All language subtitles for VeeraChandrahasa20251080pWebRipEAC351x265-Lootera_track3_eng[_26652]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,083 --> 00:01:47,666 Can fate’s decree be erased? 2 00:01:49,041 --> 00:01:52,041 Can destiny’s script be rewritten? 3 00:01:52,708 --> 00:01:55,708 Is this an illusion or black magic? 4 00:01:55,708 --> 00:02:00,541 Dushtabuddhi weaves a grand conspiracy 5 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Every story etched in the pages of history stirs our emotions. 6 00:02:29,791 --> 00:02:31,875 But in each of them, 7 00:02:31,875 --> 00:02:33,208 there is love... 8 00:02:33,458 --> 00:02:35,541 A love weighed by sacrifice. 9 00:02:36,125 --> 00:02:39,625 And upon that sacrifice, like a sword hanging over a warrior's brow, 10 00:02:39,625 --> 00:02:42,625 stands vengeance - unyielding, unforgiving. 11 00:02:48,583 --> 00:02:49,458 Arjuna : Oh Supreme Lord! 12 00:02:49,458 --> 00:02:50,416 Krishna: Speak, Arjuna. 13 00:02:50,416 --> 00:02:52,750 You promised me a great army for the battle, 14 00:02:52,750 --> 00:02:54,125 But where are you taking me! 15 00:02:54,791 --> 00:02:56,250 Look there, Arjuna 16 00:02:56,791 --> 00:02:58,666 Magnificent! Which city is this, Oh Lord! 17 00:02:59,083 --> 00:03:00,916 Which city is this, Oh Lord! 18 00:03:00,916 --> 00:03:02,958 Arjuna, This is the kingdom of kuntala. 19 00:03:03,291 --> 00:03:05,791 Does the king of this land command such a vast army? 20 00:03:05,791 --> 00:03:09,250 His legions are beyond count, Arjuna. An unending ocean of warriors. 21 00:03:12,583 --> 00:03:14,666 Krishna, Is he truly so mighty? 22 00:03:15,083 --> 00:03:19,500 Before we meet him, I am eager to know more. 23 00:03:19,916 --> 00:03:21,083 Who is he, Krishna? 24 00:03:22,750 --> 00:03:24,541 Veera Chandrahasa 25 00:03:43,875 --> 00:03:56,083 To the Lord Vighnesha, to Saraswati, to Parvathi, To the Guru, I bow in reverence. 26 00:03:56,708 --> 00:04:04,750 [VOCABLES] 27 00:04:05,208 --> 00:04:16,208 To Dakshinamurthy, Who grants success in all deeds 28 00:04:16,958 --> 00:04:24,166 [VOCABLES] 29 00:04:25,125 --> 00:04:31,875 To Dakshinamurthy, Who grants success in all deeds 30 00:04:39,750 --> 00:04:45,208 In the sacred land of Amaravati 31 00:04:45,666 --> 00:04:52,750 In the land of Amaravati, where the Kunthala gleam 32 00:04:53,583 --> 00:05:00,375 As the vulture - eyed evil horde, comes to light 33 00:05:00,625 --> 00:05:13,750 [VOCABLES] 34 00:05:15,541 --> 00:05:22,208 Emerged one who surrendered himself to Lord Hari 35 00:05:24,416 --> 00:05:38,208 A saviour destined to protect the Kunthala throne, He ascended, shining with divine grace 36 00:05:39,291 --> 00:05:49,500 Unfolds the divine tale of the soul, received Lord Hari's grace 37 00:06:18,083 --> 00:06:28,250 In this beautiful story that I wove, Is this the fate’s design for the grand tale!? 38 00:06:28,583 --> 00:06:34,500 The saga of the Valiant Chandrahasa moves ahead in wonder! 39 00:06:36,083 --> 00:06:38,875 The saga of the Valiant Chandrahasa 40 00:06:38,875 --> 00:06:41,875 The wandrous saga of Valiant Chandrahasa 41 00:06:42,583 --> 00:06:46,500 Steeped in glory and marvel 42 00:06:46,666 --> 00:06:51,458 Wonderful 43 00:06:51,791 --> 00:07:00,500 [VOCABLES] 44 00:07:07,916 --> 00:07:10,083 THE MONASTERY OF KAPILA MAHARSHI 45 00:07:10,083 --> 00:07:12,083 Salutations to you, Guruji 46 00:07:14,041 --> 00:07:15,375 May you be blessed, children 47 00:07:16,041 --> 00:07:19,500 Guruji, about the Chandrahasa who studied in our hermitage-- 48 00:07:19,500 --> 00:07:19,958 Huh! 49 00:07:22,208 --> 00:07:24,375 -Not Chandrahasa -Then? 50 00:07:24,958 --> 00:07:26,583 Veera Chandrahasa 51 00:07:26,583 --> 00:07:29,916 [IN UNISON] Veera Chandrahasa 52 00:07:30,708 --> 00:07:34,833 We are eager to learn about Veera Chandrahasa 53 00:07:35,041 --> 00:07:37,333 -Are you all eager to hear the legendary tale, children? 54 00:07:37,333 --> 00:07:39,333 [IN UNISON] Yes, Guruji, indeed! 55 00:07:39,958 --> 00:07:42,583 Before understanding the tale of Veera Chandrahasa... 56 00:07:43,041 --> 00:07:46,166 Kuntala's minister, the man who pulled the strings of this tale 57 00:07:46,166 --> 00:07:47,083 [LAUGHS SOFTLY] 58 00:07:47,125 --> 00:07:49,958 No, but a conspirator 59 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 You must first know the tale of that Dushta buddhi 60 00:07:53,958 --> 00:07:54,416 Yes 61 00:07:54,625 --> 00:07:57,500 Then, In the royal court of ministers... 62 00:07:57,500 --> 00:08:00,083 The minister of Kuntala 63 00:08:00,083 --> 00:08:02,666 THE ROYAL PALACE OF KUNTHALA 64 00:08:08,541 --> 00:08:13,958 Dushtabuddhi, The minister of Kuntala 65 00:08:14,750 --> 00:08:15,833 KUNTHALA COURTYARD 66 00:08:15,833 --> 00:08:19,416 A merciless wicked being 67 00:08:21,916 --> 00:08:25,750 Hey, cunning one! You, who dares to betray our divine King 68 00:08:25,750 --> 00:08:28,333 A minister like you makes no difference whether alive or dead! 69 00:08:28,375 --> 00:08:29,583 -Hey! -Ay! 70 00:08:30,750 --> 00:08:32,000 Loyalty to the king, 71 00:08:32,208 --> 00:08:32,583 [SCOFFS] 72 00:08:32,791 --> 00:08:37,250 There is no place for loyalty in this world! 73 00:08:37,250 --> 00:08:41,291 Mark my words, One who falls into fire may escape 74 00:08:42,666 --> 00:08:44,708 One bitten by a snake may survive, 75 00:08:44,875 --> 00:08:45,875 But... 76 00:08:46,250 --> 00:08:50,291 those who provoke this Dushtabuddhi will never live in this world. 77 00:08:50,333 --> 00:08:53,000 Just to win the King's favor, 78 00:08:53,000 --> 00:08:57,125 you thought you could unravel the web I have spun? 79 00:08:57,458 --> 00:08:59,583 Hah! You have made a terrible mistake 80 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 You committed a fatal mistake by challenging Dushtabuddhi 81 00:09:03,750 --> 00:09:04,500 You there 82 00:09:05,375 --> 00:09:08,208 Throw this corpse beyond the fortress! 83 00:09:08,250 --> 00:09:16,750 In the face of Garuda’s fury The serpent trembled in terror 84 00:09:16,750 --> 00:09:18,666 [LAUGHS] 85 00:09:20,458 --> 00:09:21,958 Your Highness.. ! 86 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Why this laughter? 87 00:09:23,875 --> 00:09:26,791 My laughter is something that no one understands. 88 00:09:27,291 --> 00:09:28,833 In a single laugh... 89 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 .. lies many thoughts -What is that? 90 00:09:31,833 --> 00:09:35,208 My greatest desire is to become the King of Kuntala. 91 00:09:35,458 --> 00:09:36,375 Indeed! 92 00:09:36,375 --> 00:09:38,958 And the time is also in my favor. 93 00:09:39,250 --> 00:09:39,583 Huh 94 00:09:39,875 --> 00:09:41,333 -After all -Hmm 95 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 -The King has no male heir. -[LAUGHS] No, he doesn’t! 96 00:09:45,500 --> 00:09:48,958 The only one he has is a daughter, named Champakamalini. 97 00:09:48,958 --> 00:09:49,791 [LAUGHS] yes! 98 00:09:49,791 --> 00:09:51,583 -That princess... -Huh 99 00:09:51,916 --> 00:09:54,625 and my son, Madana -Hmm 100 00:09:54,666 --> 00:09:56,875 If I get them married, 101 00:09:57,041 --> 00:10:00,125 then my son will become the dear son-in-law of King Subuddhi. 102 00:10:00,125 --> 00:10:01,041 Isn’t it? 103 00:10:01,083 --> 00:10:04,125 - And for Princess Champakamalini... - Hmm... 104 00:10:04,375 --> 00:10:06,583 ...he will be the loving husband. 105 00:10:07,083 --> 00:10:10,291 The decree has already been written by the king Subuddhi. 106 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 - That, his future son-in-law... - Hmm... 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,083 ...shall inherit the throne of Kuntala. 108 00:10:15,083 --> 00:10:15,791 Hmm... 109 00:10:16,000 --> 00:10:19,250 One day, my son must gain this authority. 110 00:10:19,375 --> 00:10:20,125 Isn’t it so? 111 00:10:20,166 --> 00:10:22,708 -How is my idea? -It is good. 112 00:10:22,750 --> 00:10:26,083 We must implement this plan as soon as possible. 113 00:10:26,083 --> 00:10:27,000 Indeed! 114 00:10:27,583 --> 00:10:28,791 -But... -Hmm... 115 00:10:29,875 --> 00:10:32,916 -If someone questions me... -Who is there? 116 00:10:33,125 --> 00:10:34,958 -There is one group. -Who? 117 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 The Brahmajnanis. 118 00:10:37,500 --> 00:10:38,833 -The Pandiths. -Hmm... 119 00:10:38,833 --> 00:10:41,833 First, we must silence them. 120 00:10:42,333 --> 00:10:43,541 How, Your Highness? 121 00:10:43,541 --> 00:10:45,083 There is a way, Anala. 122 00:10:45,416 --> 00:10:46,333 What is it, Your Highness? 123 00:10:46,333 --> 00:10:48,041 The Brahmajnanis are widely revered. 124 00:10:48,041 --> 00:10:50,625 -So they say, so they say! -We shall arrange a grand feast. 125 00:10:50,666 --> 00:10:51,000 Hmm 126 00:10:51,000 --> 00:10:52,791 -Their stomachs will be full... -Hmm... 127 00:10:52,958 --> 00:10:55,500 If their hands will be filled with generous offerings 128 00:10:55,500 --> 00:10:56,125 If so? 129 00:10:56,291 --> 00:10:57,958 The generosity of the food they have eaten 130 00:10:58,000 --> 00:10:58,791 That is One 131 00:10:58,791 --> 00:11:01,708 The generosity of the offerings they have received. 132 00:11:01,708 --> 00:11:02,375 Another thing 133 00:11:02,375 --> 00:11:05,875 It will make them speak nothing against us anywhere 134 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 [LAUGHS IN UNISON] 135 00:11:08,166 --> 00:11:11,416 -We must execute this plan as soon as possible. -Hmm. 136 00:11:12,083 --> 00:11:15,708 Tomorrow, you make arrangements for the feast 137 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 As you command! 138 00:11:16,541 --> 00:11:19,583 -Brahmajnanis who eat to their heart’s content... -Hmm... 139 00:11:19,625 --> 00:11:21,333 should see me and be pleased. 140 00:11:21,333 --> 00:11:22,000 Hmm 141 00:11:22,000 --> 00:11:25,583 It will be akin to receive their blessings. 142 00:11:25,875 --> 00:11:29,916 And at the same time, I should learn their opinion about me 143 00:11:30,208 --> 00:11:31,000 Isn’t it so? 144 00:11:31,166 --> 00:11:34,333 -First, go and make those arrangements! -As you command, Your Highness 145 00:11:35,000 --> 00:11:41,083 In the scheme of the wicked minister, 146 00:11:42,041 --> 00:11:50,416 in the attack of deception woven Who will know the hidden strings of fate? 147 00:11:50,958 --> 00:11:57,750 Who else but Dushtabuddhi has the power to rewrite fate? 148 00:11:57,791 --> 00:11:59,958 [LAUGHS] 149 00:12:00,041 --> 00:12:04,916 Amidst his roaring laughter, a thought emerges 150 00:12:05,625 --> 00:12:08,958 Who in this world can comprehend the creator's play? 151 00:12:08,958 --> 00:12:11,125 KUNTHALA'S BRAHMAJNANIS QUARTER 152 00:12:11,125 --> 00:12:12,625 Hey... Savitri! 153 00:12:12,750 --> 00:12:13,666 What is it? 154 00:12:13,791 --> 00:12:16,500 The minister has summoned me. I am heading there alright? 155 00:12:16,500 --> 00:12:17,791 Don’t you have any other work? 156 00:12:17,791 --> 00:12:18,375 Why do you say that? 157 00:12:18,375 --> 00:12:19,041 The king’s palace, 158 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 the ministers’ house—It’s a routeen for you now. ! 159 00:12:21,000 --> 00:12:23,291 Eating there, sleeping here. 160 00:12:23,500 --> 00:12:24,583 Let’s do one thing. 161 00:12:24,583 --> 00:12:26,625 -What? -From tomorrow, I’ll just stay at home 162 00:12:26,708 --> 00:12:28,875 You go and do the work of a priest instead! 163 00:12:28,916 --> 00:12:30,041 It's always the same with you! 164 00:12:30,041 --> 00:12:31,750 If I say something, you have a reply for everything. 165 00:12:31,833 --> 00:12:33,750 Have you ever taken me out, 166 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 Never. 167 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 Come home, you! -What are you plotting? 168 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 I'll make you eat mud for dinner. 169 00:12:38,250 --> 00:12:39,291 [LAUGHS] 170 00:12:39,708 --> 00:12:41,583 That’s fine with me, no problem. 171 00:12:41,708 --> 00:12:44,916 But don’t forget to make drumstick sambar! 172 00:12:45,125 --> 00:12:46,125 Aha(!) 173 00:12:46,291 --> 00:12:49,250 Wipe your drool off! Drumstick sambar, ah? Drumstick sambar! 174 00:12:49,250 --> 00:12:50,791 What are you saying? 175 00:12:51,000 --> 00:12:52,333 Haven’t you heard the proverb? 176 00:12:52,625 --> 00:12:54,625 Even if a tamarind tree grows old, does its sourness ever fade? 177 00:12:54,666 --> 00:12:56,666 You will never grow old, will you? Just leave! 178 00:12:57,875 --> 00:13:02,958 [HUMMING TUNE] 179 00:13:03,833 --> 00:13:07,166 As the Brahmajnani walked along the path, A quiet curiosity stirred within him. 180 00:13:07,166 --> 00:13:09,625 - Om Namo Narayanaya! -[HUMMING TUNE] 181 00:13:09,625 --> 00:13:14,208 Through the whispers of the trees, A secred voice floats on the breeze 182 00:13:15,208 --> 00:13:20,458 With great wonder and auspicious signs, A boy chanting ''Sri Hari Narayana'' 183 00:13:20,458 --> 00:13:24,333 With great wonder and auspicious signs 184 00:13:24,375 --> 00:13:27,541 What is this boy doing here in this solitude? 185 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 Om Namo Narayanaya 186 00:13:29,666 --> 00:13:30,791 Oh, child! 187 00:13:31,000 --> 00:13:31,375 Huh! 188 00:13:32,000 --> 00:13:33,833 -Who are you, My Lord? -Don't be scared, dear one 189 00:13:34,041 --> 00:13:34,541 Come here 190 00:13:34,833 --> 00:13:38,958 The sacred Shaligrama stone shines with divine grace 191 00:13:39,166 --> 00:13:41,000 [GASPS] Shaligrama! 192 00:13:41,750 --> 00:13:46,458 A symbol of great Rajayoga (royal destiny) 193 00:13:47,250 --> 00:13:50,958 Six toes adorn his foot 194 00:13:51,208 --> 00:13:55,000 A mark of separation from his father -Give me your hand, child. Rajayoga! 195 00:13:57,416 --> 00:13:58,291 Oh! 196 00:13:59,583 --> 00:14:02,458 Oh, child
 Who are you? 197 00:14:02,583 --> 00:14:04,541 -I don’t know. -Who are your parents? 198 00:14:04,708 --> 00:14:06,708 -That too, I don’t know. -Where is your home? 199 00:14:06,833 --> 00:14:08,500 I know nothing of that, Swami. 200 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 You don’t know anything? 201 00:14:10,208 --> 00:14:14,666 Alright, will you come with me? -Yes! 202 00:14:14,708 --> 00:14:17,583 Destined for a glorious future -Come, child. Come 203 00:14:19,708 --> 00:14:22,833 KUNTHALA PALACE SUBDIVISION 204 00:14:26,375 --> 00:14:29,750 Oh ho, Brahmajnani! Welcome. -Don't be afraid, child. Stand here, alright? 205 00:14:30,875 --> 00:14:33,458 -Minister
 -I have been expecting you 206 00:14:33,458 --> 00:14:34,250 Oh, really? 207 00:14:35,083 --> 00:14:37,500 I had something to ask you, Brahmajnani. 208 00:14:37,541 --> 00:14:39,000 Oh, I came here... 209 00:14:39,041 --> 00:14:41,625 .. to tell you something important too! -No, no. Let me ask first 210 00:14:41,625 --> 00:14:43,125 No, let me say it first! 211 00:14:43,125 --> 00:14:46,041 Brahmajnani, I’ve been waiting for a long time. 212 00:14:46,041 --> 00:14:47,375 I must ask first. 213 00:14:47,541 --> 00:14:49,083 Fine, fine. Go ahead. 214 00:14:49,083 --> 00:14:52,875 Yesterday, we had arranged a grand feast for the Brahmajnanis. 215 00:14:52,958 --> 00:14:53,333 Yes. 216 00:14:53,333 --> 00:14:55,500 I didn't get the chance to speak with you properly. 217 00:14:55,625 --> 00:14:56,333 Yes, true. 218 00:14:56,333 --> 00:14:58,500 How was our hospitality and the meal? 219 00:14:58,500 --> 00:14:59,541 -The feast? -Huh 220 00:14:59,666 --> 00:15:00,750 [BURPS] 221 00:15:01,250 --> 00:15:02,916 So, were you satisfied or not? 222 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 Look, I just praised the taste. 223 00:15:05,000 --> 00:15:07,833 If a full-stomach man praises, it's fine. 224 00:15:08,083 --> 00:15:11,291 [IN UNISON] But if a hungry man does, it’s trouble! 225 00:15:11,416 --> 00:15:13,375 That's why, to show my satisfaction, 226 00:15:13,375 --> 00:15:15,083 [BURPS] -Alright, Swami. 227 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 -And those excellent kadubu (dumplings) -I had already instructed them 228 00:15:19,916 --> 00:15:23,833 when serving the Brahmajnanis, don’t hold back. Serve generously! 229 00:15:23,958 --> 00:15:25,250 -And those ladoo -Huh! 230 00:15:25,375 --> 00:15:26,583 -Not just ladoo. -What else? 231 00:15:26,666 --> 00:15:28,583 -Laddu! -What is that, Brahmajnani? 232 00:15:28,583 --> 00:15:31,000 -Ladoo and Laddu are different! -How can they be different? 233 00:15:31,000 --> 00:15:31,875 Aren't they the same? 234 00:15:32,000 --> 00:15:33,625 -Ladoo is small. -Ohhh! 235 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 And Laddu is big! 236 00:15:35,416 --> 00:15:37,875 -Is that so? -Absolutely! 237 00:15:37,875 --> 00:15:39,750 You Brahmajnanis have a lot of knowledge about food. 238 00:15:39,750 --> 00:15:41,208 Not just that. -Hmm? 239 00:15:41,375 --> 00:15:42,708 Such Holige! 240 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Ah! What a grand Holige! 241 00:15:50,583 --> 00:15:51,291 Aah!!! 242 00:15:51,916 --> 00:15:53,875 -Subbanna! -What is it, Subbanna? 243 00:15:53,875 --> 00:15:56,291 I don’t see your banana leaf anymor, where did it go? 244 00:15:56,375 --> 00:15:58,875 Oh, that? Didn’t they generously smear ghee all over the leaf? 245 00:15:58,875 --> 00:15:59,208 Yes, they did! 246 00:15:59,208 --> 00:16:01,416 Well, I thought that was part of the feast, so I ate the whole leaf too! 247 00:16:01,458 --> 00:16:02,750 [LAUGHS] 248 00:16:02,916 --> 00:16:05,208 Henceforth, there won’t be a single cow left in our village! 249 00:16:05,416 --> 00:16:07,416 -All the cows will leave our village. -Why do you say that? 250 00:16:07,416 --> 00:16:09,625 There won’t be any banana leaves left for them to eat! 251 00:16:09,791 --> 00:16:11,958 You’ve finished them all today. Poor cows! What will they do now? 252 00:16:12,000 --> 00:16:13,083 [LAUGHS] 253 00:16:13,083 --> 00:16:16,083 [LAUGHS AND BURPS IN UNISON] 254 00:16:16,250 --> 00:16:17,458 [BURPS] 255 00:16:17,875 --> 00:16:19,541 Ah! What a grand feast! 256 00:16:19,541 --> 00:16:22,375 After eating such a meal, one wouldn’t be able to get up for seven days! 257 00:16:22,375 --> 00:16:24,333 -Oh dear! -That means it was that filling, right? 