All language subtitles for animevost_145-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,790 --> 00:00:57,590
Субтитры сделал
2
00:00:57,590 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:47,479 --> 00:01:52,420
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:02:57,869 --> 00:03:00,670
Продолжение следует...
5
00:03:15,950 --> 00:03:17,030
Как же вы надоели.
6
00:03:20,870 --> 00:03:24,330
Я заключаю вас в тюрьму огненного
барана.
7
00:03:24,770 --> 00:03:27,090
Вы обречены ждать свою смерть здесь.
8
00:03:31,450 --> 00:03:34,590
Те двое, заперты в тюрьме, уже должно
быть сдохли.
9
00:03:36,570 --> 00:03:39,630
И теперь, ваша очередь.
10
00:03:40,010 --> 00:03:41,030
Оковы тишины.
11
00:03:48,110 --> 00:03:51,230
Я не смогу его долго держать. Скорее
заберите дуаньи.
12
00:03:52,490 --> 00:03:56,890
Нет, мы все вместе уйдём. Если не уйдёте
сейчас, то всё будет напрасно.
13
00:03:58,610 --> 00:03:59,610
Ну же!
14
00:04:02,650 --> 00:04:06,150
Вы окружите этого столпа. Нужно
прикрыться, мастяня.
15
00:04:06,490 --> 00:04:07,670
Уйти захотели?
16
00:04:07,990 --> 00:04:09,470
Никому из вас не спастись.
17
00:04:15,750 --> 00:04:16,930
Небесное пламя Феникса!
18
00:04:18,330 --> 00:04:19,350
Майдау.
19
00:04:23,250 --> 00:04:26,330
Сила великого бога. Землетрясение.
20
00:04:31,710 --> 00:04:33,250
Учение быка.
21
00:04:33,590 --> 00:04:35,270
Чем не тряс?
22
00:04:54,120 --> 00:04:58,560
Как его защита стала настолько мощной?
Все наши атаки сведены на ноль. Это и
23
00:04:58,560 --> 00:05:00,260
есть сила столпа девятого уровня.
24
00:05:06,620 --> 00:05:08,820
Я уничтожу всех на своём пути.
25
00:05:10,000 --> 00:05:11,300
Даже не думай.
26
00:05:17,320 --> 00:05:18,320
Дуани!
27
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
Хватит вас.
28
00:05:33,460 --> 00:05:34,900
Хорош заканчивать.
29
00:05:42,080 --> 00:05:43,380
А еще рано.
30
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Что?
31
00:05:53,920 --> 00:05:55,220
Капитан, вице -капитан!
32
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Опять вы?
33
00:05:58,350 --> 00:05:59,830
Как вы выбрались?
34
00:06:01,830 --> 00:06:03,390
Какие вы надоедливые.
35
00:06:07,450 --> 00:06:09,010
Мои глаза есть свои глаза.
36
00:06:09,470 --> 00:06:12,430
Реинхарнация шести путей, первая форма.
И рождение глаз.
37
00:06:19,910 --> 00:06:24,350
Этот щит, его какая -то новая
способность? Нет, это техника. Бычьи
38
00:06:24,350 --> 00:06:28,050
плече. Говорят, что эти три головы и
есть основа его силы.
39
00:06:28,330 --> 00:06:33,710
Баран атакует, а бык защищает. Но голову
человека он еще не использовал, ее
40
00:06:33,710 --> 00:06:37,790
способность неизвестна. Но если сможем
уничтожить головы, мы точно сможем его
41
00:06:37,790 --> 00:06:38,790
победить.
42
00:06:40,590 --> 00:06:44,970
Его щиток просто не пробить. Надо найти
способ и уничтожить бичью голову.
43
00:06:45,250 --> 00:06:46,730
Сэр, зайдем в двух сторон.
44
00:07:02,460 --> 00:07:04,280
Проклятье! Искусство бога смерти!
45
00:07:04,520 --> 00:07:05,640
Божественное нисхождение!
46
00:07:08,340 --> 00:07:12,580
Погодите! Почему он так старается
защитить голову барана на своем щите?
47
00:07:13,440 --> 00:07:14,500
А не уж -то?
48
00:07:16,700 --> 00:07:19,620
Головы человека, быка и барана?
49
00:07:19,880 --> 00:07:22,060
Это те же головы, что и на его теле.
50
00:07:22,760 --> 00:07:26,820
Голова барана на плече уничтожена. И
голова барана на щите погасла.
