Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,290 --> 00:01:23,083
Și acum, buletinul nostru de știri.
2
00:01:24,876 --> 00:01:27,004
Temerea privind sosirea anului 2000
3
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
ar putea provoca mai mult haos
4
00:01:28,505 --> 00:01:31,300
în sisteme informatice
decât cei mai răi viruși cibernetici.
5
00:01:31,383 --> 00:01:33,552
Organisme, companii și instituții
6
00:01:33,594 --> 00:01:36,179
pot fi afectate
de așa-numitul „virus al mileniului”.
7
00:01:40,851 --> 00:01:41,893
Am închis.
8
00:01:46,606 --> 00:01:48,150
Asta e pentru expoziție?
9
00:01:48,567 --> 00:01:50,861
Am crezut că ai împachetat deja totul.
10
00:01:50,986 --> 00:01:52,362
E pentru o comandă.
11
00:01:53,655 --> 00:01:55,616
Am vrut să o termin înainte să plec.
12
00:01:56,575 --> 00:01:57,618
Alo?
13
00:01:59,369 --> 00:02:00,412
Da.
14
00:02:02,706 --> 00:02:04,708
Da, dar nu voi fi aici.
15
00:02:05,208 --> 00:02:06,501
Pot să-l rog pe unchiul meu.
16
00:02:08,128 --> 00:02:10,672
Da...
Da, pe unchiul meu Eloy.
17
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
Da, și el este bijutier.
18
00:02:15,093 --> 00:02:17,054
Dar nu mă voi mai întoarce o perioadă.
19
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
Pentru că merg la New York.
20
00:02:20,474 --> 00:02:21,516
Da.
21
00:02:22,017 --> 00:02:23,352
Bine, mulțumesc.
22
00:02:24,895 --> 00:02:26,229
O, Juan Pablo...
23
00:02:26,438 --> 00:02:30,233
Dacă elevul îl depășește pe profesor,
realizarea este a profesorului.
24
00:02:31,068 --> 00:02:32,361
E destul de plictisitoare.
25
00:02:32,903 --> 00:02:34,905
Să ai mult noroc să ți-o iei de pe cap.
26
00:02:35,238 --> 00:02:37,449
Mă duc să mă uit
la meci la barul Paulei.
27
00:02:37,491 --> 00:02:39,618
- Vii?
- Nu, trebuie să termin asta.
28
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
E chiar atât de urgent?
29
00:02:41,662 --> 00:02:44,039
Scuze, nu ți-am spus.
Plec mâine.
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,083
Mâine? La New York?
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,960
Nu, spre Oneira,
dar zbor de acolo duminică.
32
00:02:50,420 --> 00:02:51,672
- Spre Oneira?
- Da.
33
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Cum așa?
34
00:02:52,923 --> 00:02:55,342
Am găsit un cumpărător
pentru apartamentul părinților mei.
35
00:02:59,971 --> 00:03:03,684
Ar fi trebuit să-ți spun,
dar am fost foarte ocupat.
36
00:03:04,976 --> 00:03:07,521
Dumnezeu știe de ce
am spus da acestei expoziții.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,565
Va fi grozav.
38
00:03:10,982 --> 00:03:13,068
Și New York-ul merită întotdeauna o vizită.
39
00:03:14,069 --> 00:03:17,364
Întotdeauna am visat să călătoresc:
Venezuela, Argentina...
40
00:03:17,989 --> 00:03:20,492
Dar, până la urmă,
am rămas pe loc, în Barcelona.
41
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Te vei opri în Vilasanta?
42
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
Nu te-ai întors
din vara aceea, nu-i așa?
43
00:03:32,003 --> 00:03:34,214
Mă îndoiesc.
Am pierdut multe lucruri.
44
00:03:38,760 --> 00:03:39,803
E frumos.
45
00:03:39,928 --> 00:03:42,139
Ar putea face parte din expoziție.
46
00:03:42,722 --> 00:03:43,932
Ar putea.
47
00:03:44,724 --> 00:03:47,519
Simt că pur și simplu fac
același lucru iar și iar.
48
00:03:48,603 --> 00:03:51,106
Ai face bine să nu spui asta
și proprietarului galeriei tale.
49
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
- Nu, nu o să-i spun.
- Ne vedem înainte să plecăm?
50
00:03:54,401 --> 00:03:55,527
Desigur.
51
00:06:04,072 --> 00:06:07,242
Juanito, uite cum ai crescut!
Abia te-am recunoscut!
52
00:07:54,724 --> 00:07:55,767
Juan!
53
00:07:55,976 --> 00:07:58,353
- Bună!
- Ia loc.
54
00:07:58,978 --> 00:08:00,397
- Ce mai faceți?
- Bine.
55
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
- Chiar faceți bine.
- Da?
56
00:08:01,815 --> 00:08:04,317
Mă bucur atât de mult să te văd.
Unde stai?
57
00:08:04,359 --> 00:08:05,402
La bunicii mei.
58
00:08:05,777 --> 00:08:07,821
Fac un stagiu de practică la El Heraldo.
59
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
Un stagiu de practică în ce?
60
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
În jurnalism, la ziar.
61
00:08:11,658 --> 00:08:13,159
A fost mereu un bârfitor!
62
00:08:13,243 --> 00:08:15,286
- Mai scutește-mă!
- Hai să jucăm fotbal de masă.
63
00:09:10,633 --> 00:09:12,052
- Alberto e aici?
- Vine!
64
00:09:12,719 --> 00:09:13,887
Vine!
65
00:09:15,054 --> 00:09:16,097
Juan?
66
00:09:16,598 --> 00:09:19,309
Uite cât ai crescut, puștiule!
Chiar ai crescut.
67
00:09:20,143 --> 00:09:21,227
José!
68
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Bună!
69
00:09:25,732 --> 00:09:27,025
Știi cine este?
70
00:09:27,609 --> 00:09:29,986
Noul meu asistent pe perioada verii
și fiul lui Julio.
71
00:09:30,236 --> 00:09:33,364
Vezi? Și nepotul lui Eloy.
E încă în Barcelona, nu-i așa?
72
00:09:33,907 --> 00:09:37,911
Asta studiază acolo.
Filosofie, nici mai mult, nici mai puțin!
73
00:09:41,623 --> 00:09:44,501
Nu putem avea un filosof abstinent.
Servește-i și lui una.
74
00:09:44,584 --> 00:09:46,336
- Eu aș prefera o bere.
- O bere? De ce?
75
00:09:46,753 --> 00:09:49,422
- Un pachet de tutun blond, vă rog.
- Imediat.
76
00:09:49,798 --> 00:09:50,840
Mulțumesc, Fabian.
77
00:09:52,467 --> 00:09:53,718
Și aceea este Penelope.
78
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Acum ne cunoaștem cu toții.
79
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
Ăsta este numele ei adevărat?
80
00:09:58,515 --> 00:10:00,975
- Chiar așa o cheamă?
- Nu, o cheamă Celia.
81
00:10:01,017 --> 00:10:03,603
Am spus asta din cauza cântecului.
Nu-ți place Serrat?
82
00:10:03,645 --> 00:10:04,813
Haide, Alberto...
83
00:10:05,146 --> 00:10:06,189
Ce?
84
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
Povestea ei e demnă de un roman.
85
00:10:09,776 --> 00:10:12,403
A fost părăsită la altar
și cred că a înnebunit,
86
00:10:12,487 --> 00:10:15,031
pentru că se îmbracă
ca și cum ar fi într-un film.
87
00:10:15,073 --> 00:10:16,991
Nu fi răutăcioasă.
88
00:10:17,617 --> 00:10:20,870
E croitoreasă, așa că îi place
moda din alte locuri.
89
00:10:21,371 --> 00:10:24,833
Sunt sigură că ai văzut
lucruri mai ciudate în Barcelona.
90
00:10:25,083 --> 00:10:28,920
Tot o poveste de roman ar putea fi viața
străunchiului tău care a dispărut în Cuba.
91
00:10:29,087 --> 00:10:30,588
- Cum îl chema?
- Pablo.
92
00:10:30,630 --> 00:10:32,132
Pablo Fernández, asta e tot.
93
00:10:33,132 --> 00:10:36,427
Tata a spus că spiona
pentru Uniunea Sovietică.
94
00:10:36,636 --> 00:10:38,555
Ai putea scrie o carte despre asta.
95
00:10:38,638 --> 00:10:42,183
Bunica mea are acte la ea acasă.
Mi-am aruncat privirea peste ele ieri.
96
00:10:42,225 --> 00:10:44,018
Așadar vrei să fii scriitoare?
97
00:10:44,060 --> 00:10:47,230
Don Ángel, odihnească-se în pace,
obișnuia să vină mult aici.
98
00:10:47,397 --> 00:10:48,982
De fapt, vreau să fiu profesoară.
99
00:10:49,399 --> 00:10:50,608
Sau jurnalistă.
100
00:10:50,650 --> 00:10:52,443
Nu merită.
101
00:11:15,216 --> 00:11:17,594
S-A ÎNTÂMPLAT ÎN NEW YORK
102
00:12:15,693 --> 00:12:16,569
Bună.
103
00:12:16,653 --> 00:12:19,489
- Ce pot să-ți ofer?
- O cafea și o prăjitură cu cremă.
104
00:12:19,864 --> 00:12:21,324
Desigur. Imediat.
105
00:12:45,932 --> 00:12:47,725
Pot să-ți aduc ceva, Celia?
106
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Filosofule, vom merge la
petrecerea din sat după muncă.
107
00:13:15,086 --> 00:13:16,963
Jiménez, chestia asta cu OZN-urile
e prea mult.
108
00:13:17,130 --> 00:13:20,174
- Vii sau nu?
- Sigur, hai să mergem.
109
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
Minunat!
110
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
Arăți ca un pinguin.
111
00:13:49,495 --> 00:13:50,538
Manolito!
112
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
Ce s-a întâmplat?
113
00:13:58,296 --> 00:13:59,839
Cred că îl cunosc pe tatăl tău.
114
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
Cum îl cheamă?
115
00:14:02,717 --> 00:14:03,843
Julio.
116
00:14:05,136 --> 00:14:07,221
- Julio?
- Julio Saavedra.
117
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
Ne numesc Millerii.
118
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Câți ani ai?
119
00:14:13,394 --> 00:14:14,437
19.
120
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
19?
121
00:14:17,648 --> 00:14:19,400
Și cum îl cheamă pe bunicul tău?
122
00:14:20,318 --> 00:14:21,652
Juan, ca și pe mine.
123
00:14:21,903 --> 00:14:23,738
Dar numele meu complet este Juan Pablo.
124
00:14:24,405 --> 00:14:25,615
Și de unde era?
125
00:14:25,698 --> 00:14:27,909
- De aici.
- De aici? Ești sigură?
126
00:14:28,785 --> 00:14:30,912
Da, de aici, dar m-am născut în Oneira.
127
00:14:32,955 --> 00:14:35,355
Numai că tu, de fapt,
semeni cu cineva pe care l-am cunoscut.
128
00:14:36,292 --> 00:14:37,335
Chiar semeni.
129
00:14:38,628 --> 00:14:39,879
- Ai comandat?
- Nu.
130
00:14:39,921 --> 00:14:41,297
Ce mai aștepți?
131
00:14:41,631 --> 00:14:43,174
Două pahare de vin.
