All language subtitles for animevost_144-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,250 --> 00:00:45,650
Субтитры сделал
2
00:00:45,650 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:23,790 --> 00:01:24,350
Субтитры сделал
4
00:01:24,350 --> 00:01:38,590
DimaTorzok
5
00:01:55,980 --> 00:01:57,260
Продолжение следует...
6
00:03:02,459 --> 00:03:05,260
Продолжение следует...
7
00:03:17,230 --> 00:03:18,310
Ян Вэнжао?
8
00:03:19,910 --> 00:03:20,930
Как так?
9
00:03:21,350 --> 00:03:26,670
Команда Яна Вэнжао и команда Дуань И,
выполняя миссии на вражеской территории,
10
00:03:26,810 --> 00:03:31,870
пропали без вести. Шатус неизвестен. За
ним! Не сбежит!
11
00:03:35,310 --> 00:03:38,710
Надо добраться до перевала. Мне нельзя
сдаваться.
12
00:03:39,950 --> 00:03:42,050
Я должен показать это Альянсу.
13
00:03:56,269 --> 00:03:58,770
Проклятье. До перевала рукой подать.
14
00:04:16,550 --> 00:04:21,810
Это Дуани. Ты в порядке? Скорей,
доложите начальству.
15
00:04:23,670 --> 00:04:27,890
Отлично. У меня есть что -то важное.
Нужно передать Альянсу.
16
00:04:53,030 --> 00:04:54,190
Жалкий муравей.
17
00:04:54,700 --> 00:04:55,860
Ты еще убегаешь?
18
00:04:59,480 --> 00:05:01,200
Не надоело еще?
19
00:05:24,400 --> 00:05:31,340
Боже. Они всех... Всех
20
00:05:31,340 --> 00:05:35,360
убили одним ударом. Но такой способен
только столб.
21
00:05:37,480 --> 00:05:42,280
Проклятие. Не думала, что даже используя
специальный телепорт, мы всё равно
22
00:05:42,280 --> 00:05:46,140
опоздаем. Дуани, среди них нет.
Возможно, столб забрал его с собой.
23
00:05:46,480 --> 00:05:48,600
Удастся ли нам выследить этого столба?
24
00:05:49,020 --> 00:05:52,120
И должно быть, у Дуани было что -то
очень важное.
25
00:05:52,650 --> 00:05:55,070
Возможно, это и есть причина их
исчезновения.
26
00:05:55,930 --> 00:05:57,190
Надо скорее их спасти.
27
00:05:58,130 --> 00:05:59,930
Капитан, и что будем делать?
28
00:06:00,650 --> 00:06:04,950
Не переживайте. Согласно словам ребят из
Храма Убийц, у них есть некоторая
29
00:06:04,950 --> 00:06:05,950
информация по Дуань И.
30
00:06:06,230 --> 00:06:10,270
Чуть её немного, но она свежая. И,
возможно, они ещё не покинули территорию
31
00:06:10,270 --> 00:06:11,270
Юймо.
32
00:06:11,430 --> 00:06:15,030
Согласно отчётам, в этой точке большое
скопление демонов. Но когда они
33
00:06:15,030 --> 00:06:19,050
границу, то шансы на его спасение будут
очень малы.
34
00:06:21,770 --> 00:06:27,650
Поэтому мы должны успеть перехватить и
спасти его до этого момента. Территория
35
00:06:27,650 --> 00:06:29,870
большая, да и маршруты сложные.
36
00:06:30,110 --> 00:06:33,450
Учитывая нехватку времени, эта задача
кажется неуполнимой.
37
00:06:35,030 --> 00:06:36,230
Оставьте это мне.
38
00:06:48,350 --> 00:06:49,790
Ждём приказа.
39
00:06:51,150 --> 00:06:56,670
На территории гор Юма сейчас
присутствует толп. Найдите его. Я убью
40
00:06:57,690 --> 00:07:00,390
Кто посмел навредить моему храму? Есть!
41
00:07:01,610 --> 00:07:05,110
Наши тайные отряды лучшие в сборе
информации.
