All language subtitles for animevost_140-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,320 --> 00:00:45,720
Субтитры сделал
2
00:00:45,720 --> 00:01:03,340
DimaTorzok
3
00:01:45,940 --> 00:01:47,340
Субтитры сделал
4
00:01:47,340 --> 00:01:57,500
DimaTorzok
5
00:02:50,720 --> 00:02:53,520
Продолжение следует...
6
00:03:27,299 --> 00:03:32,060
Госпожа Замглавы, отряд боевых жрецов
остался без капитана. Он был их
7
00:03:32,060 --> 00:03:36,600
наставником. Теперь в отряде настоящий
беспорядок. Они даже травмируют друг
8
00:03:36,600 --> 00:03:41,320
друга. И непонятно, к кому обращаться в
отряде. В течение трёх дней нужно
9
00:03:41,320 --> 00:03:42,700
немедленно вернуть Сымасяня.
10
00:03:43,280 --> 00:03:50,160
Иначе... Пока никто не заметил, надо
скорее проскользнуть дальше.
11
00:03:58,660 --> 00:04:01,400
Сымасянь, где ты всё это время был?
12
00:04:01,960 --> 00:04:05,340
Мы... В общем, я делами важными
занимался.
13
00:04:05,600 --> 00:04:07,000
Это какими такими?
14
00:04:07,390 --> 00:04:08,870
Что даже мы с главой не в курсе.
15
00:04:09,130 --> 00:04:11,430
Но это сам глава Альянса попросил.
16
00:04:14,930 --> 00:04:18,269
И я... в общем, на перевале Вэншоу был.
17
00:04:19,709 --> 00:04:20,709
Правда?
18
00:04:24,230 --> 00:04:25,530
Чего ты там прячешь?
19
00:04:26,070 --> 00:04:27,070
Дай сюда!
20
00:04:28,210 --> 00:04:29,510
Капитан вернулся!
21
00:04:30,880 --> 00:04:33,900
Ура! Господи, наставник! Где -то был
капитан!
22
00:04:34,280 --> 00:04:38,580
Скорее, все на тренировку! С нами наш
наставник! Какие они фанатики!
23
00:04:46,360 --> 00:04:52,300
Вот, блин, сломал. Почему это было так
легко?
24
00:05:00,110 --> 00:05:01,670
Почему они собираются вокруг меня?
25
00:05:02,270 --> 00:05:03,330
Чего они хотят?
26
00:05:06,110 --> 00:05:11,430
Как ожидалось от капитана, ты всего за
пару дней стал таким сильным.
27
00:05:12,790 --> 00:05:16,930
Человек -капитан и так крут, но он всё
равно становится круче. Нам всем есть
28
00:05:16,930 --> 00:05:17,930
чему у него поучиться.
29
00:05:20,590 --> 00:05:21,590
Нет, нет.
30
00:05:22,790 --> 00:05:25,150
Наставник! Просветите нас, наставник!
31
00:05:28,940 --> 00:05:29,940
Выбора нет.
32
00:05:31,820 --> 00:05:32,820
Так, ладно.
33
00:05:33,300 --> 00:05:36,420
Вы ещё не видели моей истинной силы.
34
00:05:41,620 --> 00:05:45,560
Внимлите же мне, мои последователи. Я
проведу вас в мир боевых искусств.
35
00:06:05,740 --> 00:06:06,820
Ну что, как вам?
36
00:06:08,840 --> 00:06:10,740
Наш наставник! Крут!
37
00:06:17,080 --> 00:06:23,660
Что же делать?
38
00:06:23,920 --> 00:06:25,740
Я прям чувствую, что что -то не так.
39
00:06:26,120 --> 00:06:27,340
Правильно ли я поступаю?
40
00:06:29,060 --> 00:06:30,960
Оставь хранителя зверей на своё место.
41
00:06:31,280 --> 00:06:32,660
Это же лучше, чем ничего.
42
00:06:33,460 --> 00:06:34,660
И не переживай.
43
00:06:35,040 --> 00:06:39,500
Раз богиня позволила ему выйти из
послестороннего мира, то он точно не
44
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
и не творит глупостей.
45
00:06:41,420 --> 00:06:45,980
К тому же у моего дедушки очень мощная
техника. Всё будет хорошо.
46
00:06:46,980 --> 00:06:48,780
Да уж, очень мощная.
47
00:06:49,300 --> 00:06:52,840
Обнаружили технику вашего дедушки. Не
вините в этом меня.
48
00:07:01,000 --> 00:07:04,260
Это письмо от домглавы храма Жошуй. Что?
49
00:07:04,910 --> 00:07:06,410
Как она так быстро нас раскрыла?
