All language subtitles for animevost_144-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,250 --> 00:00:45,650 Субтитры сделал 2 00:00:45,650 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:23,790 --> 00:01:24,350 Субтитры сделал 4 00:01:24,350 --> 00:01:38,590 DimaTorzok 5 00:01:55,980 --> 00:01:57,260 Продолжение следует... 6 00:03:02,459 --> 00:03:05,260 Продолжение следует... 7 00:03:17,230 --> 00:03:18,310 Ян Вэнжао? 8 00:03:19,910 --> 00:03:20,930 Как так? 9 00:03:21,350 --> 00:03:26,670 Команда Яна Вэнжао и команда Дуань И, выполняя миссии на вражеской территории, 10 00:03:26,810 --> 00:03:31,870 пропали без вести. Шатус неизвестен. За ним! Не сбежит! 11 00:03:35,310 --> 00:03:38,710 Надо добраться до перевала. Мне нельзя сдаваться. 12 00:03:39,950 --> 00:03:42,050 Я должен показать это Альянсу. 13 00:03:56,269 --> 00:03:58,770 Проклятье. До перевала рукой подать. 14 00:04:16,550 --> 00:04:21,810 Это Дуани. Ты в порядке? Скорей, доложите начальству. 15 00:04:23,670 --> 00:04:27,890 Отлично. У меня есть что -то важное. Нужно передать Альянсу. 16 00:04:53,030 --> 00:04:54,190 Жалкий муравей. 17 00:04:54,700 --> 00:04:55,860 Ты еще убегаешь? 18 00:04:59,480 --> 00:05:01,200 Не надоело еще? 19 00:05:24,400 --> 00:05:31,340 Боже. Они всех... Всех 20 00:05:31,340 --> 00:05:35,360 убили одним ударом. Но такой способен только столб. 21 00:05:37,480 --> 00:05:42,280 Проклятие. Не думала, что даже используя специальный телепорт, мы всё равно 22 00:05:42,280 --> 00:05:46,140 опоздаем. Дуани, среди них нет. Возможно, столб забрал его с собой. 23 00:05:46,480 --> 00:05:48,600 Удастся ли нам выследить этого столба? 24 00:05:49,020 --> 00:05:52,120 И должно быть, у Дуани было что -то очень важное. 25 00:05:52,650 --> 00:05:55,070 Возможно, это и есть причина их исчезновения. 26 00:05:55,930 --> 00:05:57,190 Надо скорее их спасти. 27 00:05:58,130 --> 00:05:59,930 Капитан, и что будем делать? 28 00:06:00,650 --> 00:06:04,950 Не переживайте. Согласно словам ребят из Храма Убийц, у них есть некоторая 29 00:06:04,950 --> 00:06:05,950 информация по Дуань И. 30 00:06:06,230 --> 00:06:10,270 Чуть её немного, но она свежая. И, возможно, они ещё не покинули территорию 31 00:06:10,270 --> 00:06:11,270 Юймо. 32 00:06:11,430 --> 00:06:15,030 Согласно отчётам, в этой точке большое скопление демонов. Но когда они 33 00:06:15,030 --> 00:06:19,050 границу, то шансы на его спасение будут очень малы. 34 00:06:21,770 --> 00:06:27,650 Поэтому мы должны успеть перехватить и спасти его до этого момента. Территория 35 00:06:27,650 --> 00:06:29,870 большая, да и маршруты сложные. 36 00:06:30,110 --> 00:06:33,450 Учитывая нехватку времени, эта задача кажется неуполнимой. 37 00:06:35,030 --> 00:06:36,230 Оставьте это мне. 38 00:06:48,350 --> 00:06:49,790 Ждём приказа. 39 00:06:51,150 --> 00:06:56,670 На территории гор Юма сейчас присутствует толп. Найдите его. Я убью 40 00:06:57,690 --> 00:07:00,390 Кто посмел навредить моему храму? Есть! 41 00:07:01,610 --> 00:07:05,110 Наши тайные отряды лучшие в сборе информации. 