All language subtitles for animevost_140-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:45,720 Субтитры сделал 2 00:00:45,720 --> 00:01:03,340 DimaTorzok 3 00:01:45,940 --> 00:01:47,340 Субтитры сделал 4 00:01:47,340 --> 00:01:57,500 DimaTorzok 5 00:02:50,720 --> 00:02:53,520 Продолжение следует... 6 00:03:27,299 --> 00:03:32,060 Госпожа Замглавы, отряд боевых жрецов остался без капитана. Он был их 7 00:03:32,060 --> 00:03:36,600 наставником. Теперь в отряде настоящий беспорядок. Они даже травмируют друг 8 00:03:36,600 --> 00:03:41,320 друга. И непонятно, к кому обращаться в отряде. В течение трёх дней нужно 9 00:03:41,320 --> 00:03:42,700 немедленно вернуть Сымасяня. 10 00:03:43,280 --> 00:03:50,160 Иначе... Пока никто не заметил, надо скорее проскользнуть дальше. 11 00:03:58,660 --> 00:04:01,400 Сымасянь, где ты всё это время был? 12 00:04:01,960 --> 00:04:05,340 Мы... В общем, я делами важными занимался. 13 00:04:05,600 --> 00:04:07,000 Это какими такими? 14 00:04:07,390 --> 00:04:08,870 Что даже мы с главой не в курсе. 15 00:04:09,130 --> 00:04:11,430 Но это сам глава Альянса попросил. 16 00:04:14,930 --> 00:04:18,269 И я... в общем, на перевале Вэншоу был. 17 00:04:19,709 --> 00:04:20,709 Правда? 18 00:04:24,230 --> 00:04:25,530 Чего ты там прячешь? 19 00:04:26,070 --> 00:04:27,070 Дай сюда! 20 00:04:28,210 --> 00:04:29,510 Капитан вернулся! 21 00:04:30,880 --> 00:04:33,900 Ура! Господи, наставник! Где -то был капитан! 22 00:04:34,280 --> 00:04:38,580 Скорее, все на тренировку! С нами наш наставник! Какие они фанатики! 23 00:04:46,360 --> 00:04:52,300 Вот, блин, сломал. Почему это было так легко? 24 00:05:00,110 --> 00:05:01,670 Почему они собираются вокруг меня? 25 00:05:02,270 --> 00:05:03,330 Чего они хотят? 26 00:05:06,110 --> 00:05:11,430 Как ожидалось от капитана, ты всего за пару дней стал таким сильным. 27 00:05:12,790 --> 00:05:16,930 Человек -капитан и так крут, но он всё равно становится круче. Нам всем есть 28 00:05:16,930 --> 00:05:17,930 чему у него поучиться. 29 00:05:20,590 --> 00:05:21,590 Нет, нет. 30 00:05:22,790 --> 00:05:25,150 Наставник! Просветите нас, наставник! 31 00:05:28,940 --> 00:05:29,940 Выбора нет. 32 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 Так, ладно. 33 00:05:33,300 --> 00:05:36,420 Вы ещё не видели моей истинной силы. 34 00:05:41,620 --> 00:05:45,560 Внимлите же мне, мои последователи. Я проведу вас в мир боевых искусств. 35 00:06:05,740 --> 00:06:06,820 Ну что, как вам? 36 00:06:08,840 --> 00:06:10,740 Наш наставник! Крут! 37 00:06:17,080 --> 00:06:23,660 Что же делать? 38 00:06:23,920 --> 00:06:25,740 Я прям чувствую, что что -то не так. 39 00:06:26,120 --> 00:06:27,340 Правильно ли я поступаю? 40 00:06:29,060 --> 00:06:30,960 Оставь хранителя зверей на своё место. 41 00:06:31,280 --> 00:06:32,660 Это же лучше, чем ничего. 42 00:06:33,460 --> 00:06:34,660 И не переживай. 43 00:06:35,040 --> 00:06:39,500 Раз богиня позволила ему выйти из послестороннего мира, то он точно не 44 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 и не творит глупостей. 45 00:06:41,420 --> 00:06:45,980 К тому же у моего дедушки очень мощная техника. Всё будет хорошо. 46 00:06:46,980 --> 00:06:48,780 Да уж, очень мощная. 47 00:06:49,300 --> 00:06:52,840 Обнаружили технику вашего дедушки. Не вините в этом меня. 48 00:07:01,000 --> 00:07:04,260 Это письмо от домглавы храма Жошуй. Что? 49 00:07:04,910 --> 00:07:06,410 Как она так быстро нас раскрыла? 