All language subtitles for animevost_146-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,270 --> 00:00:45,670
Субтитры сделал
2
00:00:45,670 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:32,680 --> 00:01:33,580
Субтитры сделал
4
00:01:33,580 --> 00:01:51,960
DimaTorzok
5
00:02:50,799 --> 00:02:52,200
Субтитры сделал
6
00:02:52,200 --> 00:02:59,500
DimaTorzok
7
00:03:25,440 --> 00:03:27,260
Сэр, сначала эти.
8
00:03:36,160 --> 00:03:39,920
Согласно описанию Дуани, в
чувствительности Мэйдоу к огненному
9
00:03:39,960 --> 00:03:42,920
территория демонов мудрости, так и
ретаргет от действий.
10
00:03:43,880 --> 00:03:49,720
Так же мы решили вернуться в Башню
Вечности, чтобы набраться сил. Я, Хаэр и
11
00:03:49,720 --> 00:03:53,500
будем следовать за Майдоу в глубь земель
демонов, чтобы помешать им восстановить
12
00:03:53,500 --> 00:03:55,680
колонну и спасти охотников.
13
00:03:58,700 --> 00:04:02,020
Говорят, что в горе перед нами большие
запасы камней и огненного сердца.
14
00:04:07,800 --> 00:04:11,060
Похоже, логово демона мудрости находится
прямиком внутри этой горы.
15
00:04:11,880 --> 00:04:14,660
Но здесь нет никакой ауры колонн из
минного толпа.
16
00:04:15,140 --> 00:04:16,180
Не только.
17
00:04:16,600 --> 00:04:18,880
Хоккей демона мудрости тоже не пахнет.
18
00:04:26,880 --> 00:04:29,180
Вы двое следите за вратами.
19
00:04:29,660 --> 00:04:30,820
Остальные за мной.
20
00:04:31,260 --> 00:04:32,540
Найдём беглецов.
21
00:04:36,040 --> 00:04:37,360
Воспользуемся стоматухой.
22
00:04:38,640 --> 00:04:40,380
Вяжется они кого -то и ищут.
23
00:04:40,810 --> 00:04:43,750
Возможно, ищет Вэн Джао и остальных.
Действуем быстро.
24
00:04:44,070 --> 00:04:47,470
Ищем Вэн Джао и остальных. До того, как
восстановит колонну.
25
00:04:57,610 --> 00:05:00,950
Не ожидал, что владение демоном мудрости
будет именно таким.
26
00:05:03,870 --> 00:05:06,350
Странно. Почему здесь никого?
27
00:05:13,870 --> 00:05:14,870
Так жутко тут.
28
00:05:22,950 --> 00:05:26,130
Этот меч вызывает странные ощущения.
29
00:05:28,550 --> 00:05:30,550
Там есть что -нибудь полезное?
30
00:05:31,150 --> 00:05:35,890
Давным -давно был талантливый кузнец,
которого прозвали волшебным мастером.
31
00:05:36,030 --> 00:05:39,910
Оружие, что он выковал, может заставить
владельца высугодить сильнейшее
32
00:05:39,910 --> 00:05:42,430
намерение. Но однажды...
33
00:05:43,080 --> 00:05:47,300
Люди узнали, что для своих мечей он
извлекал чужие души, и его изгнали.
34
00:05:47,960 --> 00:05:48,960
Боже!
35
00:05:49,320 --> 00:05:51,640
Как он смог выковать мечи таким образом?
36
00:05:53,700 --> 00:05:55,600
А что ещё там на фреске?
37
00:05:57,380 --> 00:06:04,200
И перед уходом кузнец сказал, что только
он смог бы выковать несравнимый
38
00:06:04,200 --> 00:06:05,200
меч.
39
00:06:05,680 --> 00:06:08,740
Сумасшедший! Но что тут забыла эта
фреска?
40
00:06:09,260 --> 00:06:11,220
Зачем им история об этом кузнеце?
41
00:06:11,840 --> 00:06:12,840
Неужто?
42
00:06:19,710 --> 00:06:21,790
Хуан. Мы что, выбрались?
43
00:06:22,490 --> 00:06:24,730
Хуаны? Ты откуда здесь?
44
00:06:29,070 --> 00:06:30,070
Капитан Лонг.
45
00:06:30,370 --> 00:06:32,690
Отлично. Вы нас спасёте.
46
00:06:33,570 --> 00:06:37,470
Все каналы в его теле повреждены, и он
весь иссякает кровью.
47
00:06:37,850 --> 00:06:39,450
Ему явно было непросто.
