All language subtitles for Zhizn za zhizn (Yevgeni Bauer_ 1916).pt.bt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,298 --> 00:00:10,007 UMA VIDA POR UMA VIDA 2 00:00:37,966 --> 00:00:42,998 Nata e Musya foram trazidos pela Sra Khromova, como irmãs reais. 3 00:00:48,963 --> 00:00:53,130 A Mãe tinha fixado todas as suas esperanças em sua filha Musya. 4 00:01:16,982 --> 00:01:21,995 Zhurov estava loucamente apaixonado por Nata, a bela filha adotiva. 5 00:01:53,007 --> 00:01:56,114 ...Espero que você concorde em ser minha esposa. 6 00:02:06,973 --> 00:02:11,887 Zhurov representado Príncipe Bartinsky, o folião e esbanjador. 7 00:02:51,993 --> 00:02:54,481 A primeira visita do príncipe. 8 00:02:57,002 --> 00:02:58,697 Vladimir Bartinsky 9 00:03:09,985 --> 00:03:14,217 O espelho refletia uma cara cheio de amor e felicidade. 10 00:03:53,720 --> 00:03:58,698 Mãe gasta muito tempo em seu escritório, como ela administra a fábrica. 11 00:04:24,980 --> 00:04:27,081 Oh, Nata, como é bonito! 12 00:04:33,009 --> 00:04:37,503 A vida social de seu círculo permitiu-lhes conhecer muitas vezes. 13 00:04:48,988 --> 00:04:53,522 Ficarei muito feliz se você viesse para ver minha coleção. 14 00:05:12,972 --> 00:05:15,937 Nata aceita o convite do príncipe. 15 00:05:50,700 --> 00:05:56,937 Você acredita em reencarnação? Eu acho que que nos amávamos muitos séculos atrás. 16 00:06:32,018 --> 00:06:36,845 Um homem bonito como você pode facilmente encontrar uma mulher rica. 17 00:06:40,966 --> 00:06:46,324 Nata Khromova? Ela não vai poder. Ela é uma criança adotada e não tem nada. 18 00:06:46,444 --> 00:06:49,923 Mas sua irmã Musya pode trazer-lhe um milhão. 19 00:07:30,203 --> 00:07:34,641 Tal casamento me atrai. Você vai me ajudar com isso. 20 00:07:43,994 --> 00:07:49,305 Vou ajudá-lo, mas com a condição que você me ajude a casar Nata. 21 00:08:03,984 --> 00:08:10,023 Eu venho a pedido do príncipe, que pede a mão de sua filha Musya. 22 00:08:24,195 --> 00:08:27,951 Eu vou falar com a minha filha. Venha me ver mais tarde. 23 00:08:31,994 --> 00:08:34,831 Amor por Dinheiro, a raiz de todo o mal. 24 00:09:02,953 --> 00:09:04,855 Príncipe, eu tenho dinheiro. 25 00:09:09,975 --> 00:09:15,555 Não, querida, o que você tem não é suficiente para pagar até mesmo uma décima parte de minhas dívidas. 26 00:09:26,033 --> 00:09:29,275 O príncipe - um folião e um esbanjador. 27 00:09:29,395 --> 00:09:33,365 Ele não é um homem com quem Gostaria de conduzir o negócio. 28 00:10:13,978 --> 00:10:19,272 Mas vamos amar uns aos outros, em seguida, tanto quanto o que fazemos agora. Não achas? 29 00:11:39,991 --> 00:11:41,624 Emoções sinceras. 30 00:12:09,000 --> 00:12:13,241 Você deve se casar primeiro. Eu seria um homem de sorte... 31 00:12:21,817 --> 00:12:23,243 ...Que assim seja... 32 00:13:12,765 --> 00:13:17,251 Tenho apenas uma preocupação na vida - que a minha filha seja feliz. 33 00:13:17,371 --> 00:13:21,797 Se você for cruel com ela, lembre-se - você vai se ver comigo! 34 00:13:32,085 --> 00:13:35,977 A felicidade de Musya é mais preciosa para mim do que a minha vida! 35 00:14:52,003 --> 00:14:55,776 Parabéns, príncipe. Nata vai para Bartinsky. 