All language subtitles for animevost_142-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,530 --> 00:00:57,330
Субтитры сделал
2
00:00:57,330 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:32,520 --> 00:01:33,540
Песня на
4
00:01:33,540 --> 00:01:40,360
английском
5
00:01:40,360 --> 00:01:43,700
языке.
6
00:02:46,980 --> 00:02:49,780
Продолжение следует...
7
00:03:37,580 --> 00:03:39,620
Нам что, с ними двумя одновременно
сражаться?
8
00:03:40,120 --> 00:03:41,440
Кажется, они не заодно.
9
00:03:42,000 --> 00:03:43,940
Отступим. Пусть бьются между собой.
10
00:03:44,200 --> 00:03:45,400
Хотите меня использовать?
11
00:03:45,780 --> 00:03:49,360
Конечно. Да ни за что. Я заберу вас
вместе с ним.
12
00:03:50,420 --> 00:03:51,700
Что происходит?
13
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
Что такое?
14
00:03:53,280 --> 00:03:54,280
Не пошевелиться.
15
00:04:14,469 --> 00:04:16,209
Подождём, выберетесь ли вы оттуда.
16
00:04:16,649 --> 00:04:18,649
А я пока закончу свои дела.
17
00:04:30,930 --> 00:04:33,290
Больно. Куда мы упали?
18
00:04:43,210 --> 00:04:46,430
Похоже, мы где -то посреди древних руин.
19
00:04:46,850 --> 00:04:48,030
Канью и прав.
20
00:04:48,350 --> 00:04:52,830
И тот девятый уровень... Вероятно,
хранитель этих руин.
21
00:04:59,250 --> 00:05:04,370
Все враги... ...дохнут.
22
00:05:19,890 --> 00:05:21,330
Он хочет,
23
00:05:23,490 --> 00:05:26,810
чтобы мы уничтожили друг друга. Хитрый
план.
24
00:05:27,970 --> 00:05:30,790
Проклятье. Мы что, простой расходный
материал?
25
00:05:33,850 --> 00:05:37,430
Нам нельзя идти по его плану. Мы должны
успокоить хранителя.
26
00:05:39,110 --> 00:05:40,630
На вас защита.
27
00:05:42,130 --> 00:05:44,090
Это кути с флангом.
28
00:06:05,900 --> 00:06:06,900
Про нас не забывай!
29
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
Получай!
30
00:07:36,970 --> 00:07:38,850
Ну что, он немного успокоился?
31
00:07:44,070 --> 00:07:45,930
Погодите, там что -то есть.
32
00:07:48,050 --> 00:07:52,350
Камень Сердца Земли. Это же Камень
Сердца Земли. Говорят, энергия огня
33
00:07:52,350 --> 00:07:54,830
него в сотни раз сильнее, чем тех, что
мы ищем.
34
00:07:55,390 --> 00:07:57,950
Вот это действительно лучший камень на
континенте.
35
00:07:58,790 --> 00:08:02,910
Получив всего кусочек, мы с Лихвой
закроем требования в задании.
36
00:08:08,400 --> 00:08:11,920
Я не дам. Даже притронутся к сердцу
земли.
37
00:08:17,000 --> 00:08:19,640
Он защищается от камень и атакует всех.
38
00:08:38,250 --> 00:08:39,750
Он хочет использовать территорию!
39
00:08:43,070 --> 00:08:44,070
Берегитесь!
40
00:09:10,890 --> 00:09:12,550
Пришло время увидеть результат.
41
00:09:22,630 --> 00:09:23,630
Никого?
42
00:09:25,070 --> 00:09:27,550
Кажется, крысы все -таки на что -то
способны.
43
00:09:28,610 --> 00:09:32,750
Неужели они смогли утащить его за собой
в могилу?
44
00:09:34,270 --> 00:09:35,930
Как раз это мне и нужно.
45
00:09:41,300 --> 00:09:44,560
Теперь этот камень сердце земли моет.
