All language subtitles for animevost_146-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,270 --> 00:00:45,670 Субтитры сделал 2 00:00:45,670 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:32,680 --> 00:01:33,580 Субтитры сделал 4 00:01:33,580 --> 00:01:51,960 DimaTorzok 5 00:02:50,799 --> 00:02:52,200 Субтитры сделал 6 00:02:52,200 --> 00:02:59,500 DimaTorzok 7 00:03:25,440 --> 00:03:27,260 Сэр, сначала эти. 8 00:03:36,160 --> 00:03:39,920 Согласно описанию Дуани, в чувствительности Мэйдоу к огненному 9 00:03:39,960 --> 00:03:42,920 территория демонов мудрости, так и ретаргет от действий. 10 00:03:43,880 --> 00:03:49,720 Так же мы решили вернуться в Башню Вечности, чтобы набраться сил. Я, Хаэр и 11 00:03:49,720 --> 00:03:53,500 будем следовать за Майдоу в глубь земель демонов, чтобы помешать им восстановить 12 00:03:53,500 --> 00:03:55,680 колонну и спасти охотников. 13 00:03:58,700 --> 00:04:02,020 Говорят, что в горе перед нами большие запасы камней и огненного сердца. 14 00:04:07,800 --> 00:04:11,060 Похоже, логово демона мудрости находится прямиком внутри этой горы. 15 00:04:11,880 --> 00:04:14,660 Но здесь нет никакой ауры колонн из минного толпа. 16 00:04:15,140 --> 00:04:16,180 Не только. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,880 Хоккей демона мудрости тоже не пахнет. 18 00:04:26,880 --> 00:04:29,180 Вы двое следите за вратами. 19 00:04:29,660 --> 00:04:30,820 Остальные за мной. 20 00:04:31,260 --> 00:04:32,540 Найдём беглецов. 21 00:04:36,040 --> 00:04:37,360 Воспользуемся стоматухой. 22 00:04:38,640 --> 00:04:40,380 Вяжется они кого -то и ищут. 23 00:04:40,810 --> 00:04:43,750 Возможно, ищет Вэн Джао и остальных. Действуем быстро. 24 00:04:44,070 --> 00:04:47,470 Ищем Вэн Джао и остальных. До того, как восстановит колонну. 25 00:04:57,610 --> 00:05:00,950 Не ожидал, что владение демоном мудрости будет именно таким. 26 00:05:03,870 --> 00:05:06,350 Странно. Почему здесь никого? 27 00:05:13,870 --> 00:05:14,870 Так жутко тут. 28 00:05:22,950 --> 00:05:26,130 Этот меч вызывает странные ощущения. 29 00:05:28,550 --> 00:05:30,550 Там есть что -нибудь полезное? 30 00:05:31,150 --> 00:05:35,890 Давным -давно был талантливый кузнец, которого прозвали волшебным мастером. 31 00:05:36,030 --> 00:05:39,910 Оружие, что он выковал, может заставить владельца высугодить сильнейшее 32 00:05:39,910 --> 00:05:42,430 намерение. Но однажды... 33 00:05:43,080 --> 00:05:47,300 Люди узнали, что для своих мечей он извлекал чужие души, и его изгнали. 34 00:05:47,960 --> 00:05:48,960 Боже! 35 00:05:49,320 --> 00:05:51,640 Как он смог выковать мечи таким образом? 36 00:05:53,700 --> 00:05:55,600 А что ещё там на фреске? 37 00:05:57,380 --> 00:06:04,200 И перед уходом кузнец сказал, что только он смог бы выковать несравнимый 38 00:06:04,200 --> 00:06:05,200 меч. 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,740 Сумасшедший! Но что тут забыла эта фреска? 40 00:06:09,260 --> 00:06:11,220 Зачем им история об этом кузнеце? 41 00:06:11,840 --> 00:06:12,840 Неужто? 42 00:06:19,710 --> 00:06:21,790 Хуан. Мы что, выбрались? 43 00:06:22,490 --> 00:06:24,730 Хуаны? Ты откуда здесь? 44 00:06:29,070 --> 00:06:30,070 Капитан Лонг. 45 00:06:30,370 --> 00:06:32,690 Отлично. Вы нас спасёте. 46 00:06:33,570 --> 00:06:37,470 Все каналы в его теле повреждены, и он весь иссякает кровью. 47 00:06:37,850 --> 00:06:39,450 Ему явно было непросто. 