51
00:07:27,160 --> 00:07:30,020
Значит ли это, что эта его сторона
ослабла?
52
00:07:31,020 --> 00:07:34,040
Первая техника бога смерти. Юная смерть.
53
00:07:39,800 --> 00:07:40,800
Сейчас.
54
00:07:49,700 --> 00:07:50,700
Казнатуры.
55
00:07:55,340 --> 00:07:56,340
Неплохо.
56
00:08:00,040 --> 00:08:02,200
Людишки, вполне неплохо.
57
00:08:06,580 --> 00:08:10,820
Теперь нужно уничтожить голову быка и
еще сильнее его ослабить.
58
00:08:11,260 --> 00:08:13,580
Возможно, так у нас будет шанс его
победить.
59
00:08:16,040 --> 00:08:17,120
Божественная защита.
60
00:08:17,900 --> 00:08:20,420
Сэр, атакуй бычью голову на плече.
61
00:08:21,000 --> 00:08:24,400
Третья техника. Бог от смерти. Рев
смерти.
62
00:08:40,860 --> 00:08:43,240
Получилось? Получилось.
63
00:08:45,900 --> 00:08:47,700
Не ожидал я, конечно.
64
00:08:48,060 --> 00:08:52,760
Вы первый, кто уничтожил две мои головы
за последние годы.
65
00:08:52,980 --> 00:08:58,280
Но моя голова человека сильнейшая из
трех.
66
00:09:01,880 --> 00:09:03,820
Ты ученик небожителя.
67
00:09:04,040 --> 00:09:06,260
Откройся же, царство духа.
68
00:09:13,360 --> 00:09:14,760
Это что, его территория?
69
00:09:25,120 --> 00:09:26,340
Божественная защита!
70
00:09:32,720 --> 00:09:35,420
Что такое?
71
00:09:35,740 --> 00:09:37,740
Моя духовная сила будто испарилась.
72
00:09:39,420 --> 00:09:40,420
Казня, суры!
73
00:09:54,540 --> 00:10:01,360
Внутри моей территории не только
духовная сила, но и все техники, включая
74
00:10:01,360 --> 00:10:03,020
из дне, под строгим запретом.
75
00:10:04,600 --> 00:10:09,960
Внутри моей территории ты невероятно
уничтожен. Я убью тебя!
76
00:10:18,920 --> 00:10:21,040
Тогда почему ты...
77
00:10:23,120 --> 00:10:24,400
Почему говоришь?
78
00:10:24,880 --> 00:10:28,000
Это исходит из сердца, концентрируется в
оружии.
79
00:10:28,840 --> 00:10:34,180
Согласно учению, сердце и оружие одно
целое. Это то, чему я научился за эти
80
00:10:34,180 --> 00:10:40,880
годы. И я зову это Дарстон Духа. И здесь
можно атаковать,
81
00:10:40,900 --> 00:10:44,000
только поняв суть этого духа.
82
00:10:54,280 --> 00:11:00,120
Одеть его атаки намного сильнее, чем
снаружи. Прекращай сопротивляться! Ты в
83
00:11:00,120 --> 00:11:01,120
созданном мною мире.
84
00:11:01,280 --> 00:11:06,020
Обычным смертным его суть не понять.
Тебе лучше уже принять свою смерть.
85
00:11:06,960 --> 00:11:08,900
Я не могу постоянно уклоняться.
86
00:11:09,420 --> 00:11:10,960
Надо найти другой способ.
87
00:11:15,960 --> 00:11:17,300
Это твой конец.
88
00:11:20,580 --> 00:11:22,280
Сердце оружия одно целое.
89
00:11:22,830 --> 00:11:24,310
Трансформация оружия.
90
00:11:27,210 --> 00:11:32,070
Его царство сердца напоминает намерение
меча господина Еушана.
91
00:11:32,830 --> 00:11:33,830
Попробуем.
92
00:11:35,330 --> 00:11:38,350
Впечатляет, что ты подержался так долго.
93
00:11:38,910 --> 00:11:40,850
Но это твой конец.
94
00:11:41,310 --> 00:11:43,630
Я приветствую свою смерть.
95
00:11:45,950 --> 00:11:50,930
Я уничтожу это намерением своего меча.
Оставлю все меньшее позади.
96
00:11:51,600 --> 00:11:53,500
И как в храме воина, смахну мечом.
97
00:11:54,360 --> 00:11:57,580
Почувствую всю святость этого света и
божества меча.