132
00:14:43,883 --> 00:14:47,553
Manolito are patru copii acum.
Unul are doi ani, celălaltul are cinci,
133
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
iar ceilalți doi au trei.
134
00:14:49,055 --> 00:14:51,349
- Patru?
- Îți vine să crezi?
135
00:14:52,600 --> 00:14:54,684
- Nu mi l-am imaginat niciodată cu copii.
- Nu...
136
00:14:54,685 --> 00:14:56,479
Era un spirit liber, ca și mine.
137
00:16:49,759 --> 00:16:50,801
Asta este stricată.
138
00:17:01,270 --> 00:17:02,480
Las-o pe scaun.
139
00:17:07,360 --> 00:17:08,402
Aici?
140
00:17:12,949 --> 00:17:15,117
Ai spus că te cheamă Juan Pablo, nu-i așa?
141
00:17:17,995 --> 00:17:19,372
Pot să te rog ceva?
142
00:17:20,373 --> 00:17:22,250
Poți să-ți ridici cămașa?
143
00:17:24,627 --> 00:17:25,711
Te rog.
144
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Apendicită?
145
00:18:02,999 --> 00:18:04,041
Da.
146
00:18:22,893 --> 00:18:24,437
Cum ai aflat de cicatricea mea?
147
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
E greu de explicat,
148
00:18:29,108 --> 00:18:31,402
dar e ca și cum te-aș fi cunoscut
cu multă vreme în urmă.
149
00:18:32,778 --> 00:18:33,988
E ca un deja vu?
150
00:18:34,905 --> 00:18:35,990
Nu.
151
00:18:36,574 --> 00:18:37,950
E altceva.
152
00:18:39,285 --> 00:18:40,494
Dar te cunosc.
153
00:18:45,416 --> 00:18:47,209
Cineva mi-a recitat odată o poezie.
154
00:18:48,544 --> 00:18:51,130
Te-am cunoscut când erai copil,
printre visele mele dragi.
155
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
De aceea, când te-am văzut,
mi-am recunoscut destinul.
156
00:18:56,844 --> 00:18:58,471
Așadar, eu sunt destinul tău?
157
00:19:12,109 --> 00:19:14,945
Când eram tânără,
mergeam la cinema să vedem luxul.
158
00:19:15,112 --> 00:19:18,616
Apartamentele, rochiile, mobila...
159
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Obiecte la care puteam doar visa.
160
00:19:22,119 --> 00:19:23,537
Fifth Avenue,
161
00:19:23,954 --> 00:19:26,749
Centrul Rockefeller,
Empire State, Midtown...
162
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Filmele de astăzi
nu arată atât de mult lux.
163
00:19:30,211 --> 00:19:32,963
Viețile lor nici măcar nu par
atât de diferite de a mea.
164
00:19:33,130 --> 00:19:35,132
Dar numele acestor străzi din New York
165
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
sunt încă poezie pentru urechile mele.
166
00:19:39,261 --> 00:19:41,680
Te-ai gândit vreodată
să trăiești în New York?
167
00:19:43,307 --> 00:19:44,475
De ce râzi?
168
00:19:45,351 --> 00:19:47,645
Te-ai integra mai bine acolo
decât în Vilasanta.
169
00:19:47,978 --> 00:19:49,647
O să iau asta ca pe un compliment.
170
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
Știi ce aș vrea să fac?
171
00:19:59,156 --> 00:20:02,076
Să-ți fac o cămașă.
Una elegantă.
172
00:20:02,993 --> 00:20:04,954
- Asta ce are?
- Nimic.
173
00:20:05,538 --> 00:20:08,040
Risc profesional.
Pur și simplu ignoră-mă.
174
00:20:18,342 --> 00:20:19,385
Juan Pablo?
175
00:20:19,552 --> 00:20:20,636
Ce-i asta?
176
00:20:21,053 --> 00:20:22,263
Ăsta este numele meu complet.
177
00:20:22,722 --> 00:20:25,307
- Dar nu l-ai folosit până acum.
- Nu.
178
00:20:25,808 --> 00:20:29,061
Nu, dar simt că are mai mult...
Nu știu.
179
00:20:31,522 --> 00:20:34,525
Nu trebuie să mi te justifici, Juan Pablo.
180
00:20:34,567 --> 00:20:36,694
Dacă ești fericit cu asta,
mie îmi convine.
181
00:20:37,278 --> 00:20:38,446
Închide ochii.
182
00:20:42,074 --> 00:20:43,159
Ce miroși?
183
00:20:46,829 --> 00:20:47,997
Vin.
184
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Nu.
185
00:20:50,958 --> 00:20:53,335
Miroase a pământul pe care calci.
186
00:20:53,586 --> 00:20:54,628
Și a vară.
187
00:20:55,504 --> 00:20:56,797
Dar nu doar a asta.
188
00:20:56,839 --> 00:21:00,259
Miroase a toate verile care
au trecut și a toate verile care vor veni.
189
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
Și a drojdie care fermentează,
190
00:21:03,512 --> 00:21:05,055
și a lemnul care o adăpostește.
191
00:21:06,557 --> 00:21:08,142
Dar miroase și a lămâie.
192
00:21:08,642 --> 00:21:12,980
Și a miere, și a floare de portocal,
și a iarbă, și a fenicul și a cimbru.
193
00:21:15,232 --> 00:21:17,526
Vinul este o altă formă de amintire.
194
00:21:23,782 --> 00:21:25,701
- Vezi asta?
- Da.
195
00:21:26,076 --> 00:21:28,245
Este infinită
atâta timp cât o poți vedea.
196
00:21:29,705 --> 00:21:30,831
Ca și asta.
197
00:21:49,517 --> 00:21:50,559
Ce se va întâmpla?
198
00:21:51,560 --> 00:21:52,728
Când?
199
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Peste două săptămâni, când plec.
200
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Nu știu.
201
00:22:06,867 --> 00:22:07,910
Vino cu mine.
202
00:22:10,496 --> 00:22:12,081
Vino cu mine la Barcelona.
203
00:22:12,164 --> 00:22:14,416
Acolo, putem fi
împreună fără să ne ascundem.
204
00:22:17,711 --> 00:22:19,046
Pentru cât timp?
205
00:22:20,381 --> 00:22:21,674
Ce vrei să spui?
206
00:22:22,508 --> 00:22:24,260
Cât timp crezi că va dura
207
00:22:24,301 --> 00:22:27,846
până să te simți inconfortabil fiind
cu o femeie mai în vârstă, Juan Pablo?
208
00:22:28,931 --> 00:22:30,766
Sunt suficient de mare să-ți fiu mamă.
209
00:22:31,100 --> 00:22:32,142
Nu-mi pasă.
210
00:22:32,560 --> 00:22:33,602
Nu acum.
211
00:22:35,104 --> 00:22:38,148
Mai sunt două săptămâni.
Asta înseamnă mult timp.
212
00:22:39,024 --> 00:22:40,818
Prea mult timp ca să-ți faci griji.
213
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
L-ai studiat deja pe Nietzsche?
214
00:22:58,919 --> 00:23:00,170
Îl cunoști pe Nietzsche?
215
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
Ce?
216
00:23:02,548 --> 00:23:04,341
Pare puțin probabil pentru o croitoreasă?
217
00:23:07,678 --> 00:23:08,971
Nu, nu e asta.
218
00:23:09,471 --> 00:23:10,514
Atunci ce este?
219
00:23:13,142 --> 00:23:14,351
Nu îndrăznesc să-l citesc.
220
00:23:16,770 --> 00:23:18,314
Nu cred că l-aș înțelege.
221
00:23:18,606 --> 00:23:19,857
Eu cred contrariul.
222
00:23:19,898 --> 00:23:23,360
Am crezut că va fi plictisitor,
dar a avut un impact pozitiv asupra mea.
223
00:23:31,243 --> 00:23:32,411
L-am găsit.
224
00:23:33,245 --> 00:23:34,288
Desenezi foarte bine.
225
00:23:36,206 --> 00:23:39,001
Cine e? Bărbatul despre care ai spus
că seamănă cu mine?
226
00:23:42,212 --> 00:23:43,212
Da.
227
00:23:43,631 --> 00:23:44,924
Uite.
228
00:23:46,216 --> 00:23:47,384
Și cine este?
229
00:23:49,178 --> 00:23:50,220
Un vechi prieten.
230
00:24:30,219 --> 00:24:31,261
Ai o întâlnire?
231
00:24:31,303 --> 00:24:32,346
Nu.
232
00:24:32,471 --> 00:24:33,555
Ce păcat.
233
00:24:33,597 --> 00:24:37,226
Mă gândeam că Celia
își găsise un iubit.
234
00:24:37,685 --> 00:24:39,311
Ăsta e ultimul lucru de care am nevoie!
235
00:24:39,395 --> 00:24:40,729
Este adevărat.
236
00:25:00,624 --> 00:25:02,418
Hai să mergem la Negresco la o băutură.
237
00:25:05,879 --> 00:25:07,673
Ai văzut cum se uita Penelope la tine?
238
00:25:08,674 --> 00:25:10,217
Poate că s-a îndrăgostit de tine.
239
00:25:16,348 --> 00:25:17,391
Noroc!
240
00:25:18,308 --> 00:25:19,685
Din moment ce vorbim...
241
00:25:20,018 --> 00:25:22,229
Ce se întâmplă cu croitoreasa?
242
00:25:22,855 --> 00:25:24,690
Am auzit că te vezi cu ea.
243
00:25:25,315 --> 00:25:26,859
Nu e treaba mea...
244
00:25:28,235 --> 00:25:30,112
Nu, nu este.
245
00:25:30,362 --> 00:25:31,405
Bine, atunci.
246
00:25:32,114 --> 00:25:34,450
Distrează-te, dar nu te agăța de ea.
247
00:25:34,491 --> 00:25:36,577
Deja aparține altuia, puștiule.
248
00:25:38,454 --> 00:25:39,788
Nu mă voi agăța de ea.
249
00:26:08,525 --> 00:26:09,610
Să mergem.
250
00:26:15,407 --> 00:26:17,910
Filozofule, trebuie să înveți să bei.
251
00:26:20,662 --> 00:26:23,332
Ce s-a întâmplat mai exact cu Celia?
252
00:26:24,041 --> 00:26:25,250
Nu ți-a spus?
253
00:26:26,585 --> 00:26:29,129
Sunt doar zvonuri,
pentru că e mai în vârstă decât mine,
254
00:26:29,171 --> 00:26:32,341
dar oamenii spun
că era puțin cam... nonconformistă.
255
00:26:33,675 --> 00:26:36,804
S-a îndrăgostit de acest străin
care a amăgit-o.
256
00:26:36,845 --> 00:26:39,598
A promis că se va căsători cu ea,
dar apoi a dispărut.
257
00:26:39,681 --> 00:26:42,392
A fost lăsată cu ochii în soare,
așteptându-l.
258
00:26:43,018 --> 00:26:46,605
Dar trebuie să o fi despăgubit cumva,
pentru că acele rochii pe care le poartă...
259
00:26:46,647 --> 00:26:48,607
Știu că e croitoreasă, dar...
260
00:26:48,774 --> 00:26:50,818
Ești beat!
Haide, să mergem.
261
00:27:29,189 --> 00:27:30,232
E stricat.