258 00:16:24,625 --> 00:16:27,583 If you are happy, then we are happy too! 259 00:16:27,833 --> 00:16:30,916 -Absolutely! -There was no issue with the offerings, I hope? 260 00:16:31,083 --> 00:16:33,583 Oh no, we were given so generously that we won’t be poor even in our next lives! 261 00:16:33,583 --> 00:16:34,458 Meaning? 262 00:16:34,875 --> 00:16:38,250 We received so much that even after distributing and sharing, 263 00:16:38,333 --> 00:16:40,458 we still had plenty left! -Good, good! 264 00:16:40,541 --> 00:16:42,166 But despite all this satisfaction, 265 00:16:42,333 --> 00:16:45,333 I came here to tell you something important. 266 00:16:45,416 --> 00:16:45,958 What is it? 267 00:16:46,041 --> 00:16:47,750 -While coming here, -Hmm 268 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 I saw many children on the way 269 00:16:48,875 --> 00:16:50,666 -Among them, one caught my attention. -Hmm 270 00:16:50,666 --> 00:16:52,916 The moment I saw him, I felt something. -What do you mean? 271 00:16:52,916 --> 00:16:55,875 I had a strong curiosity to know more about him. 272 00:16:55,875 --> 00:16:56,291 Is that so? 273 00:16:56,291 --> 00:17:00,083 -That’s why I brought that boy with me. -Where? 274 00:17:00,250 --> 00:17:01,250 Here he is! 275 00:17:01,916 --> 00:17:04,500 [LAUGHS] 276 00:17:05,875 --> 00:17:07,791 What’s the matter with you, Brahmajnani? 277 00:17:07,875 --> 00:17:08,541 Why? 278 00:17:08,625 --> 00:17:12,500 You said you had something important to tell me, 279 00:17:12,500 --> 00:17:13,833 I thought it must be something significant. 280 00:17:13,916 --> 00:17:17,000 -So I was eagerly listening. -Is that so? 281 00:17:17,083 --> 00:17:18,791 After all, 282 00:17:19,083 --> 00:17:24,916 you bring some ordinary boy and ask me about him? 283 00:17:25,458 --> 00:17:25,875 Huh! 284 00:17:26,208 --> 00:17:30,041 To sum him up in one word, -Hmm. 285 00:17:30,208 --> 00:17:33,208 -He is nothing but a burden to this earth. -This boy? 286 00:17:33,458 --> 00:17:33,833 [SCOFFS] 287 00:17:34,333 --> 00:17:35,625 Hah! Foolish one. 288 00:17:35,708 --> 00:17:38,916 Brahmajnani, thousands of worms crawl in dung. 289 00:17:39,208 --> 00:17:41,208 -yet under the scorching sun, -Hah!!. 290 00:17:41,375 --> 00:17:43,416 They wither into dust. 291 00:17:43,416 --> 00:17:44,041 Ofcourse! 292 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 Their existence doesn’t mean anything! 293 00:17:47,291 --> 00:17:49,416 Born or dead—it changes nothing. 294 00:17:50,000 --> 00:17:56,541 you brought a mere beggar here and expect me to care? 295 00:17:56,583 --> 00:17:57,041 Tch! 296 00:17:57,833 --> 00:18:00,875 If you have something truly important to discuss, then speak! 297 00:18:00,916 --> 00:18:02,208 -Your Highness.. -What now? 298 00:18:02,291 --> 00:18:05,208 You may call him a beggar now 299 00:18:05,208 --> 00:18:06,041 What else could he be? 300 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 He may look like an ordinary boy today, 301 00:18:08,000 --> 00:18:08,458 Hmm. 302 00:18:08,875 --> 00:18:12,541 -But do you know why I brought him? -Why? 303 00:18:12,666 --> 00:18:16,083 Have you observed his facial features? 304 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Look closely—His face radiates the majestic charm of royalty. 305 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Not only that... 306 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 I can predict his future! 307 00:18:24,875 --> 00:18:25,791 Your Highness.. 308 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 this boy was born into a royal lineage. 309 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 [SCOFFS] Him?! 310 00:18:30,166 --> 00:18:31,875 Now I understand your nature. 311 00:18:31,958 --> 00:18:32,458 What do you mean? 312 00:18:32,750 --> 00:18:36,125 You must have learned a little bit of astrology here and there 313 00:18:37,000 --> 00:18:40,250 And now you wanted to show off that knowledge in front of me! 314 00:18:40,250 --> 00:18:41,833 -No, no! -Isn’t that right? 315 00:18:42,000 --> 00:18:45,458 Not at all, your Highness. Astrology never lies! 316 00:18:45,500 --> 00:18:49,000 -This boy is not just from a royal family -Then? 317 00:18:49,041 --> 00:18:51,458 One day, he will become a king! 318 00:18:51,500 --> 00:18:53,916 If not, I will give up astrology altogether. 319 00:18:54,541 --> 00:18:56,875 -This boy? -Yes 320 00:18:58,083 --> 00:19:00,083 -He will become a king? -No doubt about it. 321 00:19:01,083 --> 00:19:02,833 -Brahmajnani
 -Yes? 322 00:19:03,666 --> 00:19:07,208 Don’t think I am rejecting your words outright. 323 00:19:07,333 --> 00:19:09,916 But if you claim that he will become a king, 324 00:19:10,875 --> 00:19:15,125 Do you have the ability to say where exactly he will rule? 325 00:19:15,125 --> 00:19:17,666 -It’s not about ruling just anywhere -Huh 326 00:19:18,041 --> 00:19:22,000 He will rule right here, over Kuntala! 327 00:19:22,083 --> 00:19:24,166 Don’t say such things recklessly. 328 00:19:24,416 --> 00:19:26,750 -For him to become the king of Kuntala, -Hmm 329 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 does he have any relation to King Subuddhi? 330 00:19:30,291 --> 00:19:31,041 No, he doesn’t. 331 00:19:31,083 --> 00:19:32,583 Then how will he become king? 332 00:19:32,708 --> 00:19:34,291 Is it impossible for him? 333 00:19:34,416 --> 00:19:36,041 On what basis are you saying this? 334 00:19:36,041 --> 00:19:37,458 It’s not just a wild guess. 335 00:19:37,500 --> 00:19:40,666 He will marry the princess of Kuntala... 336 00:19:41,125 --> 00:19:44,000 .. and eventually rule this land! 337 00:19:44,041 --> 00:19:45,583 This is his destiny. 338 00:19:46,875 --> 00:19:49,166 [LAUGHS IN UNISON] 339 00:19:49,166 --> 00:19:52,291 I know this news doesn’t make you happy, your highness. 340 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 -He will marry the princess!! -He certainly will. 341 00:19:56,250 --> 00:20:00,291 -And becomes the king of Kuntala! -Certainly he will.. 342 00:20:00,416 --> 00:20:01,916 This boy will rule. 343 00:20:01,916 --> 00:20:03,750 That’s why I have one request for you. 344 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 [LAUGHS] 345 00:20:04,791 --> 00:20:06,375 -You and your men -Hmm 346 00:20:06,375 --> 00:20:09,250 Must keep an eye on such children. 347 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 Your attention must be on him. 348 00:20:11,458 --> 00:20:13,291 -That’s why I brought him here. 349 00:20:13,291 --> 00:20:14,250 Brahmajnani 350 00:20:14,458 --> 00:20:14,958 Yes? 351 00:20:15,583 --> 00:20:18,541 I won’t just keep an eye on him 352 00:20:19,541 --> 00:20:24,958 -I will keep both my eyes on this boy! -That’s exactly what I wanted to hear 353 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 Now I have confidence. 354 00:20:26,833 --> 00:20:30,750 -I am truly delighted, Brahmajnani! -Good, good. 355 00:20:30,916 --> 00:20:34,291 -You ate to your heart’s content. -[MIMICKING BURP] 356 00:20:36,041 --> 00:20:38,458 And now you have filled my mind with thoughts! 357 00:20:39,916 --> 00:20:42,416 Very well, I have done my duty. Keep a watchful eye on him 358 00:20:42,500 --> 00:20:43,416 Absolutely. 359 00:20:43,416 --> 00:20:44,541 I will take my leave now. 360 00:20:44,708 --> 00:20:45,708 Of course. 361 00:20:45,833 --> 00:20:47,541 [HUMMING TUNE] 362 00:20:48,708 --> 00:20:50,041 [BURPS] 363 00:20:55,041 --> 00:21:00,583 The deadly venomous serpent’s lineage, In the lake of crocodiles, 364 00:21:00,875 --> 00:21:06,291 Floats like a sacred pond of lotus 365 00:21:06,500 --> 00:21:12,250 The withered forest is ablaze 366 00:21:13,458 --> 00:21:20,125 hiding its cruel nature, just like a noble soul with a virtuous facade. 367 00:21:20,208 --> 00:21:22,208 [LAUGHS] 368 00:21:25,666 --> 00:21:26,625 Come here. 369 00:21:31,125 --> 00:21:32,041 Child! 370 00:21:33,333 --> 00:21:35,000 Child
 what is your name? 371 00:21:35,041 --> 00:21:35,833 I don’t know. 372 00:21:36,875 --> 00:21:39,500 -Who are your parents? -I don’t know that either. 373 00:21:39,916 --> 00:21:40,541 Oh dear! 374 00:21:41,125 --> 00:21:43,000 You don’t even know who your parents are? 375 00:21:43,000 --> 00:21:43,541 No... 376 00:21:44,083 --> 00:21:46,083 Where is your village, child? 377 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 I don’t know, Swami. 378 00:21:47,875 --> 00:21:48,916 You don’t know anything at all? 379 00:21:48,916 --> 00:21:49,625 I know nothing.. 380 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Poor thing! Poor thing! Poor thing! 381 00:21:53,333 --> 00:22:03,208 He seems harmless, but sharp like a thorn, yet he contemplates openly. 382 00:22:04,083 --> 00:22:14,333 Will he let the boy go now? The cunning one is lost in thought. 383 00:22:15,375 --> 00:22:16,125 Child. 384 00:22:17,041 --> 00:22:18,458 -Have you eaten? 385 00:22:18,458 --> 00:22:19,250 No. 386 00:22:20,041 --> 00:22:21,125 -Are you hungry? 387 00:22:21,291 --> 00:22:22,083 Yes. 388 00:22:22,666 --> 00:22:24,708 -I will feed you well, alright? 389 00:22:24,708 --> 00:22:25,333 Hu.. 390 00:22:27,333 --> 00:22:28,166 Hey! 391 00:22:30,208 --> 00:22:32,500 This child must be starving. 392 00:22:33,250 --> 00:22:35,833 Take him to the dining hall over there 393 00:22:36,166 --> 00:22:38,375 and let him eat as much as he wants. 394 00:22:40,625 --> 00:22:41,333 Wait! 395 00:22:43,333 --> 00:22:45,875 Keep this child with you for a while, understand? 396 00:22:46,500 --> 00:22:46,958 [GESTURES TO LEAVE] 397 00:22:47,000 --> 00:22:50,875 Can fate’s decree be erased? 398 00:22:51,916 --> 00:22:55,208 Can destiny’s script be rewritten? 399 00:22:55,583 --> 00:23:00,375 Is this an illusion or black magic? Dushtabuddhi weaves a grand conspiracy 400 00:23:00,375 --> 00:23:03,708 THE HIDDEN LAIR OF ASSASSINS 401 00:23:07,375 --> 00:23:07,791 Hey! 402 00:23:08,583 --> 00:23:12,000 A mere beggar boy, from nowhere, claiming Kuntala’s throne?! 403 00:23:12,208 --> 00:23:12,458 Hey!! 404 00:23:13,166 --> 00:23:16,125 As long as Dushtabuddhi is alive, How can that tranpire?! 405 00:23:16,708 --> 00:23:21,583 My plans are unshakable—no force, not even Lord Brahma himself, can undo them! 406 00:23:21,750 --> 00:23:22,458 Ay! 407 00:23:22,833 --> 00:23:23,875 [SIGNALLING TO COME] 408 00:23:25,541 --> 00:23:26,208 Yes, my lord! 409 00:23:26,500 --> 00:23:27,458 Listen carefully! 410 00:23:27,458 --> 00:23:27,750 Hu!! 411 00:23:28,166 --> 00:23:33,666 The royal guards will be bringing a boy with six toes on his left foot. 412 00:23:33,833 --> 00:23:36,041 Take him into the forest. 413 00:23:36,291 --> 00:23:38,375 Without anyone noticing 414 00:23:38,458 --> 00:23:40,125 cut his head off !! 415 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 And bring me proof! Understood? 416 00:23:43,416 --> 00:23:45,583 This is the reward for the task 417 00:23:46,541 --> 00:23:47,583 [GESTURES TO LEAVE] 418 00:23:47,750 --> 00:23:48,875 As you command, my lord! 419 00:23:49,375 --> 00:23:49,875 Hmm 420 00:23:53,458 --> 00:23:54,375 Destiny... 421 00:23:55,208 --> 00:23:56,791 Fate... 422 00:23:57,666 --> 00:24:01,666 I, Dushtabuddhi, the one who rewrites fate! 423 00:24:01,916 --> 00:24:06,125 A heart of stone fulfills its own desires, 424 00:24:06,791 --> 00:24:09,375 Fulfills its own desires. 425 00:24:09,958 --> 00:24:10,458 THE DENSE FOREST OF KUNTALA AND CHANDANAVATHI 426 00:24:10,458 --> 00:24:14,458 The child is innocent, but what does it matter now? 427 00:24:14,500 --> 00:24:15,250 Oh god! 428 00:24:15,625 --> 00:24:17,166 What are you waiting for? Finish him! -Please, let me go! Don't harm me! 429 00:24:17,375 --> 00:24:18,500 [GRUNTS] 430 00:24:19,250 --> 00:24:19,833 [SCREAMS PAINFULLY] 431 00:24:27,333 --> 00:24:28,291 Here it is my lord! 432 00:24:28,416 --> 00:24:29,708 My lord, as per your orders, 433 00:24:29,708 --> 00:24:31,250 The boy has been killed. 434 00:24:31,416 --> 00:24:36,041 I have brought his severed finger as proof. Please accept it. 435 00:24:36,541 --> 00:24:38,333 [LAUGHS] 436 00:24:39,250 --> 00:24:41,583 [LAUGHS MENANCINGLY] 437 00:24:44,041 --> 00:24:48,041 Ha! Among the boys, the one who shines like the moon, 438 00:24:49,416 --> 00:24:51,833 will he become the king of Kuntala? 439 00:24:55,750 --> 00:24:58,250 The boy meant to rule... 440 00:24:59,333 --> 00:25:02,625 Now he lies in a murderer’s lair instead! 441 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 The Brahmajnanis' words have been proven false. 442 00:25:05,958 --> 00:25:10,875 It is I, Dushtabuddhi, who has rewritten destiny! 443 00:25:11,166 --> 00:25:13,875 [LAUGHS] 444 00:25:14,708 --> 00:25:16,416 Fate? 445 00:25:17,375 --> 00:25:22,625 No! It is human effort that shapes fate! 446 00:25:22,625 --> 00:25:28,500 The womb of time now witnesses a brutal dance of cruelty 447 00:25:29,583 --> 00:25:33,583 The womb of time now witnesses a brutal dance of cruelty 448 00:25:34,875 --> 00:25:38,375 The blade is stained, but fate turns green 449 00:25:38,416 --> 00:25:43,625 The deep path of Kuntala now echoes a different tune 450 00:25:43,625 --> 00:25:49,833 A mere whim of fate changes a ruler’s destiny. 451 00:25:50,000 --> 00:25:51,291 ROYAL PALACE OF CHANDANAVATHI 452 00:25:51,291 --> 00:25:55,125 [VOCABLES] 453 00:25:57,500 --> 00:25:57,750 VALOR DUEL OF THE FEUDAL LORDS 454 00:25:57,750 --> 00:26:00,250 With supreme valor pledged as a vow on the battlefield 455 00:26:00,333 --> 00:26:05,125 A true warrior king of this land, Veera Simha 456 00:26:05,333 --> 00:26:09,541 Firmly believing in the power of his arms charged forth with unwavering determination. 457 00:26:11,083 --> 00:26:17,458 Oh noble kings of Aryavarta gathered in this battlefield, 458 00:26:18,291 --> 00:26:21,291 Turn your attention towards my words, 459 00:26:21,708 --> 00:26:25,791 For in due time, you have witnessed the fall of a once-mighty overlord. 460 00:26:26,125 --> 00:26:29,833 You stand here, watching me, a renowned warrior!! 461 00:26:30,583 --> 00:26:32,500 On the mantle of earth, 462 00:26:33,416 --> 00:26:35,500 Among the feudatory kings, 463 00:26:35,500 --> 00:26:38,750 Rose above all 464 00:26:38,750 --> 00:26:40,625 A valiant heir of the mighty Saurashtra dynasty, 465 00:26:41,125 --> 00:26:44,083 Bears the weight of legendary lineage of Samara Simha 466 00:26:45,125 --> 00:26:48,125 The invincible warrior Veerasimha! 467 00:26:52,250 --> 00:26:55,208 Rulers from Anga, Vanga, Kalinga, Kamboja, and Manipur, 468 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 All great sovereigns of this land, bow before me! 469 00:26:59,625 --> 00:27:01,458 [LAUGHS] 470 00:27:01,458 --> 00:27:06,916 I have proven my worth to ascend the supreme throne! 471 00:27:08,208 --> 00:27:13,583 Standing before the glorious sword of power, exalted upon the resplendent golden seat, 472 00:27:14,166 --> 00:27:17,166 I now defy the very laws of combat! 473 00:27:17,166 --> 00:27:23,708 Having vanquished my enemy, I trample upon his fallen chest! 474 00:27:24,333 --> 00:27:26,208 Who dares question my victory? 475 00:27:26,250 --> 00:27:33,708 Who has the courage to challenge me? The proud mountain of arrogance trembles 476 00:27:34,083 --> 00:27:40,041 As the mighty warriors bow their heads in submission That sword must belong to me! First, I shall claim that sword as my own! 477 00:27:43,583 --> 00:27:48,333 In the heat of battle, the battlefield echoes 478 00:27:48,333 --> 00:27:52,541 A symbol of valor shines upon the land! 479 00:27:52,541 --> 00:27:58,416 The wicked tremble as the mighty kings shudder in awe! 480 00:27:58,416 --> 00:28:00,041 Chandanaavathi!? 481 00:28:02,708 --> 00:28:03,500 Who? 482 00:28:04,333 --> 00:28:07,541 Who is the warrior brave enough to challenge Veerasimha? 483 00:28:08,083 --> 00:28:15,333 Chandanaavathi, the sacred warrior princess 484 00:28:16,416 --> 00:28:19,208 Born from noble lineage and divine blessing! 485 00:28:20,291 --> 00:28:21,166 Who dares? 486 00:28:21,666 --> 00:28:25,791 Who dares to challenge me? A fearless lion among men 487 00:28:26,541 --> 00:28:31,833 Upholding the dharma of truth and justice! Who's there? Come forward 488 00:28:32,125 --> 00:28:37,666 Come! Come! With fiery eyes and a body as strong as diamond 489 00:28:38,916 --> 00:28:49,416 A fearless warrior of unshakable resolve! 490 00:28:52,583 --> 00:28:53,208 [GASPS SHARPLY] 491 00:28:55,208 --> 00:29:01,750 A true conqueror, like a blazing sun -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 492 00:29:01,750 --> 00:29:13,208 An invincible force on the battlefield! Veera Chandrahaasa -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 493 00:29:13,375 --> 00:29:14,500 You arrogant fool! 494 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Watch your tongue! 495 00:29:17,333 --> 00:29:21,875 The supreme warrior, the great conqueror of this era! 496 00:29:21,875 --> 00:29:24,958 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 497 00:29:24,958 --> 00:29:30,166 The master of warfare, an invincible warrior, a brilliant strategist! 498 00:29:30,250 --> 00:29:33,416 A fearless ruler, a guardian of righteousness! 499 00:29:33,416 --> 00:29:34,875 A fearless ruler, a guardian of righteousness! 500 00:29:34,875 --> 00:29:37,708 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 501 00:29:37,708 --> 00:29:40,916 His radiance shines like the blazing sun, 502 00:29:40,916 --> 00:29:45,625 A warrior of unparalleled strength! 503 00:29:45,625 --> 00:29:49,208 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 504 00:29:49,333 --> 00:29:51,708 Bow before him, and you shall find peace! 505 00:29:51,708 --> 00:29:55,916 Defy him, and he shall sever your head, Chandrahasa! 506 00:29:56,333 --> 00:30:06,666 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 507 00:30:11,375 --> 00:30:13,208 O Veerasimha, 508 00:30:13,333 --> 00:30:17,166 we are warriors who have thrived under the shadow of the great Mutturaja Shivaputtaswami! 509 00:30:17,166 --> 00:30:20,500 His courage, resilience, and valor... 510 00:30:20,541 --> 00:30:24,000 .. run in the very blood of this land! 511 00:30:24,375 --> 00:30:27,583 Just as it is a virtue to bow before righteousness, 512 00:30:28,416 --> 00:30:40,041 It is our tradition of Kuntala to rise against injustice and tyranny! 513 00:30:40,625 --> 00:30:41,041 Ay! 514 00:30:41,791 --> 00:30:45,833 By direspecting the war mettle, do you tend to win via conspiracy? 