46
00:09:45,440 --> 00:09:47,660
Спасибо, что помогли.
47
00:09:48,160 --> 00:09:51,600
Его Величество будет доволен. Около
тишины!
48
00:09:51,860 --> 00:09:55,520
Пока мы здесь, тебе не получить этот
камень.
49
00:09:56,160 --> 00:09:58,740
Вы что, живы и одолели хранителя?
50
00:09:58,940 --> 00:10:00,200
Огненный дождь!
51
00:10:02,940 --> 00:10:06,640
Ну тогда, я сам о вас позабочусь.
52
00:10:06,840 --> 00:10:08,980
Трансформация тела Билета Лазума!
53
00:10:09,740 --> 00:10:11,300
Длина святой дождя.
54
00:10:15,820 --> 00:10:17,500
Сила великого бога.
55
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
Землетрясение.
56
00:10:30,540 --> 00:10:31,560
Врата жизни.
57
00:10:33,560 --> 00:10:35,120
Небесное пламя Феникса.
58
00:10:55,370 --> 00:10:58,370
Жалкие крысы, вы не лишите меня
желаемого.
59
00:10:59,230 --> 00:11:01,970
Территория Питков Времени.
60
00:11:11,530 --> 00:11:15,090
Пришло время покончить с вашей бравадой.
61
00:11:18,110 --> 00:11:19,190
Дохните.
62
00:11:24,620 --> 00:11:25,620
В чем дело?
63
00:11:26,200 --> 00:11:27,860
В моей песке времени.
64
00:11:31,600 --> 00:11:37,920
Вот тот на самом деле враг. Ты что, тоже
не помер?
65
00:11:43,760 --> 00:11:47,680
Вы смогли объединиться?
66
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
Сейчас.
67
00:12:03,880 --> 00:12:05,300
Искусство Бога Смерти!
68
00:12:06,820 --> 00:12:08,300
Божественное Несхождение!
69
00:12:12,640 --> 00:12:14,320
Искусство Богини Света!
70
00:12:14,860 --> 00:12:16,340
Божественное Несхождение!
71
00:12:38,600 --> 00:12:39,940
Священное погребение!
72
00:12:58,000 --> 00:13:01,340
Это... невозможно.
73
00:13:06,670 --> 00:13:08,690
Ты сам нам помог, отправив нас сюда.
74
00:13:19,890 --> 00:13:20,590
Кто
75
00:13:20,590 --> 00:13:27,170
такое?
76
00:13:29,410 --> 00:13:32,810
Ваши тела. Это же было плавение павшего
огня.
77
00:13:37,099 --> 00:13:40,760
Благословение, это отец веры, что
появились после похоронного ритуала
78
00:13:45,320 --> 00:13:51,660
Получается, те, кто убил моих потомков,
вырвали им сердца и разрушили это место.
79
00:13:52,020 --> 00:13:57,840
Это не вы, твои потомки. Это те огненные
зверюги снаружи. Не -не -не, мы их не
80
00:13:57,840 --> 00:14:00,680
трогали. Это всё сделал песчаный демон.
81
00:14:01,460 --> 00:14:05,820
Нас он тоже чуть не обманул. То есть ты
даже не разобрался, а уже хотел снести
82
00:14:05,820 --> 00:14:06,820
нам головы?
83
00:14:08,980 --> 00:14:11,620
О нет, руины скоро откроются.
84
00:14:12,380 --> 00:14:13,820
Еще один столб?
85
00:14:14,960 --> 00:14:17,260
Грец, вы не убийцы.
86
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
То я вам больше не враг.
87
00:14:21,040 --> 00:14:22,460
Не вмешивайтесь.
88
00:14:22,900 --> 00:14:24,460
Я разберусь.
89
00:14:25,120 --> 00:14:27,020
С этим столбом сам.
90
00:14:27,620 --> 00:14:29,480
Уж их сила непредсказуема.
91
00:14:29,790 --> 00:14:31,310
Лучше не сражаться в одиночку.