262
00:27:37,614 --> 00:27:39,950
Înțeleg că ți-a fost rușine de mine atunci.
263
00:27:40,367 --> 00:27:43,203
Știu mai bine decât oricine
cât de crude sunt orașele mici.
264
00:27:44,162 --> 00:27:45,455
Nu fi nedreaptă.
265
00:27:45,539 --> 00:27:48,125
Tu ești cea care nu dorește
un viitor cu mine.
266
00:27:48,250 --> 00:27:50,627
- Care ascunde lucruri...
- Nu ascund nimic.
267
00:27:50,961 --> 00:27:53,422
Nu-ți lăsa imaginația să o ia razna,
Juan Pablo.
268
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
Nu mi-ai spus nimic despre trecutul tău.
269
00:27:57,467 --> 00:27:59,595
Ce vrei să știi?
270
00:28:01,555 --> 00:28:03,056
De ce nu te-ai căsătorit?
271
00:28:04,016 --> 00:28:05,559
Ar fi trebuit să fac asta?
272
00:28:16,945 --> 00:28:19,448
Îmi amintesc de bunica ta.
Era atât de dulce.
273
00:28:28,040 --> 00:28:29,416
Funcționează?
274
00:28:34,463 --> 00:28:35,505
Vrei să încercăm?
275
00:28:49,269 --> 00:28:52,731
Destinul tău e ca al meu
276
00:28:53,023 --> 00:28:54,399
Nu cred.
277
00:28:54,524 --> 00:28:57,736
Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul
278
00:28:58,904 --> 00:29:02,407
Dacă ești albia râului,
atunci eu sunt râul
279
00:29:03,742 --> 00:29:08,038
Dacă tu ești rana,
atunci eu sunt cel care simte durerea
280
00:29:08,538 --> 00:29:12,250
Nimeni nu a spus nimic
despre îndrăgostire
281
00:29:13,502 --> 00:29:16,922
Dar Dumnezeu așa a vrut
282
00:29:18,423 --> 00:29:21,426
Și doar vorbind unul cu celălalt
283
00:29:21,969 --> 00:29:26,974
s-a născut un legământ
284
00:29:47,119 --> 00:29:50,914
Destinul tău e ca al meu
285
00:29:52,040 --> 00:29:55,585
Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul
286
00:29:56,878 --> 00:30:00,382
Dacă tu ești albia râului,
atunci eu sunt râul
287
00:30:01,675 --> 00:30:06,013
Dacă tu ești rana,
atunci eu sunt cel care simte durerea
288
00:30:07,014 --> 00:30:09,766
Nimeni nu a spus
nimic despre îndrăgostire
289
00:30:11,643 --> 00:30:13,562
Dar Dumnezeu așa a vrut
290
00:30:13,603 --> 00:30:14,855
Ce este cu cântecul ăsta?
291
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
De ce dansăm pe el?
292
00:30:23,989 --> 00:30:25,741
De ce mă îmbrățișezi așa?
293
00:30:29,995 --> 00:30:31,121
Știu deja...
294
00:30:33,874 --> 00:30:36,835
Din același motiv
nu vrei să pleci de aici cu mine.
295
00:30:40,130 --> 00:30:42,632
Te gândeai la el chiar acum, nu-i așa?
296
00:30:46,011 --> 00:30:48,180
Răspunde-mi.
Am dreptate, nu-i așa?
297
00:30:50,724 --> 00:30:51,767
Da.
298
00:30:56,980 --> 00:30:58,106
Nu.
299
00:30:58,565 --> 00:30:59,608
Nu.
300
00:31:02,110 --> 00:31:03,737
Spui asta, ca să plec.
301
00:31:06,114 --> 00:31:09,284
Dar nu înțelegi.
302
00:31:11,370 --> 00:31:13,455
Nu înțelegi.
Sunt nebun după tine.
303
00:31:17,250 --> 00:31:19,336
Că vreau să te iubesc afară, în natură,
304
00:31:19,378 --> 00:31:20,754
nu aici, ascunși.
305
00:31:22,130 --> 00:31:24,049
De ce nu înțelegi asta?
306
00:31:26,384 --> 00:31:29,137
- Ar trebui să te liniștești.
- Nu vreau să mă calmez.
307
00:31:32,307 --> 00:31:35,435
Nimeni nu-ți spune asta în față,
dar știi cum îți spun?
308
00:31:35,477 --> 00:31:36,478
Penelope.
309
00:31:38,188 --> 00:31:39,272
Penelope.
310
00:31:40,107 --> 00:31:42,192
Oamenii râd de tine, Celia.
311
00:31:43,985 --> 00:31:47,489
Ești blocată în trecut
într-un fel pe care nimeni nu-l înțelege.
312
00:31:50,617 --> 00:31:52,369
Ei bine, eu da.
313
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Știu că e scuza ta
să nu fii nevoită să trăiești o viață reală.
314
00:32:00,127 --> 00:32:02,170
Pentru că, în adâncul sufletului,
ești o lașă.
315
00:32:04,297 --> 00:32:05,340
Nu.
316
00:32:06,424 --> 00:32:07,676
Nu sunt o lașă.
317
00:32:08,760 --> 00:32:09,886
N-am fost niciodată.
318
00:32:11,847 --> 00:32:12,889
Chiar așa?
319
00:32:14,850 --> 00:32:16,143
Atunci ce este?
320
00:32:18,061 --> 00:32:19,646
Crezi că se va întoarce?
321
00:32:21,773 --> 00:32:22,816
Nu se va întoarce.
322
00:32:24,359 --> 00:32:25,610
Nu se va întoarce.
323
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
Ai îmbătrânit așteptând.
324
00:32:36,079 --> 00:32:37,831
Nu vreau să te mai văd niciodată.
325
00:32:39,124 --> 00:32:40,208
Mă auzi?
326
00:32:41,543 --> 00:32:42,627
Niciodată.
327
00:32:44,045 --> 00:32:45,130
Celia.
328
00:32:46,840 --> 00:32:47,883
Celia.
329
00:33:36,139 --> 00:33:39,100
Următoarea oprire: Vilasanta.
330
00:33:40,018 --> 00:33:42,896
Următoarea oprire: Vilasanta.
331
00:34:44,207 --> 00:34:46,418
- Nu așteptăm pe nimeni.
- Bună seara.
332
00:34:46,668 --> 00:34:49,004
E noroc că m-ați prins.
Eram pe picior de plecare.
333
00:34:49,045 --> 00:34:51,881
Tocmai i se rupseseră apele.
Ce spui de asta?
334
00:34:52,090 --> 00:34:54,883
- Felicitări.
- Ce zi minunată să vii pe lume.
335
00:34:54,884 --> 00:34:58,388
- Câte zile stați?
- Nu sunt sigur. Una, poate două.
336
00:34:59,180 --> 00:35:00,765
Sunteți un vânzător ambulant.
337
00:35:01,558 --> 00:35:02,892
Vânzător ambulant?
338
00:35:03,476 --> 00:35:04,519
Sunt bijutier.
339
00:35:04,811 --> 00:35:06,271
- Un bijutier?
- Da.
340
00:35:07,897 --> 00:35:09,190
Din fericire, am una liberă.
341
00:35:09,983 --> 00:35:12,027
Nu vă faceți griji, puteți plăti mâine.
342
00:35:12,068 --> 00:35:15,447
Camera este la primul etaj,
prima din dreapta.
343
00:35:15,697 --> 00:35:19,409
Dacă asta e tot, mă duc
să-l cunosc pe micuțul Dimas.
344
00:35:19,826 --> 00:35:21,119
Ne vedem mâine.
345
00:36:23,056 --> 00:36:24,599
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
346
00:36:24,641 --> 00:36:27,227
Nu știți cumva unde este Dimas?
347
00:36:28,436 --> 00:36:31,690
- Soția lui a intrat în travaliu aseară.
- În sfârșit!
348
00:36:31,898 --> 00:36:34,567
Copilul nu se putea decide
când să vină pe lume.
349
00:36:35,110 --> 00:36:36,986
- Se servește micul dejun aici?
- Nu.
350
00:36:37,028 --> 00:36:39,531
- Trebuie să mergeți la Negresco.
- La Negresco...
351
00:36:39,572 --> 00:36:42,283
Apropo, aveți rest pentru 500?
352
00:36:45,912 --> 00:36:47,080
Nu.
353
00:36:47,247 --> 00:36:50,083
Atunci va trebui să-i plătesc lui Dimas
luna viitoare,
354
00:36:50,500 --> 00:36:52,752
pentru că știi
când încep lucrurile astea,
355
00:36:52,794 --> 00:36:55,046
dar niciodată cât o să dureze.
356
00:36:56,589 --> 00:36:58,675
Trebuie să plec.
Pe data viitoare, domnule.
357
00:37:05,265 --> 00:37:09,519
18 IULIE 1953
358
00:38:45,114 --> 00:38:47,116
LUNI, 20 IULIE 1953
359
00:38:47,408 --> 00:38:50,203
Fabian, plata pentru cafea
și produsele de patiserie, te rog.
360
00:38:50,662 --> 00:38:51,704
Sigur.
361
00:38:54,123 --> 00:38:56,251
Se pare că vine o furtună mare.
362
00:38:57,001 --> 00:38:58,836
Doriți ceva, domnule?
363
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
O cafea și o prăjitură cu cremă.
364
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Imediat.
365
00:39:21,818 --> 00:39:23,361
Hai, să servim micul dejun.
366
00:39:23,695 --> 00:39:25,154
- Poftim.
- Mulțumesc.
367
00:39:25,196 --> 00:39:27,949
- Cine e acela? E la masa noastră.
- Nu contează.
368
00:39:28,116 --> 00:39:29,492
Să stăm aici?
369
00:39:29,576 --> 00:39:31,160
Ce culoare este?
370
00:39:31,661 --> 00:39:34,956
E verde cu accente de albastru.
371
00:39:35,164 --> 00:39:37,166
Și are și puțin alb.
372
00:40:00,315 --> 00:40:01,649
Domnule.
373
00:40:02,483 --> 00:40:04,193
Ce ați zice să schimbăm mesele?
374
00:40:04,277 --> 00:40:07,113
Noi de obicei stăm aici.
375
00:40:07,196 --> 00:40:09,616
Suntem mulți și stăm în drum acolo.
376
00:40:09,657 --> 00:40:10,742
Având în vedere
că dumneavoastră sunteți singur...
377
00:40:10,783 --> 00:40:13,536
- Nu-l mai deranja.
- Nu e niciun deranj.
378
00:40:15,747 --> 00:40:17,582
- Veniți încoace, băieți.
- Îmi pare rău.
379
00:40:17,707 --> 00:40:18,750
Mulțumesc.
380
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
Stai aici, Pilar.
381
00:40:25,214 --> 00:40:26,633
Și-a uitat pelerina de ploaie.
382
00:40:29,010 --> 00:40:31,471
- Onofre, ce ai făcut?
- Îmi pare rău...
383
00:40:31,554 --> 00:40:36,392
- Nu am văzut asta...
- Nu-ți face griji, e american.
384
00:40:37,518 --> 00:40:38,686
O să v-o rezolv eu.
385
00:40:38,728 --> 00:40:40,229
- Nu vă faceți griji.
- Nu...
386
00:40:40,313 --> 00:40:43,024
- Nu e nevoie.
- Nu e nicio problemă, sunt croitoreasă.