42
00:07:05,330 --> 00:07:08,870
С их помощью у нас больше шансов найти
Дуань И.
43
00:07:22,120 --> 00:07:23,400
Следы ещё свежие.
44
00:07:23,620 --> 00:07:25,440
Явно не успели далеко уйти.
45
00:07:28,180 --> 00:07:29,320
Нашли следы.
46
00:07:41,680 --> 00:07:46,900
Не думаю, что задание пройдёт так
гладко. Ещё бы. Всё осмелится пойти
47
00:07:46,900 --> 00:07:51,000
меня. Но не расслабляйтесь. Мы ещё не
достигли границы.
48
00:07:53,780 --> 00:07:57,760
Прислали метку. С нашей скоростью. У нас
не так много времени.
49
00:07:58,180 --> 00:07:59,019
И ещё.
50
00:07:59,020 --> 00:08:03,900
Пришла информация по столбу. Это 32 -й
столб, драконаездный космодей. Его ранг
51
00:08:03,900 --> 00:08:05,380
выше на целых 8 позиций.
52
00:08:06,300 --> 00:08:07,700
Чем у того песочного.
53
00:08:08,000 --> 00:08:09,640
Он сильнее того сорокового.
54
00:08:11,580 --> 00:08:12,980
Одни больше, одни меньше.
55
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
Без разницы.
56
00:08:14,480 --> 00:08:17,300
Боюсь, если столкнёмся с ним в лоб, нам
не спасти Дуани.
57
00:08:17,680 --> 00:08:18,680
Ханью и Праб.
58
00:08:18,920 --> 00:08:21,840
Нам остаётся только взять его хитростью.
59
00:08:22,650 --> 00:08:25,010
Используем местность, чтобы ослабить
врага.
60
00:08:25,310 --> 00:08:28,750
Нам в любом случае надо спасти Дуаньи и
остальных.
61
00:08:31,970 --> 00:08:36,309
Предположение Лонг Хао Ченя было верным.
Они пошли через пещеру, чтобы вернуться
62
00:08:36,309 --> 00:08:37,309
кратчайшим путем.
63
00:08:39,909 --> 00:08:41,190
Нас обнаружили!
64
00:08:43,770 --> 00:08:44,770
Уходим!
65
00:08:46,990 --> 00:08:50,270
Эти мухи с хрома убийц. Уже достали.
66
00:08:51,100 --> 00:08:52,920
Господин, может пойдем другим путем?
67
00:08:53,140 --> 00:08:54,140
Не нужно.
68
00:08:54,480 --> 00:08:58,140
Я хочу увидеть, на что они способны.
69
00:08:58,720 --> 00:09:00,960
Но, господин, вдруг что -то случится?
70
00:09:01,420 --> 00:09:04,400
Не смеши. Они ничего не испортят.
71
00:09:05,100 --> 00:09:06,100
Идем дальше.
72
00:09:06,620 --> 00:09:11,000
Пока с нами, господин. Этим муравьям
только остается, что умереть.
73
00:09:11,600 --> 00:09:13,340
Наш господин очень силен.
74
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
Они идут. Хорошо.
75
00:09:17,460 --> 00:09:19,720
Отступайте. Теперь наш выход.
76
00:09:21,200 --> 00:09:24,820
Чтобы выиграть больше времени, мы с Аэро
устроим засаду.
77
00:09:25,340 --> 00:09:28,760
Разделимся на три группы. Валентинь, ты
с девятым и двенадцатым стражами.
78
00:09:28,840 --> 00:09:29,940
Перехвати их в пещере.
79
00:09:30,220 --> 00:09:34,280
Чтобы сохранить нашу боевую мощь, вам
нужно как можно сильнее их замедлить.
80
00:09:35,840 --> 00:09:41,860
В чем дело?
81
00:09:59,220 --> 00:10:00,220
Спасибо, господин.
82
00:10:05,080 --> 00:10:06,160
Это еще не конец.
83
00:10:06,420 --> 00:10:08,240
В пещерах я как рыба в воде.
84
00:10:09,280 --> 00:10:10,480
Как -то мы надеяны.