98
00:11:58,460 --> 00:12:02,480
Возьму меч покрепче, последую его ритму
и войду с ним в резонанс.
99
00:12:03,840 --> 00:12:07,480
Бесполезно. Здесь у тебя ничего не
получится.
100
00:12:27,790 --> 00:12:30,430
И теперь взмахну!
101
00:12:33,190 --> 00:12:34,190
Как так?
102
00:12:34,330 --> 00:12:36,290
Я всё так быстро во всём разобрался!
103
00:12:44,670 --> 00:12:46,050
Проклятье! Невозможно!
104
00:12:46,370 --> 00:12:47,370
Это невозможно!
105
00:12:47,550 --> 00:12:48,770
Как ты это сделал?
106
00:12:49,470 --> 00:12:54,470
Но даже если ты всё понял, тебе меня всё
равно не одолеть!
107
00:12:58,320 --> 00:13:00,880
Правда? Твоя уверенность уже пропала?
108
00:13:01,300 --> 00:13:03,640
Ты стал действовать хаотично.
109
00:13:05,420 --> 00:13:09,980
Невозможно. Никому не разрушить моё
царство духа. Дохни.
110
00:13:11,100 --> 00:13:15,080
Твоё царство духа всего лишь намерение
оружия.
111
00:13:15,320 --> 00:13:19,760
Боевой дух вечен. Только храбрец может
умереть в одиночестве.
112
00:13:20,040 --> 00:13:24,080
Старшие, я разделю с вами вашу боль.
Вашу веру.
113
00:13:24,480 --> 00:13:28,880
И как вы, ё, во имя человечества, я
взмахну этим мечом.
114
00:13:45,240 --> 00:13:48,840
А капитан что, в одиночку победил 32 -го
столпа?
115
00:13:51,380 --> 00:13:52,380
Хао Чень!
116
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Капитан!
117
00:13:55,569 --> 00:13:57,270
Войдём сначала в Башню Вечности.
118
00:14:05,550 --> 00:14:06,910
Хао Чэнь, ты в порядке?
119
00:14:07,250 --> 00:14:09,790
Да. Спасибо пилюлям Линь Синя.
120
00:14:10,670 --> 00:14:11,870
Когда же он проснётся?
121
00:14:13,190 --> 00:14:14,770
Давай я ещё добавлю лекарств.
122
00:14:21,970 --> 00:14:23,130
Он очнулся?
123
00:14:25,420 --> 00:14:27,340
ЧННР? Братец Лонг?
124
00:14:27,960 --> 00:14:29,080
Все дети?
125
00:14:32,660 --> 00:14:36,280
Прошу вас, спасите наши команды. Они в
опасности.
126
00:14:36,980 --> 00:14:42,440
Что произошло? Мы выяснили, что демоны
восстанавливают колонну Змеиного столпа.
127
00:14:42,560 --> 00:14:44,780
Что? Восстанавливают колонну?
128
00:14:48,940 --> 00:14:52,400
Разве её можно восстановить? Почему мы
не знали об этом?
129
00:14:52,840 --> 00:14:54,900
Это была первая разрушенная колонна в
истории.
130
00:14:55,200 --> 00:14:58,320
Так что никто не знал, можно ли её
восстановить.
131
00:14:59,680 --> 00:15:01,920
Братец Дуань, где вы это увидели?
132
00:15:02,160 --> 00:15:03,340
Что было потом?
133
00:15:04,260 --> 00:15:08,360
Это было в глубине их земель. Мы были на
задании, и случайно обнаружили это
134
00:15:08,360 --> 00:15:09,360
место.
135
00:15:09,460 --> 00:15:13,380
Там мы увидели, как они вовсю
восстанавливают эту колонну.
136
00:15:13,680 --> 00:15:17,900
Мы решили, во что бы то ни стало им
помешать. Ситуация была экстренной.
137
00:15:18,140 --> 00:15:21,820
Мы боялись, если они смогут восстановить
колонну, то последствия будут
138
00:15:21,820 --> 00:15:25,970
неотвратимы. Мы захватили древний
камень, который они использовали, чтобы
139
00:15:25,970 --> 00:15:26,970
остановить.
140
00:15:27,630 --> 00:15:32,070
Но когда мы почти ушли оттуда, появился
25 -й столб.
141
00:15:33,570 --> 00:15:39,210
И в тот момент мы поняли, что вошли на
его территорию.
142
00:15:44,570 --> 00:15:46,330
Скорей! Унеси это с собой!
143
00:15:47,950 --> 00:15:49,330
25 -й столб?