92
00:14:32,070 --> 00:14:35,690
Даже если объединимся, то может
оказаться на голову сильнее.
93
00:14:37,230 --> 00:14:38,230
Проклятие!
94
00:14:40,170 --> 00:14:41,250
Неужели конец?
95
00:14:41,610 --> 00:14:44,830
Два девятых уровня за день. Даже для
меня это слишком.
96
00:14:45,330 --> 00:14:47,890
Это наш первый убитый демон девятого
уровня.
97
00:14:48,390 --> 00:14:51,330
Он действительно отличается от тех
толков, что мы видели раньше.
98
00:14:52,090 --> 00:14:55,950
В такие моменты мы по -прежнему
полагаемся на капитана и вице -капитана.
99
00:14:58,300 --> 00:15:03,480
Спасибо, господин Хранитель, что помогли
выйти из территории и нанесли решающий
100
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
удар.
101
00:15:05,940 --> 00:15:08,440
Считаете это расплатой за доброту к моим
потомкам?
102
00:15:09,660 --> 00:15:10,660
Расплату, говорите?
103
00:15:10,980 --> 00:15:13,020
Вы как бы нас раньше не так поняли.
104
00:15:13,240 --> 00:15:14,940
И как бы чуть -чуть не убили.
105
00:15:15,960 --> 00:15:18,640
Думаю, сердца земли будет достаточно.
106
00:15:19,080 --> 00:15:20,780
Что, смеешь просить о таком?
107
00:15:21,680 --> 00:15:24,180
Ну нет, как нет. Всё же в порядке.
108
00:15:24,740 --> 00:15:26,840
Говоря про это сердце, я одного не
понимаю.
109
00:15:27,820 --> 00:15:32,600
В теории, этот камень идеален для ковки
оружия. Вряд ли он нужен демонам для
110
00:15:32,600 --> 00:15:37,380
этого. Зачем они тогда приложили столько
усилий? Что они могли задумать?
111
00:15:38,320 --> 00:15:43,760
Я слышал их разговоры. Это вроде как
связано с одной из демонических колонн.
112
00:15:43,760 --> 00:15:45,840
я сам наверняка не знаю.
113
00:15:46,140 --> 00:15:47,900
Они убили моих потомков.
114
00:15:48,720 --> 00:15:51,520
Такого я им никогда не прощу.
115
00:16:01,740 --> 00:16:04,900
Отрезали руку хранителя девятого уровня.
Всего одним ударом?
116
00:16:05,320 --> 00:16:06,400
Кто ты такой?
117
00:16:23,420 --> 00:16:27,860
Проклястие! Двадцать пятый столб! А
демон мудрости пусть он!
118
00:16:31,700 --> 00:16:32,920
Что происходит?
119
00:16:33,540 --> 00:16:36,580
Бесполезный. Всё приходится делать
самому.
120
00:16:43,100 --> 00:16:48,300
У толков выше сорокового. Разница даже в
одну позицию. Это уже колоссальная
121
00:16:48,300 --> 00:16:51,640
прибавка к силе. А этот выше песчаного
на целых пятнадцать позиций.
122
00:16:53,960 --> 00:16:58,180
Он сильнейший демон, с которым мы когда
-либо сталкивались.
123
00:16:59,980 --> 00:17:06,980
Сможем ли мы ответить такому существу? В
124
00:17:06,980 --> 00:17:10,440
таком случае придется всех вас убить.
125
00:17:11,619 --> 00:17:14,680
Озвучено специально для сайта немовоз
.орг
126
00:17:43,679 --> 00:17:45,620
Субтитры создавал
127
00:17:45,620 --> 00:18:00,060
DimaTorzok
128
00:18:24,840 --> 00:18:27,640
Продолжение следует...
129
00:19:06,240 --> 00:19:07,640
Субтитры сделал
130
00:19:07,640 --> 00:19:23,460
DimaTorzok
131
00:20:26,350 --> 00:20:27,390
Субтитры делал DimaTorzok
12238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.