515 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 If you dare to challenge me, face me in battle! 516 00:30:48,208 --> 00:30:54,041 If I fail to bring you down and place your severed head at the feet of Shivaputtaswami! 517 00:30:55,083 --> 00:30:59,208 I shall renounce my name, Chandrahasa of Chandanaavathi! 518 00:31:01,375 --> 00:31:06,541 Chandrahasa! Your mere arrogance is not enough to defeat the feudatories. 519 00:31:06,541 --> 00:31:11,500 Do you think I am just any ordinary feudatory to flee in fear at this? 520 00:31:11,500 --> 00:31:12,416 Chandrahaasa 521 00:31:13,333 --> 00:31:19,375 I am a lion, who crushes and devours even a raging, wild elephant! 522 00:31:20,000 --> 00:31:21,166 A true warrior, a fearless Veera Simha! 523 00:31:21,166 --> 00:31:22,291 Hey! [GESTURES TO ATTACK] 524 00:31:31,166 --> 00:31:37,375 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 525 00:31:39,208 --> 00:31:45,750 The thunder rumbles but cowers in fear -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 526 00:31:47,208 --> 00:31:51,291 Watching him the lightning flashes but trembles in awe 527 00:31:51,291 --> 00:31:54,500 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 528 00:31:55,166 --> 00:31:58,250 At the sight of the fearless warrior! 529 00:31:59,166 --> 00:32:00,791 Fearless warrior! 530 00:32:03,333 --> 00:32:09,083 With a single swing of his sword, he turns blood into the sky’s own! 531 00:32:09,291 --> 00:32:18,625 A fierce lion among men -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 532 00:32:19,250 --> 00:32:24,125 A warrior without equal in every realm -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 533 00:32:25,083 --> 00:32:25,916 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 534 00:32:27,166 --> 00:32:31,583 A warrior unmatched, One in a million -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 535 00:32:31,583 --> 00:32:35,375 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 536 00:32:35,375 --> 00:32:41,666 The glorious ruler of the era, His name forever to be sung in the halls of history. -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 537 00:32:43,041 --> 00:32:45,458 Veera Chandrahaasa 538 00:32:47,208 --> 00:32:50,041 Veera Chandrahaasa 539 00:32:51,291 --> 00:32:56,666 Veera Chandrahaasa 540 00:32:58,333 --> 00:33:03,416 True warriors take pride in defeating their foes in battle, not in deceit! 541 00:33:04,166 --> 00:33:07,416 Pride and arrogance do not suit a warrior! 542 00:33:08,208 --> 00:33:10,416 A soldier’s armor and honor are sacred, 543 00:33:10,416 --> 00:33:13,666 like the deity in a temple! 544 00:33:14,125 --> 00:33:23,125 You dared to stand upon the fallen, flaunting your arrogance! 545 00:33:23,541 --> 00:33:26,375 You have brought upon your own downfall! 546 00:33:26,375 --> 00:33:27,791 You Fool! 547 00:33:28,250 --> 00:33:31,083 I grant you mercy. 548 00:33:31,291 --> 00:33:31,916 [GESTURES TO LEAVE] 549 00:33:35,125 --> 00:33:42,750 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 550 00:33:43,166 --> 00:33:50,333 The thunder rumbles but cowers in fear -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 551 00:33:51,166 --> 00:33:56,500 Watching him the lightning flashes but trembles in awe 552 00:33:57,291 --> 00:33:57,916 -[IN UNISON] Veera Chandrahaasa 553 00:33:59,250 --> 00:34:05,208 At the sight of the fearless warrior! 554 00:34:07,375 --> 00:34:14,083 Veera Chandrahaasa, a valiant graceful dazzling warrior 555 00:34:15,458 --> 00:34:22,666 This is an amazing tale of history 556 00:34:23,166 --> 00:34:30,541 The tale of Veera Chandrahaasa 557 00:34:32,583 --> 00:34:34,750 THE EMPIRE OF SINGANALLUR Long live lord Shivaputtaswami 558 00:34:34,750 --> 00:34:39,375 Crowned jewel of the land -Long live lord Shivaputtaswami 559 00:34:39,375 --> 00:34:43,125 Son of goddess earth Long live lord Shivaputtaswami 560 00:34:43,125 --> 00:34:51,333 Veera Shivaputtaswami! A noble ruler of great wisdom! The illustrious son of Mutturaja 561 00:34:51,666 --> 00:34:53,166 [IN UNISON] Veera Shivaputtaswami! 562 00:34:53,166 --> 00:35:15,041 A bravehearted valiant king, the master of earth 563 00:35:16,583 --> 00:35:21,666 Shiva, the great king 564 00:35:21,708 --> 00:35:26,375 [VOCABLES] 565 00:35:27,708 --> 00:35:28,875 For generations... 566 00:35:28,875 --> 00:35:31,791 we have sacrificed our lives for this motherland! 567 00:35:31,791 --> 00:35:38,041 May the glory of our language and culture shine forever! 568 00:35:38,041 --> 00:35:47,250 With haught, even with my life sacrifice, I here to serve my subjects 569 00:35:47,250 --> 00:35:50,083 As long as the sun and moon exist, 570 00:35:50,083 --> 00:35:57,875 the valour of Kannada warriors shall never fade! 571 00:35:58,541 --> 00:36:00,750 I pledge of mother Rajarajeshwari 572 00:36:01,416 --> 00:36:02,208 Glory to Bhuvaneshwari 573 00:36:02,208 --> 00:36:07,125 [IN UNISON] Glory to Bhuvaneshwari 574 00:36:13,625 --> 00:36:14,250 Minister 575 00:36:14,291 --> 00:36:14,625 My Lord.. 576 00:36:14,666 --> 00:36:17,125 Honor the brave warrior who emerged victorious in the Samanta battle. 577 00:36:17,291 --> 00:36:17,833 As you command, my lord 578 00:36:19,125 --> 00:36:23,416 the valiant son of the Chandanavati lineage, who has triumphed in the Samanta battle! 579 00:36:23,583 --> 00:36:25,916 Welcome, welcome to Chandrahasa. 580 00:36:27,875 --> 00:36:32,458 With joy, the radiant moon (Chandrahasa) has arrived 581 00:36:34,916 --> 00:36:37,750 Bowing at the lotus feet of his beloved ruler. 582 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 The spirit to take a vow and march forward is born, 583 00:36:40,625 --> 00:36:42,708 from courage itself—this is the very essence of our soil. 584 00:36:42,708 --> 00:36:45,000 When the warriors of Karnataka rise... 585 00:36:45,208 --> 00:36:48,750 The echoes of their conquests must thunder across the world! 586 00:36:48,958 --> 00:36:52,125 Chandrahasa, I have heard much about you, 587 00:36:52,500 --> 00:36:56,666 And this kingdom takes immense pride in having a valiant warrior like you. 588 00:36:56,666 --> 00:36:59,541 [VOCABLES] 589 00:36:59,625 --> 00:37:00,416 Accept this royal sword, 590 00:37:03,208 --> 00:37:06,625 reserved solely for warriors like you in our kingdom. 591 00:37:06,625 --> 00:37:09,625 This is a royal tribute in memory of Appaji 592 00:37:09,625 --> 00:37:10,291 Receive it with honor! 593 00:37:11,041 --> 00:37:12,041 I am deeply honored 594 00:37:12,041 --> 00:37:13,333 [VOCABLES] 595 00:37:14,833 --> 00:37:16,583 One word, my brother 596 00:37:17,666 --> 00:37:18,541 For land and language 597 00:37:18,875 --> 00:37:22,541 if ever the honor of our language, land, or women is threatened, march forward without hesitation! 598 00:37:24,083 --> 00:37:27,958 No matter what obstacles arise, do not fear! 599 00:37:28,333 --> 00:37:33,000 Know that this Shivaputtaswamy will always stand by your side. 600 00:37:33,666 --> 00:37:35,958 Ah! Such mighty words! 601 00:37:36,458 --> 00:37:41,291 Hearing your inspiring speech has doubled the strength in my arms. 602 00:37:41,750 --> 00:37:42,375 My Lord 603 00:37:42,875 --> 00:37:48,083 may your blessings always protect our land and its people. 604 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 So be it. 605 00:37:49,875 --> 00:37:50,958 Until we meet again Chandrahasa. 606 00:37:52,083 --> 00:37:55,291 May the divine protection of Goddess Bhuvaneshwari always be with you 607 00:37:55,500 --> 00:37:55,750 Hmm 608 00:37:56,291 --> 00:37:57,291 Long live lord Shivaputtaswami 609 00:37:57,291 --> 00:38:00,333 With great pride, Shivaputtaswamy, the embodiment of valor Long live lord Shivaputtaswami 610 00:38:00,333 --> 00:38:02,208 Bestowed the sword upon the brave Chandrahasa in immense joy. 611 00:38:02,208 --> 00:38:08,666 As he received it with reverence, A wave of confidence surged like an ocean! Long live lord Shivaputtaswami 612 00:38:09,708 --> 00:38:13,875 The grand victory procession of Chandrahasa, who saved the lives of the Samanta rulers, 613 00:38:14,458 --> 00:38:17,000 And the blessings he received from Shivaputtaswamy, 614 00:38:17,416 --> 00:38:21,833 Were like throwing a handful of dust into the eyes of the remaining Samantas 615 00:38:21,833 --> 00:38:26,791 CHANDANAVATHI EAST FORT With triumphant joy, Chandrahasa returns, As the city bows in his honor! 616 00:38:28,500 --> 00:38:33,958 With triumphant joy, Chandrahasa returns, As the city bows in his honor! 617 00:38:33,958 --> 00:38:34,583 WELCOME PAVILION OF CHANDRAHASA AT CHANDANAVATHI 618 00:38:34,583 --> 00:38:41,000 With triumphant joy, Chandrahasa returns, As the city bows in his honor! 619 00:38:43,916 --> 00:38:52,583 [IN UNISON] Hail the brave Chandrahasa! 620 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Everyone, be seated. 621 00:38:58,541 --> 00:38:59,166 Mother, 622 00:38:59,583 --> 00:39:01,958 I have conquered many feudatories. 623 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 -Those who heard of my victory celebrated it with great cheer. -Yes 624 00:39:06,625 --> 00:39:07,583 At that moment, 625 00:39:07,708 --> 00:39:11,000 our revered ruler, Shivaputtaswamy, 626 00:39:11,000 --> 00:39:11,333 Woah! 627 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 recognizing my worth, bestowed upon me this divine sword. 628 00:39:15,500 --> 00:39:16,125 Mother. 629 00:39:16,291 --> 00:39:18,625 A mother is like a deity. 630 00:39:18,625 --> 00:39:25,875 And as my divine mother, I offer this sword to you. -I am overjoyed, my son. As the son of the land embraces his mother, the Chandrahasa rejoices in her love. 631 00:39:27,166 --> 00:39:28,041 Rise! 632 00:39:29,166 --> 00:39:34,208 Every mother wishes for her son to be a brave and valiant warrior. 633 00:39:34,375 --> 00:39:34,750 Yes mother 634 00:39:35,208 --> 00:39:36,000 That was my wish too 635 00:39:36,750 --> 00:39:38,666 and you have fulfilled it. 636 00:39:39,041 --> 00:39:40,166 Before ascending the throne 637 00:39:40,625 --> 00:39:44,625 you must send gifts to Maharaja Subuddhi of Kuntala Desha, 638 00:39:44,791 --> 00:39:46,041 the Maharani, 639 00:39:46,041 --> 00:39:53,625 the revered sage Galava, and the chief minister Dushtabuddhi. 640 00:39:53,625 --> 00:39:54,458 Mother, 641 00:39:54,458 --> 00:39:58,750 It is our duty as the next generation to carry forward the traditions of our ancestors. 642 00:39:58,750 --> 00:39:59,291 Yes. 643 00:39:59,458 --> 00:40:01,583 As your son, I will uphold this duty. 644 00:40:02,958 --> 00:40:04,666 -May all be well, my son. -Yes 645 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 Your father, upon hearing of your victory, 646 00:40:07,375 --> 00:40:11,458 has gone to seek the blessings of Goddess Ambika in Kolhapur 647 00:40:11,750 --> 00:40:14,125 Today marks an auspicious moment 648 00:40:14,291 --> 00:40:16,958 you must ascend the throne according to tradition, son. 649 00:40:17,125 --> 00:40:19,083 -Mother.. as you command. 650 00:40:19,125 --> 00:40:20,500 -I shall ascend the throne. -Yes. 651 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 Before doing so, 652 00:40:22,083 --> 00:40:27,125 I must first pay my respects to the ministers and nobles present in this assembly. 653 00:40:27,375 --> 00:40:35,250 With the strength of a lion, a fearless warrior, He ascends the lion throne with great joy! 654 00:40:35,250 --> 00:40:37,666 With the strength of a lion, a fearless warrior, He ascends the lion throne with great joy! Ascend the throne, My Son 655 00:40:37,666 --> 00:40:47,541 With the strength of a lion, a fearless warrior, He ascends the lion throne with great joy! 656 00:40:47,541 --> 00:40:55,833 [IN UNISON] Hail king Chandrahaasa! 657 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 May all be well, my son. 658 00:40:57,666 --> 00:40:59,416 I shall now take my leave. 659 00:40:59,666 --> 00:41:02,500 Mother, may your blessings always remain with me. 660 00:41:02,500 --> 00:41:03,583 May you be victorious! 661 00:41:03,791 --> 00:41:09,291 [IN UNISON] Hail king Chandrahaasa! 662 00:41:09,291 --> 00:41:11,625 Mitra! Summon the royal messenger! 663 00:41:11,875 --> 00:41:13,083 ROYAL COURT OF CHANDANAVATI Highness! 664 00:41:13,750 --> 00:41:17,000 I almost tripped and fell! Highness! 665 00:41:17,000 --> 00:41:19,291 Messenger, may all be well. Get up 666 00:41:19,458 --> 00:41:23,666 The tax messenger has packed his bags and rushed here as commanded! 667 00:41:24,000 --> 00:41:25,250 I ran all the way! 668 00:41:25,333 --> 00:41:26,833 Stand still, don't worry. Take a breath. 669 00:41:27,000 --> 00:41:29,250 No, no, Your Highness, I can't rest! 670 00:41:29,250 --> 00:41:30,666 You have done something that has put me in a difficult position. 671 00:41:30,791 --> 00:41:31,208 Hey! 672 00:41:31,875 --> 00:41:34,333 So, you mean to say I must make a mistake for you to leave this town? 673 00:41:34,333 --> 00:41:35,041 No, Your Highness 674 00:41:35,250 --> 00:41:37,750 -you asked me a question! -Yes, I did. There is a reason for it. 675 00:41:37,958 --> 00:41:39,750 You must now go to the Kuntala Kingdom. 676 00:41:39,750 --> 00:41:40,541 But, 677 00:41:40,541 --> 00:41:43,625 Your Highness, what trouble transpired here for me to leave this place? 678 00:41:43,666 --> 00:41:46,291 So, just because trouble arises, you think you must move to another place? 679 00:41:46,291 --> 00:41:48,708 I have survived all these days by collecting taxes from your people. 680 00:41:48,750 --> 00:41:50,541 -And now, will you continue to survive? -Why? 681 00:41:50,541 --> 00:41:52,916 -By collecting taxes from me! -No, not from you 682 00:41:53,166 --> 00:41:53,958 Exactly! -Uh-huh 683 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 That is why you must go to Kuntala. 684 00:41:56,041 --> 00:41:56,708 But why? 685 00:41:56,708 --> 00:41:58,750 To deliver the royal tax gifts. 686 00:41:58,791 --> 00:41:59,708 [LAUGHS] 687 00:42:01,250 --> 00:42:02,666 Did you forget? 688 00:42:02,666 --> 00:42:03,083 Huh! 689 00:42:03,125 --> 00:42:04,125 Did you forget? 690 00:42:04,166 --> 00:42:05,791 Hey! It's memory. -Yes 691 00:42:05,875 --> 00:42:09,500 Recently I delivered the royal tax gifts 692 00:42:09,666 --> 00:42:11,458 [LAUGHS] 693 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 But listen, the tax you delivered last time -Haa 694 00:42:13,916 --> 00:42:17,208 That was the annual tax. 695 00:42:17,250 --> 00:42:18,000 And now? 696 00:42:18,166 --> 00:42:21,333 Today’s tax is a special one 697 00:42:21,375 --> 00:42:22,208 Meaning? 698 00:42:22,250 --> 00:42:23,500 -Because -Haa 699 00:42:23,541 --> 00:42:26,041 Who ascended the throne today? 700 00:42:26,250 --> 00:42:28,291 -Oh
 You! You! You! -Exactly 701 00:42:28,416 --> 00:42:31,041 So, in honor of my coronation, 702 00:42:31,125 --> 00:42:34,375 you must deliver this special tax to Kuntala. 703 00:42:34,625 --> 00:42:37,208 So, this isn’t the usual tax? 704 00:42:37,208 --> 00:42:37,958 No, not at all. 705 00:42:37,958 --> 00:42:40,041 Then
 is it an extra tax? 706 00:42:40,125 --> 00:42:41,583 No! It's not that. -Huh?! 707 00:42:41,583 --> 00:42:43,000 Not extra! The royal tax! 708 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 -Extra tax? -Again! 709 00:42:45,750 --> 00:42:48,041 -So... who all should I deliver it to? -There is a list. -Hmm 710 00:42:48,208 --> 00:42:48,958 -To whom -Hmm 711 00:42:49,041 --> 00:42:51,541 First, to Maharaja Subuddhi of Kuntala. -Hmm 712 00:42:51,750 --> 00:42:53,541 -Then, to the Maharani. -Hmm 713 00:42:53,541 --> 00:42:55,625 -To the revered sage Galava. -Hmm 714 00:42:56,041 --> 00:42:57,250 And most importantly... 715 00:42:57,458 --> 00:43:00,041 .. to the chief minister Dushtabuddhi! 716 00:43:00,125 --> 00:43:00,875 [LAUGHS AWKWARDLY] 717 00:43:00,875 --> 00:43:02,375 Deliver these gifts properly! 718 00:43:02,375 --> 00:43:07,625 Don’t worry, Your Highness! I will make sure they receive it! The brave Chandrahasa has sent forth his royal tax 719 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 The emissary takes it and rides swiftly 720 00:43:14,000 --> 00:43:14,458 THE WEST FORT OF KUNTALA 721 00:43:14,791 --> 00:43:21,333 To deliver what is due, but who shall listen to his tales? 722 00:43:21,375 --> 00:43:28,041 Salutations, O mighty, wise, and ever-so-brilliant Dushtabuddhi! 723 00:43:28,041 --> 00:43:29,041 Ay! 724 00:43:29,625 --> 00:43:31,083 It's Salutations 725 00:43:31,125 --> 00:43:32,666 May you be well 726 00:43:33,083 --> 00:43:36,416 -Who offered greetings? -I told you so, your highness 727 00:43:36,791 --> 00:43:39,875 -And I just fixed what you said wrong. -Ha! Ha! Ha! 728 00:43:39,916 --> 00:43:41,250 Alright, alright. Just tell me what brings you here. 729 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 A grand salutation to you, Highness! -Ay! 730 00:43:43,083 --> 00:43:43,666 Oh! 731 00:43:44,125 --> 00:43:45,166 Who are you? 732 00:43:45,166 --> 00:43:46,166 We... 733 00:43:46,250 --> 00:43:47,958 We ? As in who? 734 00:43:48,083 --> 00:43:52,083 We... from Chandanavati. -Oh-ho! 735 00:43:52,125 --> 00:43:53,583 Ah, Chandanavati! 736 00:43:53,833 --> 00:43:55,166 -Yes, your highness -What is this? 737 00:43:55,291 --> 00:43:56,583 This is Kappa Kaanike (Tax Offering). 738 00:43:56,708 --> 00:43:57,750 Kappa... what? 739 00:43:57,750 --> 00:43:58,833 Tax offering 740 00:43:58,958 --> 00:44:00,083 Tax offering? 741 00:44:00,125 --> 00:44:00,875 Yes, Highness. 742 00:44:00,875 --> 00:44:02,125 Have you lost your mind? 743 00:44:02,125 --> 00:44:03,666 Do you smell something? 744 00:44:03,791 --> 00:44:05,916 -Smell what? -The stench of madness! 745 00:44:06,125 --> 00:44:07,125 -Not that -Huh 746 00:44:07,250 --> 00:44:09,333 I asked if you've lost your mind -Who, me? 747 00:44:09,458 --> 00:44:12,375 This tax offering, which is supposed to be given annually 748 00:44:12,416 --> 00:44:12,916 Huh 749 00:44:13,208 --> 00:44:15,041 is suddenly here ahead of time. Why? 750 00:44:15,083 --> 00:44:17,208 Well, it’s not the usual tax. 751 00:44:17,416 --> 00:44:19,416 -Not an annual tax -No 752 00:44:19,666 --> 00:44:20,791 Oh? Then what kind of tax is this? 753 00:44:20,791 --> 00:44:22,916 A special tax, Highness. 754 00:44:23,500 --> 00:44:25,250 Special tax? -Yes 755 00:44:25,416 --> 00:44:27,333 -A death?! -What your highness? 