48 00:06:39,730 --> 00:06:43,910 Если мы его и спасём, то он, очевидно, больше не сможет быть охотником. Лонг 49 00:06:43,910 --> 00:06:47,870 Чень, я помогу тебе с бронёй. Тогда беда настигает небес. 50 00:06:48,330 --> 00:06:50,050 Все существа погружаются в плач. 51 00:06:50,530 --> 00:06:51,530 Леди! 52 00:06:52,050 --> 00:06:53,050 Звезда! 53 00:06:57,710 --> 00:06:58,710 Хули не важно. 54 00:06:59,190 --> 00:07:00,750 Мы ему всё равно поможем. 55 00:07:14,190 --> 00:07:17,510 Хуаны, из -за чего ты так пострадал? Что с остальными? 56 00:07:18,570 --> 00:07:19,790 Я в порядке. 57 00:07:20,490 --> 00:07:23,430 Крей, спасите капитана. Он с остальными. 58 00:07:23,770 --> 00:07:25,610 Доточен в четырех разных местах. 59 00:07:25,930 --> 00:07:31,270 Демон мудрости решил использовать их тело и кровь, чтобы восстановить 60 00:07:31,530 --> 00:07:33,530 Я тогда как раз и пострадал. 61 00:07:33,770 --> 00:07:38,990 Они... Я... Капитан! Не переживай. 62 00:07:40,010 --> 00:07:43,130 Хуаны, ты знаешь, где эта колонна? 63 00:07:43,930 --> 00:07:45,630 Простите, но я не смог ее найти. 64 00:07:46,110 --> 00:07:48,090 Но в туннеле я слышал... 65 00:07:48,440 --> 00:07:50,460 Быстро несите сердца господину. 66 00:07:51,420 --> 00:07:55,800 Задержка даже в секунду влияет на температуру печи. Ошибемся, нам крышка. 67 00:07:55,800 --> 00:07:59,620 господин нашел бы древний камень, то ему бы не пришлось дрожить в печь и 68 00:07:59,620 --> 00:08:02,420 поддерживать температуру. И нам бы было проще. 69 00:08:04,920 --> 00:08:07,860 Получается, демон мудрости сейчас не может уйти отсюда. 70 00:08:09,200 --> 00:08:10,860 Если так, то это наш шанс. 71 00:08:11,220 --> 00:08:12,300 Всех спасти. 72 00:08:12,760 --> 00:08:15,240 И нарушить их планы по уставлению колонны. 73 00:08:16,700 --> 00:08:20,050 Это... Да самое место, и слов фан и... 74 00:08:20,050 --> 00:08:26,530 Мне не приснилось. 75 00:08:27,190 --> 00:08:29,770 Наша госпожа и её паренёк пришли нас спасать. 76 00:08:35,110 --> 00:08:39,970 Это Син Сё, а не остальные. Они горячие, и к тому же их каналы очень сильно 77 00:08:39,970 --> 00:08:43,789 обожжены. Если не поторопиться, они могут остаться инвалидами. Им нужна 78 00:08:43,789 --> 00:08:44,790 помощь. 79 00:08:47,689 --> 00:08:52,690 Госпожа, здесь чё? Синьцюань, не тратилы. Мы тебя отсюда вытащим. 80 00:08:53,870 --> 00:08:54,870 Осторожно. 81 00:08:57,710 --> 00:08:59,070 Кто посмел? 82 00:09:00,410 --> 00:09:01,490 Войти сюда. 83 00:09:29,900 --> 00:09:33,420 Температура растёт. Шао Чэнь, надо скорее отсюда убираться. 84 00:09:35,160 --> 00:09:38,800 Раз вы уже здесь, то не надейтесь уйти. 85 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 Конястуры. 86 00:09:47,540 --> 00:09:48,800 Неплохая атака. 87 00:09:50,680 --> 00:09:53,220 Но... Поглотил мою атаку? 88 00:09:53,480 --> 00:09:55,980 Я верну её тебе. 89 00:09:58,760 --> 00:10:00,120 Ну и громадины. 90 00:10:00,520 --> 00:10:02,120 Это что, огромная путница? 91 00:10:03,220 --> 00:10:04,220 Постойте. 92 00:10:06,460 --> 00:10:07,540 Кто -то движется. 93 00:10:10,620 --> 00:10:13,840 Это Май Най, Шу Цзюцзин. Осторожно, там может быть опасно. 94 00:10:15,520 --> 00:10:17,780 Такие ловушки? Мне не помеха. 95 00:10:22,520 --> 00:10:26,320 Я говорил, вот эти молоты. Ничто по сравнению с моим. 96 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Что происходит? 