All language subtitles for animevost_139-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,410 --> 00:00:54,210 Субтитры сделал 2 00:00:54,210 --> 00:01:03,250 DimaTorzok 3 00:01:22,520 --> 00:01:23,920 Субтитры сделал 4 00:01:23,920 --> 00:01:38,480 DimaTorzok 5 00:01:55,760 --> 00:01:59,960 Субтитры сделал DimaTorzok 6 00:03:06,450 --> 00:03:08,549 Продолжение следует... 7 00:03:31,380 --> 00:03:34,500 Это ещё что? 8 00:03:38,030 --> 00:03:39,270 Тоже честь проклятия? 9 00:04:09,600 --> 00:04:11,200 Давно не виделись, Энер. 10 00:04:11,840 --> 00:04:14,360 Мы не могли оставить тебя одну против проклятия. 11 00:04:15,000 --> 00:04:16,300 Капитан и вице -капитан. 12 00:04:16,600 --> 00:04:17,980 Мне же не привиделось. 13 00:04:19,320 --> 00:04:23,800 Вот мы и снова одна команда. Я вообще не в курсе, что тут за дела. Но того 14 00:04:23,800 --> 00:04:24,860 большого оставите мне. 15 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Мы с тобой. 16 00:04:26,200 --> 00:04:28,660 Так что больше не бойся. Чего нас не позвала? 17 00:04:29,620 --> 00:04:30,620 Ребята! 18 00:04:31,960 --> 00:04:33,120 Я так скучала! 19 00:04:53,080 --> 00:04:57,660 Готовы вместе снова сражаться. Ещё бы. Наш первый бой после возвращения. Я 20 00:04:57,660 --> 00:04:58,940 только и ждал этой минуты. 21 00:04:59,660 --> 00:05:01,180 Невзирая ни на что, мы победим. 22 00:05:01,880 --> 00:05:02,880 Команда охотников. 23 00:05:03,400 --> 00:05:04,420 Вперёд! Да! 24 00:05:05,100 --> 00:05:06,840 И активирует цепочку душ. 25 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 О, на пике восьмого. 26 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 Где -то так. 27 00:05:47,140 --> 00:05:48,500 Священный пламенный дождь. 28 00:05:52,860 --> 00:05:55,280 Вот это сила. Исходит от лысика. 29 00:05:56,040 --> 00:05:58,300 Трансформация. Тело фиолетового грома. 30 00:05:59,250 --> 00:06:03,310 Его трансформация стала сильнее. Он теперь лучше пользуется гробовой и 31 00:06:03,310 --> 00:06:05,790 печатью. Непобедимый грозовой молод миссиор! 32 00:06:12,710 --> 00:06:14,090 Давно я так не сражался. 33 00:06:14,430 --> 00:06:16,030 Поэтому рад снова быть с вами. 34 00:06:16,630 --> 00:06:19,870 Не думал, что всего за один год он станет настолько сильным. 35 00:06:20,330 --> 00:06:23,270 А ещё не помер? Да он что, непробиваемый? 36 00:06:24,750 --> 00:06:25,750 Ненавижу! 37 00:06:26,110 --> 00:06:27,890 Я вас всех сожру! 38 00:06:29,130 --> 00:06:31,110 Осторожно, он сходит с ума. 39 00:06:34,010 --> 00:06:36,110 Здесь сильный алмазный кулак. 40 00:06:39,610 --> 00:06:41,890 Его сила выросла. 41 00:06:44,970 --> 00:06:48,290 Лысик, атакуем вместе. Я пока держу. 42 00:06:51,770 --> 00:06:53,310 Небесное пламя Феникса. 43 00:07:20,940 --> 00:07:21,940 Около тишины. 44 00:07:28,560 --> 00:07:29,560 Великий бог. 45 00:07:29,740 --> 00:07:31,040 Мощное землетрясение. 46 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Великий бог. 47 00:07:33,420 --> 00:07:34,780 Нисхождение бога смерти. 48 00:07:39,320 --> 00:07:40,680 Нисхождение богини света. 49 00:07:43,700 --> 00:07:48,900 Что происходит? 50 00:07:49,120 --> 00:07:50,260 Откуда столько наследников? 51 00:08:09,750 --> 00:08:11,290 Судар Мефиора! 52 00:08:15,190 --> 00:08:18,770 Майдоу, вперёд! Не подчинишься — превратишься в свинью! 53 00:08:29,520 --> 00:08:30,520 Давай, бей его. 54 00:08:32,820 --> 00:08:35,000 А, всё -таки не такая я и слабая. 55 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Ну, сдохни. 56 00:08:39,580 --> 00:08:42,280 Тебе конец, проклятие. Мы тебя окружили. 57 00:08:44,100 --> 00:08:48,640 Проклятие? Чего бы это я проклятие? Я страж, назначенный богиней зверей. 58 00:08:50,440 --> 00:08:51,820 Мы не с тем сражались? 