387
00:40:43,232 --> 00:40:44,317
Aproape.
388
00:40:45,193 --> 00:40:48,905
- Chiar așa...
- O s-o refac și o să v-o aduc la...
389
00:40:49,197 --> 00:40:50,365
Unde stați?
390
00:40:50,990 --> 00:40:52,492
Nu va fi la hostel.
391
00:40:52,659 --> 00:40:54,243
Sunteți la El Sandalio, nu-i așa?
392
00:40:55,036 --> 00:40:57,705
O să v-o aduc mâine ca nouă.
393
00:40:58,665 --> 00:41:01,250
Acum hai să nu-l mai deranjăm pe domnul.
394
00:41:01,376 --> 00:41:02,835
Și cafeaua dumneavoastră e plătită.
395
00:41:03,252 --> 00:41:04,671
A plătit-o Onofre.
396
00:41:08,049 --> 00:41:09,634
Desigur, e din partea mea.
397
00:41:09,676 --> 00:41:12,011
Nu prea avem mulți străini în Vilasanta.
398
00:41:12,178 --> 00:41:13,805
De fapt, este destul de incitant.
399
00:41:13,888 --> 00:41:15,264
Chiar este.
400
00:41:15,765 --> 00:41:18,476
- Fabian, plătesc eu pentru el.
- Mulțumesc.
401
00:41:26,067 --> 00:41:27,986
Ai văzut cum era îmbrăcat?
402
00:41:28,069 --> 00:41:29,779
- Cine este?
- Nu știu...
403
00:41:56,055 --> 00:41:57,473
Mă scuzați, domnule.
404
00:41:58,307 --> 00:42:00,059
- Totul e în regulă?
- Da, bine.
405
00:42:00,101 --> 00:42:02,770
- Am avut un copil frumos.
- Mă bucur.
406
00:42:02,895 --> 00:42:05,481
Mai e doar un singur lucru,
dacă nu vă deranjează.
407
00:42:05,565 --> 00:42:08,234
Ieri ați uitat să semnați registrul
408
00:42:08,276 --> 00:42:10,820
și am nevoie
și de cartea dumneavoastră de identitate.
409
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Nu o să vă vină să credeți
ce s-a întâmplat...
410
00:42:14,532 --> 00:42:17,577
Mi-a fost furat portofelul
cu actul de identitate și cu banii mei.
411
00:42:17,827 --> 00:42:19,746
Ce? Ați fost jefuit aici?
412
00:42:19,871 --> 00:42:22,330
Nu. În tren, cred.
413
00:42:22,331 --> 00:42:24,542
Nu mi-am dat seama până în dimineața asta.
414
00:42:24,584 --> 00:42:27,503
Așa am crezut și eu. Genul ăsta de lucruri
nu se întâmplă aici.
415
00:42:27,670 --> 00:42:29,714
- Așa e...
- Dacă pot să consult raportul poliției,
416
00:42:29,756 --> 00:42:31,132
așa voi face.
417
00:42:31,215 --> 00:42:33,217
Și nu vă faceți griji în privința plății.
418
00:42:33,301 --> 00:42:36,262
O vom rezolva mai târziu.
Păreți un om onest.
419
00:42:38,973 --> 00:42:41,017
N-am avut timp să fac plângere.
420
00:42:41,100 --> 00:42:44,520
Secția de poliție
e la doar două străzi de aici.
421
00:42:44,896 --> 00:42:47,482
- Pot să vă spun cum să ajungeți acolo.
- Aveți dreptate.
422
00:42:47,774 --> 00:42:50,109
O să mă duc să termin odată cu asta.
423
00:42:50,485 --> 00:42:51,694
Mulțumesc.
424
00:43:31,275 --> 00:43:32,318
Bună ziua?
425
00:43:42,745 --> 00:43:43,788
Bună ziua?
426
00:43:46,415 --> 00:43:47,416
E cineva aici?
427
00:44:05,226 --> 00:44:06,519
IDENTIFICARE PERSONALĂ
428
00:44:06,561 --> 00:44:09,522
PABLO FERNANDEZ, 31 DE ANI,
DIN MONTECAIN. 17 SEPTEMBRIE 1942
429
00:44:25,788 --> 00:44:27,456
Pot să te ajut cu ceva?
430
00:44:36,465 --> 00:44:38,885
Îl căutam pe doctor.
431
00:44:39,719 --> 00:44:43,681
Ești în locul nepotrivit.
E în celălalt capăt al satului.
432
00:44:44,473 --> 00:44:46,601
Da, am făcut o greșeală. Îmi pare rău.
433
00:44:47,894 --> 00:44:49,061
Ești bine?
434
00:44:52,857 --> 00:44:53,983
Da.
435
00:45:22,178 --> 00:45:23,971
O să primesc un salariu acum.
436
00:45:24,180 --> 00:45:26,891
Am putea vorbi cu Don José
să-i cerem o întâlnire în mai.
437
00:45:27,391 --> 00:45:28,434
Nu crezi?
438
00:45:33,606 --> 00:45:34,690
Celia.
439
00:45:35,524 --> 00:45:36,984
Nu pari foarte entuziasmată.
440
00:45:37,526 --> 00:45:39,904
Tocmai ce am spus
că ne-am putea căsători în mai.
441
00:45:39,987 --> 00:45:43,491
Da, desigur, dar mai întâi trebuie să
442
00:45:43,574 --> 00:45:46,953
vorbești cu Don José
și să văd ce spun părinții mei.
443
00:45:47,411 --> 00:45:48,955
Da, este adevărat.
444
00:45:49,914 --> 00:45:52,166
- Și cealaltă chestie?
- Care cealaltă chestie?
445
00:45:53,334 --> 00:45:55,336
Nu-i așa că sunt vești bune
legate de salariul meu?
446
00:45:57,546 --> 00:45:59,924
- Da.
- Voi câștiga 500 de pesetas pe lună.
447
00:46:00,007 --> 00:46:02,468
Și au spus că peste un an,
dacă fac o treabă bună,
448
00:46:02,551 --> 00:46:04,553
mă vor pune responsabilă cu comenzile.
449
00:46:05,471 --> 00:46:08,071
- Și voi face o treabă bună.
- Sunt sigur că vei face treabă bună.
450
00:46:11,727 --> 00:46:14,230
Poți renunța
la cursuri chiar acum, dacă vrei.
451
00:46:16,482 --> 00:46:18,317
Să renunț la cursuri?
452
00:46:19,735 --> 00:46:20,861
Păi...
453
00:46:22,571 --> 00:46:24,073
Poți continua dacă vrei.
454
00:46:24,907 --> 00:46:27,368
Este întotdeauna folositor pentru o fată
să știe să coasă.
455
00:46:27,451 --> 00:46:30,538
Dar acum avem o garanție
că nu va trebui să muncești...
456
00:46:32,623 --> 00:46:33,666
Ce?
457
00:46:34,667 --> 00:46:35,751
Nu ai încredere în mine?
458
00:46:36,210 --> 00:46:39,755
Tata a spus că aș putea moșteni
slujba lui Eulogio când se pensionează.
459
00:46:39,797 --> 00:46:43,634
Nu e că nu am încredere în tine,
dar îmi place foarte mult să cos, Onofre.
460
00:46:45,261 --> 00:46:48,389
Și simt că mă descurc bine,
în special la designul de tipare.
461
00:46:48,597 --> 00:46:50,141
Bineînțeles că te pricepi la asta.
462
00:46:50,266 --> 00:46:51,726
Ești bună la toate.
463
00:46:52,977 --> 00:46:56,105
Te văd deja
confecționând haine pentru copiii noștri.
464
00:46:58,774 --> 00:47:00,401
Așadar, să arate ca niște prinți.
465
00:47:02,403 --> 00:47:03,487
Ce?
466
00:47:04,488 --> 00:47:05,781
Câți vrei?
467
00:47:13,039 --> 00:47:14,290
Ce desenezi?
468
00:47:14,332 --> 00:47:16,709
Ești atât de concentrată,
încât nici nu mă mai asculți.
469
00:47:26,552 --> 00:47:28,220
Gâtul este prea îngust.
470
00:47:32,433 --> 00:47:34,226
Așa se poartă oamenii acum.
471
00:47:36,270 --> 00:47:37,396
Unde?
472
00:47:39,857 --> 00:47:43,235
- S-a întâmplat foarte repede.
- Cineva mi-a găsit portofelul.
473
00:47:43,569 --> 00:47:45,446
Dar fără bani, evident.
474
00:47:46,280 --> 00:47:49,784
Apropo, credeți că
aș putea să vă plătesc în dolari?
475
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
În dolari?
476
00:47:52,787 --> 00:47:55,247
Da. Mă pregăteam să merg la New York.
477
00:47:56,082 --> 00:47:58,000
- New York!
- Da.
478
00:47:58,667 --> 00:48:00,628
Mă tem că nu acceptăm dolari.
479
00:48:23,776 --> 00:48:25,736
1.000, 2.000, 3.000,
480
00:48:25,903 --> 00:48:29,657
4.000, 5.000, 6.000,
481
00:48:29,698 --> 00:48:32,368
6.500, 7.000, 7.400...
482
00:48:32,451 --> 00:48:33,494
Un moment.
483
00:48:34,203 --> 00:48:35,830
Și 25.
Dacă ați vrea să investiți,
484
00:48:35,913 --> 00:48:37,623
am putea face o sugestie.
485
00:48:37,665 --> 00:48:40,292
Sau ați putea depune
o parte din bani în banca noastră.
486
00:48:40,334 --> 00:48:42,461
Nu, mulțumesc.
Nu voi sta mult aici.
487
00:48:42,711 --> 00:48:44,755
- E o sumă mare.
- Nu vă faceți griji.
488
00:48:45,214 --> 00:48:46,590
Aveți nevoie de un plic?
489
00:48:49,051 --> 00:48:51,887
BANCA DE ECONOMII PROVINCIALĂ
490
00:49:13,200 --> 00:49:15,995
Ce-ți pasă ție
491
00:49:17,454 --> 00:49:23,752
că te iubesc, dacă nu mă mai iubești?
492
00:49:25,045 --> 00:49:31,343
Acea iubire care-a trecut
n-ar trebui ținută minte.
493
00:49:32,052 --> 00:49:33,929
Eu eram emoția
494
00:49:34,472 --> 00:49:40,436
din viața ta,
într-o zi, atât de îndepărtată.
495
00:49:41,770 --> 00:49:46,025
Astăzi, reprezint trecutul,
496
00:49:47,067 --> 00:49:50,029
Nu pot accepta asta.
497
00:49:53,490 --> 00:49:55,784
Când pleacă următorul tren spre Oneira?
498
00:49:56,535 --> 00:49:58,496
Mă tem că n-aveți noroc.
499
00:49:59,330 --> 00:50:01,207
LINIE FEROVIARĂ ÎNTRERUPTĂ
500
00:50:02,666 --> 00:50:04,413
Din fericire,
mai e și un autocar confortabil
501
00:50:04,496 --> 00:50:06,045
care merge acolo în fiecare miercuri.
502
00:50:06,170 --> 00:50:07,588
Este destul de lent, totuși.
503
00:50:07,880 --> 00:50:09,465
Nu, trebuie să fie cu trenul.
504
00:50:10,508 --> 00:50:12,593
Cred că va dura cel puțin o săptămână.