50 00:07:06,690 --> 00:07:10,950 Лысик, давай скорее открывай. Чего она там написала? Письмо от самой Жо Шуй. 51 00:07:20,650 --> 00:07:25,030 Ты мастянь. Как ты посмел так молча уйти? И даже додумался обмануть меня 52 00:07:25,030 --> 00:07:29,250 заменой. Лысый негодяй. При встрече я тебе уши поотрываю. 53 00:07:29,490 --> 00:07:30,550 Всё кончено. 54 00:07:30,990 --> 00:07:32,070 Замглавы всё знают. 55 00:07:32,350 --> 00:07:37,330 Что мне делать? Однако, текущая ситуация уже не так критична. Этот новый 56 00:07:37,330 --> 00:07:41,830 цимасянь отнесся к своему назначению очень серьезно. 57 00:07:43,370 --> 00:07:46,390 На полную отыгрывая свою новую роль наставника. 58 00:07:46,690 --> 00:07:53,690 Поэтому я позволю этому продолжиться. И позволю тебе остаться за своей 59 00:07:53,690 --> 00:07:54,690 командой. 60 00:07:55,530 --> 00:07:58,950 Хранитель зверей оказался даже лучше меня. Как же так? 61 00:08:05,100 --> 00:08:09,440 Раз вопрос с проклятием Храма Души закрыт, и вы выполнили задание от 62 00:08:09,460 --> 00:08:11,820 заработав миллион очков, то что планируете делать? 63 00:08:12,240 --> 00:08:15,620 Бить рожи демонам! Сейчас вообще ещё восемь колонн снесём! 64 00:08:16,280 --> 00:08:20,240 Да, уничтожение колонн — хоть и цель нашей команды, но для нас, чтобы Альянс 65 00:08:20,240 --> 00:08:26,080 отпустил нас на земли демонов, нам остался один шаг, и это — стать командой 66 00:08:26,080 --> 00:08:27,080 титульного ранга. 67 00:08:27,840 --> 00:08:29,000 Титульного ранга? 68 00:08:29,710 --> 00:08:30,950 Да, во всем Альянсе. 69 00:08:31,170 --> 00:08:35,390 Таких всего две. Это Крак Демонов и Город из Девяти Небес. Их участники 70 00:08:35,390 --> 00:08:38,750 уровня. Они вообще не ощущают сопротивления от демонов. Это же одна из 71 00:08:38,750 --> 00:08:42,590 сил человечества. Они даже вызов Императору бросали. У нас правда 72 00:08:42,990 --> 00:08:47,990 Хоть у нас с этими командами существует огромный разрыв по силе, но мы уже 73 00:08:47,990 --> 00:08:53,130 успешно выполнили два других важных условия для получения титульного уровня. 74 00:08:57,870 --> 00:09:01,550 Заработали 10 миллионов очков. И убили пятерых толпов. 75 00:09:04,570 --> 00:09:09,170 Команда охотников, что смогла выполнить эти два условия, уже как минимум 76 00:09:09,170 --> 00:09:12,490 императорского уровня. Это уже прыжок через целый королевский уровень. 77 00:09:13,550 --> 00:09:15,730 Так что у вас есть все шансы. 78 00:09:16,090 --> 00:09:20,830 Тогда чего ждём? Скорее пройдём командную оценку. Жду не дождусь. 79 00:09:22,480 --> 00:09:28,340 Если внучка станет членом команды титульного уровня, я буду этим очень 80 00:09:28,340 --> 00:09:34,260 помните, что ценночные испытания для каждой команды всегда новые. 81 00:09:35,180 --> 00:09:40,120 Может, вас отправят недоступные для обычной миссии районы. Вы наткнетесь на 82 00:09:40,120 --> 00:09:41,960 много опасностей вне своего задания. 83 00:09:42,540 --> 00:09:45,860 Несмотря ни на что, мы готовы к этому вызову. 84 00:09:47,360 --> 00:09:50,760 Ну тогда желаем вам больших успехов. 85 00:10:00,880 --> 00:10:06,080 Почему нам нельзя пройти командную оценку? На титульный уровень метят. В 86 00:10:06,080 --> 00:10:10,680 юном возрасте уже хотят титульный уровень? Реально. Даже если у них есть 87 00:10:10,680 --> 00:10:13,340 что в того. В таком возрасте все любят мечтать. 88 00:10:16,080 --> 00:10:18,120 Мы выполнили все требования. 89 00:10:18,360 --> 00:10:20,280 Тогда подтвердим данные ещё раз. 90 00:10:20,800 --> 00:10:25,180 Капитан команды Лонг Хао Чень. Два восьмых уровня. Пять седьмых. 