42 00:07:05,330 --> 00:07:08,870 С их помощью у нас больше шансов найти Дуань И. 43 00:07:22,120 --> 00:07:23,400 Следы ещё свежие. 44 00:07:23,620 --> 00:07:25,440 Явно не успели далеко уйти. 45 00:07:28,180 --> 00:07:29,320 Нашли следы. 46 00:07:41,680 --> 00:07:46,900 Не думаю, что задание пройдёт так гладко. Ещё бы. Всё осмелится пойти 47 00:07:46,900 --> 00:07:51,000 меня. Но не расслабляйтесь. Мы ещё не достигли границы. 48 00:07:53,780 --> 00:07:57,760 Прислали метку. С нашей скоростью. У нас не так много времени. 49 00:07:58,180 --> 00:07:59,019 И ещё. 50 00:07:59,020 --> 00:08:03,900 Пришла информация по столбу. Это 32 -й столб, драконаездный космодей. Его ранг 51 00:08:03,900 --> 00:08:05,380 выше на целых 8 позиций. 52 00:08:06,300 --> 00:08:07,700 Чем у того песочного. 53 00:08:08,000 --> 00:08:09,640 Он сильнее того сорокового. 54 00:08:11,580 --> 00:08:12,980 Одни больше, одни меньше. 55 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 Без разницы. 56 00:08:14,480 --> 00:08:17,300 Боюсь, если столкнёмся с ним в лоб, нам не спасти Дуани. 57 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 Ханью и Праб. 58 00:08:18,920 --> 00:08:21,840 Нам остаётся только взять его хитростью. 59 00:08:22,650 --> 00:08:25,010 Используем местность, чтобы ослабить врага. 60 00:08:25,310 --> 00:08:28,750 Нам в любом случае надо спасти Дуаньи и остальных. 61 00:08:31,970 --> 00:08:36,309 Предположение Лонг Хао Ченя было верным. Они пошли через пещеру, чтобы вернуться 62 00:08:36,309 --> 00:08:37,309 кратчайшим путем. 63 00:08:39,909 --> 00:08:41,190 Нас обнаружили! 64 00:08:43,770 --> 00:08:44,770 Уходим! 65 00:08:46,990 --> 00:08:50,270 Эти мухи с хрома убийц. Уже достали. 66 00:08:51,100 --> 00:08:52,920 Господин, может пойдем другим путем? 67 00:08:53,140 --> 00:08:54,140 Не нужно. 68 00:08:54,480 --> 00:08:58,140 Я хочу увидеть, на что они способны. 69 00:08:58,720 --> 00:09:00,960 Но, господин, вдруг что -то случится? 70 00:09:01,420 --> 00:09:04,400 Не смеши. Они ничего не испортят. 71 00:09:05,100 --> 00:09:06,100 Идем дальше. 72 00:09:06,620 --> 00:09:11,000 Пока с нами, господин. Этим муравьям только остается, что умереть. 73 00:09:11,600 --> 00:09:13,340 Наш господин очень силен. 74 00:09:15,640 --> 00:09:17,040 Они идут. Хорошо. 75 00:09:17,460 --> 00:09:19,720 Отступайте. Теперь наш выход. 76 00:09:21,200 --> 00:09:24,820 Чтобы выиграть больше времени, мы с Аэро устроим засаду. 77 00:09:25,340 --> 00:09:28,760 Разделимся на три группы. Валентинь, ты с девятым и двенадцатым стражами. 78 00:09:28,840 --> 00:09:29,940 Перехвати их в пещере. 79 00:09:30,220 --> 00:09:34,280 Чтобы сохранить нашу боевую мощь, вам нужно как можно сильнее их замедлить. 80 00:09:35,840 --> 00:09:41,860 В чем дело? 81 00:09:59,220 --> 00:10:00,220 Спасибо, господин. 82 00:10:05,080 --> 00:10:06,160 Это еще не конец. 83 00:10:06,420 --> 00:10:08,240 В пещерах я как рыба в воде. 84 00:10:09,280 --> 00:10:10,480 Как -то мы надеяны. 