59 00:09:01,100 --> 00:09:03,840 Это священный пруд, что содержит все проклятия. 60 00:09:05,500 --> 00:09:08,980 Проклятие, что вы ищете, находится на самом дне. 61 00:09:09,900 --> 00:09:12,740 Но... Только она может войти. 62 00:09:14,640 --> 00:09:18,540 Чего бы? Там же ужас какой -то. Как мы отравим её одну? 63 00:09:19,860 --> 00:09:21,140 Отравим нельзя пойти? 64 00:09:21,340 --> 00:09:22,340 Нет. 65 00:09:22,480 --> 00:09:28,680 Хоть вы тоже благословлены богами, но между ними нет никакой духовной связи. 66 00:09:29,100 --> 00:09:34,760 Так что только благословенные богини зверей могут войти в пруд и избавиться 67 00:09:34,760 --> 00:09:40,240 проклятия. Но это будет стоить тебе души. 68 00:09:41,140 --> 00:09:42,140 Готовы к этому? 69 00:09:42,800 --> 00:09:47,880 Смыслей души. Энера, идем назад. Точно. Какой смысл умирать в болоте? Идем 70 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 назад, что -нибудь придумаем. 71 00:09:49,260 --> 00:09:50,260 Не иди туда. 72 00:09:50,320 --> 00:09:52,700 Должен быть другой способ спасти храм души. 73 00:09:53,020 --> 00:09:56,180 Надо найти главу. А еще обратиться к Естеолей. 74 00:09:56,480 --> 00:09:58,020 Эта цена слишком высока. 75 00:09:58,410 --> 00:10:00,950 Мы не можем её заплатить. Мы не хотим тебя терять. 76 00:10:03,470 --> 00:10:06,230 Но у бабушки не осталось времени. 77 00:10:06,670 --> 00:10:11,490 И много других призывателей, что не могут уже ждать. Я должна идти. Не 78 00:10:11,490 --> 00:10:12,490 переживайте. 79 00:10:13,190 --> 00:10:15,030 Я сейчас очень сильная. 80 00:10:15,250 --> 00:10:20,550 И раз вы все здесь, если что случится, вы спасёте меня через цепочку душ. 81 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Инер, не надо. 82 00:10:31,220 --> 00:10:33,160 Всё будет хорошо, доверься мне. 83 00:10:37,240 --> 00:10:38,660 Ждите хороших новостей. 84 00:10:46,820 --> 00:10:50,440 Если б знала, я бы так не выпендривалась. Как же тут страшно. 85 00:10:51,420 --> 00:10:55,000 А мне ещё источник проклятия искать нужно, чтобы уничтожить. 86 00:11:01,450 --> 00:11:02,450 Что это? 87 00:11:08,130 --> 00:11:10,750 Неужто это всё проклятие? 88 00:11:17,130 --> 00:11:21,490 Это... воспоминания преступных зверей перед смертью. 89 00:11:21,770 --> 00:11:24,190 Они и есть источник проклятия? 90 00:11:24,990 --> 00:11:26,670 Как же больно. 91 00:11:38,480 --> 00:11:40,500 Я должна найти источник проклятия. 92 00:11:45,080 --> 00:11:46,240 Как больно. 93 00:11:47,260 --> 00:11:48,880 Я пока держусь. 94 00:11:49,600 --> 00:11:51,300 Но мне тяжело дышать. 95 00:12:00,840 --> 00:12:03,400 Она там слишком долго. Всё ли в порядке? 96 00:12:08,040 --> 00:12:11,700 Души! Я съем все ваши души! 97 00:12:20,160 --> 00:12:27,020 Я всех вас съем! И 98 00:12:27,020 --> 00:12:28,420 утащу в ад! 99 00:12:29,720 --> 00:12:33,640 Вы узнаете, насколько мне больно! 100 00:12:36,430 --> 00:12:37,730 Я уничтожу вас! 101 00:12:37,990 --> 00:12:40,510 Своим нескончаемым одиночеством! 102 00:12:50,430 --> 00:12:52,610 Хозяйка, не грусти. 103 00:12:52,990 --> 00:12:56,650 Я просто ослабла. Я не смогу тебя защитить. 104 00:12:59,730 --> 00:13:01,230 Мы расстанемся. 105 00:13:01,450 --> 00:13:03,890 Как я могу оставить своего хозяина? 106 00:13:08,490 --> 00:13:13,770 Почему ты не улыбаешься, глядя на меня? Мне так нравится твоя улыбка. 107 00:13:14,550 --> 00:13:19,350 Я правда верю, что ты обнимешь меня вновь. 108 00:13:23,030 --> 00:13:27,730 Но твое сердце говорит, что ты никогда не хотел вредить нам. 109 00:13:28,510 --> 00:13:29,510 Правда? 110 00:13:41,510 --> 00:13:45,170 Тебе просто тяжело, что ты не смог нормально вращаться. Так ведь? 111 00:13:47,590 --> 00:13:49,650 Спасибо всем вам, что вы сражаетесь за нас. 112 00:13:49,990 --> 00:13:51,410 Спасибо за вашу защиту. 