 00:54:24,636 Unde este? 572 00:54:25,095 --> 00:54:27,473 Își face serviciul militar în La Coruña. 573 00:54:29,641 --> 00:54:31,518 - Când se întoarce? - La iarnă. 574 00:54:32,352 --> 00:54:35,314 Are o prietenă în Oneira și se căsătoresc. 575 00:54:38,108 --> 00:54:39,318 Sunt pentru soția ta? 576 00:54:40,360 --> 00:54:41,403 Nu... 577 00:54:42,780 --> 00:54:43,989 Nu sunt căsătorit. 578 00:54:48,827 --> 00:54:50,829 E un cadou pentru o veche prietenă. 579 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 Bine... 580 00:55:00,839 --> 00:55:01,882 Uite. 581 00:55:02,841 --> 00:55:04,718 Dă-i aceeași formă ca și schița. 582 00:55:07,304 --> 00:55:09,556 - Încearcă și tu. - Sigur. 583 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 Dar cu asta. 584 00:55:13,810 --> 00:55:15,229 Sprijină-te pe lemn. 585 00:55:15,771 --> 00:55:17,105 Și pune brațul ăsta aici. 586 00:55:31,245 --> 00:55:33,413 Voiam să fac chiftele cu resturile, 587 00:55:33,455 --> 00:55:35,249 dar cred că ajunge pentru un orez. 588 00:55:35,290 --> 00:55:37,376 Așadar, ce avem la cină azi? 589 00:55:38,126 --> 00:55:40,128 Am putea face o omletă, 590 00:55:40,879 --> 00:55:42,631 ca să păstrăm orezul pentru mâine. 591 00:55:43,006 --> 00:55:45,008 Și trebuie să desărăm codul. 592 00:55:55,686 --> 00:55:57,521 Ai auzit vreodată de Nietzsche? 593 00:55:57,896 --> 00:55:59,022 Nu. 594 00:55:59,147 --> 00:56:00,440 E un filozof. 595 00:56:02,025 --> 00:56:04,695 A scris o carte despre eterna întoarcere. 596 00:56:05,320 --> 00:56:07,155 E ca și cum te-ai reîncarna? 597 00:56:08,323 --> 00:56:09,449 Ceva de genul ăsta. 598 00:56:10,033 --> 00:56:12,786 Ideea este mai profundă decât pare. 599 00:56:13,954 --> 00:56:15,706 Necesită acțiune, 600 00:56:15,747 --> 00:56:18,165 astfel încât posibilitatea întoarcerilor infinite 601 00:56:18,166 --> 00:56:20,168 să nu mai pară un scenariu jalnic. 602 00:56:22,379 --> 00:56:23,589 Mă urmărești? 603 00:56:24,381 --> 00:56:25,882 Nu, nu cred. 604 00:56:28,302 --> 00:56:31,722 Înseamnă că dacă cineva ar fi obligat să-și trăiască viața 605 00:56:32,180 --> 00:56:35,350 iar și iar, iar și iar, 606 00:56:36,435 --> 00:56:37,978 ar putea să o facă fără frică. 607 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 Cred că am înțeles acum. 608 00:56:45,277 --> 00:56:47,487 Există o idee care nu-i aparținea lui Nietzsche. 609 00:56:51,408 --> 00:56:53,619 Imaginează-ți că eterna întoarcere este posibilă. 610 00:56:54,870 --> 00:56:58,457 Ai ști ce urmează să se întâmple pentru că ai trăit asta deja. 611 00:56:59,541 --> 00:57:02,502 Și, în acest caz, ai putea interveni pentru a o schimba. 612 00:57:05,714 --> 00:57:07,466 Ar fi corect să facem asta? 613 00:57:09,635 --> 00:57:11,431 Sau ar trebui să lăsăm lucrurile să se întâmple 614 00:57:11,514 --> 00:57:13,115 exact așa cum s-au întâmplat și înainte? 615 00:57:15,307 --> 00:57:16,600 Aș interveni. 616 00:57:17,017 --> 00:57:18,393 Cu siguranță. 617 00:57:30,280 --> 00:57:31,615 Am putea merge la cinema. 618 00:57:31,657 --> 00:57:33,867 E un film cu Cary Grant și Ingrid Bergman. 619 00:57:33,909 --> 00:57:36,411 - Când? - Mâine. După slujbă. 620 00:57:36,745 --> 00:57:40,374 Nu pot. Onofre mă scoate la churros. 621 00:57:40,540 --> 00:57:42,459 - Doar voi doi? - Da. 622 00:57:43,251 --> 00:57:44,962 Doar nu o să mă răpească. 623 00:57:46,672 --> 00:57:49,383 - Ce? - O să-ți faci o reputație de desfrânată. 624 00:57:50,050 --> 00:57:51,510 Pilar, ne căsătorim. 