756 00:44:27,333 --> 00:44:30,208 -Is Kulinda passed away? -What?! 757 00:44:30,333 --> 00:44:35,000 What kind of loss? Who died? When? Where? How? 758 00:44:36,166 --> 00:44:38,500 -Why are you jumping to conclusions, Highness? -Why? 759 00:44:38,625 --> 00:44:40,333 Because it's a special tax... 760 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 .. you speak of death -Shut your mouth 761 00:44:42,708 --> 00:44:44,708 Do you speak of my death? 762 00:44:44,708 --> 00:44:46,041 -You? -Yes 763 00:44:46,083 --> 00:44:46,916 Sattsuddi (News of death) 764 00:44:47,125 --> 00:44:50,250 I enquired the demise of Kulinda 765 00:44:50,541 --> 00:44:52,375 -This... -He's still alive, your highness 766 00:44:52,375 --> 00:44:54,333 Kulinda is alive -Yes 767 00:44:54,375 --> 00:44:55,333 He did not! 768 00:44:55,416 --> 00:44:56,708 You mean to say that he should be died 769 00:44:56,750 --> 00:44:58,041 -Nothing of that sort -Huh 770 00:44:58,333 --> 00:45:00,250 Him being alive, 771 00:45:00,375 --> 00:45:04,000 I am not following the reason for this special tax 772 00:45:04,791 --> 00:45:06,500 Highness Kulinda has not passed away 773 00:45:06,666 --> 00:45:09,333 Highness Kulinda stepped down 774 00:45:10,083 --> 00:45:12,416 Did Kulinda stepped down? -Yes he did 775 00:45:13,000 --> 00:45:15,333 And who has taken his place? 776 00:45:15,666 --> 00:45:17,333 His son, Highness. 777 00:45:17,416 --> 00:45:20,916 [LAUGHS] 778 00:45:20,958 --> 00:45:21,583 Ay! 779 00:45:22,875 --> 00:45:25,541 -He gave the throne to -To his son 780 00:45:25,708 --> 00:45:28,416 Are you even aware of whom you're talking to? 781 00:45:28,458 --> 00:45:30,416 Of course, Highness. 782 00:45:30,500 --> 00:45:33,125 : Do you think I don’t know about Kulinda’s family? 783 00:45:33,208 --> 00:45:34,000 Which one? 784 00:45:34,208 --> 00:45:37,708 His wife, Medhavini, 785 00:45:37,791 --> 00:45:40,750 A barren land can’t grow crops! 786 00:45:40,916 --> 00:45:43,541 But, Highness, have you ever seen a frog lay eggs? 787 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 Ah, so now barren rice fields will sprout new crops? 788 00:45:46,666 --> 00:45:48,500 And will the moon shine on a new moon night? 789 00:45:48,500 --> 00:45:49,125 ENOUGH! 790 00:45:49,583 --> 00:45:51,125 Does a rabbit have horns? 791 00:45:51,208 --> 00:45:53,375 Can an elephant grow an extra leg? -Shut up! 792 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 you're saying Kulinda did have children? 793 00:45:56,083 --> 00:45:58,958 Well... not exactly his children, Highness. 794 00:45:59,583 --> 00:46:02,708 -Messenger -Forgive! Forgive! 795 00:46:02,708 --> 00:46:04,416 -You mean two -No your highness 796 00:46:04,750 --> 00:46:07,458 -Shantamma-Paapamma (Seeking forgiveness) -Forgiveness 797 00:46:07,500 --> 00:46:08,208 Yes your hightness 798 00:46:08,958 --> 00:46:12,416 My highness Kulinda is a faithful husband 799 00:46:12,541 --> 00:46:14,541 You mean to say that he gained interest over other women? 800 00:46:14,583 --> 00:46:16,041 Nothing of that sort, your highness 801 00:46:16,250 --> 00:46:16,916 Faithful to a single wife 802 00:46:17,416 --> 00:46:19,375 Kulinda is a faithful husband to a single wife 803 00:46:19,416 --> 00:46:19,833 Yes 804 00:46:20,083 --> 00:46:21,291 Then explain yourself 805 00:46:21,333 --> 00:46:25,791 Let's just say... Kulinda had a unique way of looking at the women of his kingdom. 806 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 I swear, if you continue talking like this, I will break your bones! 807 00:46:28,458 --> 00:46:30,041 Give it some thought 808 00:46:30,041 --> 00:46:31,541 What's their to ponder over it? 809 00:46:31,541 --> 00:46:32,458 I mean to say, 810 00:46:32,458 --> 00:46:36,125 Kulinda had a unique way of looking at the women but never tained by ill intent. 811 00:46:36,166 --> 00:46:36,458 [SCOFFS] 812 00:46:37,208 --> 00:46:39,583 Kulinda is not into other women -No your highness 813 00:46:40,000 --> 00:46:42,250 Then disclose the truth to me 814 00:46:42,375 --> 00:46:42,833 Huh 815 00:46:43,041 --> 00:46:45,833 How Kulinda got the son? -You mean that 816 00:46:46,666 --> 00:46:48,000 He has chosen the son as an heir 817 00:46:48,000 --> 00:46:49,625 You mean, Kulinda has not one son, rather... -Huh 818 00:46:49,791 --> 00:46:51,208 Well, Kulinda has many potential heirs 819 00:46:52,708 --> 00:46:56,708 I mean to say because he has chosen a found child as an heir. 820 00:46:56,708 --> 00:46:59,125 Throne to a found child!! 821 00:46:59,291 --> 00:47:01,291 Kulinda found a child? -Right 822 00:47:01,500 --> 00:47:02,625 Where? When? 823 00:47:03,291 --> 00:47:04,166 It's... 824 00:47:04,208 --> 00:47:06,625 To mention that we have to head back 825 00:47:06,666 --> 00:47:07,291 Come 826 00:47:08,708 --> 00:47:10,125 -I didn't mean behind. -Hmm 827 00:47:10,125 --> 00:47:13,166 Around 10 to 16 years ago, 828 00:47:13,208 --> 00:47:15,291 Your tale is not the current one 829 00:47:15,916 --> 00:47:19,375 Is this a tale bumdleing back 10 to 16 years? 830 00:47:19,666 --> 00:47:20,416 DENSE FOREST OF KUNTALA AND CHANDANAVATHI 831 00:47:20,416 --> 00:47:21,875 -Kappadoota! -Yes, Highness? 832 00:47:21,875 --> 00:47:24,583 As the Ruler of Chandanavati, 833 00:47:24,583 --> 00:47:25,000 Huh 834 00:47:25,000 --> 00:47:29,416 I have led you all into the wilderness for a hunt. -Yes 835 00:47:29,541 --> 00:47:33,166 We have successfully completed three rounds of hunting. 836 00:47:33,541 --> 00:47:35,125 -Indeed, Highness. -What to do? 837 00:47:35,125 --> 00:47:35,708 Huh 838 00:47:35,791 --> 00:47:38,625 But not a single beast has shown itself to us. 839 00:47:38,708 --> 00:47:39,833 The gods must be displeased. 840 00:47:39,833 --> 00:47:44,625 I am clueless as to why gods are displeased with us 841 00:47:44,625 --> 00:47:48,833 Well, as they say, if the gods don’t bless you today, maybe tomorrow they will! 842 00:47:49,250 --> 00:47:53,041 -What to do now? -For now, let us rest. 843 00:47:53,041 --> 00:47:53,666 Huh 844 00:47:53,791 --> 00:47:55,291 We brought the meals with us 845 00:47:55,333 --> 00:47:56,333 Yes, I have it 846 00:47:56,333 --> 00:48:00,833 We shall eat, rest, 847 00:48:01,208 --> 00:48:02,625 and prepare for the next hunt. 848 00:48:02,666 --> 00:48:05,083 A fine idea, Highness. 849 00:48:05,541 --> 00:48:12,166 We had barely sat down to eat when suddenly a lion roared in the distance! 850 00:48:13,875 --> 00:48:17,875 To roar and charge ahead, -Narayana! Narayana! 851 00:48:18,541 --> 00:48:19,166 Narayana! 852 00:48:19,166 --> 00:48:22,791 yet filled with great fear, the young boy trembled 853 00:48:23,333 --> 00:48:30,041 Praying for Lord Hari to resolve his troubles, 854 00:48:30,291 --> 00:48:30,625 Narayana 855 00:48:30,625 --> 00:48:33,750 He sought for Hari to remain steadfastm in his heart. 856 00:48:33,791 --> 00:48:34,625 Narayana 857 00:48:34,708 --> 00:48:39,833 Is that true, O Lord with five faces? 858 00:48:39,875 --> 00:48:40,500 Narayana! 859 00:48:41,458 --> 00:48:44,583 Is that true, O Lord with five faces? A sound was heard, Highness! That sound made us get up. 860 00:48:45,250 --> 00:48:46,500 Your Shraddha, Highness! 861 00:48:47,291 --> 00:48:49,541 I'll do your Shraddha (death ritual) if you’re not careful! 862 00:48:49,666 --> 00:48:52,083 Oh... your Sha... 863 00:48:52,375 --> 00:48:54,708 Oh, wait a minute... -Yes 864 00:48:54,791 --> 00:48:56,416 Just half a minute passed. 865 00:48:56,958 --> 00:49:00,333 Sri Hari Narayana, Sri Hari Narayana! 866 00:49:00,333 --> 00:49:02,458 What? Does Narayana have no other work 867 00:49:02,666 --> 00:49:04,166 than arranging sarees 868 00:49:04,208 --> 00:49:06,666 No... It's chanting of god's name 869 00:49:07,291 --> 00:49:09,083 Oh!!! Chanting of god's name 870 00:49:09,083 --> 00:49:11,333 Sriman Narayana -Yes 871 00:49:11,791 --> 00:49:14,000 So Kulindaappa said -What? 872 00:49:14,125 --> 00:49:15,708 -In the forest -Hmm 873 00:49:16,208 --> 00:49:17,916 He must be a child of a Nushi. 874 00:49:17,958 --> 00:49:18,625 Nushi?! 875 00:49:18,791 --> 00:49:21,125 -Nushi's children! -Oh... you mean Rishi (sage) children! 876 00:49:21,166 --> 00:49:23,708 We lied down assuming that 877 00:49:23,708 --> 00:49:24,916 -But No -What? 878 00:49:25,000 --> 00:49:26,333 Again, it happened! -Hmm 879 00:49:26,458 --> 00:49:28,208 Somebody Pakadi... Somebody Pakadi... 880 00:49:28,333 --> 00:49:30,666 Somebody Pakadi... -Ay! 881 00:49:31,416 --> 00:49:34,666 Ehy?! You mean ‘Somebody Kapadi (save me)’! 882 00:49:34,708 --> 00:49:36,791 Do Raskane! (Somebody rescue me) -Drat you! 883 00:49:37,333 --> 00:49:38,958 Oh, you mean ‘Rakshane (protection)’! 884 00:49:38,958 --> 00:49:39,541 Hmm 885 00:49:39,583 --> 00:49:40,958 That’s why Kulindaappa said, 886 00:49:41,291 --> 00:49:44,375 Somewhere, something has gone wrong. 887 00:49:45,125 --> 00:49:47,041 Narsi children! -Hmm! 888 00:49:47,125 --> 00:49:49,541 -Narsi children?! -You mean Arasi (search) for children! 889 00:49:49,541 --> 00:49:50,333 Exactly! 890 00:49:50,625 --> 00:49:51,916 Search and find them! -Yes, Highness! 891 00:49:52,458 --> 00:49:54,000 We went on for a search -Hmm 892 00:49:56,125 --> 00:50:05,000 As the mighty ruler ventured into the forest, Engaged in the thrill of a royal hunt 893 00:50:05,666 --> 00:50:14,166 He beheld a helpless child 894 00:50:15,708 --> 00:50:22,250 Rescued and embraced it with care. 895 00:50:22,750 --> 00:50:28,916 The earth rejoiced, singing his praises. 896 00:50:29,333 --> 00:50:30,875 When we had a look at him.. -Huh! 897 00:50:31,125 --> 00:50:32,750 Some wretched rogues 898 00:50:32,916 --> 00:50:34,333 -They chopped, -They chopped!! 899 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 A toe from left foot of that child. 900 00:50:37,833 --> 00:50:39,041 That child's... 901 00:50:39,041 --> 00:50:40,375 Left foot's one toe got cut off. 902 00:50:40,791 --> 00:50:41,541 Drat! 903 00:50:41,541 --> 00:50:43,000 Poor child 904 00:50:43,041 --> 00:50:43,750 What? 905 00:50:43,916 --> 00:50:45,208 What a pity! Poor child! 906 00:50:45,208 --> 00:50:47,750 Who wouldn’t feel pity for that?! 907 00:50:47,875 --> 00:50:49,583 He is a small child! 908 00:50:49,583 --> 00:50:50,083 Yes, Highness! 909 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 If one toe from the left foot got cut off, That means.. 910 00:50:53,958 --> 00:50:54,666 Oh Poor boy!! 911 00:50:54,750 --> 00:50:55,250 Really what a pity 912 00:50:55,625 --> 00:50:59,541 Now that child has only four toes on one foot, right? 913 00:50:59,625 --> 00:51:00,541 No, Highness! 914 00:51:00,583 --> 00:51:01,333 Then? 915 00:51:01,375 --> 00:51:02,916 Now five plus five equals five, Highness! 916 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 Now it exactly balanced, five plus five. 917 00:51:05,416 --> 00:51:06,333 Count this 918 00:51:06,625 --> 00:51:07,166 Five 919 00:51:07,208 --> 00:51:08,625 If one is removed, how many? 920 00:51:08,625 --> 00:51:09,041 Four 921 00:51:09,458 --> 00:51:11,500 On one foot, how many toes are there? 922 00:51:11,500 --> 00:51:11,916 Five 923 00:51:12,166 --> 00:51:13,833 If one is removed, how many? 924 00:51:13,833 --> 00:51:14,208 Four 925 00:51:14,208 --> 00:51:16,000 Then how can you still say five? 926 00:51:16,000 --> 00:51:17,125 How much is this? 927 00:51:17,125 --> 00:51:17,625 That’s six! 928 00:51:18,125 --> 00:51:19,333 If one is removed, how many? 929 00:51:19,333 --> 00:51:20,083 Five remains. 930 00:51:20,333 --> 00:51:22,666 Then in the left leg, one extra came, Highness! 931 00:51:22,708 --> 00:51:28,000 A lone and weak young boy wandered into the depths of the forest 932 00:51:28,333 --> 00:51:32,125 Hunting like a warrior, He looked at the child and smiled warmly -Extra toe in the left leg. 933 00:51:32,125 --> 00:51:34,583 There was an extra toe in left foot 934 00:51:34,625 --> 00:51:35,333 That's right 935 00:51:36,250 --> 00:51:38,041 -Six toes -Yes, highness 936 00:51:39,125 --> 00:51:40,166 Then what happened? 937 00:51:40,625 --> 00:51:43,333 We gently carried the child and returned to the palace 938 00:51:44,416 --> 00:51:47,291 [VO] The child, taken into the loving embrace of the Kulinda couple, 939 00:51:48,041 --> 00:51:51,208 Began to grow, bearing the name Chandrahasa. 940 00:51:51,875 --> 00:51:55,833 For education, he joined the hermitage of Sage Kapila. 941 00:51:56,333 --> 00:51:58,666 That means, he became a part of this Gurumatha. 942 00:51:59,333 --> 00:52:02,000 He grew up with unparalleled excellence. 943 00:52:02,041 --> 00:52:06,500 He mastered all sixty-four arts and became a scholar in all disciplines and attained great wisdom, 944 00:52:06,541 --> 00:52:09,791 Ascended the throne of Chandnavati as the valiant Chandrahasa. 945 00:52:12,458 --> 00:52:14,666 -The one who was found in the forest -Yes! 946 00:52:15,250 --> 00:52:17,750 -They cut off one of his fingers? -Yes! 947 00:52:18,250 --> 00:52:20,875 -They brought him in and gave him an education? -Yes, Highness 948 00:52:21,208 --> 00:52:27,125 And now that Chandrahasa has come of age, they have crowned him in Chandnavati? 949 00:52:27,291 --> 00:52:27,875 Yes! 950 00:52:30,541 --> 00:52:32,250 Because of that.. [Pronounces wrongly] 951 00:52:32,625 --> 00:52:34,625 Because of that [Corrects] 952 00:52:34,791 --> 00:52:37,125 He gave this ‘Teppada Pakka” [Tax] 953 00:52:37,541 --> 00:52:38,500 Ay! 954 00:52:38,500 --> 00:52:41,041 [STUTTERS] 955 00:52:41,625 --> 00:52:46,416 P
I’ll slap you now. “Pattada Kappa”(Royal Tax)! 956 00:52:46,416 --> 00:52:47,791 Pa... Pa... 957 00:52:47,916 --> 00:52:48,583 Ay! 958 00:52:49,125 --> 00:52:50,666 "Pattada Kappa” [Royal Tax] 959 00:52:50,875 --> 00:52:51,333 Yes! 960 00:52:52,333 --> 00:52:55,541 Take this and give “Aasige” [Blessings] 961 00:52:57,333 --> 00:52:58,041 What? 962 00:52:58,041 --> 00:52:59,125 Harsirvaad! [Blessings] 963 00:53:00,125 --> 00:53:04,333 -Oh, you meant aashirvaad (blessings)? -Yes, yes! 964 00:53:04,875 --> 00:53:07,791 Blessings!! You are not even close to what you said. 965 00:53:08,250 --> 00:53:08,666 [SMIRKS] 966 00:53:09,333 --> 00:53:11,208 I am very happy -Yes, yes 967 00:53:11,875 --> 00:53:15,750 Finally the arrangements were made for that child. That’s it. -Yes, yes 968 00:53:15,916 --> 00:53:20,666 Hearing all this makes me feel full already. 969 00:53:25,083 --> 00:53:27,125 -The royal tax is for us right! - Ofcourse yes. 970 00:53:27,541 --> 00:53:30,750 Make sure you deposit this in the treasury. -Sure. 971 00:53:31,541 --> 00:53:32,458 -Then -Ha. 972 00:53:33,000 --> 00:53:34,625 Today, let’s sit together and, 973 00:53:35,041 --> 00:53:37,625 Have a grand feast. What do you say? 974 00:53:38,791 --> 00:53:39,583 Ah... no, Highness 975 00:53:39,583 --> 00:53:41,708 Why are you hesitating to eat? 976 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 - Is this our home, to be generous. ! -Meaning? 977 00:53:44,041 --> 00:53:46,375 -We can only be generous in our own home. -Why? 978 00:53:46,500 --> 00:53:47,916 After all, if it remains, It's still in our house. 979 00:53:47,916 --> 00:53:50,333 [LAUGHS IN UNISON] 980 00:53:50,541 --> 00:53:53,458 Alright! Come, let's have some food at our place. 981 00:53:53,458 --> 00:53:54,083 "Ah
 No way! 982 00:53:54,250 --> 00:53:56,750 Didn’t you hear? 983 00:53:57,208 --> 00:54:01,125 Today, it’s been said again and again no eating, no eating, no eating!" 984 00:54:01,583 --> 00:54:02,375 Ay! 985 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Eat! 986 00:54:07,625 --> 00:54:09,750 We have a Rata [Vrath] today. 987 00:54:09,875 --> 00:54:10,875 -Rat? -Hmm 988 00:54:11,250 --> 00:54:13,625 -What kind of Rat is that? -Ekadashi Rat[Vrath]. 989 00:54:13,916 --> 00:54:15,458 -Oh, Vrath (fasting)? -Yes, exactly! 990 00:54:15,583 --> 00:54:17,000 Ekadashi Vrath? 991 00:54:17,000 --> 00:54:19,333 Yes! When our dear Chandappa took the throne, 992 00:54:19,791 --> 00:54:22,750 he ordered everyone to obay it. 993 00:54:23,416 --> 00:54:24,250 He ordered it. 994 00:54:24,416 --> 00:54:26,958 Oh, so it must be obayed. 995 00:54:27,000 --> 00:54:27,583 Yes, Highness 996 00:54:28,041 --> 00:54:30,833 And he even told us how to follow it. 997 00:54:30,916 --> 00:54:31,833 How? 998 00:54:32,083 --> 00:54:33,625 Today is your Tithi! 999 00:54:33,833 --> 00:54:35,125 Whose Tithi? -[GASPS] 1000 00:54:36,791 --> 00:54:39,125 -Today’s Tithi? -Today is Ek... Doshi! 1001 00:54:39,500 --> 00:54:40,750 Ekadashi! 1002 00:54:40,750 --> 00:54:41,875 Yesterday was Dashami, Highness 1003 00:54:42,250 --> 00:54:43,250 Yesterday was Dashami. 1004 00:54:43,375 --> 00:54:44,583 Tomorrow is Do... Dosi! 1005 00:54:45,000 --> 00:54:46,208 Dwadashi! -Yes! 1006 00:54:46,416 --> 00:54:47,916 One meal on Dashami day. 1007 00:54:48,041 --> 00:54:49,583 One meal on Dashami. 1008 00:54:49,625 --> 00:54:52,791 On Ekadoshi day, Neer Haara! (Dive into Water) 1009 00:54:52,958 --> 00:54:54,583 Go Die, why should I care? 1010 00:54:55,000 --> 00:54:56,708 -Nir Haara Nirahara (Fasting)! 1011 00:54:56,791 --> 00:54:58,416 You can’t even touch anything. 1012 00:54:58,875 --> 00:55:01,458 Can’t eat anything. -Exactly! 1013 00:55:02,083 --> 00:55:03,791 But if needed -Huh 1014 00:55:04,708 --> 00:55:05,833 just a little 1015 00:55:06,125 --> 00:55:08,291 -What kind? -“Chulchi Theerta” 1016 00:55:08,333 --> 00:55:08,791 Drat! 1017 00:55:09,916 --> 00:55:11,708 Tulasi Teertha! ((Holy Basil Water)! 1018 00:55:12,375 --> 00:55:14,208 [LAUGHS] 1019 00:55:20,875 --> 00:55:22,500 -Hey! -Don’t laugh, Highness 1020 00:55:22,833 --> 00:55:25,500 -Why? Don’t I have the freedom to laugh? -It's not like that, your Highness 1021 00:55:25,625 --> 00:55:30,000 When you laugh, your face looks like a mighty dead lion! 1022 00:55:31,750 --> 00:55:34,166 Don't you remember what a living lion looks like? 1023 00:55:34,208 --> 00:55:36,666 Highness, I’ve never seen a living lion. 1024 00:55:36,750 --> 00:55:38,666 [LAUGHS] 1025 00:55:39,541 --> 00:55:44,875 So, because of this Ekadashi fast, you won’t eat with us today? 1026 00:55:44,875 --> 00:55:45,916 That's the only reason stoping me, Your Highness 1027 00:55:46,041 --> 00:55:48,583 -Not because you dislike us? -Never, Highness 1028 00:55:49,791 --> 00:55:51,125 Very well! 1029 00:55:51,541 --> 00:55:53,833 After hearing all this, 1030 00:55:54,083 --> 00:55:58,416 I feel like visiting Chandanavati. 