113 00:13:51,710 --> 00:13:53,790 Вы все очень хорошо потрудились. 114 00:14:06,850 --> 00:14:09,790 Это и есть настоящее проклятие? 115 00:14:14,830 --> 00:14:16,430 Ты хорошо постаралась. 116 00:14:16,750 --> 00:14:18,210 Божья избранница. 117 00:14:24,310 --> 00:14:30,530 А вы, богиня зверей, ты должна это почувствовать. Они не являются 118 00:14:30,530 --> 00:14:36,550 проклятиями. Любовь между людьми, призванными зверями, становится их же 119 00:14:38,250 --> 00:14:42,190 Но с помощью твоей души ты построишь смысл общения с такими зверями. 120 00:14:43,240 --> 00:14:48,960 чтобы слышать их сердца и исполнить их последнее желание, спасая от сомнений 121 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 одержимыми. 122 00:14:54,420 --> 00:14:58,700 И теперь душа всех зверей признала тебя хозяйкой. 123 00:15:01,760 --> 00:15:06,100 И теперь ты достойна быть наследницей богини зверей. 124 00:15:07,300 --> 00:15:11,140 Я дарую тебе божественное пробуждение. 125 00:15:12,170 --> 00:15:18,490 и даю облачение души для связи со всеми зверями. Я наделяю тебя 126 00:15:18,490 --> 00:15:25,410 божественной силой, чтобы исполнить Божью волю и избавиться от проклятия. 127 00:15:40,560 --> 00:15:42,840 Священное древо снова расцветает. 128 00:15:43,160 --> 00:15:44,960 У Энер получилось. 129 00:15:45,580 --> 00:15:46,780 А она сама как? 130 00:15:47,060 --> 00:15:48,100 Что с ней? 131 00:15:52,300 --> 00:15:54,360 Это Энер. 132 00:15:54,820 --> 00:15:57,220 Она пробудила божественную силу. 133 00:15:57,940 --> 00:16:00,500 Идите же, попрощайтесь в последний раз. 134 00:16:05,980 --> 00:16:08,320 Тюань Фэн, это ты? 135 00:16:22,540 --> 00:16:24,340 Следы превращения исчезли. 136 00:16:25,460 --> 00:16:27,180 Какая знакомая аура. 137 00:16:28,120 --> 00:16:29,160 Это же ты. 138 00:16:36,580 --> 00:16:39,380 Шуй. Ты теперь в порядке. 139 00:16:39,640 --> 00:16:42,160 Они... Они вернулись к нам. 140 00:16:44,540 --> 00:16:46,860 Спасибо всем вам, что сражаетесь за нас. 141 00:16:47,140 --> 00:16:49,240 Пусть ваши души покоятся с миром. 142 00:16:49,610 --> 00:16:52,050 Пусть ваши души покоятся с миром. 143 00:16:56,090 --> 00:16:57,670 Спасибо, что помогли. 144 00:16:58,710 --> 00:17:01,230 Постой -ка. Вас же было меньше. 145 00:17:04,470 --> 00:17:08,990 Капитан пропал. Какой -то зеленоволосый маг и рыцарь забрали его. 146 00:17:09,510 --> 00:17:12,690 Мы хотели их остановить, но они моментально пропали. 147 00:17:13,050 --> 00:17:15,109 Что? Что за бред? 148 00:17:15,390 --> 00:17:17,349 Как он подсмел сбежать? 149 00:17:19,050 --> 00:17:23,410 Если Сымасянь ушёл, то весь отряд боевых жрецов будет парализован. 150 00:17:24,609 --> 00:17:26,470 Сделена волосы маг, говорите? 151 00:17:28,210 --> 00:17:29,210 Знаю такого. 152 00:17:29,910 --> 00:17:34,530 Скорее, это партнёр Сымасяня по команде охотников на демонов. Они просто вернули 153 00:17:34,530 --> 00:17:35,530 его в команду. 154 00:17:36,590 --> 00:17:40,830 Найдите их! И заставьте Сымасяня вернуться! 155 00:17:42,070 --> 00:17:44,170 Это кто там обо мне вспоминает? 156 00:17:47,790 --> 00:17:53,490 Субтитры делал DimaTorzok 157 00:18:26,610 --> 00:18:29,410 Субтитры делал 158 00:18:29,410 --> 00:18:50,510 DimaTorzok 159 00:19:04,659 --> 00:19:07,460 Продолжение следует... 160 00:19:30,219 --> 00:19:35,700 Субтитры создавал DimaTorzok 161 00:20:22,600 --> 00:20:25,400 Субтитры сделал 162 00:20:25,400 --> 00:20:33,500 DimaTorzok 163 00:21:01,100 --> 00:21:05,720 Мы уже выполнили два важных условия для команды Команды Команды Команды Команды 164 00:21:05,720 --> 00:21:07,120 Команды Команды 165 00:21:07,120 --> 00:21:28,080 Команды 166 00:21:32,330 --> 00:21:35,130 Продолжение следует... 15354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.