48
00:06:39,730 --> 00:06:43,910
Если мы его и спасём, то он, очевидно,
больше не сможет быть охотником. Лонг
49
00:06:43,910 --> 00:06:47,870
Чень, я помогу тебе с бронёй. Тогда беда
настигает небес.
50
00:06:48,330 --> 00:06:50,050
Все существа погружаются в плач.
51
00:06:50,530 --> 00:06:51,530
Леди!
52
00:06:52,050 --> 00:06:53,050
Звезда!
53
00:06:57,710 --> 00:06:58,710
Хули не важно.
54
00:06:59,190 --> 00:07:00,750
Мы ему всё равно поможем.
55
00:07:14,190 --> 00:07:17,510
Хуаны, из -за чего ты так пострадал? Что
с остальными?
56
00:07:18,570 --> 00:07:19,790
Я в порядке.
57
00:07:20,490 --> 00:07:23,430
Крей, спасите капитана. Он с остальными.
58
00:07:23,770 --> 00:07:25,610
Доточен в четырех разных местах.
59
00:07:25,930 --> 00:07:31,270
Демон мудрости решил использовать их
тело и кровь, чтобы восстановить
60
00:07:31,530 --> 00:07:33,530
Я тогда как раз и пострадал.
61
00:07:33,770 --> 00:07:38,990
Они... Я... Капитан! Не переживай.
62
00:07:40,010 --> 00:07:43,130
Хуаны, ты знаешь, где эта колонна?
63
00:07:43,930 --> 00:07:45,630
Простите, но я не смог ее найти.
64
00:07:46,110 --> 00:07:48,090
Но в туннеле я слышал...
65
00:07:48,440 --> 00:07:50,460
Быстро несите сердца господину.
66
00:07:51,420 --> 00:07:55,800
Задержка даже в секунду влияет на
температуру печи. Ошибемся, нам крышка.
67
00:07:55,800 --> 00:07:59,620
господин нашел бы древний камень, то ему
бы не пришлось дрожить в печь и
68
00:07:59,620 --> 00:08:02,420
поддерживать температуру. И нам бы было
проще.
69
00:08:04,920 --> 00:08:07,860
Получается, демон мудрости сейчас не
может уйти отсюда.
70
00:08:09,200 --> 00:08:10,860
Если так, то это наш шанс.
71
00:08:11,220 --> 00:08:12,300
Всех спасти.
72
00:08:12,760 --> 00:08:15,240
И нарушить их планы по уставлению
колонны.
73
00:08:16,700 --> 00:08:20,050
Это... Да самое место, и слов фан и...
74
00:08:20,050 --> 00:08:26,530
Мне не приснилось.
75
00:08:27,190 --> 00:08:29,770
Наша госпожа и её паренёк пришли нас
спасать.
76
00:08:35,110 --> 00:08:39,970
Это Син Сё, а не остальные. Они горячие,
и к тому же их каналы очень сильно
77
00:08:39,970 --> 00:08:43,789
обожжены. Если не поторопиться, они
могут остаться инвалидами. Им нужна
78
00:08:43,789 --> 00:08:44,790
помощь.
79
00:08:47,689 --> 00:08:52,690
Госпожа, здесь чё? Синьцюань, не
тратилы. Мы тебя отсюда вытащим.
80
00:08:53,870 --> 00:08:54,870
Осторожно.
81
00:08:57,710 --> 00:08:59,070
Кто посмел?
82
00:09:00,410 --> 00:09:01,490
Войти сюда.
83
00:09:29,900 --> 00:09:33,420
Температура растёт. Шао Чэнь, надо
скорее отсюда убираться.
84
00:09:35,160 --> 00:09:38,800
Раз вы уже здесь, то не надейтесь уйти.
85
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Конястуры.
86
00:09:47,540 --> 00:09:48,800
Неплохая атака.
87
00:09:50,680 --> 00:09:53,220
Но... Поглотил мою атаку?
88
00:09:53,480 --> 00:09:55,980
Я верну её тебе.
89
00:09:58,760 --> 00:10:00,120
Ну и громадины.
90
00:10:00,520 --> 00:10:02,120
Это что, огромная путница?
91
00:10:03,220 --> 00:10:04,220
Постойте.
92
00:10:06,460 --> 00:10:07,540
Кто -то движется.
93
00:10:10,620 --> 00:10:13,840
Это Май Най, Шу Цзюцзин. Осторожно, там
может быть опасно.
94
00:10:15,520 --> 00:10:17,780
Такие ловушки? Мне не помеха.