1031 00:55:58,416 --> 00:56:00,333 -Come and take a look! -Meaning? 1032 00:56:00,458 --> 00:56:02,333 You’ll see how much progress has been made! 1033 00:56:02,750 --> 00:56:04,125 -Progress? -Yes, Highness 1034 00:56:04,416 --> 00:56:05,791 -I will come to see. -Please do, Highness. 1035 00:56:06,208 --> 00:56:10,291 You stay here today, and tomorrow have a lunch before leaving. 1036 00:56:10,291 --> 00:56:15,875 The mind wavers, burdened by the act committed -Ha... ha... Your wish, highness! -Alrigt. 1037 00:56:16,500 --> 00:56:21,416 A child abandoned in the forest 1038 00:56:21,625 --> 00:56:29,333 what fate awaits the innocent? Astonishing to behold 1039 00:56:29,458 --> 00:56:30,833 My son, Chandrahasa. 1040 00:56:31,583 --> 00:56:32,375 My son 1041 00:56:32,750 --> 00:56:36,416 may the blessings of Goddess Kolhapur Ambika always be upon you. 1042 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 Dear child, you seem worried today. 1043 00:56:39,041 --> 00:56:39,916 What happened? 1044 00:56:40,083 --> 00:56:41,375 Won't you share it with me? 1045 00:56:41,833 --> 00:56:45,833 A ruler who wears the crown must bear its burdens. 1046 00:56:45,833 --> 00:56:51,833 Similarly, I was reflecting on the responsibility you entrusted to me the other day, Mother 1047 00:56:52,000 --> 00:56:53,166 -My child -Mother 1048 00:56:53,166 --> 00:56:58,541 You displayed your strength before the feudal lords and emerged victorious 1049 00:56:58,583 --> 00:56:59,000 Hmm. 1050 00:56:59,000 --> 00:57:02,291 You earned your title through your merit, my son. 1051 00:57:02,500 --> 00:57:02,708 Hmm. 1052 00:57:02,750 --> 00:57:06,208 Seeing that, this mother's heart is filled with pride, my son. 1053 00:57:06,458 --> 00:57:07,875 -Yes -But remember, my child, 1054 00:57:08,416 --> 00:57:10,583 Claiming the throne is not the greatest challenge 1055 00:57:11,041 --> 00:57:13,625 Safeguarding what has been gained is.. 1056 00:57:13,666 --> 00:57:14,541 You know why?.. 1057 00:57:14,708 --> 00:57:16,583 If you ever lose yourself in power, arrogance, 1058 00:57:16,625 --> 00:57:20,666 you may lose a hundredfold of what you have gained. 1059 00:57:21,166 --> 00:57:24,833 So, my wish is that no matter what happens, 1060 00:57:24,833 --> 00:57:28,500 You must always uphold the honour and prestige of Kuntala. 1061 00:57:29,041 --> 00:57:32,666 Likewise, you must protect our Chandanavati, my son. 1062 00:57:32,666 --> 00:57:34,083 Yes, You have to protect, my son. 1063 00:57:34,958 --> 00:57:36,208 Anala! 1064 00:57:36,208 --> 00:57:36,791 Your Highness 1065 00:57:37,916 --> 00:57:40,333 Did you hear what the Tax Messenger said? 1066 00:57:40,333 --> 00:57:41,958 I heard everything, indeed. 1067 00:57:42,250 --> 00:57:48,625 There is an uncanny resemblance between what he said today and the events of the past. 1068 00:57:48,875 --> 00:57:53,500 If so, did those bandits deceived me in the end? 1069 00:57:53,541 --> 00:57:56,583 -It could be possible. -Did Chandrahasa survive?! 1070 00:57:56,583 --> 00:57:59,250 -Suspicious, indeed! -The truth must be uncovered at any cost! 1071 00:57:59,250 --> 00:57:59,750 Hmm. 1072 00:57:59,833 --> 00:58:01,291 -Anala! -Highness! 1073 00:58:01,500 --> 00:58:05,625 Make arrangements to leave for Chandanavati at the earliest. Go! 1074 00:58:05,666 --> 00:58:06,125 As you command! 1075 00:58:09,500 --> 00:58:14,083 Mother, with your blessings, I have mastered all forms of knowledge. 1076 00:58:14,291 --> 00:58:17,458 As the saying goes, Courage is the key to all achievements, 1077 00:58:17,625 --> 00:58:20,250 I have earned the title of Veera Chandrahasa. 1078 00:58:20,916 --> 00:58:22,083 Chandrahasa! 1079 00:58:23,000 --> 00:58:24,333 Chandrahasa! 1080 00:58:25,166 --> 00:58:27,791 You should have been climbing the gallows, 1081 00:58:28,208 --> 00:58:30,875 Instead, ascended the throne of Chandanavati? 1082 00:58:30,958 --> 00:58:33,625 If I let this go, there is no doubt that you will overthrow me 1083 00:58:34,666 --> 00:58:38,458 and become the sovereign of Kuntala! 1084 00:58:38,750 --> 00:58:43,833 This Chandrahasa wields his strength only for truth and righteousness. 1085 00:58:44,125 --> 00:58:47,208 The one who has overturned all my efforts, 1086 00:58:47,541 --> 00:58:50,166 The very thorn in my flesh, O wretched imposter! 1087 00:58:50,291 --> 00:58:53,250 You dare to strike the doors of fate itself 1088 00:58:53,416 --> 00:58:55,750 Oh, wretched being of misfortune! 1089 00:58:56,125 --> 00:59:00,000 The earth may tremble, the oceans may rise in turmoil, 1090 00:59:00,125 --> 00:59:03,500 But sacrificing my breath for truth brings joy to my soul. 1091 00:59:03,583 --> 00:59:08,291 Even if my head is severed for the protection of this land, 1092 00:59:08,625 --> 00:59:10,916 I will embrace death as a warrior’s honor! 1093 00:59:11,125 --> 00:59:12,083 No! 1094 00:59:12,791 --> 00:59:14,875 Until I play with your severed head, 1095 00:59:14,916 --> 00:59:18,166 This Dushtabuddhi will find no rest! 1096 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 No rest at all! 1097 00:59:20,625 --> 00:59:24,791 My thirst for the throne of Kuntala 1098 00:59:25,333 --> 00:59:26,833 To my sword... 1099 00:59:27,333 --> 00:59:30,333 .. your blood is the only fuel to quench it! 1100 00:59:30,416 --> 00:59:33,875 If ever a time comes when I must lose my head, 1101 00:59:34,166 --> 00:59:40,416 I will first behead the wicked and quench the thirst of Mother Earth! 1102 00:59:40,500 --> 00:59:42,583 This Chandrahasa! 1103 00:59:43,750 --> 00:59:44,958 Did the words of the Brahmajnani turned out to be true? 1104 00:59:44,958 --> 00:59:46,458 WEST FORT OF KUNTALA 1105 00:59:46,458 --> 00:59:49,541 If Chandrahasa has indeed ascended the throne of Chandanavati, 1106 00:59:49,541 --> 00:59:51,625 I will soon see to it that his neck shatters by my own hands! 1107 00:59:51,666 --> 00:59:54,916 Buddhi, why do you let your anger consume you so? The evil minister, Dushtabuddhi, ascended the chariot of doom, 1108 00:59:54,916 --> 00:59:59,750 The evil minister, Dushtabuddhi, ascended the chariot of doom, 1109 00:59:59,750 --> 01:00:00,458 CHANDANAVATHI 1110 01:00:00,458 --> 01:00:06,708 His deceitful ways, locked in his own heart, unable to be opened. -[CHANTING MANTRA] Om namo Narayanaya namaha 1111 01:00:08,166 --> 01:00:16,291 The moonlit heart, which transformed into a divine realm. Kuntala's minister Dushtabuddhi is arriving at Chandanavati's court 1112 01:00:17,083 --> 01:00:18,958 THE ROYAL COURT OF CHANDANAVATHI 1113 01:00:42,666 --> 01:00:44,375 Woah! 1114 01:00:44,416 --> 01:00:47,541 Ahh! What a strange thing, Kulinda. 1115 01:00:47,875 --> 01:00:50,041 You are the feudal lord of Kuntala, aren’t you?" 1116 01:00:50,125 --> 01:00:52,833 What arrangements are being made here? 1117 01:00:54,083 --> 01:00:59,708 I am confused whether I have come to Chandanavati or Amaravati. 1118 01:00:59,708 --> 01:01:03,541 -To say that-- -It seems like you’ve got a son 1119 01:01:03,750 --> 01:01:04,208 Yes, yes 1120 01:01:04,208 --> 01:01:07,166 -What’s his name? -Chandrahasa. 1121 01:01:07,666 --> 01:01:09,583 Ah! Chandrahasa. 1122 01:01:10,541 --> 01:01:14,000 After hearing about this, I couldn't wait any longer. 1123 01:01:14,500 --> 01:01:21,083 -I came here to meet Chandrahasa and finish him soon -Ha... !! Finish him? What do you mean? 1124 01:01:21,291 --> 01:01:29,500 -I came here to wrap up the situation by meeting him. -Ministers like you are all caught up in political matters. 1125 01:01:29,500 --> 01:01:32,375 That’s why we must finish this and move on. 1126 01:01:32,416 --> 01:01:34,708 -I’m very happy. -Where is your prince? 1127 01:01:34,791 --> 01:01:35,875 He will be here soon 1128 01:01:36,041 --> 01:01:36,708 You there. 1129 01:01:37,083 --> 01:01:39,875 Go and call for Chandrahasa. 1130 01:01:41,375 --> 01:01:44,958 [CHANTING MANTRA] Om namo narayanaya namaha 1131 01:01:45,583 --> 01:01:46,791 Om namo-- 1132 01:01:46,791 --> 01:01:47,666 Excuse me, Prince.. 1133 01:01:47,666 --> 01:01:48,041 What is it? 1134 01:01:48,041 --> 01:01:50,875 Highness has asked you to visit the court urgently 1135 01:01:50,875 --> 01:01:51,750 Alright, I will 1136 01:01:54,041 --> 01:01:57,333 Oh ho! I offer my respects to the minister of Kuntala, Dushtabuddhi. 1137 01:01:58,333 --> 01:01:59,666 How charming! 1138 01:02:00,125 --> 01:02:06,208 From head to toe, from toe to head, sheer elegance! 1139 01:02:06,500 --> 01:02:07,500 [LAUGHS] 1140 01:02:07,791 --> 01:02:12,125 Just as your name suggests, you truly are Chandrahasa. 1141 01:02:12,916 --> 01:02:13,333 [GASPS] 1142 01:02:15,083 --> 01:02:15,416 [GASPS] 1143 01:02:16,416 --> 01:02:19,083 Indeed, Chandrahasa! 1144 01:02:19,083 --> 01:02:20,375 [LAUGHS] 1145 01:02:20,583 --> 01:02:23,083 Such a sweet and innocent face. 1146 01:02:23,083 --> 01:02:23,916 [LAUGHS] 1147 01:02:24,041 --> 01:02:24,333 [GASPS] 1148 01:02:32,250 --> 01:02:32,875 Oh no! 1149 01:02:33,083 --> 01:02:34,125 -Oh no! -What happened? 1150 01:02:34,125 --> 01:02:35,958 -Oh nooo! -What happened, great minister? 1151 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 Tell me, what happened, Minister?! 1152 01:02:38,125 --> 01:02:41,375 This is a crucial political matter! 1153 01:02:41,416 --> 01:02:44,666 I completely forgot to inform my son, Madana, about it. 1154 01:02:44,708 --> 01:02:45,750 Oh no! 1155 01:02:45,833 --> 01:02:47,291 Everything has gone wrong!" 1156 01:02:47,500 --> 01:02:50,333 Tch! I must leave for Kuntala immediately! 1157 01:02:50,791 --> 01:02:53,750 Guruji, so has Dushtabuddhi left from there? 1158 01:02:54,208 --> 01:02:54,583 No. 1159 01:02:55,041 --> 01:02:58,541 Dushtabuddhi is not someone who acts without a strategy. 1160 01:02:58,625 --> 01:03:01,750 He counters deceit with even greater deceit. 1161 01:03:01,833 --> 01:03:05,291 No need, leave it! I will go to Kuntala myself and make the necessary arrangements. 1162 01:03:05,583 --> 01:03:07,625 -Honorable Minister! -What is it? 1163 01:03:07,625 --> 01:03:09,208 -A humble request. -What request? 1164 01:03:09,250 --> 01:03:14,000 Please do not consider me disrespectful for speaking while my elders are conversing. 1165 01:03:14,000 --> 01:03:14,541 Hmm. 1166 01:03:14,666 --> 01:03:16,750 If you agree, 1167 01:03:17,208 --> 01:03:18,791 I will go there instead of you. 1168 01:03:19,958 --> 01:03:21,458 [LAUGHS] 1169 01:03:22,708 --> 01:03:23,958 Well, well! What a bold statement! 1170 01:03:24,416 --> 01:03:26,625 Indeed! I was thinking the same. 1171 01:03:28,125 --> 01:03:30,500 If you went, that would be even better. 1172 01:03:30,541 --> 01:03:33,500 After all, you are a king. 1173 01:03:34,291 --> 01:03:37,166 How can I ask such things outright to a king? 1174 01:03:37,166 --> 01:03:39,708 After all, he once held the position of a minister. 1175 01:03:40,125 --> 01:03:42,583 If you have already made up your mind to leave, 1176 01:03:43,208 --> 01:03:45,166 then I shall personally send you. 1177 01:03:45,458 --> 01:03:47,458 -But first, do something, Chandrahasa. -What is it? 1178 01:03:47,708 --> 01:03:50,291 -Prepare to leave. Okay. ! -Sure. 1179 01:03:50,416 --> 01:03:53,166 -I will write a letter and hand it to you. -Alright 1180 01:03:54,250 --> 01:03:55,500 -Father. -Yes, my son? 1181 01:03:55,500 --> 01:03:58,583 -I'll be in preparation for my journey. -Make all the necessary arrangements. 1182 01:03:58,708 --> 01:03:59,500 Bless me. 1183 01:04:03,500 --> 01:04:06,041 ROYAL GUEST HOUSE OF CHANDANAVATHI 1184 01:04:10,000 --> 01:04:11,291 Command me, Highness 1185 01:04:12,041 --> 01:04:15,708 Chandrahasa has set out from Chandanavati to Kuntala. 1186 01:04:16,416 --> 01:04:18,333 If he reaches there, 1187 01:04:18,958 --> 01:04:21,041 the minister might change his mind, 1188 01:04:21,291 --> 01:04:24,250 and then either Madana will ascend the throne, 1189 01:04:24,750 --> 01:04:27,541 or Chandrahasa will 1190 01:04:28,125 --> 01:04:31,250 But my plan, strategy... is entirely different. 1191 01:04:31,791 --> 01:04:35,541 For that, you must carry out a task on my behalf. 1192 01:04:35,791 --> 01:04:37,958 Chandrahasa has already departed, hasn't he? 1193 01:04:37,958 --> 01:04:38,916 Hm-hmm 1194 01:04:39,125 --> 01:04:46,750 Burning with the flames of Gomini’s greed 1195 01:04:47,625 --> 01:04:53,291 Burning with the flames of Gomini’s greed 1196 01:04:54,083 --> 01:05:00,458 Somahasa’s fate is woven by destiny. 1197 01:05:01,541 --> 01:05:02,083 Command me! 1198 01:05:03,583 --> 01:05:04,250 Hey! 1199 01:05:05,041 --> 01:05:05,500 [SIGNALLING TO COME] 1200 01:05:07,916 --> 01:05:11,000 If you carry out the task exactly as I instructed, 1201 01:05:11,291 --> 01:05:14,000 You will have a life time settlement 1202 01:05:14,416 --> 01:05:15,916 If you fail... 1203 01:05:16,375 --> 01:05:22,958 .. your own life will be settled in hell. 1204 01:05:23,166 --> 01:05:23,666 [LAUGHS] 1205 01:05:24,000 --> 01:05:27,458 We understand very well what will happen if the task is not completed. 1206 01:05:28,416 --> 01:05:29,708 Command me! Your highness. 1207 01:05:35,750 --> 01:05:37,333 Ahaha! 1208 01:05:38,083 --> 01:05:40,958 There is no need for anyone to be worried. 1209 01:05:41,041 --> 01:05:43,000 ROYAL COURT OF MADANA RAYAOF KUNTALA Do you know the mighty Kanteerava? 1210 01:05:43,000 --> 01:05:44,041 Do you, gentlemen? 1211 01:05:44,416 --> 01:05:51,166 Some say it was Dushtabuddhi who held that position in Kuntala. 1212 01:05:51,208 --> 01:05:52,916 But his time is over! 1213 01:05:53,125 --> 01:05:56,750 Now that I am here, think carefully and realize who has arrived 1214 01:05:57,375 --> 01:05:59,541 Madanaraya himself! 1215 01:05:59,833 --> 01:06:04,333 Just as you all supported my father until now, 1216 01:06:04,750 --> 01:06:06,833 I only ask that you extend the same support to me. 1217 01:06:07,083 --> 01:06:09,208 I have taken charge! 1218 01:06:09,333 --> 01:06:12,791 If there is anything special or any problem, 1219 01:06:13,000 --> 01:06:14,750 feel free to bring it to me. 1220 01:06:14,916 --> 01:06:15,958 -Prince -Huh 1221 01:06:15,958 --> 01:06:20,416 Unemployment is a major issue troubling our Kuntala Kingdom. 1222 01:06:20,500 --> 01:06:22,291 We seek your solution for this. 1223 01:06:22,291 --> 01:06:26,666 Unemployment is not just in Kuntala, but everywhere! 1224 01:06:26,791 --> 01:06:29,791 I have a brilliant idea for this problem. 1225 01:06:30,083 --> 01:06:31,208 Do one thing 1226 01:06:31,791 --> 01:06:34,833 Close all the wells in the town! -[GASPS IN UNISON] 1227 01:06:35,833 --> 01:06:38,416 Don’t panic! Don’t worry! 1228 01:06:38,750 --> 01:06:41,291 People will still need water to drink, won’t they? 1229 01:06:41,583 --> 01:06:44,541 Instead of thinking too much, just dig another well next to the closed one! 1230 01:06:44,958 --> 01:06:46,583 Look, this plan provides employment twice 1231 01:06:46,875 --> 01:06:49,125 One group will be employed to close the wells, 1232 01:06:49,458 --> 01:06:51,750 and another to dig new ones. 1233 01:06:52,000 --> 01:06:55,625 There! The unemployment problem is solved. 1234 01:06:55,916 --> 01:06:57,416 Isn’t my idea brilliant? 1235 01:06:57,458 --> 01:06:59,041 Yes, this is a great plan! 1236 01:06:59,291 --> 01:07:04,333 I will introduce many such schemes during my reign! 1237 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 You all must wait for me. 1238 01:07:06,958 --> 01:07:09,208 I have some important work and will return soon 1239 01:07:09,541 --> 01:07:14,083 Until then, wait for me! Understood? 1240 01:07:16,708 --> 01:07:19,875 Right now, at least he managed to exit in the right direction of the court 1241 01:07:19,875 --> 01:07:20,166 Hmm 1242 01:07:20,208 --> 01:07:21,708 I swear to God! 1243 01:07:21,708 --> 01:07:27,125 But when it's time for him to return, I have no faith that he will return. 1244 01:07:27,166 --> 01:07:27,500 Huh. 1245 01:07:29,666 --> 01:07:32,583 This is not just a letter written by Dushtabuddhi to Chandrahasa 1246 01:07:32,583 --> 01:07:33,708 ROYAL GUEST HOUSE OF CHANDANAVATHI 1247 01:07:33,708 --> 01:07:38,333 It is a direct message from Yama (the god of death) to Chandrahasa. 1248 01:07:41,625 --> 01:07:43,583 Call Chandrahasa to come here. 1249 01:07:43,708 --> 01:07:44,541 He is on his way. 1250 01:07:44,541 --> 01:07:47,208 Cruel-minded Veera Simha’s thirst for power 1251 01:07:47,208 --> 01:07:49,083 THE ABODE OF VEERA SIMHA IN KALYANI 1252 01:07:49,083 --> 01:07:52,583 Cruel-minded Veera Simha’s thirst for power 1253 01:07:53,125 --> 01:08:00,041 Joins hands with Anala’s betrayal. 1254 01:08:00,541 --> 01:08:04,083 Where will the deceitful one end up? 1255 01:08:04,250 --> 01:08:10,208 Why do the earth and the sky shelter such conspirators? 1256 01:08:10,625 --> 01:08:12,166 Chandrahasa! 1257 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 [LAUGHS] 1258 01:08:17,416 --> 01:08:20,875 -I have written Chandrahasa’s fate in this letter. 1259 01:08:20,875 --> 01:08:21,666 Is that so? 1260 01:08:22,083 --> 01:08:25,250 The one who writes his destiny is not Brahma 1261 01:08:26,166 --> 01:08:29,083 It is this Dushtabuddhi! -Absolutely 1262 01:08:29,250 --> 01:08:31,250 [LAUGHS] 1263 01:08:33,458 --> 01:08:37,458 -Minister, I offer you my respect. -Ha ha ha! Chandrahasa, 1264 01:08:37,583 --> 01:08:39,958 Are you well prepared for your journey? 1265 01:08:40,166 --> 01:08:42,125 I have made all the necessary arrangements. 1266 01:08:42,125 --> 01:08:48,458 I have mentioned an important political matter in this letter. 1267 01:08:48,458 --> 01:08:48,833 Huh. 1268 01:08:48,875 --> 01:08:52,250 You must take it to Kuntala. 1269 01:08:52,375 --> 01:08:56,500 My son, Madana, is there in the royal palace. 1270 01:08:57,458 --> 01:09:00,041 No one should know about this 1271 01:09:00,875 --> 01:09:06,625 Summon him alone and hand over this letter 1272 01:09:07,000 --> 01:09:12,250 Once you do that, your duty is complete, Chandrahaasa 1273 01:09:12,291 --> 01:09:13,875 Your journey is complete 1274 01:09:15,375 --> 01:09:16,166 Now, go. 1275 01:09:16,666 --> 01:09:18,000 -Minister -Hmm 1276 01:09:18,041 --> 01:09:21,750 I humbly accept this duty and will proceed as instructed. 1277 01:09:21,791 --> 01:09:22,291 Hmm. 1278 01:09:22,291 --> 01:09:25,708 I shall return once the task is done. 1279 01:09:26,500 --> 01:09:29,166 -Come back soon. -Namo Namah! 