625 00:57:51,551 --> 00:57:53,512 Ce vei mai păstra pentru când te vei căsători? 626 00:57:53,595 --> 00:57:56,306 Mama m-ar ucide dacă ne-ar vedea pe mine și pe Manolo singuri. 627 00:57:56,348 --> 00:57:58,767 Voi păstra alte lucruri pentru când mă voi căsători. 628 00:57:59,184 --> 00:58:01,395 - Vezi? Ești o nesuferită! - Bună ziua. 629 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Bună ziua. 630 00:58:02,562 --> 00:58:03,939 Bună ziua. 631 00:58:04,856 --> 00:58:06,483 Mă bucur că v-am găsit. 632 00:58:06,692 --> 00:58:09,736 Am vrut să vă mulțumesc pentru pelerina de ploaie. 633 00:58:09,945 --> 00:58:11,446 Nu era nevoie. 634 00:58:12,280 --> 00:58:13,573 E ca nouă. 635 00:58:16,201 --> 00:58:19,329 Va trebui să mai cos și câteva cămăși înainte să plec. 636 00:58:19,371 --> 00:58:21,832 - Dar nu știu... - Adu-le la atelier. 637 00:58:22,916 --> 00:58:24,376 Știi unde este? 638 00:58:25,293 --> 00:58:27,337 - Nu. - O să-ți spun. 639 00:58:30,048 --> 00:58:33,760 Nu sunt sigur dacă se obișnuiește aici, dar aș vrea să... 640 00:58:34,261 --> 00:58:35,387 Nu știu... 641 00:58:35,804 --> 00:58:38,014 ... te invit la o băutură, dacă nu te deranjează. 642 00:58:38,181 --> 00:58:39,599 Bineînțeles că nu mă deranjează! 643 00:58:56,074 --> 00:58:58,535 Poți să spui că este un om de lume. E plăcut. 644 00:58:58,618 --> 00:59:01,496 - Se pare că e milionar. - O, sigur! 645 00:59:01,621 --> 00:59:05,667 Pe bune! Tatăl meu ne-a spus că s-a dus să-și schimbe dolarii 646 00:59:05,751 --> 00:59:08,128 și că avea asupra sa o sumă uriașă de bani. 647 00:59:08,336 --> 00:59:10,088 Uriașă, uriașă. 648 00:59:10,255 --> 00:59:13,550 Tatăl tău a exagerat! De ce ar veni un milionar aici? 649 00:59:13,592 --> 00:59:16,136 În America e altfel. Mă voi duce acolo într-o zi. 650 00:59:16,303 --> 00:59:19,389 Tu chiar ești plecată cu zânele, nu-i așa? 651 00:59:19,556 --> 00:59:22,726 Și nu este american. Asta e doar o prostie spusă de Dimas. 652 00:59:22,768 --> 00:59:24,895 Poți să râzi cât vrei, dar o să vezi tu. 653 00:59:25,228 --> 00:59:27,081 Ce părere are Onofre despre planurile tale? 654 00:59:27,164 --> 00:59:28,356 Dacă și-ar da seama... 655 00:59:28,440 --> 00:59:30,358 Nu cred că e la înălțimea sarcinii. 656 00:59:30,484 --> 00:59:33,236 - Lasă-l pe Onofre în seama mea. - Bineînțeles că o să-l las! 657 00:59:34,112 --> 00:59:35,155 Ciao! 658 00:59:36,531 --> 00:59:37,574 Auzi la ea! 659 00:59:37,657 --> 00:59:39,367 - Către America, spune ea! - Sincer... 660 00:59:39,493 --> 00:59:42,245 - O poți vedea în America? - Nu. 661 00:59:43,121 --> 00:59:46,374 Mai ales că nici nu știe engleză. Ce ar face ea acolo? 662 00:59:46,500 --> 00:59:48,593 Spania este foarte în urmă în această privință, 663 00:59:48,676 --> 00:59:50,587 dar în America nimeni nu pune la îndoială 664 00:59:50,629 --> 00:59:53,548 femeile care luptă pentru visele lor și pentru independență. 665 00:59:54,090 --> 00:59:56,718 Acolo, o femeie își poate deschide propriul atelier, 666 00:59:56,760 --> 00:59:59,262 își poate crea propria linie de haine... 667 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 Asta ar fi imposibil aici. 668 01:00:04,559 --> 01:00:05,644 De ce? 669 01:00:07,562 --> 01:00:10,106 Pentru că nu este atât de ușor pentru o femeie. 670 01:00:10,982 --> 01:00:12,818 Dacă soțul ei nu o lasă... 671 01:00:15,612 --> 01:00:17,405 Atunci ai putea să nu te căsătorești. 672 01:00:18,532 --> 01:00:20,909 Ca și cum asta ar rezolva problema. 