85
00:10:22,820 --> 00:10:26,160
Капитан, мы использовали все, что могли,
но не сильно их задержали.
86
00:10:32,790 --> 00:10:33,990
Будьте начеку.
87
00:10:34,570 --> 00:10:35,610
Продолжаем путь.
88
00:10:36,810 --> 00:10:42,630
Лин Синь, встречаемся там, где
договорились. Будь осторожен. А теперь
89
00:10:42,630 --> 00:10:46,790
зависит от Хань Юй и остальных. И конвой
обязательно пройдет через опасный район
90
00:10:46,790 --> 00:10:50,610
гор Юй Мо. Хань Юй, ты вместе с десятым
и одиннадцатым стражем.
91
00:10:50,830 --> 00:10:53,310
Используйте местность. Постарайтесь их
ослабить.
92
00:10:58,610 --> 00:11:01,330
Господин, пройдем этот участок.
93
00:11:01,710 --> 00:11:02,950
И вот -вот вернёмся домой.
94
00:11:03,990 --> 00:11:07,530
Отлично. Но земли здесь опасные.
95
00:11:07,810 --> 00:11:09,670
Не расслабляйтесь. Идём.
96
00:11:16,670 --> 00:11:20,790
Как капитан и говорил, нам нужно
постараться их ослабить.
97
00:11:21,590 --> 00:11:23,370
Разрыв ледяного неба!
98
00:11:23,790 --> 00:11:24,790
Что?
99
00:11:25,810 --> 00:11:28,310
Гравитация света! Враг атакует!
100
00:11:29,800 --> 00:11:31,240
Гора весеннего ветра.
101
00:11:47,120 --> 00:11:49,640
Уходим. Жалкие крысы.
102
00:11:49,960 --> 00:11:52,140
Увидите же истинную силу демона.
103
00:11:58,730 --> 00:11:59,730
Скорее уходим.
104
00:12:00,630 --> 00:12:01,630
Неразумный ход.
105
00:12:02,150 --> 00:12:05,670
Гнусные насекомые. Как вы смеете играть
в такие игры со мной?
106
00:12:07,270 --> 00:12:08,750
Покажитесь, вы уже.
107
00:12:09,770 --> 00:12:15,350
Господин, они нападают второй раз.
Может, они хотят нас так обмануть и
108
00:12:15,350 --> 00:12:16,269
забрать пленника.
109
00:12:16,270 --> 00:12:17,910
Возможно, они даже сильнее нас.
110
00:12:18,190 --> 00:12:20,750
Чёрт с ними, не обращайте внимания на
этих крыс.
111
00:12:21,110 --> 00:12:22,110
Идём дальше.
112
00:12:32,460 --> 00:12:34,140
Мы скоро покинем горы Юймо.
113
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Отнажмём.
114
00:12:38,020 --> 00:12:42,280
Высокомерный 32 -й столб. Будете
спровоцированным. Явно не смиритесь с
115
00:12:42,280 --> 00:12:43,280
унижением.
116
00:12:44,440 --> 00:12:50,440
Наконец -то. Я устал ждать. Мы
концентрируем наши силы для засады на их
117
00:12:50,460 --> 00:12:52,140
чтобы окончательно их ослабить.
118
00:13:08,180 --> 00:13:09,180
Убить!
119
00:13:17,100 --> 00:13:18,440
Снова вы?
120
00:13:19,200 --> 00:13:21,420
Снова бросаете мне вызов?
121
00:13:36,260 --> 00:13:37,800
Все в сборе!
122
00:13:38,220 --> 00:13:39,380
Даже не думай пройти дальше.
123
00:13:39,800 --> 00:13:43,700
Отлично. Вы орала, жалкий крыс. Уже все
в сборе.
124
00:13:43,920 --> 00:13:48,460
И раз вы все здесь, то я сделаю это
место вашим командным склепом.
125
00:13:52,580 --> 00:13:54,240
Рика оттопнена у барана.
126
00:13:55,420 --> 00:13:56,460
Кровавая ярость.