1280 01:09:30,125 --> 01:09:30,708 Go. 1281 01:09:33,875 --> 01:09:36,250 [LAUGHS] 1282 01:09:38,833 --> 01:09:42,416 He has no idea where he is headed. 1283 01:09:42,708 --> 01:09:45,375 Like a nephew walking straight into his uncle’s trap! 1284 01:09:45,708 --> 01:09:49,416 -And where is he headed? -Where? 1285 01:09:49,791 --> 01:09:52,000 To the lair of his executioner! 1286 01:09:52,041 --> 01:09:53,833 And he doesn’t even know it! 1287 01:09:53,833 --> 01:09:55,291 Go, Chandrahasa. 1288 01:09:55,291 --> 01:09:56,916 Let him go! -Go! 1289 01:09:56,916 --> 01:09:57,666 Let him go! 1290 01:09:57,708 --> 01:10:01,208 Go to a place from where there is no return! 1291 01:10:01,583 --> 01:10:03,708 [LAUGHS IN UNISON] 1292 01:10:04,708 --> 01:10:12,333 [VOCALIZING] 1293 01:10:12,375 --> 01:10:13,750 [LAUGHS] 1294 01:10:14,416 --> 01:10:21,750 [VOCALIZING] 1295 01:10:21,875 --> 01:10:30,250 [VOCALIZING] 1296 01:10:30,625 --> 01:10:35,958 [VOCABLES] 1297 01:10:35,958 --> 01:10:38,666 CHANDRAHASA AND HIS FRIEND'S JOURNEY THROUGH THE FOREST TO KUNTALA 1298 01:10:40,833 --> 01:10:41,875 -My friend -Yes? 1299 01:10:41,958 --> 01:10:44,375 -We've just began our journey from Chandanaavati, -Yes 1300 01:10:44,541 --> 01:10:46,583 -The great minister Dushtabuddhi -Yes 1301 01:10:46,583 --> 01:10:48,500 He instructed us to go to Kuntala and deliver this letter, didn’t he? -Yes 1302 01:10:48,500 --> 01:10:50,500 DENSE FOREST OF KUNTALA AND CHANDANAVATHI 1303 01:10:50,583 --> 01:10:52,541 -And now, we have left that place behind. -Yes 1304 01:10:52,541 --> 01:10:54,791 Look, it is the middle of the night. 1305 01:10:54,916 --> 01:10:56,041 -Yes -We are in a dense forest. 1306 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 -Someone has lit a fire here for us? -That's true. 1307 01:10:59,208 --> 01:11:02,541 Let us rest here for a while before we continue our journey. 1308 01:11:02,666 --> 01:11:02,833 Yes 1309 01:11:02,833 --> 01:11:06,583 In the meantime, fetch some water for our horse. 1310 01:11:06,666 --> 01:11:07,625 As you command, my lord. -Go on 1311 01:11:08,041 --> 01:11:08,875 As you command, my friend 1312 01:11:09,666 --> 01:11:13,208 Under the shade of the tree, Chandrahasa rests 1313 01:11:13,458 --> 01:11:20,500 Upon his chest, the divine consort stands. 1314 01:11:20,791 --> 01:11:28,333 Who can truly understand the king's grand play? 1315 01:11:35,000 --> 01:11:39,750 Will he be trapped, the one who has been blessed by the grace of Lord Hari? 1316 01:11:40,583 --> 01:11:43,541 What unfolds next in the tale? 1317 01:11:43,875 --> 01:11:47,500 What more is there to say? 1318 01:11:58,916 --> 01:12:00,708 [GROANS] 1319 01:12:02,583 --> 01:12:03,666 Narayana! 1320 01:12:07,458 --> 01:12:12,500 Like the fire of destruction, the fierce wind 1321 01:12:16,125 --> 01:12:21,291 Like the fire of destruction, the fierce wind 1322 01:12:21,875 --> 01:12:24,666 Like the roaring thunder and flashing lightning 1323 01:12:24,791 --> 01:12:27,708 Like the roaring thunder and flashing lightning 1324 01:12:27,791 --> 01:12:32,958 Like the radiant sun with its million rays 1325 01:12:33,541 --> 01:12:36,375 A warrior rose upon the earth 1326 01:12:36,375 --> 01:12:40,916 A warrior rose upon the earth 1327 01:12:43,916 --> 01:12:48,000 A sight beyond comprehension, a marvel untold! 1328 01:12:48,250 --> 01:12:52,541 A sight beyond comprehension, a marvel untold! 1329 01:12:58,583 --> 01:13:04,125 Amidst the wicked schemes of the vile beast 1330 01:13:04,333 --> 01:13:10,000 The fearless warrior stood unwavering 1331 01:13:10,083 --> 01:13:15,666 As arrows rained and the battle raged He swiftly raised the serpent-weapon 1332 01:13:15,833 --> 01:13:21,125 Surrendering to Hari (Vishnu). Unleashing supreme heroism in his fight. 1333 01:13:21,333 --> 01:13:23,416 Veera Chandrahasa! 1334 01:13:23,833 --> 01:13:25,916 Veera Chandrahasa! 1335 01:13:26,708 --> 01:13:28,791 Veera Chandrahasa! 1336 01:13:29,666 --> 01:13:31,541 Veera Chandrahasa! 1337 01:13:32,833 --> 01:13:34,166 Veera Chandrahasa! 1338 01:13:35,750 --> 01:13:39,250 JOURNEY OF CHANDRAHASA WITH HIS FRIEND TOWARDS KUNTALA Oh Shashihasa, rest along with your companion, on the way to Kuntala 1339 01:13:39,750 --> 01:13:47,333 Riding swiftly on a galloping horse with joy. 1340 01:13:48,916 --> 01:13:54,541 Oh, the lotus-eyed daughter of the wise minister, 1341 01:13:55,250 --> 01:14:00,208 The embodiment of grace, adorned in royal splendor. 1342 01:14:02,333 --> 01:14:07,375 Poets sing praises of your beauty -How do I look? 1343 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 O charming moon-faced Vishaye! 1344 01:14:10,541 --> 01:14:11,666 SUBSECTION OF KUNTALA PALACE 1345 01:14:11,708 --> 01:14:14,958 [GIGGLES IN UNISON] 1346 01:14:15,041 --> 01:14:22,041 Poets sing praises of your beauty, O charming moon-faced Vishaye! 1347 01:14:23,666 --> 01:14:29,500 Your slender waist like a five-hooded serpent, queen's procession Your voice as sweet as the call of a nightingale. 1348 01:14:30,625 --> 01:14:31,625 [GIGGLES] 1349 01:14:31,750 --> 01:14:39,458 O playful, restless-eyed maiden, Like a lightning flash in the royal garden. Where are you all going? Come here quickly, come fast! 1350 01:14:44,208 --> 01:14:46,333 KOTE NARASIMHA SWAMI TEMPLE, KUNTALA The writings of destiny unfold, ho can truly understand the ways of the world? 1351 01:14:46,333 --> 01:14:52,166 The writings of destiny unfold, ho can truly understand the ways of the world? 1352 01:14:53,083 --> 01:14:56,583 Seek refuge in Madhava 1353 01:14:57,083 --> 01:14:58,916 And surrender to Kuntala. -My friend. -Yes, my friend 1354 01:14:58,916 --> 01:15:01,500 -Do you see it? -Look at the temple 1355 01:15:01,500 --> 01:15:01,916 Huh. 1356 01:15:01,916 --> 01:15:03,291 -Which temple is this? -Hmm 1357 01:15:03,500 --> 01:15:05,416 -The one I worship -Hmm 1358 01:15:05,458 --> 01:15:07,791 -The temple of Lord Srimannarayana. -Yes, indeed. 1359 01:15:08,000 --> 01:15:09,208 -But not just that. -Hmm. 1360 01:15:09,333 --> 01:15:11,000 -If you observe carefully. -Hmm. 1361 01:15:11,083 --> 01:15:13,000 The puja has already been completed, 1362 01:15:13,125 --> 01:15:14,750 The puja has already been completed -Yes, that's true 1363 01:15:14,833 --> 01:15:17,750 -That means we too should seek the Lord’s blessings, shouldn't we? -Absolutely. 1364 01:15:17,750 --> 01:15:19,416 Come, let’s go. 1365 01:15:19,750 --> 01:15:22,875 Salutations to Krishna, the son of Vasudev -Look, my friend! -I am looking. 1366 01:15:22,916 --> 01:15:27,250 The beloved child of Devaki -The way this temple has been built. -Hmm. 1367 01:15:27,541 --> 01:15:31,791 The dear son of Nanda Gopa It seems as if the Lord himself has descended to Earth! 1368 01:15:32,458 --> 01:15:33,708 -Doesn't it feel so, my friend? -Yes, it truly does 1369 01:15:33,708 --> 01:15:34,750 Observe closely 1370 01:15:35,666 --> 01:15:41,875 O Lord, you have protected me so far. May your blessings always be upon me 1371 01:15:46,958 --> 01:15:48,041 -My friend -Yes my friend 1372 01:15:48,125 --> 01:15:49,625 -Did you see? -I am still looking 1373 01:15:49,666 --> 01:15:53,458 When I see this temple, It fills the heart with immense joy 1374 01:15:53,458 --> 01:15:54,958 Anyone would feel the same 1375 01:15:55,041 --> 01:15:57,583 -Not just this temple. -Not at all. 1376 01:15:57,625 --> 01:16:01,750 -We also witnessed the beautiful gardens around. -What a free beauty! 1377 01:16:01,958 --> 01:16:04,416 -The beauty of your karma -No, my friend, isn’t it that? 1378 01:16:04,416 --> 01:16:05,125 Not that! -Hmm 1379 01:16:05,250 --> 01:16:08,125 -Nature’s Beauty -It’s impossible to see! 1380 01:16:08,250 --> 01:16:09,125 -My friend -Yes my friend. 1381 01:16:09,125 --> 01:16:11,375 -When you look at this temple -When I look at it? 1382 01:16:11,375 --> 01:16:14,041 It appears so majestic and unique 1383 01:16:14,166 --> 01:16:16,750 We have traveled a long way -Yes, we have 1384 01:16:16,916 --> 01:16:18,083 -I am exhausted -Hmm 1385 01:16:18,416 --> 01:16:19,791 I need to rest for a while 1386 01:16:20,208 --> 01:16:21,833 I will rest here 1387 01:16:22,458 --> 01:16:24,083 -Our horses need food -That way. 1388 01:16:24,166 --> 01:16:26,875 -Make proper arrangements for water as well -Yes, I will 1389 01:16:26,916 --> 01:16:29,083 Which is the royal route to Kuntala? 1390 01:16:29,083 --> 01:16:30,833 I will find the way and return shortly 1391 01:16:30,833 --> 01:16:31,833 Return as soon as possible 1392 01:16:31,875 --> 01:16:34,416 -Until then, you should rest here -Agreed. 1393 01:16:34,416 --> 01:16:36,291 -Don’t change your resting spot. -I will stay here
 agreed. 1394 01:16:36,333 --> 01:16:38,416 -Otherwise, it will be difficult for me to find you again. -Alright. 1395 01:16:39,291 --> 01:16:46,958 Laid down the sheets to sleep and rest 1396 01:16:47,916 --> 01:16:57,583 Sleep smiling in the depth of eyes 1397 01:16:59,083 --> 01:17:04,416 Life is a foundation of countless questions 1398 01:17:06,666 --> 01:17:17,041 Fate has planted its roots with an unknown name 1399 01:17:17,250 --> 01:17:23,958 [VOCABLES] 1400 01:17:29,916 --> 01:17:37,916 Seeing him, she is filled with joy 1401 01:17:38,166 --> 01:17:44,166 [VOCABLES] 1402 01:17:45,416 --> 01:17:46,166 Oh my! 1403 01:17:46,833 --> 01:17:47,833 What a wonder! 1404 01:17:47,958 --> 01:17:49,958 Leaving all my companions behind 1405 01:17:50,541 --> 01:17:53,708 and coming to the temple alone, what a good decision I've made! 1406 01:17:54,125 --> 01:17:55,583 I had already felt on my way here, 1407 01:17:56,125 --> 01:17:58,333 that something auspicious was about to happen today. 1408 01:17:59,333 --> 01:18:00,500 And now, I see him! 1409 01:18:00,916 --> 01:18:06,333 Ah! Seeing him feels as if I am looking at a royal prince. 1410 01:18:07,041 --> 01:18:08,083 Who could he be? 1411 01:18:08,958 --> 01:18:10,500 But what do I have to do with him? 1412 01:18:11,125 --> 01:18:15,625 Still
 why do I feel this way when I look at him? 1413 01:18:16,750 --> 01:18:19,541 Ah
 Now I understand! 1414 01:18:20,208 --> 01:18:21,500 Who else could he be
? 1415 01:18:22,458 --> 01:18:25,666 It must be him 1416 01:18:27,625 --> 01:18:34,416 Overwhelmed by the feelings in her heart 1417 01:18:35,458 --> 01:18:38,375 [VOCABLES] 1418 01:18:41,500 --> 01:18:48,041 With joyful excitement in my heart 1419 01:18:50,791 --> 01:19:01,791 She hesitates as she walks towards him 1420 01:19:05,041 --> 01:19:13,833 [VOCABLES] 1421 01:19:19,791 --> 01:19:27,791 Blushing, stepping back, then coming forward again 1422 01:19:28,708 --> 01:19:33,250 Unsure of how to contain her emotions 1423 01:19:34,125 --> 01:19:40,458 [VOCABLES] 1424 01:19:43,333 --> 01:19:54,416 She quickly moves forward once more. 1425 01:19:56,208 --> 01:19:59,583 Overwhelmed by the feelings in her heart 1426 01:20:00,541 --> 01:20:06,583 She hesitates as she walks towards him 1427 01:20:09,041 --> 01:20:09,791 Oh my! 1428 01:20:10,333 --> 01:20:13,250 Why do I feel this way when I see him? 1429 01:20:13,750 --> 01:20:15,500 I want to keep looking at him 1430 01:20:15,625 --> 01:20:18,041 I want to talk to him
 but how? 1431 01:20:18,750 --> 01:20:22,916 What he gets angry if I wake him up? 1432 01:20:23,708 --> 01:20:24,916 Why is he not waking up? 1433 01:20:25,208 --> 01:20:27,125 I must get to know him! 1434 01:20:27,375 --> 01:20:27,916 Wait... 1435 01:20:28,541 --> 01:20:29,541 No one is watching. 1436 01:20:30,541 --> 01:20:31,166 Oh! 1437 01:20:31,625 --> 01:20:34,166 This might help me learn more about him. 1438 01:20:34,666 --> 01:20:39,166 But what is that bundle wrapped in the cloth? 1439 01:20:40,375 --> 01:20:42,208 Whose father’s bundle could it be? 1440 01:20:43,041 --> 01:20:44,708 Why should I care? 1441 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 All I want is to know more about him. 1442 01:20:47,916 --> 01:20:52,708 Let me have a quick look at it. 1443 01:20:52,791 --> 01:20:55,458 -It may contain something useful With excitement in her heart 1444 01:20:55,916 --> 01:21:01,291 She picks up the letter 1445 01:21:01,833 --> 01:21:09,500 Unaware of the fate written in it. -Any work is fine, But not stealing. 1446 01:21:09,583 --> 01:21:12,333 At first, I thought it was just some random father’s scroll 1447 01:21:12,458 --> 01:21:15,708 So, it wasn’t just any random scroll after all. It’s my father’s! 1448 01:21:15,958 --> 01:21:18,375 What belongs to a father naturally belongs to his children 1449 01:21:19,125 --> 01:21:20,416 Let me open it and see 1450 01:21:24,083 --> 01:21:25,333 what has he written? 1451 01:21:26,000 --> 01:21:26,416 Huh?! 1452 01:21:27,083 --> 01:21:27,416 Oh no! 1453 01:21:28,333 --> 01:21:28,833 Oh! 1454 01:21:29,291 --> 01:21:36,541 Oh no
 my father’s handwriting looks like black crows walking across a white sheet 1455 01:21:37,208 --> 01:21:40,416 My father lack none, What has he written? 1456 01:21:40,583 --> 01:21:44,375 Respected minister Dushtabuddhi
 Has assigned his son Madana with a task 1457 01:21:44,375 --> 01:21:47,875 To eliminate Chandrahasa 1458 01:21:48,291 --> 01:21:49,166 Didn't I say so? 1459 01:21:49,375 --> 01:21:54,791 Even the moon should blush when it sees his smile, 1460 01:21:54,916 --> 01:21:56,208 Chandrahasa 1461 01:21:56,250 --> 01:22:00,625 His face and the smile on his lips, Name is adequately syncs down 1462 01:22:00,708 --> 01:22:01,833 
 I bow to you Lord Brahma for creating such beauty in him! 1463 01:22:02,708 --> 01:22:06,041 This man should not be underestimated. 1464 01:22:06,166 --> 01:22:10,375 The king must not doubt my loyalty. 1465 01:22:10,500 --> 01:22:16,250 He must be given poison to enchant him before sending him away? 1466 01:22:17,875 --> 01:22:21,958 To enchant him before sending him away? 1467 01:22:22,416 --> 01:22:24,083 He must be given V-V [STUTTER] 1468 01:22:24,208 --> 01:22:24,958 Poison 1469 01:22:25,458 --> 01:22:26,125 Poison 1470 01:22:26,833 --> 01:22:30,083 He must be given poison to enchant him before sending him away 1471 01:22:30,375 --> 01:22:31,416 But how it can be possible. !? 1472 01:22:31,791 --> 01:22:34,875 After consuming poison, Can there be continuous progress? 1473 01:22:34,916 --> 01:22:36,375 Cremation will follow! 1474 01:22:36,500 --> 01:22:37,958 What's wrong with my father? 1475 01:22:38,250 --> 01:22:39,916 And he wrote this letter to my brother. ! 1476 01:22:39,958 --> 01:22:43,500 If my brother Madana had received this letter first, 1477 01:22:43,791 --> 01:22:46,791 Poor Chandrahasa would have already been dead! 1478 01:22:46,833 --> 01:22:49,083 Brother wouldn't have pondered over 1479 01:22:49,500 --> 01:22:51,000 What should I do now? 1480 01:22:52,166 --> 01:22:53,416 This is disastrous! 1481 01:22:53,958 --> 01:22:55,750 But wait. 1482 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Now I understood. 1483 01:22:57,208 --> 01:23:00,375 There is just a single mistake in this letter. 1484 01:23:00,708 --> 01:23:02,208 Father must have written this in haste. 1485 01:23:02,375 --> 01:23:04,666 I must correct it. How do I change it? 1486 01:23:05,375 --> 01:23:06,583 Hmm-Hmm 1487 01:23:06,791 --> 01:23:07,958 Haa! 1488 01:23:09,875 --> 01:23:11,416 This won’t work, I need something finer 1489 01:23:11,833 --> 01:23:12,916 Ah! 1490 01:23:13,125 --> 01:23:15,708 I’ll use my own kohl to adjust the ink 1491 01:23:18,500 --> 01:23:22,541 Instead of 'Visha' (Poison), I’ll change it to 'Vishaye' (Her name). 1492 01:23:22,708 --> 01:23:23,416 It's done. 1493 01:23:29,208 --> 01:23:29,750 Huh! 1494 01:23:30,208 --> 01:23:34,583 Without delay, observe his lineage, bravery, and virtues, And offer Vishaye to him, 1495 01:23:34,625 --> 01:23:36,416 Vishaye! Vishaye! 1496 01:23:36,416 --> 01:23:38,708 enchanting him like magic! 1497 01:23:38,750 --> 01:23:40,291 The work is done! 1498 01:23:54,625 --> 01:23:57,125 Come sooner, Chandrahasa! I’ll be waiting! 1499 01:23:57,125 --> 01:23:59,375 [GIGGLES] 1500 01:24:01,625 --> 01:24:03,250 Chandrahaasa! Chandrahaasa! 1501 01:24:04,833 --> 01:24:11,791 [VOCABLES] 1502 01:24:11,958 --> 01:24:13,375 My friend Chandrahasa, 1503 01:24:14,208 --> 01:24:15,791 Are you still asleep? 1504 01:24:17,875 --> 01:24:21,583 My friend, I just dozed off for a while to get some rest. . 1505 01:24:21,583 --> 01:24:23,333 It seems like you forgot about the whole world! 1506 01:24:23,333 --> 01:24:25,541 -But I couldn't realize how much time had passed. -Hmm 1507 01:24:25,666 --> 01:24:26,916 -We set out for... -Hmm 1508 01:24:26,916 --> 01:24:28,166 -Kuntala Nadu! -Yes, that’s right. 1509 01:24:28,166 --> 01:24:30,833 -We must leave as soon as possible. -I have already scouted the path. 1510 01:24:30,916 --> 01:24:34,916 -Come with me. -May the blessings of the Almighty always be upon you 1511 01:24:35,333 --> 01:24:36,125 -Come, my friend. -Let’s go! 1512 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Everything unfolds as per the will of the Divine 1513 01:24:39,750 --> 01:24:40,333 WEST FORT OF KUNTALA 1514 01:24:40,333 --> 01:24:42,500 In His grand play, we are but mere characters -Where have you come from? 1515 01:24:42,500 --> 01:24:46,291 In His grand play, we are but mere characters -From Chandanavati. 1516 01:24:46,875 --> 01:24:49,958 Bound by fate, entwined by love 1517 01:24:49,958 --> 01:24:51,375 ROYAL COURT OF MADANA RAYA OF KUNTALA 1518 01:24:51,375 --> 01:24:55,708 This is the divine knot—mysterious and profound -Ha ha ha! Right this way.. Come, come! 1519 01:24:56,958 --> 01:24:59,500 Here is your seat, 1520 01:25:00,000 --> 01:25:01,458 please be seated! 1521 01:25:06,666 --> 01:25:08,666 What kind of etiquette is this? 1522 01:25:12,833 --> 01:25:13,958 Oh! I forgot! 1523 01:25:14,208 --> 01:25:16,125 I haven’t even greeted you yet. 1524 01:25:16,458 --> 01:25:18,375 First of all, my respects to you! 1525 01:25:18,375 --> 01:25:19,916 More greeting to you. 1526 01:25:20,541 --> 01:25:23,333 We have a special style of greetings here! 1527 01:25:23,333 --> 01:25:24,791 Oh? Is this how everyone greets in your land? 1528 01:25:24,875 --> 01:25:27,000 Not everyone
 just me! By the way 1529 01:25:27,000 --> 01:25:28,500 Who are you? 1530 01:25:28,500 --> 01:25:29,958 -You don’t know me? -Not at all. 1531 01:25:30,291 --> 01:25:31,375 I am Chandrahasa. 1532 01:25:34,375 --> 01:25:35,708 Chandrahasa
 who? 1533 01:25:36,083 --> 01:25:37,291 From Chandanavati. 1534 01:25:37,583 --> 01:25:39,500 Chandrahasa