91 00:10:25,740 --> 00:10:27,960 Сожалею, но нужен девятый уровень. 92 00:10:28,410 --> 00:10:31,930 Мы не можем запустить командную оценку. Но ведь это не входит в требования к 93 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 прохождению оценки. 94 00:10:33,390 --> 00:10:37,890 Команда охотников на демонов — это основа Альянса. Особенно вы. Мы не можем 95 00:10:37,890 --> 00:10:41,590 же подвергать вас риску. Перестаньте. Это мое распоряжение. 96 00:10:44,870 --> 00:10:48,450 Да здравствует глава! Да здравствует глава! Дедушка? 97 00:10:48,730 --> 00:10:50,030 Ваше распоряжение? 98 00:10:52,090 --> 00:10:53,830 Вы еще слишком юны. 99 00:10:54,280 --> 00:10:58,740 Это ограничение создано, чтобы защитить молодых. Но если вы так хотите пройти 100 00:10:58,740 --> 00:11:02,400 эту оценку, то сначала пройдите мое испытание. 101 00:11:02,640 --> 00:11:04,960 Неужели они так сильно хотят сдать на титульный уровень? 102 00:11:09,300 --> 00:11:14,580 Это поле испытаний пустоты. Тут собраны образцы демонов, побежденных людьми. 103 00:11:16,240 --> 00:11:21,600 Команда титульного уровня. Это острейший клинок человечества. И, естественно, 104 00:11:21,600 --> 00:11:23,320 они сталкиваются с сильными врагами. 105 00:11:24,010 --> 00:11:29,830 Если сможете одолеть демона девятого уровня, то вы докажете, что достойны 106 00:11:29,830 --> 00:11:31,190 остановку на титульный уровень. 107 00:11:32,550 --> 00:11:33,550 Идите же! 108 00:11:33,930 --> 00:11:35,910 Докажите свою силу Альянсу! 109 00:11:39,190 --> 00:11:40,890 Это же Перевал Демонов. 110 00:11:42,350 --> 00:11:49,330 Неужто наш противник это... 52 -й столб 111 00:11:49,330 --> 00:11:50,330 Огненный Лев. 112 00:11:50,770 --> 00:11:52,210 А вот это... 113 00:11:54,480 --> 00:12:00,580 Это он. Это он тогда напал на перевал. Из -за него погибся Аинь и был ранен 114 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 главнокомандующий. 115 00:12:04,900 --> 00:12:06,480 Задели даже прадедушку. 116 00:12:07,060 --> 00:12:09,720 Не думал, что мы снова сможем бросить ему вызов. 117 00:12:11,660 --> 00:12:13,480 Добро пожаловать в мои владения. 118 00:12:14,820 --> 00:12:19,240 В этот раз мы сами с тобой сразимся. Он девятого уровня. 119 00:12:19,850 --> 00:12:23,370 Его территория по -своему уникальна, и он намного сильнее змеиного столпа. 120 00:12:23,430 --> 00:12:24,750 Будьте осторожны. Вперёд! 121 00:12:57,150 --> 00:13:00,470 Неважно. Мне это ни по чём. 122 00:13:38,760 --> 00:13:39,760 У нас получилось? 123 00:13:40,020 --> 00:13:43,620 И это 52 -й столб? Какой -то слабенький. 124 00:13:45,320 --> 00:13:47,700 Я, похоже, вас недооценил. 125 00:13:49,060 --> 00:13:52,820 Сыматянин, вы застали меня почувствовать боли. 126 00:13:54,240 --> 00:13:56,120 Это заслуживает награды. 127 00:14:06,339 --> 00:14:07,580 Заблокировал мой меч? 128 00:14:08,960 --> 00:14:10,400 Интересный у тебя щит. 129 00:14:11,620 --> 00:14:13,040 Но как долго? 130 00:14:13,500 --> 00:14:16,300 Ты один сможешь выдержать мои атаки. 131 00:14:24,920 --> 00:14:27,380 Проклятие! Он остальных отрезал от меня. 132 00:14:27,700 --> 00:14:29,240 Чтобы сразиться со мной. 133 00:14:30,820 --> 00:14:34,900 Бесполезно. Тебе не сбежать. Тебе от меня не спастись. 134 00:14:37,800 --> 00:14:39,140 Удар девяти драконов. 135 00:14:43,780 --> 00:14:45,700 Где настоящий? 136 00:14:46,680 --> 00:14:49,980 Мне не нравится твоя техника. 137 00:14:54,040 --> 00:14:55,660 Нашёлся, крысёныш? 