50
00:07:06,690 --> 00:07:10,950
Лысик, давай скорее открывай. Чего она
там написала? Письмо от самой Жо Шуй.
51
00:07:20,650 --> 00:07:25,030
Ты мастянь. Как ты посмел так молча
уйти? И даже додумался обмануть меня
52
00:07:25,030 --> 00:07:29,250
заменой. Лысый негодяй. При встрече я
тебе уши поотрываю.
53
00:07:29,490 --> 00:07:30,550
Всё кончено.
54
00:07:30,990 --> 00:07:32,070
Замглавы всё знают.
55
00:07:32,350 --> 00:07:37,330
Что мне делать? Однако, текущая ситуация
уже не так критична. Этот новый
56
00:07:37,330 --> 00:07:41,830
цимасянь отнесся к своему назначению
очень серьезно.
57
00:07:43,370 --> 00:07:46,390
На полную отыгрывая свою новую роль
наставника.
58
00:07:46,690 --> 00:07:53,690
Поэтому я позволю этому продолжиться. И
позволю тебе остаться за своей
59
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
командой.
60
00:07:55,530 --> 00:07:58,950
Хранитель зверей оказался даже лучше
меня. Как же так?
61
00:08:05,100 --> 00:08:09,440
Раз вопрос с проклятием Храма Души
закрыт, и вы выполнили задание от
62
00:08:09,460 --> 00:08:11,820
заработав миллион очков, то что
планируете делать?
63
00:08:12,240 --> 00:08:15,620
Бить рожи демонам! Сейчас вообще ещё
восемь колонн снесём!
64
00:08:16,280 --> 00:08:20,240
Да, уничтожение колонн — хоть и цель
нашей команды, но для нас, чтобы Альянс
65
00:08:20,240 --> 00:08:26,080
отпустил нас на земли демонов, нам
остался один шаг, и это — стать командой
66
00:08:26,080 --> 00:08:27,080
титульного ранга.
67
00:08:27,840 --> 00:08:29,000
Титульного ранга?
68
00:08:29,710 --> 00:08:30,950
Да, во всем Альянсе.
69
00:08:31,170 --> 00:08:35,390
Таких всего две. Это Крак Демонов и
Город из Девяти Небес. Их участники
70
00:08:35,390 --> 00:08:38,750
уровня. Они вообще не ощущают
сопротивления от демонов. Это же одна из
71
00:08:38,750 --> 00:08:42,590
сил человечества. Они даже вызов
Императору бросали. У нас правда
72
00:08:42,990 --> 00:08:47,990
Хоть у нас с этими командами существует
огромный разрыв по силе, но мы уже
73
00:08:47,990 --> 00:08:53,130
успешно выполнили два других важных
условия для получения титульного уровня.
74
00:08:57,870 --> 00:09:01,550
Заработали 10 миллионов очков. И убили
пятерых толпов.
75
00:09:04,570 --> 00:09:09,170
Команда охотников, что смогла выполнить
эти два условия, уже как минимум
76
00:09:09,170 --> 00:09:12,490
императорского уровня. Это уже прыжок
через целый королевский уровень.
77
00:09:13,550 --> 00:09:15,730
Так что у вас есть все шансы.
78
00:09:16,090 --> 00:09:20,830
Тогда чего ждём? Скорее пройдём
командную оценку. Жду не дождусь.
79
00:09:22,480 --> 00:09:28,340
Если внучка станет членом команды
титульного уровня, я буду этим очень
80
00:09:28,340 --> 00:09:34,260
помните, что ценночные испытания для
каждой команды всегда новые.
81
00:09:35,180 --> 00:09:40,120
Может, вас отправят недоступные для
обычной миссии районы. Вы наткнетесь на
82
00:09:40,120 --> 00:09:41,960
много опасностей вне своего задания.
83
00:09:42,540 --> 00:09:45,860
Несмотря ни на что, мы готовы к этому
вызову.
84
00:09:47,360 --> 00:09:50,760
Ну тогда желаем вам больших успехов.
85
00:10:00,880 --> 00:10:06,080
Почему нам нельзя пройти командную
оценку? На титульный уровень метят. В
86
00:10:06,080 --> 00:10:10,680
юном возрасте уже хотят титульный
уровень? Реально. Даже если у них есть
87
00:10:10,680 --> 00:10:13,340
что в того. В таком возрасте все любят
мечтать.
88
00:10:16,080 --> 00:10:18,120
Мы выполнили все требования.
89
00:10:18,360 --> 00:10:20,280
Тогда подтвердим данные ещё раз.
90
00:10:20,800 --> 00:10:25,180
Капитан команды Лонг Хао Чень. Два
восьмых уровня. Пять седьмых.