 Chandrahasa
 1535 01:25:40,375 --> 01:25:41,958 Never heard before. 1536 01:25:42,958 --> 01:25:46,083 Perhaps you are not that famous as I am? 1537 01:25:46,208 --> 01:25:46,916 -Oye -Hmm 1538 01:25:47,000 --> 01:25:48,958 Your name is popular in your town. -Ha 1539 01:25:49,333 --> 01:25:51,166 And I am famous in mine. 1540 01:25:51,208 --> 01:25:53,291 But right now, in this city, I am only famous! 1541 01:25:53,291 --> 01:25:53,791 -Oh, is that so? -Yes 1542 01:25:54,000 --> 01:25:54,750 Anyway, 1543 01:25:55,041 --> 01:25:57,041 no need to say anything more. 1544 01:25:57,083 --> 01:25:58,291 -I’ve already figured it out! -What do you mean? 1545 01:25:58,375 --> 01:26:00,958 -You look somewhat similar to me. -Ha 1546 01:26:01,458 --> 01:26:04,458 Seems like you crossed path with my father. -Ha ha! 1547 01:26:04,583 --> 01:26:05,875 He must have said! -What? 1548 01:26:05,875 --> 01:26:09,458 Oh, you! You good-for-nothing! You lazy lump! You hopeless fool 1549 01:26:10,041 --> 01:26:11,458 ''Where have you been?!'' ''Get back to your place. '' 1550 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 -You came here directly, isn't it? -Imbecile! 1551 01:26:14,041 --> 01:26:15,541 Does your father call you by all these names? 1552 01:26:15,541 --> 01:26:17,375 That’s how he blesses me! 1553 01:26:17,416 --> 01:26:18,333 -Ha ha! -Yes 1554 01:26:18,333 --> 01:26:20,166 Anyway, I have come here with a purpose. 1555 01:26:20,500 --> 01:26:23,333 There, upon the royal throne, sits the son Madanaraya. 1556 01:26:23,375 --> 01:26:24,083 That’s me! That’s me! 1557 01:26:24,125 --> 01:26:27,083 I was sent here to deliver a confidential letter to you. 1558 01:26:27,083 --> 01:26:27,708 -Oh? Really? -Yes, he did. 1559 01:26:27,708 --> 01:26:28,875 -Alright
 where is it? -Right here. 1560 01:26:28,875 --> 01:26:29,125 Aah!! 1561 01:26:29,291 --> 01:26:31,083 This is the secret letter sent by your father 1562 01:26:31,083 --> 01:26:32,833 Very well! Very well! 1563 01:26:33,375 --> 01:26:34,208 Who's there? 1564 01:26:34,208 --> 01:26:34,708 Yes, my lord! 1565 01:26:34,833 --> 01:26:36,458 Take him to the third floor -Hmm 1566 01:26:36,750 --> 01:26:37,791 Eighth corner 1567 01:26:38,041 --> 01:26:41,541 Lock him up, and station four guards with swords outside! 1568 01:26:41,541 --> 01:26:42,750 -Madanaraya! -Huh? 1569 01:26:42,833 --> 01:26:44,250 -What is the meaning of this? -What? 1570 01:26:44,333 --> 01:26:46,958 What mistake have I made? 1571 01:26:47,458 --> 01:26:49,833 You are ordering four armed guards to stand outside my room? 1572 01:26:49,833 --> 01:26:52,125 -Oh, no! That’s for your protection! -Oh, how thoughtful(!) 1573 01:26:52,416 --> 01:26:53,291 -Of course! -Hmm. 1574 01:26:53,291 --> 01:26:54,458 -Third floor. -Hmm. 1575 01:26:54,500 --> 01:26:55,875 -Room number four-hundred and twenty. -Wait, what? 1576 01:26:56,291 --> 01:26:57,291 -Just go straight! -Hmm. 1577 01:26:57,625 --> 01:26:59,375 Take a right and look up! 1578 01:26:59,666 --> 01:27:00,708 I will find it at the top 1579 01:27:00,750 --> 01:27:02,166 -You’ll find it there! -Fine. 1580 01:27:02,250 --> 01:27:02,791 Huh. 1581 01:27:06,416 --> 01:27:08,125 To the esteemed minister of wisdom, Srimad 1582 01:27:08,583 --> 01:27:09,958 Ohho... Wah, Wah, Ahhaa 1583 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 [LAUGHS] 1584 01:27:11,458 --> 01:27:14,125 At last, this year, Now my father sees me among the revered royal members. 1585 01:27:14,333 --> 01:27:19,125 Otherwise My father would never have written such a formal letter adorned with words of praise. 1586 01:27:19,416 --> 01:27:21,166 Srimad Minister of Wisdom 1587 01:27:21,541 --> 01:27:25,083 If he has written with such formalities. 1588 01:27:25,291 --> 01:27:26,250 Let’s see. 1589 01:27:26,458 --> 01:27:29,041 Srimad Minister of Wisdom, Dushtabuddhi 1590 01:27:31,375 --> 01:27:33,000 Ugh! That man! 1591 01:27:33,000 --> 01:27:34,291 He is boasting himself 1592 01:27:34,875 --> 01:27:37,458 Fine!!! Those ministers and their nonsense formalities! 1593 01:27:37,958 --> 01:27:41,000 CHANDANAVATHI GUEST HOUSE O noble minister, Dushtabuddhi, With great intent, has wished for an auspicious alliance 1594 01:27:41,000 --> 01:27:44,750 O noble minister, Dushtabuddhi, With great intent, has wished for an auspicious alliance 1595 01:27:44,958 --> 01:27:51,541 Blessing Madanaraya with prosperity and happiness. With no hesitation, he has made a firm decision, 1596 01:27:52,083 --> 01:27:58,375 For the well-being of his daughter, And now, as fate has ordained 1597 01:27:59,083 --> 01:28:08,166 Chandrahasa shall be our kin! 1598 01:28:11,208 --> 01:28:18,583 Without delay, observe his lineage, bravery, and virtues, And offer Vishaye to him, 1599 01:28:18,833 --> 01:28:20,041 A-ha! 1600 01:28:20,458 --> 01:28:21,875 This is unexpected! 1601 01:28:22,750 --> 01:28:24,833 It means... 1602 01:28:25,083 --> 01:28:30,291 My father has decided to wed my sister to this young man without delay. 1603 01:28:30,500 --> 01:28:31,625 What should I do? 1604 01:28:32,333 --> 01:28:33,375 No! I must act swiftly! 1605 01:28:33,875 --> 01:28:34,708 After all, 1606 01:28:34,916 --> 01:28:36,333 I hold the responsibility of my elder brother’s place. 1607 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 I should think before I decide 1608 01:28:38,250 --> 01:28:40,750 Call the Brahmajnani! Call the Brahmajnani immediately! 1609 01:28:41,083 --> 01:28:50,125 [CHANTING MANTRA] 1610 01:28:50,375 --> 01:28:51,750 -Respected Brahmajnani! -[CHANTING MANTRA] 1611 01:28:52,791 --> 01:28:53,333 Brahmajnani! 1612 01:28:54,958 --> 01:28:55,666 Brahmajnani! 1613 01:28:57,375 --> 01:28:59,000 Eh... Eh... Eh 1614 01:29:00,625 --> 01:29:02,166 G-get up, get up, get up, get up, get up! 1615 01:29:03,166 --> 01:29:04,750 -Brahmajnani. -What is it? 1616 01:29:04,875 --> 01:29:06,250 Is this some kind of game? 1617 01:29:06,291 --> 01:29:09,708 -You called me in such urgency, so I rushed here. -Yes 1618 01:29:09,708 --> 01:29:10,916 But now, you are playing around! 1619 01:29:11,541 --> 01:29:13,125 -Not at all, Brahmajnani! -Hmm. 1620 01:29:13,208 --> 01:29:16,166 I was merely attempting a respectful prostration! 1621 01:29:16,208 --> 01:29:17,583 -A full prostration? -Yes 1622 01:29:17,958 --> 01:29:22,666 But it seems like you're pulling my leg instead, not a full prostration. 1623 01:29:22,708 --> 01:29:24,875 -Brahmajnani, do you take me for a fool? -No, no! 1624 01:29:24,958 --> 01:29:25,958 -Hence. -Hmm. 1625 01:29:26,000 --> 01:29:26,333 Huh. 1626 01:29:26,500 --> 01:29:28,458 As quickly as possible, 1627 01:29:28,583 --> 01:29:33,416 In your presence, under your authority, under your leadership, under your guidance 1628 01:29:33,416 --> 01:29:33,958 Huh... That’s all same. 1629 01:29:34,000 --> 01:29:34,375 Is it so? 1630 01:29:34,416 --> 01:29:35,625 -You said under my authority, right? -Yes. 1631 01:29:35,625 --> 01:29:36,791 Many marriages have taken place under my authority 1632 01:29:37,083 --> 01:29:39,375 but shouldn’t I at least know for whom? 1633 01:29:39,375 --> 01:29:41,375 -Ah
 Ah
 Even you don’t know about this matter? -Hmm. 1634 01:29:42,833 --> 01:29:44,916 This is not a lie
 My father departed the other day. -[GASPS] 1635 01:29:46,250 --> 01:29:46,625 Oh no! 1636 01:29:48,250 --> 01:29:50,125 He wasn’t that old compared to me! 1637 01:29:50,166 --> 01:29:51,125 No, no, no. 1638 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 -But I never imagined something like this would happen. -Hmm 1639 01:29:54,375 --> 01:29:56,791 -By the time I came to know, it was already too late! -Yes, indeed. 1640 01:29:57,083 --> 01:29:59,333 -At least I got to know after some time. -Definitely. 1641 01:29:59,375 --> 01:30:00,666 Let’s observe a five-second silence. 1642 01:30:02,833 --> 01:30:04,000 -Hmm? -Brahmajnani. 1643 01:30:04,666 --> 01:30:05,958 -Should I also observe silence? -Yes. 1644 01:30:06,541 --> 01:30:07,458 Your father passed away, right? 1645 01:30:07,541 --> 01:30:09,916 Don’t blabber anything, Brahmajnani. He might come back! 1646 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 He never gets down. 1647 01:30:11,000 --> 01:30:11,541 No, it’s not that 1648 01:30:11,625 --> 01:30:12,375 Then what did you just said? 1649 01:30:12,375 --> 01:30:12,875 What did I say? 1650 01:30:12,916 --> 01:30:14,000 You yourself said that your father passed away! 1651 01:30:14,000 --> 01:30:15,291 No, Brahmajnani, that’s not what I meant! 1652 01:30:15,291 --> 01:30:15,750 Hmm. 1653 01:30:15,833 --> 01:30:17,625 -My father departed... -Hmm 1654 01:30:17,625 --> 01:30:19,000 .. to Chandanavati! 1655 01:30:19,083 --> 01:30:19,916 You should've said that properly! 1656 01:30:19,916 --> 01:30:21,041 When you just said, "he departed, " 1657 01:30:21,041 --> 01:30:21,708 What else was I supposed to understand? 1658 01:30:21,875 --> 01:30:23,083 No, no, Brahmajnani. 1659 01:30:23,166 --> 01:30:25,708 He left for Chandanavati and sent a letter 1660 01:30:25,750 --> 01:30:26,333 Oh, really? 1661 01:30:26,333 --> 01:30:27,041 The matter is this 1662 01:30:27,041 --> 01:30:32,208 [MUMBLING] 1663 01:30:32,208 --> 01:30:33,666 I didn’t understand a thing. 1664 01:30:33,666 --> 01:30:34,125 What do you mean? 1665 01:30:34,166 --> 01:30:37,041 [MIMICKING] 1666 01:30:37,541 --> 01:30:38,791 -What is this? -What happened? 1667 01:30:38,833 --> 01:30:41,791 Are you chanting a mantra or memorizing something? 1668 01:30:41,833 --> 01:30:42,750 Not at all, Brahmajnani. 1669 01:30:42,791 --> 01:30:43,416 Then? 1670 01:30:43,500 --> 01:30:44,875 -The matter is simple. -How simple? 1671 01:30:44,875 --> 01:30:49,375 The message is to marry my sister Vishaye, to the messenger who delivered it. 1672 01:30:50,208 --> 01:30:51,166 What? 1673 01:30:51,166 --> 01:30:52,375 -Why? -So, your father sent this proposal? 1674 01:30:52,583 --> 01:30:53,208 Yes, yes, yes! 1675 01:30:53,208 --> 01:30:54,875 Your father is over 60 now. 1676 01:30:54,875 --> 01:30:56,125 -He’s getting a bit senile! -Hmm 1677 01:30:56,125 --> 01:30:58,166 -But are you completely out of your mind? -What now? 1678 01:30:58,500 --> 01:31:02,250 Are you seriously planning to marry off your sister to a mere messenger? 1679 01:31:02,291 --> 01:31:04,541 -Not at all, Brahmajnani! -Then what is it? 1680 01:31:04,541 --> 01:31:06,958 -That is not what I meant. - What else then? 1681 01:31:07,125 --> 01:31:10,708 Brahmajnani, he is not just a messenger who delivers letters from house to house. 1682 01:31:10,750 --> 01:31:13,625 He is Chandanavati’s king, Chandrahasa. 1683 01:31:13,875 --> 01:31:14,750 The ruler of that kingdom? 1684 01:31:14,750 --> 01:31:16,875 -Yes, The ruler. -Then this is a grand alliance! 1685 01:31:16,958 --> 01:31:17,416 Hmm. 1686 01:31:17,416 --> 01:31:21,166 Alright
 but does the groom even know about the marriage? 1687 01:31:21,291 --> 01:31:23,833 No, my father didn’t inform him. 1688 01:31:23,833 --> 01:31:25,708 Then this wedding cannot happen this year. 1689 01:31:25,708 --> 01:31:26,291 Huh? 1690 01:31:26,458 --> 01:31:27,916 -What happened? -What is this!!? 1691 01:31:28,041 --> 01:31:30,708 If the groom doesn’t even know he is getting married... -Hmm 1692 01:31:30,708 --> 01:31:31,750 How can we conduct the marriage? 1693 01:31:31,750 --> 01:31:32,500 We'll just tell him. 1694 01:31:32,541 --> 01:31:33,583 Where is he? 1695 01:31:33,583 --> 01:31:35,666 He is on the third floor, in room 420. 1696 01:31:35,750 --> 01:31:37,500 -Isn’t that your father’s room? -Yes. 1697 01:31:37,500 --> 01:31:38,083 You let him there? 1698 01:31:38,458 --> 01:31:40,458 I allowed him to stay so that the guests wouldn’t feel uncomfortable 1699 01:31:40,458 --> 01:31:42,541 -What a noble heart you have! -Yes, right? 1700 01:31:42,541 --> 01:31:44,208 Alright, bring him here. 1701 01:31:44,333 --> 01:31:46,208 Call Chandrahasa here. 1702 01:31:47,958 --> 01:31:50,208 First, let’s observe him, then we will discuss. 1703 01:31:50,250 --> 01:31:51,541 -No problem with that -Greetings. 1704 01:31:51,625 --> 01:31:53,416 Greet Brahmajnani -Greetings, Brahmajnani! 1705 01:31:53,416 --> 01:31:54,375 May you be blessed. 1706 01:31:54,875 --> 01:31:57,916 -Him?! Toe of the feet 1707 01:31:58,500 --> 01:32:01,708 Remembering the child 1708 01:32:02,291 --> 01:32:02,583 [GASPS] 1709 01:32:02,583 --> 01:32:06,708 To learn the identity 1710 01:32:07,875 --> 01:32:12,291 [VOCABLES] 1711 01:32:13,250 --> 01:32:16,375 You seem familiar. Have we met before? 1712 01:32:16,375 --> 01:32:16,916 Brahmajnani! 1713 01:32:16,958 --> 01:32:19,291 [LAUGHS IN UNISON] 1714 01:32:20,875 --> 01:32:22,375 -Groom.. Groom. -It’s him
 it’s him. 1715 01:32:24,708 --> 01:32:26,833 Ah! This boy! This boy! 1716 01:32:31,666 --> 01:32:33,041 -What is that? -What happened? 1717 01:32:33,291 --> 01:32:35,500 Brahmajnani
 he doesn’t know! 1718 01:32:36,791 --> 01:32:40,416 [LAUGHS IN UNISON] 1719 01:32:40,875 --> 01:32:43,083 -He? -Doesn't know. 1720 01:32:46,458 --> 01:32:48,000 Yes, he doesn’t know about it! 1721 01:32:48,333 --> 01:32:49,791 Why doesn’t he know? 1722 01:32:49,791 --> 01:32:51,666 Because you didn't tell him! 1723 01:32:53,083 --> 01:32:55,583 Tell him that first. And wipe that stupid laughter off your face 1724 01:32:55,708 --> 01:32:57,833 Madanaraya, have you finished reading the letter? 1725 01:32:57,833 --> 01:32:59,291 Yes, but after reading it, this happened! 1726 01:32:59,333 --> 01:33:03,208 If you've read it, just tell me the response, and I’ll be on my way. 1727 01:33:03,250 --> 01:33:05,166 Exactly! That’s why it’s difficult for you to answer right away. 1728 01:33:05,541 --> 01:33:06,208 -Although. -Yes 1729 01:33:06,208 --> 01:33:06,625 Yes, yes! 1730 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 Let me make it clear for you. 1731 01:33:08,458 --> 01:33:14,208 The message is about my sister Vishaye, and we've decided to marry her to you. 1732 01:33:14,916 --> 01:33:17,375 -But he said it was a secret letter? -Yes 1733 01:33:17,375 --> 01:33:19,541 And secrets must be read in private, right? 1734 01:33:19,541 --> 01:33:19,958 Yes, of course. 1735 01:33:20,041 --> 01:33:22,583 But now you’re talking about marrying your sister to me? 1736 01:33:22,833 --> 01:33:23,750 -Madana! -Yes? 1737 01:33:23,750 --> 01:33:24,541 He is not wrong. 1738 01:33:24,541 --> 01:33:26,083 He is thinking carefully before deciding. 1739 01:33:26,083 --> 01:33:26,500 What do you mean? 1740 01:33:26,625 --> 01:33:30,125 A minister’s daughter is not something you can just put up for sale at a marketplace! 1741 01:33:30,125 --> 01:33:30,583 Hmm. 1742 01:33:30,583 --> 01:33:32,541 -Maybe she is like this! -Oh, dear god! 1743 01:33:32,583 --> 01:33:34,875 He was wondering if you were sending him a defective bride! 1744 01:33:34,875 --> 01:33:35,625 He’s not wrong in thinking that 1745 01:33:35,625 --> 01:33:37,458 Just like the saying of the wise.. 1746 01:33:37,541 --> 01:33:39,500 True, the wise have said many things, Just tell me what you are about to say? 1747 01:33:39,625 --> 01:33:40,375 Anumanam! (Doubt!) àȅàČšàłàČźàČŸàČš 1748 01:33:40,375 --> 01:33:41,083 Peddarogam! (A disease of fools!) àČŠàłŠàČĄàłàČĄ àČ°àł‹àȗ 1749 01:33:41,083 --> 01:33:41,416 Give it! 1750 01:33:41,416 --> 01:33:43,250 It cannot be given, just as I said! 1751 01:33:44,125 --> 01:33:45,708 But she’s my sister, right? My sister! 1752 01:33:45,708 --> 01:33:47,000 -But she’s my sister, right? My sister! -Yes... yes, indeed! 1753 01:33:48,791 --> 01:33:51,166 So, after seeing me, there is no need to see my sister. 1754 01:33:51,166 --> 01:33:52,625 She, too, has her own... unique charm! 1755 01:33:52,708 --> 01:33:53,375 What do you mean? 1756 01:33:54,000 --> 01:33:54,875 Exactly what it sounds like! 1757 01:33:54,875 --> 01:33:56,666 -Brahmajnani, I don't wat marriage. Let me leave? 1758 01:33:56,666 --> 01:33:57,458 Hey! 1759 01:33:57,458 --> 01:33:59,041 You wait, Don't make a fuss 1760 01:33:59,083 --> 01:34:01,375 We will resolve this properly. What is the real issue? 1761 01:34:01,583 --> 01:34:02,291 No issue! 1762 01:34:02,333 --> 01:34:06,833 Just like how two dolls made from the same mold look alike, 1763 01:34:07,000 --> 01:34:09,458 My sister and I also share a resemblance. 1764 01:34:09,458 --> 01:34:11,125 But there is a difference
 in gender! 1765 01:34:12,333 --> 01:34:13,833 -Ah! Now I understand. -So, do you get it now? 1766 01:34:14,375 --> 01:34:16,375 Now that you understand, why is he doubtful? 1767 01:34:16,375 --> 01:34:17,750 He wants to see the bride. 1768 01:34:17,750 --> 01:34:18,583 Oh, Is that so... -Indeed. 1769 01:34:18,916 --> 01:34:20,291 -what’s the harm in showing her? -No arguments now! 1770 01:34:20,541 --> 01:34:21,791 You come this way 1771 01:34:23,708 --> 01:34:25,333 Please sit here. -Fine, fine 1772 01:34:25,500 --> 01:34:26,666 Now, I shall show you! 1773 01:34:26,958 --> 01:34:28,916 Call Vishaye! 1774 01:34:29,166 --> 01:34:32,583 Princess Vishaye, Madanaraya has summoned you to the court. 1775 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Brother, why did you call me? 1776 01:34:41,000 --> 01:34:41,625 -My dear sister. -Yes, brother? 1777 01:34:41,625 --> 01:34:42,791 Respected Brahmajnani is here! 1778 01:34:42,833 --> 01:34:44,500 -My salutations, Revered Brahmajnani -Bless you well 1779 01:34:46,125 --> 01:34:47,041 -My dear sister. -Yes, brother? 1780 01:34:47,041 --> 01:34:51,583 [INTONING] Sister! 1781 01:34:52,708 --> 01:34:53,958 -Brahmajnani, what's wrong? -What is this? 1782 01:34:54,125 --> 01:34:55,625 Nothing much, Brahmajnani, 1783 01:34:55,916 --> 01:34:59,750 I just called out, “Oh dear sister!” -So lovingly, “Oh dear sister! 1784 01:34:59,875 --> 01:35:00,625 Yes, yes! 1785 01:35:00,625 --> 01:35:01,208 Now, tell her the matter. 1786 01:35:01,208 --> 01:35:02,125 -My dear sister. -Yes, brother? 1787 01:35:02,250 --> 01:35:03,625 Marriage! Marriage! Marriage! Marriage! 1788 01:35:03,666 --> 01:35:04,666 -Marriage? -Yes 1789 01:35:04,666 --> 01:35:05,416 Really?! 1790 01:35:05,458 --> 01:35:08,458 Brother, how is she? Is she slim? Fat? 1791 01:35:08,500 --> 01:35:09,958 As dark as Brahmajnani’s wife? 1792 01:35:09,958 --> 01:35:11,083 Or as fair as me? 1793 01:35:11,083 --> 01:35:12,166 How is my sister-in-law? 1794 01:35:12,541 --> 01:35:14,083 -My wife? How is she? -She is dark! 1795 01:35:14,250 --> 01:35:14,875 When did you see her? 1796 01:35:14,916 --> 01:35:16,208 The other day at the temple. 1797 01:35:16,250 --> 01:35:17,291 You were walking with her, weren’t you? 1798 01:35:17,333 --> 01:35:18,750 -That was not my wife! -Then who? 1799 01:35:18,833 --> 01:35:19,708 She was my assistant. 1800 01:35:21,375 --> 01:35:22,000 Brahmajnani, 1801 01:35:22,125 --> 01:35:24,125 [HUMMING TUNE] 1802 01:35:24,125 --> 01:35:27,083 why were you walking around the temple with your assistant? 1803 01:35:27,083 --> 01:35:27,875 It was for work! 1804 01:35:29,125 --> 01:35:30,083 Oh