673 01:00:21,368 --> 01:00:24,913 Dacă nu mă căsătoresc, tatăl meu ar trebui să-mi dea permisiunea. 674 01:00:25,789 --> 01:00:29,459 Știu ce ar spune tatăl meu dacă m-aș fi dus la el cu astfel de idei. 675 01:00:31,419 --> 01:00:32,754 Știi de ce sunt aici? 676 01:00:34,798 --> 01:00:36,049 Am venit din impuls. 677 01:00:38,510 --> 01:00:39,594 Acum... 678 01:00:40,804 --> 01:00:43,807 Acum multă vreme, am trăit cea mai frumoasă vară din viața mea aici. 679 01:00:45,016 --> 01:00:47,477 Sau cea mai rea, depinde cum privești lucrurile. 680 01:00:50,480 --> 01:00:54,025 În vara aceea am întâlnit o femeie. O persoană foarte specială. 681 01:00:56,444 --> 01:00:58,697 Și în timp ce treceam pe aici, m-am gândit... 682 01:01:00,073 --> 01:01:03,869 Atunci de ce să nu mă opresc și să nu-i spun ce nu i-am spus niciodată atunci. 683 01:01:05,829 --> 01:01:06,872 Și? 684 01:01:08,748 --> 01:01:09,958 Nu am găsit-o. 685 01:01:12,460 --> 01:01:13,920 O, ce dezamăgitor. 686 01:01:15,630 --> 01:01:17,757 Și pot să întreb dacă erai îndrăgostit de ea? 687 01:01:18,884 --> 01:01:20,051 Da. 688 01:01:20,218 --> 01:01:22,846 Dar nu trebuie să fii atât de formală cu mine. 689 01:01:27,642 --> 01:01:29,060 Îți spun pentru că, 690 01:01:30,562 --> 01:01:32,522 în adâncul sufletului, mă bucur că nu e aici. 691 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 Orașul ăsta nu era bun pentru ea. 692 01:01:36,151 --> 01:01:39,237 E prea mic. Prea închis în sine. 693 01:01:40,155 --> 01:01:42,574 Zidul. Și mai în spate, muntele. 694 01:01:43,116 --> 01:01:44,451 Exact. 695 01:01:45,035 --> 01:01:48,413 Nu este cel mai bun loc pentru cineva cu aripi atât de mari ca ale ei. 696 01:01:49,581 --> 01:01:50,707 Sau ca ale tale. 697 01:01:53,001 --> 01:01:55,837 E ceva special la tine care chiar îmi amintește de ea. 698 01:01:57,005 --> 01:01:58,840 Era foarte talentată, la fel ca tine. 699 01:02:01,092 --> 01:02:03,220 - Nu, nu sunt talentată... - Ba da, ești. 700 01:02:04,596 --> 01:02:06,973 S-ar putea să nu mă crezi, dar ești. 701 01:02:10,644 --> 01:02:13,480 Când te-am întâlnit, m-am gândit că poate 702 01:02:13,563 --> 01:02:16,566 acel impuls, hai să-l numim destin, 703 01:02:18,234 --> 01:02:21,529 m-a adus aici să te opresc să faci aceleași greșeli pe care le-a făcut și ea. 704 01:02:28,203 --> 01:02:29,496 Ce s-a întâmplat? 705 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 - Cu cine? - Cu ea. 706 01:02:31,915 --> 01:02:35,252 Nu acum, ci în vara aceea. Ce s-a întâmplat? 707 01:02:37,963 --> 01:02:39,923 Viața s-a întâmplat. Nimic mai mult. 708 01:02:41,800 --> 01:02:43,510 Te-ai căsătorit? 709 01:02:44,219 --> 01:02:46,221 - Aveți copii? - Nu. 710 01:02:50,642 --> 01:02:51,726 Din cauza ei. 711 01:02:55,522 --> 01:02:56,690 Păi... 712 01:02:58,858 --> 01:03:00,276 M-am obișnuit să fiu singur. 713 01:03:00,443 --> 01:03:02,803 Singurătatea are o presă proastă, dar nu e chiar așa de rău. 714 01:03:05,615 --> 01:03:07,200 E o poveste atât de romantică. 715 01:03:10,495 --> 01:03:11,913 E o catastrofă. 716 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 O, trebuie să plec! 717 01:03:17,669 --> 01:03:20,380 Nu, termină-ți cafeaua. Stai liniștită. 718 01:03:20,588 --> 01:03:22,632 În plus, voi merge mai repede singură. 719 01:03:23,049 --> 01:03:26,094 Mulțumesc pentru cămăși. Nu trebuia să te deranjezi. 720 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 Nu e nicio problemă. 