All language subtitles for animevost_142-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,530 --> 00:00:57,330 Субтитры сделал 2 00:00:57,330 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:32,520 --> 00:01:33,540 Песня на 4 00:01:33,540 --> 00:01:40,360 английском 5 00:01:40,360 --> 00:01:43,700 языке. 6 00:02:46,980 --> 00:02:49,780 Продолжение следует... 7 00:03:37,580 --> 00:03:39,620 Нам что, с ними двумя одновременно сражаться? 8 00:03:40,120 --> 00:03:41,440 Кажется, они не заодно. 9 00:03:42,000 --> 00:03:43,940 Отступим. Пусть бьются между собой. 10 00:03:44,200 --> 00:03:45,400 Хотите меня использовать? 11 00:03:45,780 --> 00:03:49,360 Конечно. Да ни за что. Я заберу вас вместе с ним. 12 00:03:50,420 --> 00:03:51,700 Что происходит? 13 00:03:52,100 --> 00:03:53,100 Что такое? 14 00:03:53,280 --> 00:03:54,280 Не пошевелиться. 15 00:04:14,469 --> 00:04:16,209 Подождём, выберетесь ли вы оттуда. 16 00:04:16,649 --> 00:04:18,649 А я пока закончу свои дела. 17 00:04:30,930 --> 00:04:33,290 Больно. Куда мы упали? 18 00:04:43,210 --> 00:04:46,430 Похоже, мы где -то посреди древних руин. 19 00:04:46,850 --> 00:04:48,030 Канью и прав. 20 00:04:48,350 --> 00:04:52,830 И тот девятый уровень... Вероятно, хранитель этих руин. 21 00:04:59,250 --> 00:05:04,370 Все враги... ...дохнут. 22 00:05:19,890 --> 00:05:21,330 Он хочет, 23 00:05:23,490 --> 00:05:26,810 чтобы мы уничтожили друг друга. Хитрый план. 24 00:05:27,970 --> 00:05:30,790 Проклятье. Мы что, простой расходный материал? 25 00:05:33,850 --> 00:05:37,430 Нам нельзя идти по его плану. Мы должны успокоить хранителя. 26 00:05:39,110 --> 00:05:40,630 На вас защита. 27 00:05:42,130 --> 00:05:44,090 Это кути с флангом. 28 00:06:05,900 --> 00:06:06,900 Про нас не забывай! 29 00:06:55,720 --> 00:06:56,720 Получай! 30 00:07:36,970 --> 00:07:38,850 Ну что, он немного успокоился? 31 00:07:44,070 --> 00:07:45,930 Погодите, там что -то есть. 32 00:07:48,050 --> 00:07:52,350 Камень Сердца Земли. Это же Камень Сердца Земли. Говорят, энергия огня 33 00:07:52,350 --> 00:07:54,830 него в сотни раз сильнее, чем тех, что мы ищем. 34 00:07:55,390 --> 00:07:57,950 Вот это действительно лучший камень на континенте. 35 00:07:58,790 --> 00:08:02,910 Получив всего кусочек, мы с Лихвой закроем требования в задании. 36 00:08:08,400 --> 00:08:11,920 Я не дам. Даже притронутся к сердцу земли. 37 00:08:17,000 --> 00:08:19,640 Он защищается от камень и атакует всех. 38 00:08:38,250 --> 00:08:39,750 Он хочет использовать территорию! 39 00:08:43,070 --> 00:08:44,070 Берегитесь! 40 00:09:10,890 --> 00:09:12,550 Пришло время увидеть результат. 41 00:09:22,630 --> 00:09:23,630 Никого? 42 00:09:25,070 --> 00:09:27,550 Кажется, крысы все -таки на что -то способны. 43 00:09:28,610 --> 00:09:32,750 Неужели они смогли утащить его за собой в могилу? 44 00:09:34,270 --> 00:09:35,930 Как раз это мне и нужно. 45 00:09:41,300 --> 00:09:44,560 Теперь этот камень сердце земли моет. 46 00:09:45,440 --> 00:09:47,660 Спасибо, что помогли. 