91
00:10:25,740 --> 00:10:27,960
Сожалею, но нужен девятый уровень.
92
00:10:28,410 --> 00:10:31,930
Мы не можем запустить командную оценку.
Но ведь это не входит в требования к
93
00:10:31,930 --> 00:10:32,930
прохождению оценки.
94
00:10:33,390 --> 00:10:37,890
Команда охотников на демонов — это
основа Альянса. Особенно вы. Мы не можем
95
00:10:37,890 --> 00:10:41,590
же подвергать вас риску. Перестаньте.
Это мое распоряжение.
96
00:10:44,870 --> 00:10:48,450
Да здравствует глава! Да здравствует
глава! Дедушка?
97
00:10:48,730 --> 00:10:50,030
Ваше распоряжение?
98
00:10:52,090 --> 00:10:53,830
Вы еще слишком юны.
99
00:10:54,280 --> 00:10:58,740
Это ограничение создано, чтобы защитить
молодых. Но если вы так хотите пройти
100
00:10:58,740 --> 00:11:02,400
эту оценку, то сначала пройдите мое
испытание.
101
00:11:02,640 --> 00:11:04,960
Неужели они так сильно хотят сдать на
титульный уровень?
102
00:11:09,300 --> 00:11:14,580
Это поле испытаний пустоты. Тут собраны
образцы демонов, побежденных людьми.
103
00:11:16,240 --> 00:11:21,600
Команда титульного уровня. Это острейший
клинок человечества. И, естественно,
104
00:11:21,600 --> 00:11:23,320
они сталкиваются с сильными врагами.
105
00:11:24,010 --> 00:11:29,830
Если сможете одолеть демона девятого
уровня, то вы докажете, что достойны
106
00:11:29,830 --> 00:11:31,190
остановку на титульный уровень.
107
00:11:32,550 --> 00:11:33,550
Идите же!
108
00:11:33,930 --> 00:11:35,910
Докажите свою силу Альянсу!
109
00:11:39,190 --> 00:11:40,890
Это же Перевал Демонов.
110
00:11:42,350 --> 00:11:49,330
Неужто наш противник это... 52 -й столб
111
00:11:49,330 --> 00:11:50,330
Огненный Лев.
112
00:11:50,770 --> 00:11:52,210
А вот это...
113
00:11:54,480 --> 00:12:00,580
Это он. Это он тогда напал на перевал.
Из -за него погибся Аинь и был ранен
114
00:12:00,580 --> 00:12:01,580
главнокомандующий.
115
00:12:04,900 --> 00:12:06,480
Задели даже прадедушку.
116
00:12:07,060 --> 00:12:09,720
Не думал, что мы снова сможем бросить
ему вызов.
117
00:12:11,660 --> 00:12:13,480
Добро пожаловать в мои владения.
118
00:12:14,820 --> 00:12:19,240
В этот раз мы сами с тобой сразимся. Он
девятого уровня.
119
00:12:19,850 --> 00:12:23,370
Его территория по -своему уникальна, и
он намного сильнее змеиного столпа.
120
00:12:23,430 --> 00:12:24,750
Будьте осторожны. Вперёд!
121
00:12:57,150 --> 00:13:00,470
Неважно. Мне это ни по чём.
122
00:13:38,760 --> 00:13:39,760
У нас получилось?
123
00:13:40,020 --> 00:13:43,620
И это 52 -й столб? Какой -то слабенький.
124
00:13:45,320 --> 00:13:47,700
Я, похоже, вас недооценил.
125
00:13:49,060 --> 00:13:52,820
Сыматянин, вы застали меня почувствовать
боли.
126
00:13:54,240 --> 00:13:56,120
Это заслуживает награды.
127
00:14:06,339 --> 00:14:07,580
Заблокировал мой меч?
128
00:14:08,960 --> 00:14:10,400
Интересный у тебя щит.
129
00:14:11,620 --> 00:14:13,040
Но как долго?
130
00:14:13,500 --> 00:14:16,300
Ты один сможешь выдержать мои атаки.
131
00:14:24,920 --> 00:14:27,380
Проклятие! Он остальных отрезал от меня.
132
00:14:27,700 --> 00:14:29,240
Чтобы сразиться со мной.
133
00:14:30,820 --> 00:14:34,900
Бесполезно. Тебе не сбежать. Тебе от
меня не спастись.
134
00:14:37,800 --> 00:14:39,140
Удар девяти драконов.
135
00:14:43,780 --> 00:14:45,700
Где настоящий?
136
00:14:46,680 --> 00:14:49,980
Мне не нравится твоя техника.
137
00:14:54,040 --> 00:14:55,660
Нашёлся, крысёныш?