144
00:15:51,740 --> 00:15:53,620
Это же тот, с которым мы недавно
столкнулись.
145
00:15:54,020 --> 00:15:56,360
Теперь понятно, зачем он пришёл за этим
камнем.
146
00:15:56,780 --> 00:15:58,660
Оказалось, цель была восстановить
колонну.
147
00:16:01,080 --> 00:16:02,080
Эйнер.
148
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
Мой выбор.
149
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Храм души.
150
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
Чен Эйнер.
151
00:16:10,040 --> 00:16:11,040
Ян Винчжао.
152
00:16:11,820 --> 00:16:13,820
Я взял с собой этот древний камень.
153
00:16:15,300 --> 00:16:17,560
Но они все остались в руках этого
демона.
154
00:16:18,800 --> 00:16:20,660
Но я уверен в том, что он жив.
155
00:16:21,320 --> 00:16:23,500
Это камень души. Мы обменялись такими.
156
00:16:24,000 --> 00:16:28,440
Внутри наша кровь. И если один умрёт,
тогда камень не разрушится.
157
00:16:28,660 --> 00:16:30,320
Как видите, он целый.
158
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
Тогда хорошо.
159
00:16:33,260 --> 00:16:38,400
Если они в руках демона, то чем мы
больше ждём, тем больше опасности они. И
160
00:16:38,400 --> 00:16:41,680
они смогут успеть восстановить колонну
Змеиного столпа.
161
00:16:41,940 --> 00:16:43,400
Надо не дать им этого сделать.
162
00:16:44,320 --> 00:16:47,320
Надо скорее доложить Альянсу и запросить
помощь.
163
00:16:47,840 --> 00:16:49,960
Но у нас нет времени сидеть и ждать.
164
00:16:50,330 --> 00:16:54,930
Мы сами отправимся на их территорию. Но
это 25 -й столб. Идти к нему будет очень
165
00:16:54,930 --> 00:17:00,310
опасно. Мы должны дождаться команды
титульного уровня. Но мы как бы... И
166
00:17:00,310 --> 00:17:01,790
команда титульного уровня.
167
00:17:05,750 --> 00:17:10,730
Вы стали командой титульного уровня?
168
00:17:13,810 --> 00:17:16,910
Да. Мы сияющий проблеск надежды.
169
00:17:17,410 --> 00:17:19,410
Третья команда титульного уровня.
170
00:17:19,800 --> 00:17:24,819
Поэтому мы сами помешаем им восстановить
колонну, и сами спасём своих товарищей.
171
00:17:28,660 --> 00:17:30,060
Какие вы храбрые.
172
00:17:30,820 --> 00:17:32,740
Отмели ли войти в мои земли?
173
00:17:33,820 --> 00:17:37,880
Господин, драконий наездник Космодей не
смог вернуть древний камень.
174
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
Ничтожество.
175
00:17:43,440 --> 00:17:45,180
Посмотри, что вы наделали.
176
00:17:45,700 --> 00:17:48,100
Как же мне вас пехно городить?
177
00:17:52,680 --> 00:17:55,420
Озвучено специально для сайта NemoBoss
.org
178
00:18:29,250 --> 00:18:31,110
Субтитры делал
179
00:18:31,110 --> 00:18:42,470
DimaTorzok
180
00:19:07,280 --> 00:19:12,820
Субтитры сделал DimaTorzok
181
00:20:00,840 --> 00:20:03,640
Субтитры сделал
182
00:20:03,640 --> 00:20:11,820
DimaTorzok
183
00:20:42,090 --> 00:20:43,090
Мы наконец -то уходили.
184
00:20:44,090 --> 00:20:45,970
Хао -И, почему ты так сильно ранен?
185
00:20:46,310 --> 00:20:47,310
Где они?
186
00:20:48,770 --> 00:20:50,290
Не уходи. Не уходи.
187
00:20:50,530 --> 00:20:50,989
Не уходи.
188
00:20:50,990 --> 00:20:52,550
Я не сомневаюсь.
189
00:20:53,310 --> 00:20:55,810
Наверное, Ихо -дедушка и дедушка не
смогли нас уйти.
190
00:20:56,390 --> 00:20:59,670
Кто? Кто вошел в место, где я живу?
191
00:21:01,430 --> 00:21:04,270
Силу -ча -ча -ча -ча -ча -ча -ча -ча -ча
-ча -ча -ча
192
00:21:04,270 --> 00:21:11,152
-ча
18516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.