127
00:14:16,200 --> 00:14:20,720
Силен! Никто из четырех стражей не смог
ему противостоять! Господи, на помощь!
128
00:14:40,660 --> 00:14:45,460
Я не позволю вам!
129
00:14:46,040 --> 00:14:47,480
И его спасти.
130
00:14:53,100 --> 00:14:55,440
Это и есть ваш план?
131
00:14:56,140 --> 00:14:57,500
Засада не удалась.
132
00:14:57,740 --> 00:14:59,620
И решили ударить в лоб?
133
00:15:00,420 --> 00:15:03,800
Вы вообще хоть на что -то способны?
134
00:15:12,720 --> 00:15:15,880
Ты вводишь восьмой уровень. Как мне тебе
бросать мне вызов?
135
00:15:34,260 --> 00:15:37,160
Сбегаете? Но сможете ли вы?
136
00:15:38,640 --> 00:15:40,380
Дед сказал, что мы сбегаем.
137
00:15:48,040 --> 00:15:49,040
Что это за место?
138
00:15:50,080 --> 00:15:51,780
Проклятье! Что вы сделали?
139
00:15:53,180 --> 00:15:56,420
Не забывай, что эти горы — наша
территория.
140
00:16:01,040 --> 00:16:03,340
Посмотрим, кто теперь захочет сбежать.
141
00:16:03,880 --> 00:16:09,120
Проклятье! Сейчас я вам покажу
последствия таких игр со мной.
142
00:16:22,760 --> 00:16:24,400
Здесь должно быть безопасно.
143
00:16:25,220 --> 00:16:26,420
Как там Дуань И?
144
00:16:28,520 --> 00:16:32,760
Бессознание. Серьезных ранений не видно.
Подождем, пока очнется. Тогда и узнаем
145
00:16:32,760 --> 00:16:33,760
про Венжао и остальных.
146
00:16:34,040 --> 00:16:38,520
Отлично. Надо скорее уходить. Только на
перевале мы будем в безопасности.
147
00:16:44,340 --> 00:16:46,380
Капитан и вице -капитан остались за
толпом.
148
00:16:46,600 --> 00:16:47,820
Мне интересно, как они там?
149
00:16:48,300 --> 00:16:51,320
Не переживай. Ты еще не знаешь, на что
они способны.
150
00:16:52,689 --> 00:16:56,070
Когда они сражаются вместе, волноваться
за них не приходится.
151
00:17:21,930 --> 00:17:25,190
Ну что, насекомые, далеко убежали?
152
00:17:26,790 --> 00:17:28,050
Он уже здесь.
153
00:17:28,450 --> 00:17:30,190
Как он так быстро нас нагнал?
154
00:17:32,730 --> 00:17:36,270
У моего пленника на теле есть метка.
155
00:17:40,470 --> 00:17:42,290
Даже на краю земли.
156
00:17:43,450 --> 00:17:45,630
Цель будет все равно в моих руках.
157
00:17:46,190 --> 00:17:49,330
А что, с капитаном явиться, капитаном?
Где они?
158
00:17:49,900 --> 00:17:55,420
Чтобы избавиться от этих двоих, я
заплатил немалую цену. Но они вам больше
159
00:17:55,420 --> 00:17:56,420
помогут.
160
00:17:58,580 --> 00:18:00,320
Как вы мне надоели.
161
00:18:06,560 --> 00:18:09,740
Заключаю вас в тюрьму огненного барана.
162
00:18:09,940 --> 00:18:13,320
Вы обречены ждать здесь свою смерть.
163
00:18:17,200 --> 00:18:21,740
Невозможно! И теперь пришла ваша
очередь.
164
00:19:03,760 --> 00:19:05,320
Играет музыка.
165
00:19:35,709 --> 00:19:41,330
Субтитры сделал DimaTorzok
166
00:20:30,169 --> 00:20:32,130
Субтитры сделал
167
00:20:32,130 --> 00:20:40,950
DimaTorzok
168
00:21:20,879 --> 00:21:23,680
Продолжение следует...
169
00:21:38,110 --> 00:21:39,690
Продолжение следует...
16555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.