85 00:10:22,820 --> 00:10:26,160 Капитан, мы использовали все, что могли, но не сильно их задержали. 86 00:10:32,790 --> 00:10:33,990 Будьте начеку. 87 00:10:34,570 --> 00:10:35,610 Продолжаем путь. 88 00:10:36,810 --> 00:10:42,630 Лин Синь, встречаемся там, где договорились. Будь осторожен. А теперь 89 00:10:42,630 --> 00:10:46,790 зависит от Хань Юй и остальных. И конвой обязательно пройдет через опасный район 90 00:10:46,790 --> 00:10:50,610 гор Юй Мо. Хань Юй, ты вместе с десятым и одиннадцатым стражем. 91 00:10:50,830 --> 00:10:53,310 Используйте местность. Постарайтесь их ослабить. 92 00:10:58,610 --> 00:11:01,330 Господин, пройдем этот участок. 93 00:11:01,710 --> 00:11:02,950 И вот -вот вернёмся домой. 94 00:11:03,990 --> 00:11:07,530 Отлично. Но земли здесь опасные. 95 00:11:07,810 --> 00:11:09,670 Не расслабляйтесь. Идём. 96 00:11:16,670 --> 00:11:20,790 Как капитан и говорил, нам нужно постараться их ослабить. 97 00:11:21,590 --> 00:11:23,370 Разрыв ледяного неба! 98 00:11:23,790 --> 00:11:24,790 Что? 99 00:11:25,810 --> 00:11:28,310 Гравитация света! Враг атакует! 100 00:11:29,800 --> 00:11:31,240 Гора весеннего ветра. 101 00:11:47,120 --> 00:11:49,640 Уходим. Жалкие крысы. 102 00:11:49,960 --> 00:11:52,140 Увидите же истинную силу демона. 103 00:11:58,730 --> 00:11:59,730 Скорее уходим. 104 00:12:00,630 --> 00:12:01,630 Неразумный ход. 105 00:12:02,150 --> 00:12:05,670 Гнусные насекомые. Как вы смеете играть в такие игры со мной? 106 00:12:07,270 --> 00:12:08,750 Покажитесь, вы уже. 107 00:12:09,770 --> 00:12:15,350 Господин, они нападают второй раз. Может, они хотят нас так обмануть и 108 00:12:15,350 --> 00:12:16,269 забрать пленника. 109 00:12:16,270 --> 00:12:17,910 Возможно, они даже сильнее нас. 110 00:12:18,190 --> 00:12:20,750 Чёрт с ними, не обращайте внимания на этих крыс. 111 00:12:21,110 --> 00:12:22,110 Идём дальше. 112 00:12:32,460 --> 00:12:34,140 Мы скоро покинем горы Юймо. 113 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Отнажмём. 114 00:12:38,020 --> 00:12:42,280 Высокомерный 32 -й столб. Будете спровоцированным. Явно не смиритесь с 115 00:12:42,280 --> 00:12:43,280 унижением. 116 00:12:44,440 --> 00:12:50,440 Наконец -то. Я устал ждать. Мы концентрируем наши силы для засады на их 117 00:12:50,460 --> 00:12:52,140 чтобы окончательно их ослабить. 118 00:13:08,180 --> 00:13:09,180 Убить! 119 00:13:17,100 --> 00:13:18,440 Снова вы? 120 00:13:19,200 --> 00:13:21,420 Снова бросаете мне вызов? 121 00:13:36,260 --> 00:13:37,800 Все в сборе! 122 00:13:38,220 --> 00:13:39,380 Даже не думай пройти дальше. 123 00:13:39,800 --> 00:13:43,700 Отлично. Вы орала, жалкий крыс. Уже все в сборе. 124 00:13:43,920 --> 00:13:48,460 И раз вы все здесь, то я сделаю это место вашим командным склепом. 125 00:13:52,580 --> 00:13:54,240 Рика оттопнена у барана. 126 00:13:55,420 --> 00:13:56,460 Кровавая ярость. 