95
00:10:22,520 --> 00:10:26,320
Я говорил, вот эти молоты. Ничто по
сравнению с моим.
96
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
Что происходит?
97
00:10:28,920 --> 00:10:29,920
Скорее в сторону!
98
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
Холодно.
99
00:10:54,980 --> 00:10:57,210
Неужто? Мы тут и умрём.
100
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Думаешь?
101
00:11:00,990 --> 00:11:02,730
Капитан смог найти подкрепление?
102
00:11:03,870 --> 00:11:06,150
Уверен, этот столб за ним кого -то
послал.
103
00:11:06,990 --> 00:11:08,130
Он же один.
104
00:11:08,710 --> 00:11:13,530
Да и сможем ли мы дождаться этого
подкрепления? Не отчаивайся. Всё будет в
105
00:11:13,530 --> 00:11:14,530
порядке.
106
00:11:19,310 --> 00:11:21,550
Мунин, мне кажется, я уже всё.
107
00:11:22,210 --> 00:11:23,690
Я хочу спать.
108
00:11:24,880 --> 00:11:29,580
Фанжу! Держись! Не спи! Капитан
обязательно найдёт людей!
109
00:11:32,820 --> 00:11:34,500
Терпи! Фанжу!
110
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
Просыпайся!
111
00:11:39,280 --> 00:11:40,520
Мы здесь!
112
00:11:40,840 --> 00:11:41,840
Спасите нас!
113
00:11:45,580 --> 00:11:47,900
Быстрей! Спасите!
114
00:11:50,740 --> 00:11:52,240
Мунин! Фанжу!
115
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
Капитан!
116
00:11:55,860 --> 00:11:57,540
Фанжу! Амунин!
117
00:11:57,940 --> 00:12:00,120
Простите, что я не смог прийти раньше.
118
00:12:01,700 --> 00:12:03,780
Их конечности насквозь промёрзли.
119
00:12:04,900 --> 00:12:10,800
Холод распространяется и дальше. Если он
заденет важные органы, их уже будет не
120
00:12:10,800 --> 00:12:12,760
спасти. И что нам делать?
121
00:12:13,740 --> 00:12:16,740
Нужно найти господина и вернуться в
Башню Вечности.
122
00:12:20,060 --> 00:12:23,060
Постойте. Эта буря какая -то странная.
123
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
Кто это?
124
00:12:34,520 --> 00:12:36,660
Он не выглядит как зловещее чудовище.
125
00:12:37,140 --> 00:12:39,300
Осторожней. Это оно создало этот смороз.
126
00:13:13,220 --> 00:13:15,000
Проклятье! Они не кончаются!
127
00:13:15,500 --> 00:13:16,860
Нам их не перебить!
128
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Оставь их мне!
129
00:13:32,780 --> 00:13:33,780
Очищение!
130
00:13:34,780 --> 00:13:35,780
Существ!
131
00:13:57,390 --> 00:13:58,750
Идем, спасем их.
132
00:14:02,230 --> 00:14:05,270
Похоже, это сердце их машины по
обработке.
133
00:14:07,570 --> 00:14:09,210
Это кровь.
134
00:14:09,470 --> 00:14:16,430
А что если... Действие божественного
творения.
135
00:14:16,530 --> 00:14:17,530
Разрушение.
136
00:14:22,750 --> 00:14:24,350
Они без сознания.
137
00:14:24,630 --> 00:14:26,750
Вэйн Джао в другом месте, значит.
138
00:14:32,650 --> 00:14:34,350
Он поглощает и силу клинка.
139
00:14:39,670 --> 00:14:43,790
Чем сильнее меня атакуете, тем тяжелее
будет противостоять мне.
140
00:14:44,850 --> 00:14:48,190
Я верну вам все ваши атаки.
141
00:14:48,530 --> 00:14:49,650
Абсолютная защита.
142
00:14:56,410 --> 00:14:58,230
Хао Чинь, ты в порядке?
143
00:14:58,610 --> 00:14:59,610
Да.
144
00:15:01,680 --> 00:15:02,980
Еще не сдохли?
145
00:15:03,680 --> 00:15:08,460
Прекрасно. Я схвачу вас живыми. Я отдам,
господин.
146
00:15:09,700 --> 00:15:15,760
Я поглощу все, что содержит здесь
духовную силу.
147
00:15:15,900 --> 00:15:17,800
И вы не исключение.
148
00:15:20,600 --> 00:15:22,900
Он высасывает нашу силу.
149
00:15:23,960 --> 00:15:25,940
Не нужно сопротивляться.
150
00:15:26,760 --> 00:15:27,760
Это уже не важно.