721 01:03:31,599 --> 01:03:32,642 Da? 722 01:03:34,602 --> 01:03:36,187 În altă zi, poți să-mi povestești 723 01:03:36,229 --> 01:03:38,606 despre moda din Barcelona sau din New York? 724 01:03:40,942 --> 01:03:43,653 Nu știu dacă pot, dar voi încerca. 725 01:05:01,731 --> 01:05:02,982 Ce-i asta? 726 01:05:03,274 --> 01:05:05,402 Cu abilitățile tale, acest lucru este inacceptabil. 727 01:05:05,693 --> 01:05:07,362 Asta e de calitate inferioară, Celia. 728 01:05:07,862 --> 01:05:10,365 E Onofre, a înnebunit-o! 729 01:05:28,508 --> 01:05:29,717 V-am văzut, copii! 730 01:05:46,025 --> 01:05:47,068 Celia! 731 01:06:00,123 --> 01:06:02,333 Așa că pot desena tot ce-mi spui. 732 01:06:07,839 --> 01:06:09,382 Să ne facem o poză? 733 01:06:11,676 --> 01:06:12,719 Da. 734 01:06:14,679 --> 01:06:15,847 Ai vrea o fotografie? 735 01:06:17,265 --> 01:06:18,725 Ai auzit de Nietzsche? 736 01:06:19,142 --> 01:06:20,226 Nu. 737 01:06:20,476 --> 01:06:21,519 Bună ziua. 738 01:06:21,769 --> 01:06:22,770 Cine este? 739 01:06:23,188 --> 01:06:25,773 Un filozof cu niște idei interesante. 740 01:06:28,151 --> 01:06:29,694 Mișcă-te puțin în direcția asta. 741 01:06:44,667 --> 01:06:46,502 Te-am văzut ieri plecând de la Negresco. 742 01:06:49,672 --> 01:06:50,715 Și? 743 01:06:52,800 --> 01:06:54,677 Am intrat după. Mi-era sete. 744 01:06:57,347 --> 01:07:00,808 Și ghici cine era acolo? Străinul cu pelerină de ploaie. 745 01:07:05,480 --> 01:07:07,941 Trebuie să-ți reamintesc că ne căsătorim? 746 01:07:10,318 --> 01:07:11,402 Nu. 747 01:07:12,070 --> 01:07:13,363 Nu, bineînțeles că nu. 748 01:07:15,198 --> 01:07:16,783 Dar nu înțeleg... 749 01:07:17,825 --> 01:07:19,327 Ce nu înțelegi? 750 01:07:20,411 --> 01:07:22,705 Ne căsătorim. Este nepotrivit. 751 01:07:22,747 --> 01:07:24,082 Oricine ar crede asta. 752 01:07:24,499 --> 01:07:27,168 Nu-mi place să te afișezi cu alți bărbați. 753 01:07:28,378 --> 01:07:31,214 Nu mă afișez cu alți bărbați. 754 01:07:32,757 --> 01:07:35,842 Pablo ar putea fi tatăl meu. Îmi spunea doar... 755 01:07:35,843 --> 01:07:37,470 Nu are nimic să-ți spună. 756 01:07:37,637 --> 01:07:39,597 Ceea ce îți spun eu e mai mult decât suficient. 757 01:07:42,767 --> 01:07:44,227 Nu-mi poți da ordine. 758 01:07:44,269 --> 01:07:46,938 Persoana care nu se poate comporta ca o desfrânată ești tu. 759 01:07:47,063 --> 01:07:49,983 Mai ales nu cu un bătrân care ar trebui să te dezguste. 760 01:07:50,024 --> 01:07:51,359 Nu am făcut nimic rău. 761 01:07:51,401 --> 01:07:53,570 - Credeam că ești altfel. - Cum așa? 762 01:07:53,611 --> 01:07:54,771 Credeam că ești fată cuminte. 763 01:07:55,071 --> 01:07:56,155 Sunt o fată cuminte. 764 01:07:56,197 --> 01:07:57,365 Nu pari o fată cuminte. 765 01:07:58,491 --> 01:08:00,485 Și dacă te mai întâlnești cu omul ăla vreodată, 766 01:08:00,568 --> 01:08:01,869 n-o să mă mai vezi niciodată. 767 01:08:06,958 --> 01:08:09,002 - Unde te duci? - Ce te privește pe tine? 768 01:08:09,043 --> 01:08:11,462 - Nu, stai, stai. - Lasă-mă. 769 01:08:11,671 --> 01:08:13,548 Trebuie să vorbim cu Don José. 770 01:08:15,592 --> 01:08:18,761 - Termină cu toate prostiile astea. - Nu-i o prostie. Lasă-mă. 771 01:08:18,803 --> 01:08:20,805 Nu fi încăpățânată. Știi că am dreptate. 772 01:08:25,476 --> 01:08:26,644 Nu fi prostuță. 773 01:08:27,103 --> 01:08:29,397 Sunt nebun după tine și știi asta. 774 01:08:31,107 --> 01:08:33,693 Nu e cinstit să îi faci pe oameni să vorbească. 