47 00:09:48,160 --> 00:09:51,600 Его Величество будет доволен. Около тишины! 48 00:09:51,860 --> 00:09:55,520 Пока мы здесь, тебе не получить этот камень. 49 00:09:56,160 --> 00:09:58,740 Вы что, живы и одолели хранителя? 50 00:09:58,940 --> 00:10:00,200 Огненный дождь! 51 00:10:02,940 --> 00:10:06,640 Ну тогда, я сам о вас позабочусь. 52 00:10:06,840 --> 00:10:08,980 Трансформация тела Билета Лазума! 53 00:10:09,740 --> 00:10:11,300 Длина святой дождя. 54 00:10:15,820 --> 00:10:17,500 Сила великого бога. 55 00:10:17,780 --> 00:10:18,780 Землетрясение. 56 00:10:30,540 --> 00:10:31,560 Врата жизни. 57 00:10:33,560 --> 00:10:35,120 Небесное пламя Феникса. 58 00:10:55,370 --> 00:10:58,370 Жалкие крысы, вы не лишите меня желаемого. 59 00:10:59,230 --> 00:11:01,970 Территория Питков Времени. 60 00:11:11,530 --> 00:11:15,090 Пришло время покончить с вашей бравадой. 61 00:11:18,110 --> 00:11:19,190 Дохните. 62 00:11:24,620 --> 00:11:25,620 В чем дело? 63 00:11:26,200 --> 00:11:27,860 В моей песке времени. 64 00:11:31,600 --> 00:11:37,920 Вот тот на самом деле враг. Ты что, тоже не помер? 65 00:11:43,760 --> 00:11:47,680 Вы смогли объединиться? 66 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 Сейчас. 67 00:12:03,880 --> 00:12:05,300 Искусство Бога Смерти! 68 00:12:06,820 --> 00:12:08,300 Божественное Несхождение! 69 00:12:12,640 --> 00:12:14,320 Искусство Богини Света! 70 00:12:14,860 --> 00:12:16,340 Божественное Несхождение! 71 00:12:38,600 --> 00:12:39,940 Священное погребение! 72 00:12:58,000 --> 00:13:01,340 Это... невозможно. 73 00:13:06,670 --> 00:13:08,690 Ты сам нам помог, отправив нас сюда. 74 00:13:19,890 --> 00:13:20,590 Кто 75 00:13:20,590 --> 00:13:27,170 такое? 76 00:13:29,410 --> 00:13:32,810 Ваши тела. Это же было плавение павшего огня. 77 00:13:37,099 --> 00:13:40,760 Благословение, это отец веры, что появились после похоронного ритуала 78 00:13:45,320 --> 00:13:51,660 Получается, те, кто убил моих потомков, вырвали им сердца и разрушили это место. 79 00:13:52,020 --> 00:13:57,840 Это не вы, твои потомки. Это те огненные зверюги снаружи. Не -не -не, мы их не 80 00:13:57,840 --> 00:14:00,680 трогали. Это всё сделал песчаный демон. 81 00:14:01,460 --> 00:14:05,820 Нас он тоже чуть не обманул. То есть ты даже не разобрался, а уже хотел снести 82 00:14:05,820 --> 00:14:06,820 нам головы? 83 00:14:08,980 --> 00:14:11,620 О нет, руины скоро откроются. 84 00:14:12,380 --> 00:14:13,820 Еще один столб? 85 00:14:14,960 --> 00:14:17,260 Грец, вы не убийцы. 86 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 То я вам больше не враг. 87 00:14:21,040 --> 00:14:22,460 Не вмешивайтесь. 88 00:14:22,900 --> 00:14:24,460 Я разберусь. 89 00:14:25,120 --> 00:14:27,020 С этим столбом сам. 90 00:14:27,620 --> 00:14:29,480 Уж их сила непредсказуема. 91 00:14:29,790 --> 00:14:31,310 Лучше не сражаться в одиночку. 92 00:14:32,070 --> 00:14:35,690 Даже если объединимся, то может оказаться на голову сильнее. 