127 00:14:16,200 --> 00:14:20,720 Силен! Никто из четырех стражей не смог ему противостоять! Господи, на помощь! 128 00:14:40,660 --> 00:14:45,460 Я не позволю вам! 129 00:14:46,040 --> 00:14:47,480 И его спасти. 130 00:14:53,100 --> 00:14:55,440 Это и есть ваш план? 131 00:14:56,140 --> 00:14:57,500 Засада не удалась. 132 00:14:57,740 --> 00:14:59,620 И решили ударить в лоб? 133 00:15:00,420 --> 00:15:03,800 Вы вообще хоть на что -то способны? 134 00:15:12,720 --> 00:15:15,880 Ты вводишь восьмой уровень. Как мне тебе бросать мне вызов? 135 00:15:34,260 --> 00:15:37,160 Сбегаете? Но сможете ли вы? 136 00:15:38,640 --> 00:15:40,380 Дед сказал, что мы сбегаем. 137 00:15:48,040 --> 00:15:49,040 Что это за место? 138 00:15:50,080 --> 00:15:51,780 Проклятье! Что вы сделали? 139 00:15:53,180 --> 00:15:56,420 Не забывай, что эти горы — наша территория. 140 00:16:01,040 --> 00:16:03,340 Посмотрим, кто теперь захочет сбежать. 141 00:16:03,880 --> 00:16:09,120 Проклятье! Сейчас я вам покажу последствия таких игр со мной. 142 00:16:22,760 --> 00:16:24,400 Здесь должно быть безопасно. 143 00:16:25,220 --> 00:16:26,420 Как там Дуань И? 144 00:16:28,520 --> 00:16:32,760 Бессознание. Серьезных ранений не видно. Подождем, пока очнется. Тогда и узнаем 145 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 про Венжао и остальных. 146 00:16:34,040 --> 00:16:38,520 Отлично. Надо скорее уходить. Только на перевале мы будем в безопасности. 147 00:16:44,340 --> 00:16:46,380 Капитан и вице -капитан остались за толпом. 148 00:16:46,600 --> 00:16:47,820 Мне интересно, как они там? 149 00:16:48,300 --> 00:16:51,320 Не переживай. Ты еще не знаешь, на что они способны. 150 00:16:52,689 --> 00:16:56,070 Когда они сражаются вместе, волноваться за них не приходится. 151 00:17:21,930 --> 00:17:25,190 Ну что, насекомые, далеко убежали? 152 00:17:26,790 --> 00:17:28,050 Он уже здесь. 153 00:17:28,450 --> 00:17:30,190 Как он так быстро нас нагнал? 154 00:17:32,730 --> 00:17:36,270 У моего пленника на теле есть метка. 155 00:17:40,470 --> 00:17:42,290 Даже на краю земли. 156 00:17:43,450 --> 00:17:45,630 Цель будет все равно в моих руках. 157 00:17:46,190 --> 00:17:49,330 А что, с капитаном явиться, капитаном? Где они? 158 00:17:49,900 --> 00:17:55,420 Чтобы избавиться от этих двоих, я заплатил немалую цену. Но они вам больше 159 00:17:55,420 --> 00:17:56,420 помогут. 160 00:17:58,580 --> 00:18:00,320 Как вы мне надоели. 161 00:18:06,560 --> 00:18:09,740 Заключаю вас в тюрьму огненного барана. 162 00:18:09,940 --> 00:18:13,320 Вы обречены ждать здесь свою смерть. 163 00:18:17,200 --> 00:18:21,740 Невозможно! И теперь пришла ваша очередь. 164 00:19:03,760 --> 00:19:05,320 Играет музыка. 165 00:19:35,709 --> 00:19:41,330 Субтитры сделал DimaTorzok 166 00:20:30,169 --> 00:20:32,130 Субтитры сделал 167 00:20:32,130 --> 00:20:40,950 DimaTorzok 168 00:21:20,879 --> 00:21:23,680 Продолжение следует... 169 00:21:38,110 --> 00:21:39,690 Продолжение следует... 16555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.