775 01:08:36,904 --> 01:08:39,157 Nu mă interesează ce spun alții. 776 01:08:39,282 --> 01:08:41,908 Nu voi lăsa pe nimeni să-mi spună ce să fac cu viața mea 777 01:08:41,909 --> 01:08:43,536 dacă nu rănesc pe nimeni. 778 01:08:44,454 --> 01:08:47,957 Și, apropo, nu învăț să cos ca să pot să-ți cos nasturii. 779 01:09:01,012 --> 01:09:02,055 Pleci? 780 01:09:03,473 --> 01:09:04,932 Celia, ești sigură? 781 01:09:05,933 --> 01:09:08,478 Dacă pleci, să știi că ne-am despărțit, mă auzi? 782 01:09:09,187 --> 01:09:10,480 La naiba! 783 01:09:21,824 --> 01:09:23,493 Mama o să mă omoare. 784 01:09:25,370 --> 01:09:27,413 Mamele întotdeauna înțeleg lucrurile astea. 785 01:09:27,580 --> 01:09:29,957 Poate fi un clișeu, dar timpul vindecă totul. 786 01:09:31,084 --> 01:09:32,377 Totul? 787 01:09:32,502 --> 01:09:33,628 Nu. 788 01:09:34,170 --> 01:09:36,840 Aș fi vrut să pot să trăiesc și eu una dintre acele mari povești de dragoste 789 01:09:36,923 --> 01:09:40,051 care transcend timpul și sunt mai mari decât viața însăși. 790 01:09:41,469 --> 01:09:42,929 Așa ceva nu există. 791 01:09:43,554 --> 01:09:44,722 Nu? 792 01:09:44,931 --> 01:09:45,973 Nu. 793 01:09:47,975 --> 01:09:50,478 Nu-ți mai irosi viața gândindu-te la el. 794 01:09:52,146 --> 01:09:54,399 Acum nu te mai leagă nimic de Vilasanta. 795 01:10:01,280 --> 01:10:02,407 Este în regulă? 796 01:10:06,411 --> 01:10:07,745 E frumos. 797 01:10:07,954 --> 01:10:10,581 Tocmai am desenat ce mi-ai povestit tu, atâta tot. 798 01:10:13,042 --> 01:10:16,546 - Asta este acuarelă? - Asta e doar o prostie. 799 01:10:18,214 --> 01:10:20,508 Idei stupide care îmi mai vin din când în când. 800 01:10:42,989 --> 01:10:44,490 O să te duc acasă. 801 01:10:44,532 --> 01:10:45,658 S-a cam întârziat. 802 01:10:50,288 --> 01:10:52,123 - Nota de plată? - Da, vă rog. 803 01:10:52,957 --> 01:10:55,334 - Două pesete și cincizeci de centime. - Iată. 804 01:10:56,085 --> 01:10:59,046 Așteptai trenul spre Oneira, nu-i așa? 805 01:10:59,255 --> 01:11:02,008 - Da. - Linia ferată este din nou funcțională. 806 01:11:15,188 --> 01:11:17,106 Cred că e timpul să plec. 807 01:11:20,526 --> 01:11:23,362 Pentru călătoria ta la New York? 808 01:11:23,529 --> 01:11:24,947 Da, și pentru călătoria mea, 809 01:11:26,657 --> 01:11:27,992 dar în principal pentru că... 810 01:11:28,659 --> 01:11:30,870 Cred că am făcut ceea ce am venit să fac aici. 811 01:11:33,206 --> 01:11:34,624 Ai găsit-o? 812 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 Da. 813 01:11:43,841 --> 01:11:45,092 Acestea sunt pentru tine. 814 01:11:48,054 --> 01:11:49,263 Pentru mine? 815 01:11:58,189 --> 01:11:59,690 Sunt frumoase. 816 01:12:02,568 --> 01:12:07,281 Destinul tău e ca al meu 817 01:12:07,448 --> 01:12:11,035 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 818 01:12:12,203 --> 01:12:15,873 Dacă ești albia râului, atunci eu sunt râul 819 01:12:17,041 --> 01:12:20,920 Dacă tu ești rana, atunci eu sunt cel care simte durerea 820 01:12:21,921 --> 01:12:25,675 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 821 01:12:26,676 --> 01:12:30,137 Dar Dumnezeu așa a vrut. 822 01:12:31,931 --> 01:12:34,850 Și doar vorbind unul cu celălalt... 823 01:12:35,142 --> 01:12:36,727 S-a născut un legământ 824 01:12:37,144 --> 01:12:38,271 Desenezi foarte bine. 825 01:12:39,063 --> 01:12:41,816 Cine e ăsta? Bărbatul despre care ai spus că seamănă cu mine? 826 01:12:42,441 --> 01:12:43,484 Da. 827 01:13:00,459 --> 01:13:04,046 Destinul tău e destinul meu 828 01:13:05,464 --> 01:13:08,884 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 829 01:13:10,136 --> 01:13:13,431 Dacă tu ești albia râului, atunci eu sunt râul 830 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 Asta nu e drept. 