All language subtitles for animevost_139-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,410 --> 00:00:54,210
Субтитры сделал
2
00:00:54,210 --> 00:01:03,250
DimaTorzok
3
00:01:22,520 --> 00:01:23,920
Субтитры сделал
4
00:01:23,920 --> 00:01:38,480
DimaTorzok
5
00:01:55,760 --> 00:01:59,960
Субтитры сделал DimaTorzok
6
00:03:06,450 --> 00:03:08,549
Продолжение следует...
7
00:03:31,380 --> 00:03:34,500
Это ещё что?
8
00:03:38,030 --> 00:03:39,270
Тоже честь проклятия?
9
00:04:09,600 --> 00:04:11,200
Давно не виделись, Энер.
10
00:04:11,840 --> 00:04:14,360
Мы не могли оставить тебя одну против
проклятия.
11
00:04:15,000 --> 00:04:16,300
Капитан и вице -капитан.
12
00:04:16,600 --> 00:04:17,980
Мне же не привиделось.
13
00:04:19,320 --> 00:04:23,800
Вот мы и снова одна команда. Я вообще не
в курсе, что тут за дела. Но того
14
00:04:23,800 --> 00:04:24,860
большого оставите мне.
15
00:04:25,120 --> 00:04:26,120
Мы с тобой.
16
00:04:26,200 --> 00:04:28,660
Так что больше не бойся. Чего нас не
позвала?
17
00:04:29,620 --> 00:04:30,620
Ребята!
18
00:04:31,960 --> 00:04:33,120
Я так скучала!
19
00:04:53,080 --> 00:04:57,660
Готовы вместе снова сражаться. Ещё бы.
Наш первый бой после возвращения. Я
20
00:04:57,660 --> 00:04:58,940
только и ждал этой минуты.
21
00:04:59,660 --> 00:05:01,180
Невзирая ни на что, мы победим.
22
00:05:01,880 --> 00:05:02,880
Команда охотников.
23
00:05:03,400 --> 00:05:04,420
Вперёд! Да!
24
00:05:05,100 --> 00:05:06,840
И активирует цепочку душ.
25
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
О, на пике восьмого.
26
00:05:30,400 --> 00:05:31,400
Где -то так.
27
00:05:47,140 --> 00:05:48,500
Священный пламенный дождь.
28
00:05:52,860 --> 00:05:55,280
Вот это сила. Исходит от лысика.
29
00:05:56,040 --> 00:05:58,300
Трансформация. Тело фиолетового грома.
30
00:05:59,250 --> 00:06:03,310
Его трансформация стала сильнее. Он
теперь лучше пользуется гробовой и
31
00:06:03,310 --> 00:06:05,790
печатью. Непобедимый грозовой молод
миссиор!
32
00:06:12,710 --> 00:06:14,090
Давно я так не сражался.
33
00:06:14,430 --> 00:06:16,030
Поэтому рад снова быть с вами.
34
00:06:16,630 --> 00:06:19,870
Не думал, что всего за один год он
станет настолько сильным.
35
00:06:20,330 --> 00:06:23,270
А ещё не помер? Да он что,
непробиваемый?
36
00:06:24,750 --> 00:06:25,750
Ненавижу!
37
00:06:26,110 --> 00:06:27,890
Я вас всех сожру!
38
00:06:29,130 --> 00:06:31,110
Осторожно, он сходит с ума.
39
00:06:34,010 --> 00:06:36,110
Здесь сильный алмазный кулак.
40
00:06:39,610 --> 00:06:41,890
Его сила выросла.
41
00:06:44,970 --> 00:06:48,290
Лысик, атакуем вместе. Я пока держу.
42
00:06:51,770 --> 00:06:53,310
Небесное пламя Феникса.
43
00:07:20,940 --> 00:07:21,940
Около тишины.
44
00:07:28,560 --> 00:07:29,560
Великий бог.
45
00:07:29,740 --> 00:07:31,040
Мощное землетрясение.
46
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
Великий бог.
47
00:07:33,420 --> 00:07:34,780
Нисхождение бога смерти.
48
00:07:39,320 --> 00:07:40,680
Нисхождение богини света.
49
00:07:43,700 --> 00:07:48,900
Что происходит?
50
00:07:49,120 --> 00:07:50,260
Откуда столько наследников?
51
00:08:09,750 --> 00:08:11,290
Судар Мефиора!
52
00:08:15,190 --> 00:08:18,770
Майдоу, вперёд! Не подчинишься —
превратишься в свинью!
53
00:08:29,520 --> 00:08:30,520
Давай, бей его.
54
00:08:32,820 --> 00:08:35,000
А, всё -таки не такая я и слабая.
55
00:08:35,760 --> 00:08:36,760
Ну, сдохни.
56
00:08:39,580 --> 00:08:42,280
Тебе конец, проклятие. Мы тебя окружили.
57
00:08:44,100 --> 00:08:48,640
Проклятие? Чего бы это я проклятие? Я
страж, назначенный богиней зверей.
58
00:08:50,440 --> 00:08:51,820
Мы не с тем сражались?