93 00:14:37,230 --> 00:14:38,230 Проклятие! 94 00:14:40,170 --> 00:14:41,250 Неужели конец? 95 00:14:41,610 --> 00:14:44,830 Два девятых уровня за день. Даже для меня это слишком. 96 00:14:45,330 --> 00:14:47,890 Это наш первый убитый демон девятого уровня. 97 00:14:48,390 --> 00:14:51,330 Он действительно отличается от тех толков, что мы видели раньше. 98 00:14:52,090 --> 00:14:55,950 В такие моменты мы по -прежнему полагаемся на капитана и вице -капитана. 99 00:14:58,300 --> 00:15:03,480 Спасибо, господин Хранитель, что помогли выйти из территории и нанесли решающий 100 00:15:03,480 --> 00:15:04,480 удар. 101 00:15:05,940 --> 00:15:08,440 Считаете это расплатой за доброту к моим потомкам? 102 00:15:09,660 --> 00:15:10,660 Расплату, говорите? 103 00:15:10,980 --> 00:15:13,020 Вы как бы нас раньше не так поняли. 104 00:15:13,240 --> 00:15:14,940 И как бы чуть -чуть не убили. 105 00:15:15,960 --> 00:15:18,640 Думаю, сердца земли будет достаточно. 106 00:15:19,080 --> 00:15:20,780 Что, смеешь просить о таком? 107 00:15:21,680 --> 00:15:24,180 Ну нет, как нет. Всё же в порядке. 108 00:15:24,740 --> 00:15:26,840 Говоря про это сердце, я одного не понимаю. 109 00:15:27,820 --> 00:15:32,600 В теории, этот камень идеален для ковки оружия. Вряд ли он нужен демонам для 110 00:15:32,600 --> 00:15:37,380 этого. Зачем они тогда приложили столько усилий? Что они могли задумать? 111 00:15:38,320 --> 00:15:43,760 Я слышал их разговоры. Это вроде как связано с одной из демонических колонн. 112 00:15:43,760 --> 00:15:45,840 я сам наверняка не знаю. 113 00:15:46,140 --> 00:15:47,900 Они убили моих потомков. 114 00:15:48,720 --> 00:15:51,520 Такого я им никогда не прощу. 115 00:16:01,740 --> 00:16:04,900 Отрезали руку хранителя девятого уровня. Всего одним ударом? 116 00:16:05,320 --> 00:16:06,400 Кто ты такой? 117 00:16:23,420 --> 00:16:27,860 Проклястие! Двадцать пятый столб! А демон мудрости пусть он! 118 00:16:31,700 --> 00:16:32,920 Что происходит? 119 00:16:33,540 --> 00:16:36,580 Бесполезный. Всё приходится делать самому. 120 00:16:43,100 --> 00:16:48,300 У толков выше сорокового. Разница даже в одну позицию. Это уже колоссальная 121 00:16:48,300 --> 00:16:51,640 прибавка к силе. А этот выше песчаного на целых пятнадцать позиций. 122 00:16:53,960 --> 00:16:58,180 Он сильнейший демон, с которым мы когда -либо сталкивались. 123 00:16:59,980 --> 00:17:06,980 Сможем ли мы ответить такому существу? В 124 00:17:06,980 --> 00:17:10,440 таком случае придется всех вас убить. 125 00:17:11,619 --> 00:17:14,680 Озвучено специально для сайта немовоз .орг 126 00:17:43,679 --> 00:17:45,620 Субтитры создавал 127 00:17:45,620 --> 00:18:00,060 DimaTorzok 128 00:18:24,840 --> 00:18:27,640 Продолжение следует... 129 00:19:06,240 --> 00:19:07,640 Субтитры сделал 130 00:19:07,640 --> 00:19:23,460 DimaTorzok 131 00:20:26,350 --> 00:20:27,390 Субтитры делал DimaTorzok 12238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.