138
00:15:01,080 --> 00:15:04,780
Дохнуть захотел, да? Я тебе помогу.
139
00:15:07,300 --> 00:15:08,300
Сейчас!
140
00:15:09,740 --> 00:15:12,420
Трансформация! Тело фиолетового грома!
141
00:15:15,680 --> 00:15:17,640
Вы как здесь оказались?
142
00:15:17,920 --> 00:15:20,400
Своим дружкам мы оказались не по силам.
143
00:15:24,040 --> 00:15:25,620
Небесное пламя Феникса!
144
00:15:27,700 --> 00:15:30,280
Вперед, Майдоу! Серебряный вихрь!
145
00:15:36,700 --> 00:15:37,880
Сияющие оковы.
146
00:15:46,660 --> 00:15:50,480
Семь техник Бола Смерти. Техника первая.
Юная смерть.
147
00:16:04,830 --> 00:16:07,630
Божественное провидение! Три солнечных
приговора!
148
00:16:08,190 --> 00:16:09,910
Сжигающе всё и вся солнце!
149
00:16:15,610 --> 00:16:19,630
Как это возможно?
150
00:16:20,110 --> 00:16:21,170
А почему нет?
151
00:16:21,450 --> 00:16:23,530
Кто -то и не повёлся на девять драконов.
152
00:16:23,750 --> 00:16:28,910
Но этого хватило, чтобы ослабить твою
бдительность. Так что, моя команда
153
00:16:28,910 --> 00:16:29,970
сильнее, чем ты думаешь.
154
00:16:37,550 --> 00:16:39,350
Не устанье. Что происходит?
155
00:16:39,910 --> 00:16:42,170
Это меч демона?
156
00:16:50,370 --> 00:16:53,570
Похоже, за этот год вы действительно
преуспели.
157
00:16:54,470 --> 00:16:59,170
Поздравляю. Теперь вы имеете право
пройти командную оценку на титульный
158
00:16:59,370 --> 00:17:00,370
Отлично!
159
00:17:00,690 --> 00:17:02,290
На титульный?
160
00:17:02,590 --> 00:17:06,010
Неужто у нас появилась команда,
способная побраться за это звание? Они
161
00:17:06,010 --> 00:17:10,190
молоды. Верно говоря, талант виден с
юных лет. А я ведь помню их команды
162
00:17:10,190 --> 00:17:13,369
лишь солдатского уровня. Не думал, что
они так высоко заберутся.
163
00:17:13,890 --> 00:17:16,869
Прошу пройти к месту проведения оценки
на титульный уровень.
164
00:17:21,050 --> 00:17:24,210
Не ожидал, что всё так быстро изменится.
165
00:17:25,410 --> 00:17:27,950
Этот парень — наше будущее.
166
00:17:29,110 --> 00:17:30,890
Многолетняя война демонов и людей.
167
00:17:32,300 --> 00:17:34,900
Может завершиться на наших глазах.
168
00:17:43,960 --> 00:17:48,000
Слушайте, команда предводительского
уровня начала проходить оценку на
169
00:17:48,000 --> 00:17:50,260
уровень. Сразу два уровня? Что за
показуха?
170
00:17:50,460 --> 00:17:52,580
Скорее всего, команда госпожи из Дитька.
171
00:17:54,600 --> 00:17:57,240
Нам не следует от них отставать.
Продолжаем.
172
00:18:16,270 --> 00:18:20,210
Одна команда начала проходить оценку на
титульный уровень. А неужто есть
173
00:18:20,210 --> 00:18:23,490
младшие, способные пройти испытания на
титульный уровень?
174
00:18:23,770 --> 00:18:26,110
Даже не знаю, что это там за команда.
175
00:18:26,970 --> 00:18:29,910
Возможно, мы скоро с ними познакомимся.
176
00:19:00,639 --> 00:19:03,440
Продолжение следует...
177
00:19:31,679 --> 00:19:37,620
Субтитры делал DimaTorzok
178
00:20:02,260 --> 00:20:05,320
Субтитры сделал DimaTorzok
179
00:20:19,490 --> 00:20:21,450
Продолжение следует...
180
00:20:54,340 --> 00:20:55,740
Субтитры сделал
181
00:20:55,740 --> 00:21:11,560
DimaTorzok
182
00:21:45,040 --> 00:21:47,100
Я не думал, что наша церковь, которая
занимается испытаниями для левого клуба,
183
00:21:47,280 --> 00:21:54,160
находит 500 зеркал зеркал зеркал зеркал
зеркал зеркал зеркал
184
00:21:54,160 --> 00:22:14,020
зеркал
185
00:22:13,980 --> 00:22:15,420
Субтитры сделал DimaTorzok
20030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.