59
00:09:01,100 --> 00:09:03,840
Это священный пруд, что содержит все
проклятия.
60
00:09:05,500 --> 00:09:08,980
Проклятие, что вы ищете, находится на
самом дне.
61
00:09:09,900 --> 00:09:12,740
Но... Только она может войти.
62
00:09:14,640 --> 00:09:18,540
Чего бы? Там же ужас какой -то. Как мы
отравим её одну?
63
00:09:19,860 --> 00:09:21,140
Отравим нельзя пойти?
64
00:09:21,340 --> 00:09:22,340
Нет.
65
00:09:22,480 --> 00:09:28,680
Хоть вы тоже благословлены богами, но
между ними нет никакой духовной связи.
66
00:09:29,100 --> 00:09:34,760
Так что только благословенные богини
зверей могут войти в пруд и избавиться
67
00:09:34,760 --> 00:09:40,240
проклятия. Но это будет стоить тебе
души.
68
00:09:41,140 --> 00:09:42,140
Готовы к этому?
69
00:09:42,800 --> 00:09:47,880
Смыслей души. Энера, идем назад. Точно.
Какой смысл умирать в болоте? Идем
70
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
назад, что -нибудь придумаем.
71
00:09:49,260 --> 00:09:50,260
Не иди туда.
72
00:09:50,320 --> 00:09:52,700
Должен быть другой способ спасти храм
души.
73
00:09:53,020 --> 00:09:56,180
Надо найти главу. А еще обратиться к
Естеолей.
74
00:09:56,480 --> 00:09:58,020
Эта цена слишком высока.
75
00:09:58,410 --> 00:10:00,950
Мы не можем её заплатить. Мы не хотим
тебя терять.
76
00:10:03,470 --> 00:10:06,230
Но у бабушки не осталось времени.
77
00:10:06,670 --> 00:10:11,490
И много других призывателей, что не
могут уже ждать. Я должна идти. Не
78
00:10:11,490 --> 00:10:12,490
переживайте.
79
00:10:13,190 --> 00:10:15,030
Я сейчас очень сильная.
80
00:10:15,250 --> 00:10:20,550
И раз вы все здесь, если что случится,
вы спасёте меня через цепочку душ.
81
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Инер, не надо.
82
00:10:31,220 --> 00:10:33,160
Всё будет хорошо, доверься мне.
83
00:10:37,240 --> 00:10:38,660
Ждите хороших новостей.
84
00:10:46,820 --> 00:10:50,440
Если б знала, я бы так не
выпендривалась. Как же тут страшно.
85
00:10:51,420 --> 00:10:55,000
А мне ещё источник проклятия искать
нужно, чтобы уничтожить.
86
00:11:01,450 --> 00:11:02,450
Что это?
87
00:11:08,130 --> 00:11:10,750
Неужто это всё проклятие?
88
00:11:17,130 --> 00:11:21,490
Это... воспоминания преступных зверей
перед смертью.
89
00:11:21,770 --> 00:11:24,190
Они и есть источник проклятия?
90
00:11:24,990 --> 00:11:26,670
Как же больно.
91
00:11:38,480 --> 00:11:40,500
Я должна найти источник проклятия.
92
00:11:45,080 --> 00:11:46,240
Как больно.
93
00:11:47,260 --> 00:11:48,880
Я пока держусь.
94
00:11:49,600 --> 00:11:51,300
Но мне тяжело дышать.
95
00:12:00,840 --> 00:12:03,400
Она там слишком долго. Всё ли в порядке?
96
00:12:08,040 --> 00:12:11,700
Души! Я съем все ваши души!
97
00:12:20,160 --> 00:12:27,020
Я всех вас съем! И
98
00:12:27,020 --> 00:12:28,420
утащу в ад!
99
00:12:29,720 --> 00:12:33,640
Вы узнаете, насколько мне больно!
100
00:12:36,430 --> 00:12:37,730
Я уничтожу вас!
101
00:12:37,990 --> 00:12:40,510
Своим нескончаемым одиночеством!
102
00:12:50,430 --> 00:12:52,610
Хозяйка, не грусти.
103
00:12:52,990 --> 00:12:56,650
Я просто ослабла. Я не смогу тебя
защитить.
104
00:12:59,730 --> 00:13:01,230
Мы расстанемся.
105
00:13:01,450 --> 00:13:03,890
Как я могу оставить своего хозяина?
106
00:13:08,490 --> 00:13:13,770
Почему ты не улыбаешься, глядя на меня?
Мне так нравится твоя улыбка.
107
00:13:14,550 --> 00:13:19,350
Я правда верю, что ты обнимешь меня
вновь.
108
00:13:23,030 --> 00:13:27,730
Но твое сердце говорит, что ты никогда
не хотел вредить нам.
109
00:13:28,510 --> 00:13:29,510
Правда?
110
00:13:41,510 --> 00:13:45,170
Тебе просто тяжело, что ты не смог
нормально вращаться. Так ведь?
111
00:13:47,590 --> 00:13:49,650
Спасибо всем вам, что вы сражаетесь за
нас.
112
00:13:49,990 --> 00:13:51,410
Спасибо за вашу защиту.