831 01:13:19,729 --> 01:13:23,441 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 832 01:13:24,650 --> 01:13:27,945 Dar Dumnezeu așa a vrut 833 01:13:29,488 --> 01:13:32,450 Și doar vorbind unul cu celălalt 834 01:13:33,826 --> 01:13:37,455 S-a născut un legământ 835 01:13:39,498 --> 01:13:42,960 Un legământ 836 01:13:48,883 --> 01:13:50,259 Ești supărat? 837 01:13:51,802 --> 01:13:53,721 Nu, bineînțeles că nu. 838 01:13:56,932 --> 01:13:57,975 Cum e? 839 01:14:01,437 --> 01:14:02,605 E foarte frumoasă? 840 01:14:05,650 --> 01:14:06,942 Da, foarte frumoasă. 841 01:14:10,029 --> 01:14:12,657 Și eu semăn cu ea? 842 01:14:14,283 --> 01:14:15,368 Mult. 843 01:14:15,952 --> 01:14:17,662 Crezi că și eu sunt frumoasă? 844 01:14:25,753 --> 01:14:26,879 La fel de frumoasă ca ea? 845 01:14:34,136 --> 01:14:35,888 Atunci, de ce nu mă săruți? 846 01:14:42,728 --> 01:14:44,480 Încă mai ești îndrăgostit de ea? 847 01:14:45,022 --> 01:14:46,148 Nu, nu din cauza asta. 848 01:14:50,027 --> 01:14:51,696 Dar asta nu va funcționa. 849 01:14:52,613 --> 01:14:53,739 Nu va funcționa. 850 01:14:55,074 --> 01:14:56,242 N-ar trebui să fiu aici. 851 01:14:57,785 --> 01:14:59,245 S-ar putea să nici nu fiu aici. 852 01:15:02,456 --> 01:15:04,166 Atunci, și mai mult motiv... 853 01:15:07,628 --> 01:15:09,922 Nu înțeleg de ce ți-e atât de frică. 854 01:15:17,847 --> 01:15:19,056 Nu te teme. 855 01:16:17,072 --> 01:16:20,493 E o poezie, 856 01:16:20,576 --> 01:16:22,870 a unui poet cubanez: 857 01:16:24,955 --> 01:16:27,583 Te-am cunoscut când erai copil, printre visele mele dragi. 858 01:16:28,334 --> 01:16:30,878 De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul. 859 01:16:37,551 --> 01:16:39,136 Așadar, se pare că este adevărat. 860 01:16:39,970 --> 01:16:41,806 Atunci înseamnă că eu sunt destinul tău? 861 01:16:43,724 --> 01:16:45,351 Nu știi cât de mult. 862 01:16:52,525 --> 01:16:53,734 Ia-mă cu tine. 863 01:16:54,610 --> 01:16:57,154 La New York. La Barcelona. Nu-mi pasă. 864 01:16:57,446 --> 01:16:58,864 Scoate-mă de aici. 865 01:17:22,513 --> 01:17:25,432 Ai nevoie de certificatul de botez al ambilor soți. 866 01:17:25,599 --> 01:17:27,434 Îl poți cere în parohia ta. 867 01:17:27,476 --> 01:17:28,727 Mireasa este de aici? 868 01:17:29,228 --> 01:17:30,896 Da, e de aici. 869 01:17:33,649 --> 01:17:34,692 Ascultă... 870 01:17:35,693 --> 01:17:38,946 Chiar este esențial certificatul de botez? 871 01:17:39,321 --> 01:17:42,533 Am de făcut o călătorie în curând și vrem să ne căsătorim cât mai curând posibil. 872 01:17:42,575 --> 01:17:44,994 Astea nu sunt lucruri care să fie făcute în grabă, fiule. 873 01:17:45,202 --> 01:17:48,998 Nu uita că anunțurile de căsătorie trebuie publicate vreme de trei săptămâni 874 01:17:49,206 --> 01:17:50,875 în ambele biserici ale voastre. 875 01:17:52,501 --> 01:17:54,044 Cărei parohii aparții? 876 01:17:57,923 --> 01:17:59,091 Don Pablo. 877 01:18:00,092 --> 01:18:02,261 Întreabă cineva de tine la recepție. 878 01:18:15,774 --> 01:18:16,817 Ce este? 879 01:18:17,693 --> 01:18:19,612 E mai bine să vorbim în altă parte. 880 01:18:24,783 --> 01:18:25,993 Păi? 881 01:18:28,287 --> 01:18:30,206 Te-am văzut ieșind din catedrală 882 01:18:31,582 --> 01:18:34,210 și nu cred că ești un enoriaș obișnuit. 