151
00:15:27,880 --> 00:15:29,560
Я поглощу вас всех.
152
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
Плохо дело.
153
00:15:30,900 --> 00:15:33,900
Детёк и госпожа обладают огромными
запасами духовной силы.
154
00:15:35,360 --> 00:15:38,120
Син Сюань, ты что делаешь? Не
переживайте.
155
00:15:38,360 --> 00:15:41,340
Моя сила и так на исходе. Мне это ничего
не делает.
156
00:15:44,900 --> 00:15:47,340
Проклятие! Ты что натворил?
157
00:15:48,360 --> 00:15:50,080
Я остановил его поглощение.
158
00:15:51,060 --> 00:15:52,480
Скорее, заканчивайте с ним.
159
00:15:52,720 --> 00:15:54,940
Син Сюань, ты сильно ранен.
160
00:15:55,420 --> 00:15:56,600
Но всё ещё жив.
161
00:15:57,340 --> 00:15:58,340
Как тебе?
162
00:15:58,860 --> 00:16:03,900
Моя атака. Как он, кристалл, который я
создал? Крут, да? Я пока отдохну.
163
00:16:04,240 --> 00:16:07,860
А вы, госпожа, из этих... Покончите с
ним.
164
00:16:08,240 --> 00:16:09,240
Уже.
165
00:16:50,000 --> 00:16:51,680
Чёрт, Артур, коронево убийство!
166
00:17:00,360 --> 00:17:02,500
Нет! Ни за что!
167
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Уходим отсюда.
168
00:17:26,589 --> 00:17:28,550
Проклятие. Даже пилюли им не дать.
169
00:17:28,770 --> 00:17:30,430
Они в плохом состоянии.
170
00:17:30,670 --> 00:17:34,930
Буквально на последнем отдыхании. Надо
скорее их доставить капитану. Да.
171
00:17:59,290 --> 00:18:03,190
Зачем ты учинял зло? Но теперь ты сам
распробовал свой холод.
172
00:18:09,190 --> 00:18:10,590
Мы всех спасли.
173
00:18:10,910 --> 00:18:13,130
Надо скорее найти капитана и остальных.
174
00:18:17,050 --> 00:18:18,050
Господин!
175
00:18:20,350 --> 00:18:21,350
Горяю в башню.
176
00:18:22,750 --> 00:18:25,470
Капитан, где остальные? Сначала
отправимся в башню.
177
00:18:26,070 --> 00:18:27,310
Господин, вы вернулись.
178
00:18:33,550 --> 00:18:34,590
Ян Вэнжао!
179
00:18:34,970 --> 00:18:37,170
Его тут нет! Капитан!
180
00:18:37,530 --> 00:18:38,530
Нет!
181
00:18:48,710 --> 00:18:51,410
Это мы. Ты в безопасности?
182
00:18:55,270 --> 00:18:58,130
А где ваш капитан?
183
00:18:59,270 --> 00:19:01,410
Он? А что с ним?
184
00:19:03,880 --> 00:19:05,840
И его забрал с собой демон мудрости.
185
00:19:07,280 --> 00:19:13,140
Он хочет, чтобы капитан стал духом
орудия колонны Змейного Столпа. А дух?
186
00:19:13,560 --> 00:19:17,760
Когда он нас схватил, он нас не хотел
убивать.
187
00:19:18,540 --> 00:19:24,040
Наоборот, хотел сохранить в качестве
материалов для колонны. И сила капитана
188
00:19:24,040 --> 00:19:26,580
была наибольшей, Шригена.
189
00:19:29,770 --> 00:19:31,910
Твоя сила выше, чем у каждого здесь.
190
00:19:32,170 --> 00:19:34,350
Самое то для колонны змея -демона.
191
00:19:36,870 --> 00:19:38,330
Не сопротивляйся.
192
00:19:39,350 --> 00:19:43,630
Просто прими свою участь, став духом
оружия, колонны змеиного столпа.
193
00:19:47,350 --> 00:19:50,310
Озвучено специально для сайта немовоз
.орг
194
00:20:05,879 --> 00:20:08,680
Девушки отдыхают.
195
00:20:57,969 --> 00:20:59,030
Субтитры сделал DimaTorzok
196
00:21:00,790 --> 00:21:07,430
Субтитры сделал DimaTorzok
197
00:21:42,050 --> 00:21:43,450
Субтитры сделал
198
00:21:43,450 --> 00:21:59,310
DimaTorzok
199
00:22:59,620 --> 00:23:02,420
Продолжение следует...
18234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.