36 00:15:13,197 --> 00:15:14,687 Casamento duplo. 37 00:15:54,001 --> 00:15:55,411 Tarde da noite. 38 00:16:39,876 --> 00:16:43,158 Você será meu... Você é meu... Meu. 39 00:17:01,990 --> 00:17:04,352 Gostaria de falar com a minha mãe. 40 00:17:08,949 --> 00:17:10,756 O que é isso, minha querida? 41 00:17:54,999 --> 00:17:57,155 Você ama... o príncipe? 42 00:17:59,866 --> 00:18:04,693 Eu o amo e ele me ama. Ele só se casou com Musya pelo dinheiro. 43 00:19:07,007 --> 00:19:12,587 Diga-me, Musya, você ama muito o príncipe? E ele não te ama? 44 00:19:23,001 --> 00:19:26,972 Oh, Mãe, eu não poderia suportar isso - Eu morreria em seguida. 45 00:19:35,976 --> 00:19:40,145 Nata, tenho feito muito por você. Agora você deve me pagar. 46 00:19:40,265 --> 00:19:46,110 Não quebre a felicidade da minha querida Musya. Esqueça isso e nunca fale disso. 47 00:20:21,000 --> 00:20:25,090 O príncipe, com sua jovem esposa, vai em uma lua de mel. 48 00:20:43,462 --> 00:20:49,439 Vários meses se passaram antes que o príncipe e sua esposa voltasse de suas viagens. 49 00:21:01,772 --> 00:21:06,194 Você está indo para as corridas novamente e me deixando sozinha em casa? 50 00:21:42,891 --> 00:21:45,864 Musya, eu preciso de dinheiro. Dê-me um cheque. 51 00:21:53,742 --> 00:21:58,720 Pega todo meu dinheiro, Vladimir. Tome tanto e tão frequentemente você precise. 52 00:22:11,972 --> 00:22:17,417 Tendo se tornado mestre de todo o dinheiro de Musya, Vladimir levou uma vida tempestuosa. 53 00:22:39,800 --> 00:22:45,974 Seu marido está a perder todo o seu dinheiro. Em apenas alguns meses o seu dote terá ido. 54 00:22:49,648 --> 00:22:54,958 Mãe querida, eu não presto atenção para seus jogos. Eu não me importo de perder. 55 00:23:07,402 --> 00:23:13,497 Musya, você criança estúpida. Vou falar com ele e exigir que ele pare de jogar. 56 00:23:21,391 --> 00:23:24,546 Mãe, não interfira nos nossos assuntos. 57 00:25:08,614 --> 00:25:10,643 Pare essas lágrimas tolas. 58 00:25:28,857 --> 00:25:31,029 Aniversário da Sra Khromova. 59 00:25:46,992 --> 00:25:52,611 Cara Nata, você está mais bonita do que nunca. Seu marido deve amar você à loucura. 60 00:25:52,731 --> 00:25:54,423 Como estou feliz por você! 61 00:26:36,795 --> 00:26:41,487 Eu não estou feliz, mãe. Eu não amo Meu marido. Eu nunca o tenho. 62 00:26:55,501 --> 00:26:59,543 Você não pode esquecer o príncipe? Você ainda o ama? 63 00:27:06,787 --> 00:27:09,086 Não, mãe! Eu... eu odeio ele! 64 00:28:23,686 --> 00:28:29,115 Ofendida pelo ato do príncipe, Musya no entanto, não queria mostrar a ele 65 00:28:29,235 --> 00:28:32,179 que ela era uma testemunha de seu amor. 66 00:29:05,674 --> 00:29:11,246 Vladimir, devemos ir para a aldeia durante várias semanas. Eu preciso de umas férias. 67 00:29:13,006 --> 00:29:18,974 Me desculpe eu não posso. Eu tenho um caso para participar. Por que você não convida sua mãe? 68 00:29:28,572 --> 00:29:32,123 Eu tenho três de suas contas que estão vencidas hoje. 69 00:29:34,580 --> 00:29:38,060 Minhas contas? Eu pago-as quando elas foram emitidas. 