505
00:50:12,801 --> 00:50:14,178
Nu se întâmplă niciodată nimic aici
506
00:50:14,220 --> 00:50:17,056
și, dintr-o dată,
se întâmplă toate deodată.
507
00:50:17,890 --> 00:50:21,060
... o zi acum, atât de îndepărtată
508
00:50:21,602 --> 00:50:26,941
Astăzi, reprezint trecutul
509
00:50:27,149 --> 00:50:30,819
Nu pot accepta asta
510
00:50:33,280 --> 00:50:35,950
Dacă lucrurile pe care cineva le dorește
511
00:50:36,075 --> 00:50:37,076
CROITORIE
512
00:50:37,243 --> 00:50:39,453
Ar putea fi obținute...
513
00:50:40,329 --> 00:50:41,872
- Ne vedem mâine.
- La revedere.
514
00:50:42,081 --> 00:50:46,877
M-ai iubi la fel
așa cum m-ai iubit acum 20 de ani
515
00:50:47,169 --> 00:50:50,839
Cu atâta tristețe observăm
516
00:50:52,341 --> 00:50:57,596
o iubire care ne părăsește
517
00:50:58,722 --> 00:51:05,437
Și este o parte din sufletul nostru,
care ne este smulsă fără milă
518
00:51:10,025 --> 00:51:11,819
Ce ți-a spus americanul?
519
00:51:12,278 --> 00:51:13,779
Nimic, nu era acolo.
520
00:51:14,154 --> 00:51:15,948
Am lăsat-o la recepție.
521
00:51:16,282 --> 00:51:22,162
Și este o bucată din sufletul nostru
522
00:51:22,871 --> 00:51:28,085
Care ne-a fost smulsă...
523
00:51:32,464 --> 00:51:34,508
Uite, ar arăta ceva de genul acesta.
524
00:51:34,883 --> 00:51:37,886
În argint și aur,
cu un mic diamant aici,
525
00:51:38,387 --> 00:51:40,264
și o piatră de lapis lazuli.
526
00:51:42,516 --> 00:51:44,143
- Sunt bijutier.
- Nu mai spuneți?
527
00:51:44,560 --> 00:51:46,061
Lucrați pe aici?
528
00:51:47,521 --> 00:51:50,566
În Barcelona. Am învățat
negoțul acolo, cu unchiul meu.
529
00:51:51,191 --> 00:51:52,818
Și ce vă aduce pe aici?
530
00:51:53,986 --> 00:51:56,238
Am venit să rezolv
niște probleme de familie.
531
00:51:56,572 --> 00:51:57,614
Am înțeles.
532
00:51:57,806 --> 00:51:59,355
Aici, oamenii poartă mai mult perle.
533
00:51:59,438 --> 00:52:01,410
Moda are nevoie de ceva timp
până ajunge la noi.
534
00:52:01,577 --> 00:52:04,496
Sunt sigur că oamenii poartă
ce spuneți la Madrid sau la Barcelona,
535
00:52:04,538 --> 00:52:07,791
dar tendințele astea ajung aici,
poate, peste cinci sau șase ani...
536
00:52:08,042 --> 00:52:09,918
Odată, oamenii vedeau asta într-un film.
537
00:52:10,919 --> 00:52:12,880
Poate sună prea direct, dar...
538
00:52:13,589 --> 00:52:15,429
m-ați lăsa să folosesc
atelierul dumneavoastră?
539
00:52:16,175 --> 00:52:19,720
Desigur, v-aș plăti pentru
materiale și inconveniente.
540
00:52:21,930 --> 00:52:23,098
Eloy!
541
00:52:30,314 --> 00:52:31,690
Arată-i atelierul.
542
00:52:35,736 --> 00:52:38,447
Dacă te ajută cu ceva,
nu te voi taxa pentru utilizarea lui.
543
00:52:38,489 --> 00:52:40,157
Poți să-l înveți pe copil ceva.
544
00:52:42,201 --> 00:52:43,869
Plătește-mi doar pentru materiale.
545
00:52:45,245 --> 00:52:46,497
Mulțumesc.
546
00:52:54,046 --> 00:52:55,214
Putem folosi asta.
547
00:53:00,469 --> 00:53:04,056
- Piatra de lazuli, argintul...?
- Da, aici.
548
00:53:04,473 --> 00:53:05,641
Aici?
549
00:53:14,108 --> 00:53:15,734
Cred că voi folosi perlele.
550
00:53:22,074 --> 00:53:23,992
Așadar, ți-ar plăcea să fii bijutier.
551
00:53:25,160 --> 00:53:27,162
Nici măcar nu sunt sigur ce înseamnă.
552
00:53:27,204 --> 00:53:29,289
Sunt aici să învăț
cum să fiu ceasornicar.
553
00:53:29,706 --> 00:53:30,791
Un ceasornicar?
554
00:53:32,918 --> 00:53:35,379
- Îți place asta?
- Da, e bine.
555
00:53:39,716 --> 00:53:42,094
Cred că ți-ar plăcea
să faci aurărie și mai mult.
556
00:53:42,970 --> 00:53:44,096
O să vezi.
557
00:53:44,972 --> 00:53:46,432
Vreau să emigrez.
558
00:53:47,182 --> 00:53:48,517
Nu știu, să merg în...
559
00:53:49,017 --> 00:53:50,144
Venezuela.
560
00:53:50,769 --> 00:53:52,271
Sau Argentina.
561
00:53:52,646 --> 00:53:54,106
Nu mă deranjează prea mult unde.
562
00:53:54,356 --> 00:53:56,400
Pur și simplu aici nu am prea multă nădejde.
563
00:53:58,944 --> 00:54:00,028
Unde locuiești?
564
00:54:00,195 --> 00:54:01,405
În Barcelona.
565
00:54:01,780 --> 00:54:02,823
Barcelona!
566
00:54:05,242 --> 00:54:07,161
Poți să te descurci bine acolo?
567
00:54:08,078 --> 00:54:09,121
Da.
568
00:54:12,124 --> 00:54:13,709
Te-ai putea descurca bine acolo.
569
00:54:14,042 --> 00:54:15,294
Sunt sigur.
570
00:54:17,254 --> 00:54:19,798
- Ai rude?
- Da, un frate mai mare.
571
00:54:23,469 --> 00:54:24,636
Unde este?
572
00:54:25,095 --> 00:54:27,473
Își face serviciul militar în La Coruña.
573
00:54:29,641 --> 00:54:31,518
- Când se întoarce?
- La iarnă.
574
00:54:32,352 --> 00:54:35,314
Are o prietenă în Oneira
și se căsătoresc.
575
00:54:38,108 --> 00:54:39,318
Sunt pentru soția ta?
576
00:54:40,360 --> 00:54:41,403
Nu...
577
00:54:42,780 --> 00:54:43,989
Nu sunt căsătorit.
578
00:54:48,827 --> 00:54:50,829
E un cadou pentru o veche prietenă.
579
00:54:56,668 --> 00:54:57,711
Bine...
580
00:55:00,839 --> 00:55:01,882
Uite.
581
00:55:02,841 --> 00:55:04,718
Dă-i aceeași formă ca și schița.
582
00:55:07,304 --> 00:55:09,556
- Încearcă și tu.
- Sigur.
583
00:55:09,890 --> 00:55:11,099
Dar cu asta.
584
00:55:13,810 --> 00:55:15,229
Sprijină-te pe lemn.
585
00:55:15,771 --> 00:55:17,105
Și pune brațul ăsta aici.
586
00:55:31,245 --> 00:55:33,413
Voiam să fac chiftele cu resturile,
587
00:55:33,455 --> 00:55:35,249
dar cred că ajunge pentru un orez.
588
00:55:35,290 --> 00:55:37,376
Așadar, ce avem la cină azi?
589
00:55:38,126 --> 00:55:40,128
Am putea face o omletă,
590
00:55:40,879 --> 00:55:42,631
ca să păstrăm orezul pentru mâine.
591
00:55:43,006 --> 00:55:45,008
Și trebuie să desărăm codul.
592
00:55:55,686 --> 00:55:57,521
Ai auzit vreodată de Nietzsche?
593
00:55:57,896 --> 00:55:59,022
Nu.
594
00:55:59,147 --> 00:56:00,440
E un filozof.
595
00:56:02,025 --> 00:56:04,695
A scris o carte
despre eterna întoarcere.
596
00:56:05,320 --> 00:56:07,155
E ca și cum te-ai reîncarna?
597
00:56:08,323 --> 00:56:09,449
Ceva de genul ăsta.
598
00:56:10,033 --> 00:56:12,786
Ideea este mai profundă decât pare.
599
00:56:13,954 --> 00:56:15,706
Necesită acțiune,
600
00:56:15,747 --> 00:56:18,165
astfel încât posibilitatea
întoarcerilor infinite
601
00:56:18,166 --> 00:56:20,168
să nu mai pară un scenariu jalnic.
602
00:56:22,379 --> 00:56:23,589
Mă urmărești?
603
00:56:24,381 --> 00:56:25,882
Nu, nu cred.
604
00:56:28,302 --> 00:56:31,722
Înseamnă că dacă cineva
ar fi obligat să-și trăiască viața
605
00:56:32,180 --> 00:56:35,350
iar și iar, iar și iar,
606
00:56:36,435 --> 00:56:37,978
ar putea să o facă fără frică.
607
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Cred că am înțeles acum.
608
00:56:45,277 --> 00:56:47,487
Există o idee
care nu-i aparținea lui Nietzsche.
609
00:56:51,408 --> 00:56:53,619
Imaginează-ți că eterna întoarcere
este posibilă.
610
00:56:54,870 --> 00:56:58,457
Ai ști ce urmează să se întâmple
pentru că ai trăit asta deja.
611
00:56:59,541 --> 00:57:02,502
Și, în acest caz,
ai putea interveni pentru a o schimba.
612
00:57:05,714 --> 00:57:07,466
Ar fi corect să facem asta?
613
00:57:09,635 --> 00:57:11,431
Sau ar trebui să lăsăm
lucrurile să se întâmple
614
00:57:11,514 --> 00:57:13,115
exact așa cum s-au întâmplat și înainte?
615
00:57:15,307 --> 00:57:16,600
Aș interveni.
616
00:57:17,017 --> 00:57:18,393
Cu siguranță.
617
00:57:30,280 --> 00:57:31,615
Am putea merge la cinema.
618
00:57:31,657 --> 00:57:33,867
E un film cu Cary Grant
și Ingrid Bergman.
619
00:57:33,909 --> 00:57:36,411
- Când?
- Mâine. După slujbă.
620
00:57:36,745 --> 00:57:40,374
Nu pot.
Onofre mă scoate la churros.
621
00:57:40,540 --> 00:57:42,459
- Doar voi doi?
- Da.
622
00:57:43,251 --> 00:57:44,962
Doar nu o să mă răpească.
623
00:57:46,672 --> 00:57:49,383
- Ce?
- O să-ți faci o reputație de desfrânată.
624
00:57:50,050 --> 00:57:51,510
Pilar, ne căsătorim.
625
00:57:51,551 --> 00:57:53,512
Ce vei mai păstra
pentru când te vei căsători?
626
00:57:53,595 --> 00:57:56,306
Mama m-ar ucide dacă ne-ar vedea
pe mine și pe Manolo singuri.