883 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 Merg des, înțelegi. 884 01:18:39,965 --> 01:18:42,927 Tocmai am avut o conversație foarte interesantă cu Don José. 885 01:18:43,719 --> 01:18:45,888 El este preotul paroh aici, în Vilasanta, 886 01:18:46,513 --> 01:18:48,265 dar este din Montecain. 887 01:18:50,601 --> 01:18:53,103 - Tu cunoști Montecain? - Nu, nu-l cunosc. 888 01:18:53,896 --> 01:18:54,939 Nu? 889 01:18:56,732 --> 01:18:57,775 Corect... 890 01:18:58,234 --> 01:18:59,610 E ciudat, 891 01:19:00,069 --> 01:19:03,280 pentru că în Montecain, Don José a studiat 892 01:19:03,656 --> 01:19:06,242 cu cineva cu exact același nume ca tine: 893 01:19:06,951 --> 01:19:08,244 Pablo Fernández. 894 01:19:09,286 --> 01:19:11,455 Era unchiul lui Eloy, de la ceasornicar. 895 01:19:11,497 --> 01:19:13,207 A emigrat în Cuba acum câțiva ani. 896 01:19:13,248 --> 01:19:15,125 Am un nume comun, da. 897 01:19:15,793 --> 01:19:17,211 La ce te referi? 898 01:19:19,213 --> 01:19:21,715 Nu știu cine ești, nici nu-mi pasă. 899 01:19:23,217 --> 01:19:25,511 Dar știu că nu ești cine spui că ești 900 01:19:26,262 --> 01:19:28,597 și asta ar putea interesa Garda Civilă. 901 01:19:31,850 --> 01:19:33,811 - Ce vrei? - Să pleci. 902 01:19:34,937 --> 01:19:37,773 Pleacă cu trenul de după-amiază și voi păstra tăcerea. 903 01:19:37,815 --> 01:19:39,108 - Nu face asta. - Nu? 904 01:19:39,149 --> 01:19:40,234 Nu. 905 01:19:40,818 --> 01:19:42,339 Vrei să spui că ar trebui să o las pe prietena mea 906 01:19:42,422 --> 01:19:43,570 să fie trasă pe sfoară de un escroc? 907 01:19:43,612 --> 01:19:44,989 Nu sunt un escroc. 908 01:19:45,906 --> 01:19:48,617 Oricum, nu se va mai întoarce la tine. 909 01:19:49,201 --> 01:19:51,328 Eram bine înainte să apari tu, 910 01:19:51,537 --> 01:19:55,165 seducând-o cu prostiile alea despre New York și despre meseria de croitoreasă. 911 01:19:55,374 --> 01:19:59,003 Urma să ne căsătorim, până când ai venit tu și ai stricat totul, 912 01:19:59,086 --> 01:20:01,588 băgându-i ideile alea prostești în cap. 913 01:20:03,382 --> 01:20:04,842 Îmi pare rău, crede-mă. 914 01:20:06,260 --> 01:20:09,471 Dar plecarea mea nu o va opri să tânjească la o altfel de viață. 915 01:20:09,847 --> 01:20:11,181 Ești un ticălos. 916 01:20:11,473 --> 01:20:14,143 Sunt sincer și muncitor și sunt cine spun că sunt. 917 01:20:14,184 --> 01:20:17,062 Trebuie să existe un motiv pentru care ai actele altcuiva. 918 01:20:18,564 --> 01:20:22,276 Asta e viața pe care i-o oferi? Să fugi de peste tot ca hoții? 919 01:20:24,570 --> 01:20:27,614 Eu aș putea fi tatăl copiilor ei, nu bunicul ei. 920 01:20:30,784 --> 01:20:33,662 Într-o oră, voi spune Gărzii Civile tot ce știu. 921 01:20:33,912 --> 01:20:35,831 Aș prefera să o scutesc pe Celia de necaz, 922 01:20:35,873 --> 01:20:38,792 dar dacă asta este ceea ce vrei, de asta vei avea parte. 923 01:22:08,715 --> 01:22:10,717 Scuză-mă, nu mai poți sta aici. 924 01:22:11,802 --> 01:22:13,679 Celia, stai jos, te rog. 925 01:22:13,720 --> 01:22:16,181 Trebuie să vorbesc cu ea. Va dura doar o clipă. 926 01:22:17,724 --> 01:22:19,268 Așteaptă afară, te rog. 927 01:22:30,737 --> 01:22:32,239 Cinci minute. 928 01:22:33,824 --> 01:22:35,742 Înapoi la muncă, toată lumea. 929 01:22:43,375 --> 01:22:44,418 Pablo! 930 01:22:44,918 --> 01:22:46,170 Ce s-a întâmplat? 931 01:22:47,254 --> 01:22:48,297 Trebuie să plec. 932 01:22:50,007 --> 01:22:51,049 Singur? 