70 00:29:41,507 --> 00:29:47,277 Aqui está a sua assinatura na conta, dizendo que você deve pagar ao Príncipe Bartinsky. 71 00:30:24,664 --> 00:30:28,833 Zhurov decidiu informar a Sra Khromova da falsificação. 72 00:31:00,474 --> 00:31:02,883 Obrigada Mãe. Eu sou saudável. 73 00:31:08,622 --> 00:31:13,853 Vladimir está em casa comigo. Eu espero vê-lo esta noite na casa de Nata. 74 00:31:28,722 --> 00:31:30,687 Na estrada proibida. 75 00:32:29,609 --> 00:32:30,956 Explicações. 76 00:32:47,760 --> 00:32:53,918 Você está mentindo! Você não tem a coragem de admitir que você tenha forjado a assinatura 77 00:32:54,038 --> 00:32:56,343 e desperdiçou sua fortuna. 78 00:33:00,750 --> 00:33:05,315 Você deve saber que eu não vou sofrer alguma cena em minha casa. 79 00:33:09,659 --> 00:33:14,969 Sua casa - você diria? Tudo aqui foi comprado com o meu dinheiro... mesmo... 80 00:33:30,884 --> 00:33:33,183 Na noite em Zhurov. 81 00:33:41,711 --> 00:33:46,086 Nata, devo deixá-la. Eu estou saindo da cidade a negócios. 82 00:34:30,742 --> 00:34:34,768 Você não deve deixar hoje... Nata e o príncipe... 83 00:34:50,715 --> 00:34:53,743 Se isso é verdade - Eu vou matá-los! 84 00:35:05,886 --> 00:35:08,652 Nata, é tarde demais, venha comigo. 85 00:36:14,803 --> 00:36:16,102 Está fechada! 86 00:37:29,038 --> 00:37:35,140 Naquela noite, a Sra Khromova ficou acordado por horas, pensando no que tinha acontecido. 87 00:37:41,877 --> 00:37:44,904 Eu não tive o coração para matá-los. 88 00:38:07,715 --> 00:38:12,217 Se eu não tenho a coragem de puni-lo, então a lei vai. 89 00:38:12,337 --> 00:38:15,899 Hoje, o príncipe será preso por falsificação. 90 00:38:19,862 --> 00:38:24,158 Não, isso não! Eu preferiria vê-lo morto do que na prisão. 91 00:38:49,997 --> 00:38:54,308 Sob a influência do amor, uma mulher esquece tudo. 92 00:39:11,825 --> 00:39:16,596 Eu só gostaria de dizer-lhe que o seu amante será preso hoje 93 00:39:16,716 --> 00:39:19,074 por falsificação de minha assinatura. 94 00:39:44,801 --> 00:39:47,837 Eu o proíbo de me aconselhar em alguma coisa. 95 00:39:47,957 --> 00:39:52,069 Eu não desejo intervenção em meus assuntos internos! 96 00:40:45,855 --> 00:40:49,565 Nata! Nata! Peça ao seu marido para poupar Vladimir. 97 00:40:59,694 --> 00:41:03,594 Vossa Excelência, polícia cercou a casa. 98 00:41:26,555 --> 00:41:28,964 O resultado do pedido de Nata. 99 00:41:31,976 --> 00:41:37,492 Senhor, eu estava enganada. Essas contas Não foram forjadas - elas foram assinadas por mim. 100 00:41:43,595 --> 00:41:46,559 Seja um homem, mesmo que apenas uma vez na vida. 101 00:41:52,678 --> 00:41:56,721 Por que eu deveria me matar? Ninguém pode provar minha culpa. 102 00:42:05,756 --> 00:42:09,322 Foi uma desgraça quando você entrou na vida da minha filha. 103 00:42:09,442 --> 00:42:14,109 Você roubou dela e mentiu para mim. Agora a hora do acerto de contas chegou. 104 00:42:14,490 --> 00:42:16,847 Atire, se você pode controlá-lo! 105 00:42:30,845 --> 00:42:33,008 O príncipe foi baleado! 106 00:43:10,992 --> 00:43:22,688 bosco60 9457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.