627
00:57:56,348 --> 00:57:58,767
Voi păstra alte lucruri
pentru când mă voi căsători.
628
00:57:59,184 --> 00:58:01,395
- Vezi? Ești o nesuferită!
- Bună ziua.
629
00:58:01,436 --> 00:58:02,479
Bună ziua.
630
00:58:02,562 --> 00:58:03,939
Bună ziua.
631
00:58:04,856 --> 00:58:06,483
Mă bucur că v-am găsit.
632
00:58:06,692 --> 00:58:09,736
Am vrut să vă mulțumesc
pentru pelerina de ploaie.
633
00:58:09,945 --> 00:58:11,446
Nu era nevoie.
634
00:58:12,280 --> 00:58:13,573
E ca nouă.
635
00:58:16,201 --> 00:58:19,329
Va trebui să mai cos și
câteva cămăși înainte să plec.
636
00:58:19,371 --> 00:58:21,832
- Dar nu știu...
- Adu-le la atelier.
637
00:58:22,916 --> 00:58:24,376
Știi unde este?
638
00:58:25,293 --> 00:58:27,337
- Nu.
- O să-ți spun.
639
00:58:30,048 --> 00:58:33,760
Nu sunt sigur dacă se obișnuiește aici,
dar aș vrea să...
640
00:58:34,261 --> 00:58:35,387
Nu știu...
641
00:58:35,804 --> 00:58:38,014
... te invit la o băutură,
dacă nu te deranjează.
642
00:58:38,181 --> 00:58:39,599
Bineînțeles că nu mă deranjează!
643
00:58:56,074 --> 00:58:58,535
Poți să spui că este un om de lume.
E plăcut.
644
00:58:58,618 --> 00:59:01,496
- Se pare că e milionar.
- O, sigur!
645
00:59:01,621 --> 00:59:05,667
Pe bune! Tatăl meu ne-a spus
că s-a dus să-și schimbe dolarii
646
00:59:05,751 --> 00:59:08,128
și că avea asupra sa
o sumă uriașă de bani.
647
00:59:08,336 --> 00:59:10,088
Uriașă, uriașă.
648
00:59:10,255 --> 00:59:13,550
Tatăl tău a exagerat!
De ce ar veni un milionar aici?
649
00:59:13,592 --> 00:59:16,136
În America e altfel.
Mă voi duce acolo într-o zi.
650
00:59:16,303 --> 00:59:19,389
Tu chiar ești plecată
cu zânele, nu-i așa?
651
00:59:19,556 --> 00:59:22,726
Și nu este american.
Asta e doar o prostie spusă de Dimas.
652
00:59:22,768 --> 00:59:24,895
Poți să râzi cât vrei, dar o să vezi tu.
653
00:59:25,228 --> 00:59:27,081
Ce părere are Onofre
despre planurile tale?
654
00:59:27,164 --> 00:59:28,356
Dacă și-ar da seama...
655
00:59:28,440 --> 00:59:30,358
Nu cred că e la înălțimea sarcinii.
656
00:59:30,484 --> 00:59:33,236
- Lasă-l pe Onofre în seama mea.
- Bineînțeles că o să-l las!
657
00:59:34,112 --> 00:59:35,155
Ciao!
658
00:59:36,531 --> 00:59:37,574
Auzi la ea!
659
00:59:37,657 --> 00:59:39,367
- Către America, spune ea!
- Sincer...
660
00:59:39,493 --> 00:59:42,245
- O poți vedea în America?
- Nu.
661
00:59:43,121 --> 00:59:46,374
Mai ales că nici nu știe engleză.
Ce ar face ea acolo?
662
00:59:46,500 --> 00:59:48,593
Spania este foarte în urmă
în această privință,
663
00:59:48,676 --> 00:59:50,587
dar în America nimeni nu pune la îndoială
664
00:59:50,629 --> 00:59:53,548
femeile care luptă pentru visele lor
și pentru independență.
665
00:59:54,090 --> 00:59:56,718
Acolo, o femeie
își poate deschide propriul atelier,
666
00:59:56,760 --> 00:59:59,262
își poate crea propria linie de haine...
667
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Asta ar fi imposibil aici.
668
01:00:04,559 --> 01:00:05,644
De ce?
669
01:00:07,562 --> 01:00:10,106
Pentru că nu este atât de ușor
pentru o femeie.
670
01:00:10,982 --> 01:00:12,818
Dacă soțul ei nu o lasă...
671
01:00:15,612 --> 01:00:17,405
Atunci ai putea să nu te căsătorești.
672
01:00:18,532 --> 01:00:20,909
Ca și cum asta ar rezolva problema.
673
01:00:21,368 --> 01:00:24,913
Dacă nu mă căsătoresc, tatăl meu
ar trebui să-mi dea permisiunea.
674
01:00:25,789 --> 01:00:29,459
Știu ce ar spune tatăl meu
dacă m-aș fi dus la el cu astfel de idei.
675
01:00:31,419 --> 01:00:32,754
Știi de ce sunt aici?
676
01:00:34,798 --> 01:00:36,049
Am venit din impuls.
677
01:00:38,510 --> 01:00:39,594
Acum...
678
01:00:40,804 --> 01:00:43,807
Acum multă vreme, am trăit cea mai
frumoasă vară din viața mea aici.
679
01:00:45,016 --> 01:00:47,477
Sau cea mai rea,
depinde cum privești lucrurile.
680
01:00:50,480 --> 01:00:54,025
În vara aceea am întâlnit o femeie.
O persoană foarte specială.
681
01:00:56,444 --> 01:00:58,697
Și în timp ce treceam pe aici,
m-am gândit...
682
01:01:00,073 --> 01:01:03,869
Atunci de ce să nu mă opresc și să nu-i spun
ce nu i-am spus niciodată atunci.
683
01:01:05,829 --> 01:01:06,872
Și?
684
01:01:08,748 --> 01:01:09,958
Nu am găsit-o.
685
01:01:12,460 --> 01:01:13,920
O, ce dezamăgitor.
686
01:01:15,630 --> 01:01:17,757
Și pot să întreb
dacă erai îndrăgostit de ea?
687
01:01:18,884 --> 01:01:20,051
Da.
688
01:01:20,218 --> 01:01:22,846
Dar nu trebuie să fii
atât de formală cu mine.
689
01:01:27,642 --> 01:01:29,060
Îți spun pentru că,
690
01:01:30,562 --> 01:01:32,522
în adâncul sufletului,
mă bucur că nu e aici.
691
01:01:33,523 --> 01:01:35,358
Orașul ăsta nu era bun pentru ea.
692
01:01:36,151 --> 01:01:39,237
E prea mic.
Prea închis în sine.
693
01:01:40,155 --> 01:01:42,574
Zidul.
Și mai în spate, muntele.
694
01:01:43,116 --> 01:01:44,451
Exact.
695
01:01:45,035 --> 01:01:48,413
Nu este cel mai bun loc pentru
cineva cu aripi atât de mari ca ale ei.
696
01:01:49,581 --> 01:01:50,707
Sau ca ale tale.
697
01:01:53,001 --> 01:01:55,837
E ceva special la tine
care chiar îmi amintește de ea.
698
01:01:57,005 --> 01:01:58,840
Era foarte talentată, la fel ca tine.
699
01:02:01,092 --> 01:02:03,220
- Nu, nu sunt talentată...
- Ba da, ești.
700
01:02:04,596 --> 01:02:06,973
S-ar putea să nu mă crezi, dar ești.
701
01:02:10,644 --> 01:02:13,480
Când te-am întâlnit, m-am gândit că poate
702
01:02:13,563 --> 01:02:16,566
acel impuls, hai să-l numim destin,
703
01:02:18,234 --> 01:02:21,529
m-a adus aici să te opresc să faci
aceleași greșeli pe care le-a făcut și ea.
704
01:02:28,203 --> 01:02:29,496
Ce s-a întâmplat?
705
01:02:29,829 --> 01:02:31,539
- Cu cine?
- Cu ea.
706
01:02:31,915 --> 01:02:35,252
Nu acum, ci în vara aceea.
Ce s-a întâmplat?
707
01:02:37,963 --> 01:02:39,923
Viața s-a întâmplat. Nimic mai mult.
708
01:02:41,800 --> 01:02:43,510
Te-ai căsătorit?
709
01:02:44,219 --> 01:02:46,221
- Aveți copii?
- Nu.
710
01:02:50,642 --> 01:02:51,726
Din cauza ei.
711
01:02:55,522 --> 01:02:56,690
Păi...
712
01:02:58,858 --> 01:03:00,276
M-am obișnuit să fiu singur.
713
01:03:00,443 --> 01:03:02,803
Singurătatea are o presă proastă,
dar nu e chiar așa de rău.
714
01:03:05,615 --> 01:03:07,200
E o poveste atât de romantică.
715
01:03:10,495 --> 01:03:11,913
E o catastrofă.
716
01:03:14,791 --> 01:03:16,584
O, trebuie să plec!
717
01:03:17,669 --> 01:03:20,380
Nu, termină-ți cafeaua.
Stai liniștită.
718
01:03:20,588 --> 01:03:22,632
În plus, voi merge mai repede singură.
719
01:03:23,049 --> 01:03:26,094
Mulțumesc pentru cămăși.
Nu trebuia să te deranjezi.
720
01:03:26,761 --> 01:03:28,054
Nu e nicio problemă.
721
01:03:31,599 --> 01:03:32,642
Da?
722
01:03:34,602 --> 01:03:36,187
În altă zi, poți să-mi povestești
723
01:03:36,229 --> 01:03:38,606
despre moda din Barcelona sau din New York?
724
01:03:40,942 --> 01:03:43,653
Nu știu dacă pot, dar voi încerca.
725
01:05:01,731 --> 01:05:02,982
Ce-i asta?
726
01:05:03,274 --> 01:05:05,402
Cu abilitățile tale,
acest lucru este inacceptabil.
727
01:05:05,693 --> 01:05:07,362
Asta e de calitate inferioară, Celia.
728
01:05:07,862 --> 01:05:10,365
E Onofre, a înnebunit-o!
729
01:05:28,508 --> 01:05:29,717
V-am văzut, copii!
730
01:05:46,025 --> 01:05:47,068
Celia!
731
01:06:00,123 --> 01:06:02,333
Așa că pot desena tot ce-mi spui.
732
01:06:07,839 --> 01:06:09,382
Să ne facem o poză?
733
01:06:11,676 --> 01:06:12,719
Da.
734
01:06:14,679 --> 01:06:15,847
Ai vrea o fotografie?
735
01:06:17,265 --> 01:06:18,725
Ai auzit de Nietzsche?
736
01:06:19,142 --> 01:06:20,226
Nu.
737
01:06:20,476 --> 01:06:21,519
Bună ziua.
738
01:06:21,769 --> 01:06:22,770
Cine este?
739
01:06:23,188 --> 01:06:25,773
Un filozof cu niște idei interesante.
740
01:06:28,151 --> 01:06:29,694
Mișcă-te puțin în direcția asta.
741
01:06:44,667 --> 01:06:46,502
Te-am văzut ieri plecând de la Negresco.
742
01:06:49,672 --> 01:06:50,715
Și?
743
01:06:52,800 --> 01:06:54,677
Am intrat după.
Mi-era sete.
744
01:06:57,347 --> 01:07:00,808
Și ghici cine era acolo?