97 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 Скорее в сторону! 98 00:10:51,980 --> 00:10:52,980 Холодно. 99 00:10:54,980 --> 00:10:57,210 Неужто? Мы тут и умрём. 100 00:10:59,510 --> 00:11:00,510 Думаешь? 101 00:11:00,990 --> 00:11:02,730 Капитан смог найти подкрепление? 102 00:11:03,870 --> 00:11:06,150 Уверен, этот столб за ним кого -то послал. 103 00:11:06,990 --> 00:11:08,130 Он же один. 104 00:11:08,710 --> 00:11:13,530 Да и сможем ли мы дождаться этого подкрепления? Не отчаивайся. Всё будет в 105 00:11:13,530 --> 00:11:14,530 порядке. 106 00:11:19,310 --> 00:11:21,550 Мунин, мне кажется, я уже всё. 107 00:11:22,210 --> 00:11:23,690 Я хочу спать. 108 00:11:24,880 --> 00:11:29,580 Фанжу! Держись! Не спи! Капитан обязательно найдёт людей! 109 00:11:32,820 --> 00:11:34,500 Терпи! Фанжу! 110 00:11:34,820 --> 00:11:35,820 Просыпайся! 111 00:11:39,280 --> 00:11:40,520 Мы здесь! 112 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 Спасите нас! 113 00:11:45,580 --> 00:11:47,900 Быстрей! Спасите! 114 00:11:50,740 --> 00:11:52,240 Мунин! Фанжу! 115 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 Капитан! 116 00:11:55,860 --> 00:11:57,540 Фанжу! Амунин! 117 00:11:57,940 --> 00:12:00,120 Простите, что я не смог прийти раньше. 118 00:12:01,700 --> 00:12:03,780 Их конечности насквозь промёрзли. 119 00:12:04,900 --> 00:12:10,800 Холод распространяется и дальше. Если он заденет важные органы, их уже будет не 120 00:12:10,800 --> 00:12:12,760 спасти. И что нам делать? 121 00:12:13,740 --> 00:12:16,740 Нужно найти господина и вернуться в Башню Вечности. 122 00:12:20,060 --> 00:12:23,060 Постойте. Эта буря какая -то странная. 123 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Кто это? 124 00:12:34,520 --> 00:12:36,660 Он не выглядит как зловещее чудовище. 125 00:12:37,140 --> 00:12:39,300 Осторожней. Это оно создало этот смороз. 126 00:13:13,220 --> 00:13:15,000 Проклятье! Они не кончаются! 127 00:13:15,500 --> 00:13:16,860 Нам их не перебить! 128 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 Оставь их мне! 129 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 Очищение! 130 00:13:34,780 --> 00:13:35,780 Существ! 131 00:13:57,390 --> 00:13:58,750 Идем, спасем их. 132 00:14:02,230 --> 00:14:05,270 Похоже, это сердце их машины по обработке. 133 00:14:07,570 --> 00:14:09,210 Это кровь. 134 00:14:09,470 --> 00:14:16,430 А что если... Действие божественного творения. 135 00:14:16,530 --> 00:14:17,530 Разрушение. 136 00:14:22,750 --> 00:14:24,350 Они без сознания. 137 00:14:24,630 --> 00:14:26,750 Вэйн Джао в другом месте, значит. 138 00:14:32,650 --> 00:14:34,350 Он поглощает и силу клинка. 139 00:14:39,670 --> 00:14:43,790 Чем сильнее меня атакуете, тем тяжелее будет противостоять мне. 140 00:14:44,850 --> 00:14:48,190 Я верну вам все ваши атаки. 141 00:14:48,530 --> 00:14:49,650 Абсолютная защита. 142 00:14:56,410 --> 00:14:58,230 Хао Чинь, ты в порядке? 143 00:14:58,610 --> 00:14:59,610 Да. 144 00:15:01,680 --> 00:15:02,980 Еще не сдохли? 145 00:15:03,680 --> 00:15:08,460 Прекрасно. Я схвачу вас живыми. Я отдам, господин. 146 00:15:09,700 --> 00:15:15,760 Я поглощу все, что содержит здесь духовную силу. 147 00:15:15,900 --> 00:15:17,800 И вы не исключение. 148 00:15:20,600 --> 00:15:22,900 Он высасывает нашу силу. 149 00:15:23,960 --> 00:15:25,940 Не нужно сопротивляться. 