933 01:22:51,550 --> 01:22:52,634 Și cu mine cum rămâne? 934 01:22:53,802 --> 01:22:55,888 Pablo, nu pot rămâne aici... 935 01:22:56,054 --> 01:22:58,891 Ai spus că în America femeile își pot trăi propriile vieți. 936 01:22:58,932 --> 01:23:01,143 - Eu nu îți cer nimic. - Poftim. 937 01:23:01,852 --> 01:23:03,020 Ce-i asta? 938 01:23:04,771 --> 01:23:06,315 Pablo, nu vreau asta. 939 01:23:06,440 --> 01:23:08,775 Ascultă, nu ți-am spus un lucru. 940 01:23:09,693 --> 01:23:12,321 Sunt republican. Dacă sunt prins, or să mă împuște. 941 01:23:19,119 --> 01:23:20,787 Nu-mi pasă. Merg cu tine. 942 01:23:20,829 --> 01:23:22,331 Nu putem fugi pentru totdeauna. 943 01:23:22,414 --> 01:23:24,124 - Nu-mi pasă. - Nu putem, Celia. 944 01:23:24,166 --> 01:23:26,919 - De ce nu? - Am fost descoperit. Trebuie să plec. 945 01:23:26,960 --> 01:23:28,378 Atunci vom pleca împreună. 946 01:23:28,420 --> 01:23:31,715 Dacă plecăm împreună, nu vom ajunge nici până la următoarea stație. 947 01:23:32,799 --> 01:23:36,178 Mai ales că nici nu știu ce se va întâmpla când voi urca în trenul acela. 948 01:23:38,889 --> 01:23:41,016 Poți merge la New York cu banii ăștia 949 01:23:41,141 --> 01:23:42,726 să-ți deschizi propriul atelier. 950 01:23:45,812 --> 01:23:46,813 Uită-te la mine. 951 01:23:50,484 --> 01:23:52,319 Eu nu o să mă mai întorc niciodată aici. 952 01:23:53,278 --> 01:23:54,321 Niciodată. 953 01:23:55,822 --> 01:23:58,408 Trebuie să-mi promiți că și tu vei pleca de aici. 954 01:23:59,159 --> 01:24:01,828 Pablo, nu pot merge la New York singură. 955 01:24:02,538 --> 01:24:03,789 Promite-mi. 956 01:24:08,418 --> 01:24:10,254 Dar vei fi acolo? 957 01:24:10,837 --> 01:24:11,922 Da. 958 01:24:12,756 --> 01:24:14,383 Nu știu când, dar voi ajunge acolo. 959 01:24:15,133 --> 01:24:16,843 Și unde să te aștept? 960 01:24:17,094 --> 01:24:19,805 În Empire State, ca în „O iubire de neuitat”? 961 01:24:21,098 --> 01:24:22,933 S-ar putea să nu fie foarte practic. 962 01:24:23,892 --> 01:24:25,185 Atunci unde? 963 01:24:27,980 --> 01:24:30,232 La Hotelul Chelsea. Du-te la Hotelul Chelsea. 964 01:24:30,357 --> 01:24:31,817 - La Hotelul Chelsea? - Da. 965 01:24:33,986 --> 01:24:35,070 Du-te. 966 01:24:35,862 --> 01:24:37,155 Dar nu mă aștepta. 967 01:24:39,449 --> 01:24:40,659 Pleacă din Itaca. 968 01:24:42,953 --> 01:24:44,580 Marea este și a ta. 969 01:24:48,917 --> 01:24:50,752 Celia, pentru numele lui Dumnezeu! 970 01:25:17,988 --> 01:25:19,156 Cerceii tăi. 971 01:25:21,533 --> 01:25:22,993 Nu mă mai deranja. 972 01:27:46,762 --> 01:27:48,597 Când pleacă următorul tren spre Vilasanta? 973 01:27:49,014 --> 01:27:50,599 Mâine la 8:30. 974 01:27:54,227 --> 01:27:55,353 Un bilet, vă rog. 975 01:27:55,604 --> 01:27:56,772 Dus-întors? 976 01:27:58,064 --> 01:27:59,065 Doar dus. 977 01:28:28,303 --> 01:28:31,264 DE VÂNZARE 978 01:28:58,208 --> 01:28:59,292 Scuzați-mă. 979 01:28:59,876 --> 01:29:02,838 Unde este magazinul de videocasete, exista odată o croitorie. 980 01:29:03,046 --> 01:29:05,173 Știți ceva despre proprietăreasă? 981 01:29:05,507 --> 01:29:06,716 Habar n-am. 982 01:29:07,467 --> 01:29:08,510 Mulțumesc. 983 01:30:38,725 --> 01:30:42,562 NEW YORK 984 01:32:49,856 --> 01:32:54,319 SUNT PABLO. AM STRĂBĂTUT OCEANE DE TIMP. 985 01:33:28,686 --> 01:33:32,649 SECRETUL AURARULUI 986 01:33:37,486 --> 01:33:44,541 Traducerea și adaptarea: Arconrad 71733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.