Străinul cu pelerină de ploaie.
745
01:07:05,480 --> 01:07:07,941
Trebuie să-ți reamintesc
că ne căsătorim?
746
01:07:10,318 --> 01:07:11,402
Nu.
747
01:07:12,070 --> 01:07:13,363
Nu, bineînțeles că nu.
748
01:07:15,198 --> 01:07:16,783
Dar nu înțeleg...
749
01:07:17,825 --> 01:07:19,327
Ce nu înțelegi?
750
01:07:20,411 --> 01:07:22,705
Ne căsătorim.
Este nepotrivit.
751
01:07:22,747 --> 01:07:24,082
Oricine ar crede asta.
752
01:07:24,499 --> 01:07:27,168
Nu-mi place să te afișezi cu alți bărbați.
753
01:07:28,378 --> 01:07:31,214
Nu mă afișez cu alți bărbați.
754
01:07:32,757 --> 01:07:35,842
Pablo ar putea fi tatăl meu.
Îmi spunea doar...
755
01:07:35,843 --> 01:07:37,470
Nu are nimic să-ți spună.
756
01:07:37,637 --> 01:07:39,597
Ceea ce îți spun eu
e mai mult decât suficient.
757
01:07:42,767 --> 01:07:44,227
Nu-mi poți da ordine.
758
01:07:44,269 --> 01:07:46,938
Persoana care nu se poate comporta
ca o desfrânată ești tu.
759
01:07:47,063 --> 01:07:49,983
Mai ales nu cu un bătrân
care ar trebui să te dezguste.
760
01:07:50,024 --> 01:07:51,359
Nu am făcut nimic rău.
761
01:07:51,401 --> 01:07:53,570
- Credeam că ești altfel.
- Cum așa?
762
01:07:53,611 --> 01:07:54,771
Credeam că ești fată cuminte.
763
01:07:55,071 --> 01:07:56,155
Sunt o fată cuminte.
764
01:07:56,197 --> 01:07:57,365
Nu pari o fată cuminte.
765
01:07:58,491 --> 01:08:00,485
Și dacă te mai întâlnești
cu omul ăla vreodată,
766
01:08:00,568 --> 01:08:01,869
n-o să mă mai vezi niciodată.
767
01:08:06,958 --> 01:08:09,002
- Unde te duci?
- Ce te privește pe tine?
768
01:08:09,043 --> 01:08:11,462
- Nu, stai, stai.
- Lasă-mă.
769
01:08:11,671 --> 01:08:13,548
Trebuie să vorbim cu Don José.
770
01:08:15,592 --> 01:08:18,761
- Termină cu toate prostiile astea.
- Nu-i o prostie. Lasă-mă.
771
01:08:18,803 --> 01:08:20,805
Nu fi încăpățânată.
Știi că am dreptate.
772
01:08:25,476 --> 01:08:26,644
Nu fi prostuță.
773
01:08:27,103 --> 01:08:29,397
Sunt nebun după tine și știi asta.
774
01:08:31,107 --> 01:08:33,693
Nu e cinstit
să îi faci pe oameni să vorbească.
775
01:08:36,904 --> 01:08:39,157
Nu mă interesează ce spun alții.
776
01:08:39,282 --> 01:08:41,908
Nu voi lăsa pe nimeni să-mi spună
ce să fac cu viața mea
777
01:08:41,909 --> 01:08:43,536
dacă nu rănesc pe nimeni.
778
01:08:44,454 --> 01:08:47,957
Și, apropo, nu învăț
să cos ca să pot să-ți cos nasturii.
779
01:09:01,012 --> 01:09:02,055
Pleci?
780
01:09:03,473 --> 01:09:04,932
Celia, ești sigură?
781
01:09:05,933 --> 01:09:08,478
Dacă pleci,
să știi că ne-am despărțit, mă auzi?
782
01:09:09,187 --> 01:09:10,480
La naiba!
783
01:09:21,824 --> 01:09:23,493
Mama o să mă omoare.
784
01:09:25,370 --> 01:09:27,413
Mamele întotdeauna
înțeleg lucrurile astea.
785
01:09:27,580 --> 01:09:29,957
Poate fi un clișeu,
dar timpul vindecă totul.
786
01:09:31,084 --> 01:09:32,377
Totul?
787
01:09:32,502 --> 01:09:33,628
Nu.
788
01:09:34,170 --> 01:09:36,840
Aș fi vrut să pot să trăiesc și eu
una dintre acele mari povești de dragoste
789
01:09:36,923 --> 01:09:40,051
care transcend timpul
și sunt mai mari decât viața însăși.
790
01:09:41,469 --> 01:09:42,929
Așa ceva nu există.
791
01:09:43,554 --> 01:09:44,722
Nu?
792
01:09:44,931 --> 01:09:45,973
Nu.
793
01:09:47,975 --> 01:09:50,478
Nu-ți mai irosi viața
gândindu-te la el.
794
01:09:52,146 --> 01:09:54,399
Acum nu te mai leagă nimic de Vilasanta.
795
01:10:01,280 --> 01:10:02,407
Este în regulă?
796
01:10:06,411 --> 01:10:07,745
E frumos.
797
01:10:07,954 --> 01:10:10,581
Tocmai am desenat ce mi-ai povestit tu,
atâta tot.
798
01:10:13,042 --> 01:10:16,546
- Asta este acuarelă?
- Asta e doar o prostie.
799
01:10:18,214 --> 01:10:20,508
Idei stupide care îmi mai vin
din când în când.
800
01:10:42,989 --> 01:10:44,490
O să te duc acasă.
801
01:10:44,532 --> 01:10:45,658
S-a cam întârziat.
802
01:10:50,288 --> 01:10:52,123
- Nota de plată?
- Da, vă rog.
803
01:10:52,957 --> 01:10:55,334
- Două pesete și cincizeci de centime.
- Iată.
804
01:10:56,085 --> 01:10:59,046
Așteptai trenul spre Oneira, nu-i așa?
805
01:10:59,255 --> 01:11:02,008
- Da.
- Linia ferată este din nou funcțională.
806
01:11:15,188 --> 01:11:17,106
Cred că e timpul să plec.
807
01:11:20,526 --> 01:11:23,362
Pentru călătoria ta la New York?
808
01:11:23,529 --> 01:11:24,947
Da, și pentru călătoria mea,
809
01:11:26,657 --> 01:11:27,992
dar în principal pentru că...
810
01:11:28,659 --> 01:11:30,870
Cred că am făcut
ceea ce am venit să fac aici.
811
01:11:33,206 --> 01:11:34,624
Ai găsit-o?
812
01:11:36,542 --> 01:11:37,877
Da.
813
01:11:43,841 --> 01:11:45,092
Acestea sunt pentru tine.
814
01:11:48,054 --> 01:11:49,263
Pentru mine?
815
01:11:58,189 --> 01:11:59,690
Sunt frumoase.
816
01:12:02,568 --> 01:12:07,281
Destinul tău e ca al meu
817
01:12:07,448 --> 01:12:11,035
Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul
818
01:12:12,203 --> 01:12:15,873
Dacă ești albia râului,
atunci eu sunt râul
819
01:12:17,041 --> 01:12:20,920
Dacă tu ești rana,
atunci eu sunt cel care simte durerea
820
01:12:21,921 --> 01:12:25,675
Nimeni nu a spus nimic
despre îndrăgostire
821
01:12:26,676 --> 01:12:30,137
Dar Dumnezeu așa a vrut.
822
01:12:31,931 --> 01:12:34,850
Și doar vorbind unul cu celălalt...
823
01:12:35,142 --> 01:12:36,727
S-a născut un legământ
824
01:12:37,144 --> 01:12:38,271
Desenezi foarte bine.
825
01:12:39,063 --> 01:12:41,816
Cine e ăsta? Bărbatul despre care ai spus
că seamănă cu mine?
826
01:12:42,441 --> 01:12:43,484
Da.
827
01:13:00,459 --> 01:13:04,046
Destinul tău e destinul meu
828
01:13:05,464 --> 01:13:08,884
Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul
829
01:13:10,136 --> 01:13:13,431
Dacă tu ești albia râului,
atunci eu sunt râul
830
01:13:14,765 --> 01:13:16,142
Asta nu e drept.
831
01:13:19,729 --> 01:13:23,441
Nimeni nu a spus nimic
despre îndrăgostire
832
01:13:24,650 --> 01:13:27,945
Dar Dumnezeu așa a vrut
833
01:13:29,488 --> 01:13:32,450
Și doar vorbind unul cu celălalt
834
01:13:33,826 --> 01:13:37,455
S-a născut un legământ
835
01:13:39,498 --> 01:13:42,960
Un legământ
836
01:13:48,883 --> 01:13:50,259
Ești supărat?
837
01:13:51,802 --> 01:13:53,721
Nu, bineînțeles că nu.
838
01:13:56,932 --> 01:13:57,975
Cum e?
839
01:14:01,437 --> 01:14:02,605
E foarte frumoasă?
840
01:14:05,650 --> 01:14:06,942
Da, foarte frumoasă.
841
01:14:10,029 --> 01:14:12,657
Și eu semăn cu ea?
842
01:14:14,283 --> 01:14:15,368
Mult.
843
01:14:15,952 --> 01:14:17,662
Crezi că și eu sunt frumoasă?
844
01:14:25,753 --> 01:14:26,879
La fel de frumoasă ca ea?
845
01:14:34,136 --> 01:14:35,888
Atunci, de ce nu mă săruți?
846
01:14:42,728 --> 01:14:44,480
Încă mai ești îndrăgostit de ea?
847
01:14:45,022 --> 01:14:46,148
Nu, nu din cauza asta.
848
01:14:50,027 --> 01:14:51,696
Dar asta nu va funcționa.
849
01:14:52,613 --> 01:14:53,739
Nu va funcționa.
850
01:14:55,074 --> 01:14:56,242
N-ar trebui să fiu aici.
851
01:14:57,785 --> 01:14:59,245
S-ar putea să nici nu fiu aici.
852
01:15:02,456 --> 01:15:04,166
Atunci, și mai mult motiv...
853
01:15:07,628 --> 01:15:09,922
Nu înțeleg de ce ți-e atât de frică.
854
01:15:17,847 --> 01:15:19,056
Nu te teme.
855
01:16:17,072 --> 01:16:20,493
E o poezie,
856
01:16:20,576 --> 01:16:22,870
a unui poet cubanez:
857
01:16:24,955 --> 01:16:27,583
Te-am cunoscut când erai copil,
printre visele mele dragi.
858
01:16:28,334 --> 01:16:30,878
De aceea, când te-am văzut,
mi-am recunoscut destinul.
859
01:16:37,551 --> 01:16:39,136
Așadar, se pare că este adevărat.
860
01:16:39,970 --> 01:16:41,806
Atunci înseamnă că eu sunt destinul tău?
861
01:16:43,724 --> 01:16:45,351
Nu știi cât de mult.
862
01:16:52,525 --> 01:16:53,734
Ia-mă cu tine.
863
01:16:54,610 --> 01:16:57,154
La New York. La Barcelona.
Nu-mi pasă.
864
01:16:57,446 --> 01:16:58,864
Scoate-mă de aici.
865
01:17:22,513 --> 01:17:25,432
Ai nevoie de certificatul de botez
al ambilor soți.
866
01:17:25,599 --> 01:17:27,434
Îl poți cere în parohia ta.