138 00:15:01,080 --> 00:15:04,780 Дохнуть захотел, да? Я тебе помогу. 139 00:15:07,300 --> 00:15:08,300 Сейчас! 140 00:15:09,740 --> 00:15:12,420 Трансформация! Тело фиолетового грома! 141 00:15:15,680 --> 00:15:17,640 Вы как здесь оказались? 142 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 Своим дружкам мы оказались не по силам. 143 00:15:24,040 --> 00:15:25,620 Небесное пламя Феникса! 144 00:15:27,700 --> 00:15:30,280 Вперед, Майдоу! Серебряный вихрь! 145 00:15:36,700 --> 00:15:37,880 Сияющие оковы. 146 00:15:46,660 --> 00:15:50,480 Семь техник Бола Смерти. Техника первая. Юная смерть. 147 00:16:04,830 --> 00:16:07,630 Божественное провидение! Три солнечных приговора! 148 00:16:08,190 --> 00:16:09,910 Сжигающе всё и вся солнце! 149 00:16:15,610 --> 00:16:19,630 Как это возможно? 150 00:16:20,110 --> 00:16:21,170 А почему нет? 151 00:16:21,450 --> 00:16:23,530 Кто -то и не повёлся на девять драконов. 152 00:16:23,750 --> 00:16:28,910 Но этого хватило, чтобы ослабить твою бдительность. Так что, моя команда 153 00:16:28,910 --> 00:16:29,970 сильнее, чем ты думаешь. 154 00:16:37,550 --> 00:16:39,350 Не устанье. Что происходит? 155 00:16:39,910 --> 00:16:42,170 Это меч демона? 156 00:16:50,370 --> 00:16:53,570 Похоже, за этот год вы действительно преуспели. 157 00:16:54,470 --> 00:16:59,170 Поздравляю. Теперь вы имеете право пройти командную оценку на титульный 158 00:16:59,370 --> 00:17:00,370 Отлично! 159 00:17:00,690 --> 00:17:02,290 На титульный? 160 00:17:02,590 --> 00:17:06,010 Неужто у нас появилась команда, способная побраться за это звание? Они 161 00:17:06,010 --> 00:17:10,190 молоды. Верно говоря, талант виден с юных лет. А я ведь помню их команды 162 00:17:10,190 --> 00:17:13,369 лишь солдатского уровня. Не думал, что они так высоко заберутся. 163 00:17:13,890 --> 00:17:16,869 Прошу пройти к месту проведения оценки на титульный уровень. 164 00:17:21,050 --> 00:17:24,210 Не ожидал, что всё так быстро изменится. 165 00:17:25,410 --> 00:17:27,950 Этот парень — наше будущее. 166 00:17:29,110 --> 00:17:30,890 Многолетняя война демонов и людей. 167 00:17:32,300 --> 00:17:34,900 Может завершиться на наших глазах. 168 00:17:43,960 --> 00:17:48,000 Слушайте, команда предводительского уровня начала проходить оценку на 169 00:17:48,000 --> 00:17:50,260 уровень. Сразу два уровня? Что за показуха? 170 00:17:50,460 --> 00:17:52,580 Скорее всего, команда госпожи из Дитька. 171 00:17:54,600 --> 00:17:57,240 Нам не следует от них отставать. Продолжаем. 172 00:18:16,270 --> 00:18:20,210 Одна команда начала проходить оценку на титульный уровень. А неужто есть 173 00:18:20,210 --> 00:18:23,490 младшие, способные пройти испытания на титульный уровень? 174 00:18:23,770 --> 00:18:26,110 Даже не знаю, что это там за команда. 175 00:18:26,970 --> 00:18:29,910 Возможно, мы скоро с ними познакомимся. 176 00:19:00,639 --> 00:19:03,440 Продолжение следует... 177 00:19:31,679 --> 00:19:37,620 Субтитры делал DimaTorzok 178 00:20:02,260 --> 00:20:05,320 Субтитры сделал DimaTorzok 179 00:20:19,490 --> 00:20:21,450 Продолжение следует... 180 00:20:54,340 --> 00:20:55,740 Субтитры сделал 181 00:20:55,740 --> 00:21:11,560 DimaTorzok 182 00:21:45,040 --> 00:21:47,100 Я не думал, что наша церковь, которая занимается испытаниями для левого клуба, 183 00:21:47,280 --> 00:21:54,160 находит 500 зеркал зеркал зеркал зеркал зеркал зеркал зеркал 184 00:21:54,160 --> 00:22:14,020 зеркал 185 00:22:13,980 --> 00:22:15,420 Субтитры сделал DimaTorzok 20030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.