150 00:15:26,760 --> 00:15:27,760 Это уже не важно. 151 00:15:27,880 --> 00:15:29,560 Я поглощу вас всех. 152 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 Плохо дело. 153 00:15:30,900 --> 00:15:33,900 Детёк и госпожа обладают огромными запасами духовной силы. 154 00:15:35,360 --> 00:15:38,120 Син Сюань, ты что делаешь? Не переживайте. 155 00:15:38,360 --> 00:15:41,340 Моя сила и так на исходе. Мне это ничего не делает. 156 00:15:44,900 --> 00:15:47,340 Проклятие! Ты что натворил? 157 00:15:48,360 --> 00:15:50,080 Я остановил его поглощение. 158 00:15:51,060 --> 00:15:52,480 Скорее, заканчивайте с ним. 159 00:15:52,720 --> 00:15:54,940 Син Сюань, ты сильно ранен. 160 00:15:55,420 --> 00:15:56,600 Но всё ещё жив. 161 00:15:57,340 --> 00:15:58,340 Как тебе? 162 00:15:58,860 --> 00:16:03,900 Моя атака. Как он, кристалл, который я создал? Крут, да? Я пока отдохну. 163 00:16:04,240 --> 00:16:07,860 А вы, госпожа, из этих... Покончите с ним. 164 00:16:08,240 --> 00:16:09,240 Уже. 165 00:16:50,000 --> 00:16:51,680 Чёрт, Артур, коронево убийство! 166 00:17:00,360 --> 00:17:02,500 Нет! Ни за что! 167 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 Уходим отсюда. 168 00:17:26,589 --> 00:17:28,550 Проклятие. Даже пилюли им не дать. 169 00:17:28,770 --> 00:17:30,430 Они в плохом состоянии. 170 00:17:30,670 --> 00:17:34,930 Буквально на последнем отдыхании. Надо скорее их доставить капитану. Да. 171 00:17:59,290 --> 00:18:03,190 Зачем ты учинял зло? Но теперь ты сам распробовал свой холод. 172 00:18:09,190 --> 00:18:10,590 Мы всех спасли. 173 00:18:10,910 --> 00:18:13,130 Надо скорее найти капитана и остальных. 174 00:18:17,050 --> 00:18:18,050 Господин! 175 00:18:20,350 --> 00:18:21,350 Горяю в башню. 176 00:18:22,750 --> 00:18:25,470 Капитан, где остальные? Сначала отправимся в башню. 177 00:18:26,070 --> 00:18:27,310 Господин, вы вернулись. 178 00:18:33,550 --> 00:18:34,590 Ян Вэнжао! 179 00:18:34,970 --> 00:18:37,170 Его тут нет! Капитан! 180 00:18:37,530 --> 00:18:38,530 Нет! 181 00:18:48,710 --> 00:18:51,410 Это мы. Ты в безопасности? 182 00:18:55,270 --> 00:18:58,130 А где ваш капитан? 183 00:18:59,270 --> 00:19:01,410 Он? А что с ним? 184 00:19:03,880 --> 00:19:05,840 И его забрал с собой демон мудрости. 185 00:19:07,280 --> 00:19:13,140 Он хочет, чтобы капитан стал духом орудия колонны Змейного Столпа. А дух? 186 00:19:13,560 --> 00:19:17,760 Когда он нас схватил, он нас не хотел убивать. 187 00:19:18,540 --> 00:19:24,040 Наоборот, хотел сохранить в качестве материалов для колонны. И сила капитана 188 00:19:24,040 --> 00:19:26,580 была наибольшей, Шригена. 189 00:19:29,770 --> 00:19:31,910 Твоя сила выше, чем у каждого здесь. 190 00:19:32,170 --> 00:19:34,350 Самое то для колонны змея -демона. 191 00:19:36,870 --> 00:19:38,330 Не сопротивляйся. 192 00:19:39,350 --> 00:19:43,630 Просто прими свою участь, став духом оружия, колонны змеиного столпа. 193 00:19:47,350 --> 00:19:50,310 Озвучено специально для сайта немовоз .орг 194 00:20:05,879 --> 00:20:08,680 Девушки отдыхают. 195 00:20:57,969 --> 00:20:59,030 Субтитры сделал DimaTorzok 196 00:21:00,790 --> 00:21:07,430 Субтитры сделал DimaTorzok 197 00:21:42,050 --> 00:21:43,450 Субтитры сделал 198 00:21:43,450 --> 00:21:59,310 DimaTorzok 199 00:22:59,620 --> 00:23:02,420 Продолжение следует... 18234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.