867
01:17:27,476 --> 01:17:28,727
Mireasa este de aici?
868
01:17:29,228 --> 01:17:30,896
Da, e de aici.
869
01:17:33,649 --> 01:17:34,692
Ascultă...
870
01:17:35,693 --> 01:17:38,946
Chiar este esențial certificatul de botez?
871
01:17:39,321 --> 01:17:42,533
Am de făcut o călătorie în curând și vrem
să ne căsătorim cât mai curând posibil.
872
01:17:42,575 --> 01:17:44,994
Astea nu sunt lucruri
care să fie făcute în grabă, fiule.
873
01:17:45,202 --> 01:17:48,998
Nu uita că anunțurile de căsătorie
trebuie publicate vreme de trei săptămâni
874
01:17:49,206 --> 01:17:50,875
în ambele biserici ale voastre.
875
01:17:52,501 --> 01:17:54,044
Cărei parohii aparții?
876
01:17:57,923 --> 01:17:59,091
Don Pablo.
877
01:18:00,092 --> 01:18:02,261
Întreabă cineva de tine la recepție.
878
01:18:15,774 --> 01:18:16,817
Ce este?
879
01:18:17,693 --> 01:18:19,612
E mai bine să vorbim în altă parte.
880
01:18:24,783 --> 01:18:25,993
Păi?
881
01:18:28,287 --> 01:18:30,206
Te-am văzut ieșind din catedrală
882
01:18:31,582 --> 01:18:34,210
și nu cred că ești un enoriaș obișnuit.
883
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
Merg des, înțelegi.
884
01:18:39,965 --> 01:18:42,927
Tocmai am avut o conversație
foarte interesantă cu Don José.
885
01:18:43,719 --> 01:18:45,888
El este preotul paroh
aici, în Vilasanta,
886
01:18:46,513 --> 01:18:48,265
dar este din Montecain.
887
01:18:50,601 --> 01:18:53,103
- Tu cunoști Montecain?
- Nu, nu-l cunosc.
888
01:18:53,896 --> 01:18:54,939
Nu?
889
01:18:56,732 --> 01:18:57,775
Corect...
890
01:18:58,234 --> 01:18:59,610
E ciudat,
891
01:19:00,069 --> 01:19:03,280
pentru că în Montecain,
Don José a studiat
892
01:19:03,656 --> 01:19:06,242
cu cineva cu exact
același nume ca tine:
893
01:19:06,951 --> 01:19:08,244
Pablo Fernández.
894
01:19:09,286 --> 01:19:11,455
Era unchiul lui Eloy,
de la ceasornicar.
895
01:19:11,497 --> 01:19:13,207
A emigrat în Cuba acum câțiva ani.
896
01:19:13,248 --> 01:19:15,125
Am un nume comun, da.
897
01:19:15,793 --> 01:19:17,211
La ce te referi?
898
01:19:19,213 --> 01:19:21,715
Nu știu cine ești, nici nu-mi pasă.
899
01:19:23,217 --> 01:19:25,511
Dar știu că nu ești cine spui că ești
900
01:19:26,262 --> 01:19:28,597
și asta ar putea interesa Garda Civilă.
901
01:19:31,850 --> 01:19:33,811
- Ce vrei?
- Să pleci.
902
01:19:34,937 --> 01:19:37,773
Pleacă cu trenul de după-amiază
și voi păstra tăcerea.
903
01:19:37,815 --> 01:19:39,108
- Nu face asta.
- Nu?
904
01:19:39,149 --> 01:19:40,234
Nu.
905
01:19:40,818 --> 01:19:42,339
Vrei să spui că ar trebui
să o las pe prietena mea
906
01:19:42,422 --> 01:19:43,570
să fie trasă pe sfoară de un escroc?
907
01:19:43,612 --> 01:19:44,989
Nu sunt un escroc.
908
01:19:45,906 --> 01:19:48,617
Oricum, nu se va mai întoarce la tine.
909
01:19:49,201 --> 01:19:51,328
Eram bine înainte să apari tu,
910
01:19:51,537 --> 01:19:55,165
seducând-o cu prostiile alea despre New York
și despre meseria de croitoreasă.
911
01:19:55,374 --> 01:19:59,003
Urma să ne căsătorim,
până când ai venit tu și ai stricat totul,
912
01:19:59,086 --> 01:20:01,588
băgându-i ideile alea prostești în cap.
913
01:20:03,382 --> 01:20:04,842
Îmi pare rău, crede-mă.
914
01:20:06,260 --> 01:20:09,471
Dar plecarea mea nu o va opri
să tânjească la o altfel de viață.
915
01:20:09,847 --> 01:20:11,181
Ești un ticălos.
916
01:20:11,473 --> 01:20:14,143
Sunt sincer și muncitor
și sunt cine spun că sunt.
917
01:20:14,184 --> 01:20:17,062
Trebuie să existe un motiv
pentru care ai actele altcuiva.
918
01:20:18,564 --> 01:20:22,276
Asta e viața pe care i-o oferi?
Să fugi de peste tot ca hoții?
919
01:20:24,570 --> 01:20:27,614
Eu aș putea fi tatăl copiilor ei,
nu bunicul ei.
920
01:20:30,784 --> 01:20:33,662
Într-o oră, voi spune
Gărzii Civile tot ce știu.
921
01:20:33,912 --> 01:20:35,831
Aș prefera să o scutesc pe Celia de necaz,
922
01:20:35,873 --> 01:20:38,792
dar dacă asta este ceea ce vrei,
de asta vei avea parte.
923
01:22:08,715 --> 01:22:10,717
Scuză-mă, nu mai poți sta aici.
924
01:22:11,802 --> 01:22:13,679
Celia, stai jos, te rog.
925
01:22:13,720 --> 01:22:16,181
Trebuie să vorbesc cu ea.
Va dura doar o clipă.
926
01:22:17,724 --> 01:22:19,268
Așteaptă afară, te rog.
927
01:22:30,737 --> 01:22:32,239
Cinci minute.
928
01:22:33,824 --> 01:22:35,742
Înapoi la muncă, toată lumea.
929
01:22:43,375 --> 01:22:44,418
Pablo!
930
01:22:44,918 --> 01:22:46,170
Ce s-a întâmplat?
931
01:22:47,254 --> 01:22:48,297
Trebuie să plec.
932
01:22:50,007 --> 01:22:51,049
Singur?
933
01:22:51,550 --> 01:22:52,634
Și cu mine cum rămâne?
934
01:22:53,802 --> 01:22:55,888
Pablo, nu pot rămâne aici...
935
01:22:56,054 --> 01:22:58,891
Ai spus că în America
femeile își pot trăi propriile vieți.
936
01:22:58,932 --> 01:23:01,143
- Eu nu îți cer nimic.
- Poftim.
937
01:23:01,852 --> 01:23:03,020
Ce-i asta?
938
01:23:04,771 --> 01:23:06,315
Pablo, nu vreau asta.
939
01:23:06,440 --> 01:23:08,775
Ascultă, nu ți-am spus un lucru.
940
01:23:09,693 --> 01:23:12,321
Sunt republican.
Dacă sunt prins, or să mă împuște.
941
01:23:19,119 --> 01:23:20,787
Nu-mi pasă.
Merg cu tine.
942
01:23:20,829 --> 01:23:22,331
Nu putem fugi pentru totdeauna.
943
01:23:22,414 --> 01:23:24,124
- Nu-mi pasă.
- Nu putem, Celia.
944
01:23:24,166 --> 01:23:26,919
- De ce nu?
- Am fost descoperit. Trebuie să plec.
945
01:23:26,960 --> 01:23:28,378
Atunci vom pleca împreună.
946
01:23:28,420 --> 01:23:31,715
Dacă plecăm împreună, nu vom
ajunge nici până la următoarea stație.
947
01:23:32,799 --> 01:23:36,178
Mai ales că nici nu știu ce se va întâmpla
când voi urca în trenul acela.
948
01:23:38,889 --> 01:23:41,016
Poți merge la New York cu banii ăștia
949
01:23:41,141 --> 01:23:42,726
să-ți deschizi propriul atelier.
950
01:23:45,812 --> 01:23:46,813
Uită-te la mine.
951
01:23:50,484 --> 01:23:52,319
Eu nu o să mă mai întorc niciodată aici.
952
01:23:53,278 --> 01:23:54,321
Niciodată.
953
01:23:55,822 --> 01:23:58,408
Trebuie să-mi promiți
că și tu vei pleca de aici.
954
01:23:59,159 --> 01:24:01,828
Pablo, nu pot merge
la New York singură.
955
01:24:02,538 --> 01:24:03,789
Promite-mi.
956
01:24:08,418 --> 01:24:10,254
Dar vei fi acolo?
957
01:24:10,837 --> 01:24:11,922
Da.
958
01:24:12,756 --> 01:24:14,383
Nu știu când, dar voi ajunge acolo.
959
01:24:15,133 --> 01:24:16,843
Și unde să te aștept?
960
01:24:17,094 --> 01:24:19,805
În Empire State,
ca în „O iubire de neuitat”?
961
01:24:21,098 --> 01:24:22,933
S-ar putea să nu fie foarte practic.
962
01:24:23,892 --> 01:24:25,185
Atunci unde?
963
01:24:27,980 --> 01:24:30,232
La Hotelul Chelsea.
Du-te la Hotelul Chelsea.
964
01:24:30,357 --> 01:24:31,817
- La Hotelul Chelsea?
- Da.
965
01:24:33,986 --> 01:24:35,070
Du-te.
966
01:24:35,862 --> 01:24:37,155
Dar nu mă aștepta.
967
01:24:39,449 --> 01:24:40,659
Pleacă din Itaca.
968
01:24:42,953 --> 01:24:44,580
Marea este și a ta.
969
01:24:48,917 --> 01:24:50,752
Celia, pentru numele lui Dumnezeu!
970
01:25:17,988 --> 01:25:19,156
Cerceii tăi.
971
01:25:21,533 --> 01:25:22,993
Nu mă mai deranja.
972
01:27:46,762 --> 01:27:48,597
Când pleacă următorul tren spre Vilasanta?
973
01:27:49,014 --> 01:27:50,599
Mâine la 8:30.
974
01:27:54,227 --> 01:27:55,353
Un bilet, vă rog.
975
01:27:55,604 --> 01:27:56,772
Dus-întors?
976
01:27:58,064 --> 01:27:59,065
Doar dus.
977
01:28:28,303 --> 01:28:31,264
DE VÂNZARE
978
01:28:58,208 --> 01:28:59,292
Scuzați-mă.
979
01:28:59,876 --> 01:29:02,838
Unde este magazinul de videocasete,
exista odată o croitorie.
980
01:29:03,046 --> 01:29:05,173
Știți ceva despre proprietăreasă?
981
01:29:05,507 --> 01:29:06,716
Habar n-am.
982
01:29:07,467 --> 01:29:08,510
Mulțumesc.
983
01:30:38,725 --> 01:30:42,562
NEW YORK
984
01:32:49,856 --> 01:32:54,319
SUNT PABLO.
AM STRĂBĂTUT OCEANE DE TIMP.
985
01:33:28,686 --> 01:33:32,649
SECRETUL AURARULUI
986
01:33:37,486 --> 01:33:44,541
Traducerea și adaptarea:
Arconrad
71733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.