113
00:13:51,710 --> 00:13:53,790
Вы все очень хорошо потрудились.
114
00:14:06,850 --> 00:14:09,790
Это и есть настоящее проклятие?
115
00:14:14,830 --> 00:14:16,430
Ты хорошо постаралась.
116
00:14:16,750 --> 00:14:18,210
Божья избранница.
117
00:14:24,310 --> 00:14:30,530
А вы, богиня зверей, ты должна это
почувствовать. Они не являются
118
00:14:30,530 --> 00:14:36,550
проклятиями. Любовь между людьми,
призванными зверями, становится их же
119
00:14:38,250 --> 00:14:42,190
Но с помощью твоей души ты построишь
смысл общения с такими зверями.
120
00:14:43,240 --> 00:14:48,960
чтобы слышать их сердца и исполнить их
последнее желание, спасая от сомнений
121
00:14:48,960 --> 00:14:49,960
одержимыми.
122
00:14:54,420 --> 00:14:58,700
И теперь душа всех зверей признала тебя
хозяйкой.
123
00:15:01,760 --> 00:15:06,100
И теперь ты достойна быть наследницей
богини зверей.
124
00:15:07,300 --> 00:15:11,140
Я дарую тебе божественное пробуждение.
125
00:15:12,170 --> 00:15:18,490
и даю облачение души для связи со всеми
зверями. Я наделяю тебя
126
00:15:18,490 --> 00:15:25,410
божественной силой, чтобы исполнить
Божью волю и избавиться от проклятия.
127
00:15:40,560 --> 00:15:42,840
Священное древо снова расцветает.
128
00:15:43,160 --> 00:15:44,960
У Энер получилось.
129
00:15:45,580 --> 00:15:46,780
А она сама как?
130
00:15:47,060 --> 00:15:48,100
Что с ней?
131
00:15:52,300 --> 00:15:54,360
Это Энер.
132
00:15:54,820 --> 00:15:57,220
Она пробудила божественную силу.
133
00:15:57,940 --> 00:16:00,500
Идите же, попрощайтесь в последний раз.
134
00:16:05,980 --> 00:16:08,320
Тюань Фэн, это ты?
135
00:16:22,540 --> 00:16:24,340
Следы превращения исчезли.
136
00:16:25,460 --> 00:16:27,180
Какая знакомая аура.
137
00:16:28,120 --> 00:16:29,160
Это же ты.
138
00:16:36,580 --> 00:16:39,380
Шуй. Ты теперь в порядке.
139
00:16:39,640 --> 00:16:42,160
Они... Они вернулись к нам.
140
00:16:44,540 --> 00:16:46,860
Спасибо всем вам, что сражаетесь за нас.
141
00:16:47,140 --> 00:16:49,240
Пусть ваши души покоятся с миром.
142
00:16:49,610 --> 00:16:52,050
Пусть ваши души покоятся с миром.
143
00:16:56,090 --> 00:16:57,670
Спасибо, что помогли.
144
00:16:58,710 --> 00:17:01,230
Постой -ка. Вас же было меньше.
145
00:17:04,470 --> 00:17:08,990
Капитан пропал. Какой -то зеленоволосый
маг и рыцарь забрали его.
146
00:17:09,510 --> 00:17:12,690
Мы хотели их остановить, но они
моментально пропали.
147
00:17:13,050 --> 00:17:15,109
Что? Что за бред?
148
00:17:15,390 --> 00:17:17,349
Как он подсмел сбежать?
149
00:17:19,050 --> 00:17:23,410
Если Сымасянь ушёл, то весь отряд боевых
жрецов будет парализован.
150
00:17:24,609 --> 00:17:26,470
Сделена волосы маг, говорите?
151
00:17:28,210 --> 00:17:29,210
Знаю такого.
152
00:17:29,910 --> 00:17:34,530
Скорее, это партнёр Сымасяня по команде
охотников на демонов. Они просто вернули
153
00:17:34,530 --> 00:17:35,530
его в команду.
154
00:17:36,590 --> 00:17:40,830
Найдите их! И заставьте Сымасяня
вернуться!
155
00:17:42,070 --> 00:17:44,170
Это кто там обо мне вспоминает?
156
00:17:47,790 --> 00:17:53,490
Субтитры делал DimaTorzok
157
00:18:26,610 --> 00:18:29,410
Субтитры делал
158
00:18:29,410 --> 00:18:50,510
DimaTorzok
159
00:19:04,659 --> 00:19:07,460
Продолжение следует...
160
00:19:30,219 --> 00:19:35,700
Субтитры создавал DimaTorzok
161
00:20:22,600 --> 00:20:25,400
Субтитры сделал
162
00:20:25,400 --> 00:20:33,500
DimaTorzok
163
00:21:01,100 --> 00:21:05,720
Мы уже выполнили два важных условия для
команды Команды Команды Команды Команды
164
00:21:05,720 --> 00:21:07,120
Команды Команды
165
00:21:07,120 --> 00:21:28,080
Команды
166
00:21:32,330 --> 00:21:35,130
Продолжение следует...
15354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.