 Sister -But tell me, how is my sister-in-law? 1805 01:35:30,083 --> 01:35:31,583 The marriage isn’t for me! 1806 01:35:31,583 --> 01:35:32,250 Then? 1807 01:35:32,250 --> 01:35:33,166 The marriage is for you! 1808 01:35:33,291 --> 01:35:34,500 -For me?! -Yes! 1809 01:35:34,750 --> 01:35:36,625 - I don’t want it so soon! -She says no!, Brahmajnani 1810 01:35:36,625 --> 01:35:38,125 Hmm
 If she were ten or twenty years older, maybe 1811 01:35:38,166 --> 01:35:40,000 -That’s what I mean! -But then? 1812 01:35:40,208 --> 01:35:41,958 Father isn’t here, right? 1813 01:35:42,000 --> 01:35:44,500 Sister, the marriage isn’t for father! 1814 01:35:44,500 --> 01:35:45,458 It’s for you! 1815 01:35:46,375 --> 01:35:46,708 Sister! 1816 01:35:46,750 --> 01:35:47,208 Ah! 1817 01:35:47,208 --> 01:35:49,250 Why do you keep talking about father? 1818 01:35:49,250 --> 01:35:49,833 That's right. 1819 01:35:50,083 --> 01:35:52,333 The wise have spoken much about this, sister 1820 01:35:52,416 --> 01:35:54,458 Well, the wise say many things
 Tell me what you are about to say? 1821 01:35:54,833 --> 01:35:56,291 Jyeshta Bhrata 1822 01:35:57,166 --> 01:35:59,083 [INTONING] Brother! 1823 01:35:59,291 --> 01:36:00,666 -That word just won’t come out of your mouth, will it? -Meaning? 1824 01:36:00,666 --> 01:36:03,166 It’s not Pir Pir! It’s Pitru Samaan! (Father Like) 1825 01:36:03,208 --> 01:36:06,125 She still doesn’t even know who the groom is! She’s confused! 1826 01:36:06,125 --> 01:36:06,541 Alright then 1827 01:36:06,833 --> 01:36:07,750 sister! Come here 1828 01:36:07,750 --> 01:36:08,708 I’ll show you! 1829 01:36:09,708 --> 01:36:10,083 The groom, right? 1830 01:36:12,000 --> 01:36:14,583 Look there! There! There! There! 1831 01:36:15,583 --> 01:36:17,541 Look at that majestic beauty! 1832 01:36:17,791 --> 01:36:20,208 Just looking at him, two eyes are not enough! 1833 01:36:20,458 --> 01:36:23,916 Two eyes are not enough! Two eyes are not enough! 1834 01:36:24,458 --> 01:36:26,041 Such a broad chest. -Brother! 1835 01:36:27,041 --> 01:36:29,041 A strong, sturdy build! -Brother! 1836 01:36:29,041 --> 01:36:31,000 A royal walk! 1837 01:36:31,208 --> 01:36:32,250 Ahh! 1838 01:36:32,291 --> 01:36:34,750 He is a sight to behold! 1839 01:36:35,125 --> 01:36:36,083 Sister! 1840 01:36:36,291 --> 01:36:38,833 you must have done great deeds in your past life to marry such a man! 1841 01:36:38,833 --> 01:36:40,208 Brother, What happened to you? 1842 01:36:40,208 --> 01:36:41,958 How
 How can I marry him?! 1843 01:36:42,083 --> 01:36:44,708 I’ll go tell father that I don’t want to get married! 1844 01:36:44,958 --> 01:36:45,750 -Brahmajnani. -Hmm 1845 01:36:45,791 --> 01:36:46,958 Why are you standing there? 1846 01:36:47,125 --> 01:36:49,125 I was just thinking... 1847 01:36:49,250 --> 01:36:50,750 I was supposed to show her the groom, right? 1848 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 -The groom? -Yes. 1849 01:36:51,833 --> 01:36:52,333 Where? 1850 01:36:52,750 --> 01:36:53,791 I don't want him 1851 01:36:54,291 --> 01:36:55,541 Oh
 The groom was right here! 1852 01:36:55,666 --> 01:36:57,583 I was thinking about him. 1853 01:36:57,916 --> 01:37:00,583 -I will show her the man. -Show her. 1854 01:37:00,833 --> 01:37:01,583 -Sister -Hmm 1855 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 It's not him 1856 01:37:03,166 --> 01:37:04,083 There, there 1857 01:37:04,083 --> 01:37:08,416 The fish-eyed one glanced, A dream blossomed in her fish-like eyes, 1858 01:37:08,583 --> 01:37:11,875 In the depths of her thoughts 1859 01:37:11,916 --> 01:37:12,416 What is it? 1860 01:37:12,875 --> 01:37:14,125 -Brahmajnani. -Hmm 1861 01:37:14,416 --> 01:37:16,000 God is great, Brahmajnani. 1862 01:37:16,083 --> 01:37:18,583 He is always great. God never deceives. 1863 01:37:18,750 --> 01:37:20,291 -That’s not what I meant, Brahmajnani. -Then what? 1864 01:37:20,666 --> 01:37:22,625 -"Honor was lost, but dignity remained, Brahmajnani. " 1865 01:37:22,625 --> 01:37:23,750 What are you trying to say now? 1866 01:37:25,250 --> 01:37:28,833 -Strengthen your heart, Brahmajnani. -Hmm... My heart is always strong. 1867 01:37:29,291 --> 01:37:30,833 -My sister -Sister? 1868 01:37:30,916 --> 01:37:33,083 She ran away before the wedding, Brahmajnani! 1869 01:37:33,125 --> 01:37:34,583 Huh... Now the story is ruined! 1870 01:37:34,708 --> 01:37:36,750 -Meaning? -I thought you were saying something else. 1871 01:37:36,916 --> 01:37:37,375 What happened? 1872 01:37:37,375 --> 01:37:39,958 The wedding... She didn’t run away after the wedding, 1873 01:37:40,083 --> 01:37:42,000 -she ran before it! -Yes. 1874 01:37:42,166 --> 01:37:43,208 Oh... So, she ran away willingly, did she? 1875 01:37:43,375 --> 01:37:44,375 She just did. 1876 01:37:44,416 --> 01:37:47,375 She blushed deeply and ran away upon seeing the groom. Didn't she? 1877 01:37:47,375 --> 01:37:47,916 Ha... Ha... Ha. 1878 01:37:47,958 --> 01:37:49,041 -And what does that mean? -What? 1879 01:37:49,166 --> 01:37:51,375 Silence is the sign of acceptance. 1880 01:37:51,791 --> 01:37:52,625 So... 1881 01:37:52,916 --> 01:37:54,166 -There’s no point in delaying any further. -Right. 1882 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Should do it symbolically. 1883 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 -Symbolically? -Yes. 1884 01:37:57,250 --> 01:37:58,500 Yes, today evening, 1885 01:37:58,541 --> 01:38:00,541 we will conduct a symbolic wedding. 1886 01:38:00,541 --> 01:38:01,625 Make all the necessary arrangements. 1887 01:38:01,625 --> 01:38:03,416 -Now, let’s rest. -Alright. 1888 01:38:03,416 --> 01:38:03,750 Huh. 1889 01:38:03,750 --> 01:38:06,083 Come, come, come, come, come, come, come. 1890 01:38:09,666 --> 01:38:21,458 Has the countdown begun, has the noose tightened? -Your Highness! when you touch fire, it burns your hand. 1891 01:38:21,541 --> 01:38:27,000 I wonder how many will be consumed in the fire of your hatred. Has the mighty fish been caught? 1892 01:38:27,083 --> 01:38:33,291 I had expected that wretched Chandrahasa to have fallen by now. Or has it slipped away with the winds of fate? 1893 01:38:33,333 --> 01:38:34,000 Hmm. 1894 01:38:34,041 --> 01:38:35,041 -But. -Hmm. 1895 01:38:36,291 --> 01:38:41,000 There is still no news of Chandrahasa, who left for Kuntala. 1896 01:38:41,791 --> 01:38:44,041 Don't stress so much over that thought 1897 01:38:44,083 --> 01:38:46,166 Why are you in such a hurry? 1898 01:38:46,208 --> 01:38:49,458 If he somehow reads the letter. 1899 01:38:49,750 --> 01:38:52,000 -And then? -The secret will be exposed. 1900 01:38:52,166 --> 01:38:55,083 -Hmm -The noose that was meant for him. 1901 01:38:55,083 --> 01:38:55,791 Hmm. 1902 01:38:55,958 --> 01:38:57,875 will find its way around my neck instead. 1903 01:38:58,125 --> 01:38:59,333 [LAUGHS] 1904 01:38:59,708 --> 01:39:00,875 -Your Highness!! -Hmm 1905 01:39:00,916 --> 01:39:02,708 Why are you so restless? 1906 01:39:02,833 --> 01:39:04,958 Just because a woman is pregnant, 1907 01:39:04,958 --> 01:39:09,166 can you immediately tell whether the child will be a boy or a girl? 1908 01:39:09,208 --> 01:39:11,625 No. You must wait for nine months. 1909 01:39:11,708 --> 01:39:13,250 One must wait for birth, 1910 01:39:14,000 --> 01:39:16,125 but there is no need to wait for death. 1911 01:39:16,333 --> 01:39:17,333 Well said. 1912 01:39:17,666 --> 01:39:20,000 -The death of Chandrahasa! -Hmm. 1913 01:39:20,333 --> 01:39:22,583 From the hands of Dushtabuddhi! 1914 01:39:22,666 --> 01:39:23,166 Hmm. 1915 01:39:23,166 --> 01:39:26,916 And no force, not even fate, can save him. 1916 01:39:28,958 --> 01:39:29,750 Guruji 1917 01:39:30,541 --> 01:39:35,166 That Dushtabuddhi was eagerly waiting to hear news of Chandrahasa’s death, wasn’t he? 1918 01:39:35,250 --> 01:39:39,750 : But on the other side, Madana was busy preparing for his sister’s wedding, wasn’t he? 1919 01:39:39,875 --> 01:39:40,541 Someone, 1920 01:39:40,625 --> 01:39:42,833 bring the bride after adorning her beautifully! 1921 01:39:42,833 --> 01:39:44,333 -Alright, alright! -Yes, yes, yes, yes, yes 1922 01:39:50,666 --> 01:39:51,958 -Madana! -Yes, Brahmajnani? 1923 01:39:52,083 --> 01:39:53,708 You have the only sister, right? 1924 01:39:53,708 --> 01:39:54,916 -Yes. -Then who is this? 1925 01:39:55,208 --> 01:39:56,333 Oh, her? -Respected Brahmajnani. 1926 01:39:56,333 --> 01:39:56,750 Huh. 1927 01:39:56,750 --> 01:39:58,291 Do you think I am a dog to summoned like that. 1928 01:39:58,333 --> 01:40:00,833 I asked for the bride to be brought, and suddenly she appeared! 1929 01:40:04,208 --> 01:40:05,416 What is this
. 
like a welcome doll? 1930 01:40:05,458 --> 01:40:07,333 -No, no, Brahmajnani. -Then? 1931 01:40:07,375 --> 01:40:09,375 That is just her way of her greeting. 1932 01:40:09,416 --> 01:40:10,833 -Oh, is that so? -You want to know who she is, right? 1933 01:40:10,833 --> 01:40:11,000 Yes. 1934 01:40:11,000 --> 01:40:12,250 She belongs to our household. 1935 01:40:12,250 --> 01:40:13,083 Hmm
 1936 01:40:13,083 --> 01:40:15,750 : She is the one who does my sister’s hairstyling. 1937 01:40:15,750 --> 01:40:18,208 : But if you say she belongs to your household, that could mean something else too! 1938 01:40:18,250 --> 01:40:19,083 -Oh, is that so? -Yes. 1939 01:40:19,333 --> 01:40:20,083 What did I ask for? 1940 01:40:20,083 --> 01:40:21,375 -What? -I asked for the bride to be brought! 1941 01:40:21,416 --> 01:40:22,833 -Yes. -Are you the bride? 1942 01:40:23,041 --> 01:40:23,500 Then? 1943 01:40:23,500 --> 01:40:25,541 Looking at you, you seem like a mother of four children rather than a young bride! 1944 01:40:25,541 --> 01:40:26,166 Ah! Ha... Ha... 1945 01:40:26,583 --> 01:40:28,833 I asked for an unmarried bride, not someone else! 1946 01:40:28,916 --> 01:40:29,708 Oh, I see! 1947 01:40:29,750 --> 01:40:30,916 -Now, go bring the actual bride quickly! -Alright. 1948 01:40:33,000 --> 01:40:35,375 Everything must be arranged properly 1949 01:40:35,375 --> 01:40:36,291 Of course 1950 01:40:36,291 --> 01:40:38,333 even if it’s a symbolic wedding -If so. 1951 01:40:38,333 --> 01:40:39,958 -no one should face any trouble, understood? -Yes, yes 1952 01:40:40,000 --> 01:40:40,333 Yes. 1953 01:40:40,458 --> 01:40:42,125 Now, bring the bride! Bring the bride! 1954 01:40:42,458 --> 01:40:43,583 Ha
 bring her, bring her! 1955 01:40:44,833 --> 01:40:46,416 Have you completed all the bridal adornments? 1956 01:40:46,625 --> 01:40:48,333 Good, now rise, may this be an auspicious moment. 1957 01:40:48,541 --> 01:40:49,333 Come here! 1958 01:40:50,833 --> 01:40:52,708 Now, there’s no time to delay. -Hmm. 1959 01:40:52,708 --> 01:40:54,250 The auspicious moment is approaching! 1960 01:40:54,416 --> 01:40:55,083 Exchange the garlands. 1961 01:40:58,416 --> 01:40:59,750 -Hey! -Brahmajnani 1962 01:41:00,166 --> 01:41:01,791 why are you looking here and there? Look at this! 1963 01:41:01,791 --> 01:41:02,333 What? 1964 01:41:04,916 --> 01:41:06,041 -Oh
 what a disaster! -Alas! 1965 01:41:07,000 --> 01:41:11,541 Am I at a wedding, or have I landed in a carnival? I can’t even tell anymore! 1966 01:41:11,541 --> 01:41:12,750 -Brahmajnani? -What now? 1967 01:41:13,166 --> 01:41:15,833 -At first, I was jumping really well! -Hmm 1968 01:41:16,041 --> 01:41:17,333 But now, I just can’t do it anymore. 1969 01:41:17,416 --> 01:41:18,250 -That’s how it is. -Hmm. 1970 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 I always say—if you jump too high the first time, 1971 01:41:20,291 --> 01:41:21,791 you won’t be able to jump again later. 1972 01:41:21,916 --> 01:41:23,500 I asked for flower garland 1973 01:41:23,541 --> 01:41:24,791 Flower garland? 1974 01:41:27,000 --> 01:41:28,833 [GROANS] 1975 01:41:29,458 --> 01:41:30,833 The auspicious time is here! Be cautious! 1976 01:41:30,958 --> 01:41:32,166 The sacred moment is here! 1977 01:41:32,375 --> 01:41:34,291 Look at each other and exchange garlands. 1978 01:41:34,875 --> 01:41:35,958 Slowly
 slowly
 take your time 1979 01:41:36,166 --> 01:41:36,583 That's it. 1980 01:41:38,166 --> 01:41:39,333 Have you exchanged? 1981 01:41:39,416 --> 01:41:40,833 Oh my! The wedding is done! 1982 01:41:40,833 --> 01:41:42,000 -What is it? -But the wedding is completed, right? 1983 01:41:42,625 --> 01:41:43,916 No
 no
 the wedding is not over yet, my dear child. 1984 01:41:43,916 --> 01:41:45,083 -What? -There is still something left to do 1985 01:41:45,125 --> 01:41:45,833 What is left now? 1986 01:41:45,833 --> 01:41:47,083 -The most important ritual has not been completed yet. 1987 01:41:47,083 --> 01:41:47,666 Which one? 1988 01:41:47,666 --> 01:41:48,708 Tali (Nupital chain) 1989 01:41:48,708 --> 01:41:49,125 Oh no, Brahmajnani 1990 01:41:49,166 --> 01:41:50,625 If we delay any further, people will start climbing over each other! 1991 01:41:50,625 --> 01:41:51,875 Well, aren’t you always doing that? 1992 01:41:52,000 --> 01:41:55,208 If everything is over and you still say Tali, Tali, what’s left to endure, Brahmajnani? 1993 01:41:55,208 --> 01:41:56,166 My dear Madana! -Hmm 1994 01:41:56,250 --> 01:41:57,625 Not that Tali! -Then? 1995 01:41:57,666 --> 01:41:59,291 Nupital chain, Karimani (black pearl necklace) 1996 01:41:59,583 --> 01:42:01,416 -Not Karmani, Karimani! -Not Karmani 1997 01:42:01,750 --> 01:42:03,125 -Karimani -Yes Karimani 1998 01:42:03,125 --> 01:42:04,083 Where is it? 1999 01:42:04,208 --> 01:42:06,541 I had said that all arrangements were in your hands. 2000 01:42:06,541 --> 01:42:07,541 -Is that so? -Yes. 2001 01:42:07,583 --> 01:42:09,666 -You said you arranged everything, right? -Yes. 2002 01:42:09,708 --> 01:42:11,291 -And I agreed, right? -Yes. 2003 01:42:11,375 --> 01:42:13,375 I had gone to the well for a bath, my dear Madana, 2004 01:42:13,416 --> 01:42:16,375 Did I forget everything there? Did I leave everything behind? 2005 01:42:16,583 --> 01:42:17,583 Ah! 2006 01:42:18,833 --> 01:42:20,791 -It’s right here, Madana! -Right here? 2007 01:42:20,791 --> 01:42:22,458 So, it wasn’t my mistake after all! -Hmm. 2008 01:42:22,833 --> 01:42:26,375 -Now, whatever is in our hands, let’s proceed with it. -Oh! 2009 01:42:26,708 --> 01:42:27,958 Now, hold the sacred grains in your hands. 2010 01:42:28,083 --> 01:42:29,083 You, come forward. 2011 01:42:31,041 --> 01:42:31,833 Hold it. 2012 01:42:32,125 --> 01:42:38,833 [CHANTING WEDDING MANTRA] 2013 01:42:39,000 --> 01:42:40,291 Tie the nupital chain 2014 01:42:42,250 --> 01:42:46,958 In his dream within a dream 2015 01:42:47,458 --> 01:42:52,666 he sees a severed head rolling, blood spilling everywhere. 2016 01:42:53,250 --> 01:42:58,375 Did the cold moonshine gone awry? -Why? Why? 2017 01:42:58,750 --> 01:42:59,791 Why are you leaving me? 2018 01:43:00,083 --> 01:43:04,833 I need the treasure! Don’t go! Don’t go! 2019 01:43:10,958 --> 01:43:12,666 Ah
 May you both live a long, happy life 2020 01:43:13,125 --> 01:43:14,625 May you both live a long happy life as Brahmajnani said. 2021 01:43:15,083 --> 01:43:18,416 Yes, now, as the elder brother, you stand as a fatherly figure 2022 01:43:18,541 --> 01:43:19,708 -Brother too. -Yes, I am her elder brother. 2023 01:43:19,875 --> 01:43:22,416 Now, as a brother, you must perform the ritual of handing over your sister. 2024 01:43:23,166 --> 01:43:23,958 Hey! 2025 01:43:24,500 --> 01:43:26,500 -Hey! It’s not about lifting her physically, Madana! -Then? 2026 01:43:26,750 --> 01:43:28,458 You must give her hand in marriage. 2027 01:43:28,541 --> 01:43:31,333 Place her right hand over his right hand 2028 01:43:31,333 --> 01:43:33,541 Offer her kind words, bid her farewell and let her go with him. 2029 01:43:34,416 --> 01:43:35,083 -Brahmajnani. -Yes. 2030 01:43:35,416 --> 01:43:36,416 I will speak 2031 01:43:36,708 --> 01:43:39,208 -But you shouldn't interfere. -I will interrupt when necessary! 2032 01:43:39,208 --> 01:43:39,833 Ah
 not that way! 2033 01:43:41,041 --> 01:43:41,958 Are you about to puke? 2034 01:43:42,083 --> 01:43:42,583 -No I do not. -Then? 2035 01:43:42,875 --> 01:43:43,833 Bhavane (Emotion) 2036 01:43:44,083 --> 01:43:45,375 Emotion? Fine, fine, fine 2037 01:43:45,750 --> 01:43:46,125 Huh. 2038 01:43:49,250 --> 01:43:49,958 [SNIFFLES] 2039 01:43:50,958 --> 01:43:56,041 [WEEPS] -Oh
 oh
 dear me! 2040 01:43:59,125 --> 01:44:00,416 Your fate is doomed! 2041 01:44:00,416 --> 01:44:02,500 My master is crying! 2042 01:44:03,625 --> 01:44:05,458 -Shut up, you soul of misfortune! -Brahmajnani 2043 01:44:05,583 --> 01:44:06,666 Do me a favor. 2044 01:44:06,666 --> 01:44:07,833 -Tell me. -Stop crying! 2045 01:44:08,041 --> 01:44:10,041 If you cry, she will start wailing, and it will be unbearable! 2046 01:44:10,083 --> 01:44:13,291 If you had a sister, you would understand, Brahmajnani. 2047 01:44:14,541 --> 01:44:16,500 Stop crying. You will make her cry too. 2048 01:44:16,958 --> 01:44:18,583 You should bless her journey with happy face, with joy, not sorrow. 2049 01:44:18,666 --> 01:44:20,208 You should have told me earlier. 2050 01:44:20,208 --> 01:44:21,500 Alright, do it. 2051 01:44:24,541 --> 01:44:25,000 This is right. 2052 01:44:25,083 --> 01:44:25,500 Good! 2053 01:44:38,708 --> 01:44:39,916 Tell me the truth, 2054 01:44:40,750 --> 01:44:42,333 I swear, you are testing my patience! 2055 01:44:42,708 --> 01:44:44,458 -Why, Brahmajnani? -Know that, 2056 01:44:44,500 --> 01:44:46,958 Your nonsense will be the end of me! 2057 01:44:47,375 --> 01:44:48,333 Hey Madana. 2058 01:44:48,583 --> 01:44:49,625 No more laughing! -Hmm 2059 01:44:49,958 --> 01:44:50,750 -No more crying either! -Hmm 2060 01:44:51,000 --> 01:44:52,166 -Stay neutral -Is it? 2061 01:44:54,916 --> 01:44:56,291 -Brother-in-law! -Yes Brother-in-law! 2062 01:44:56,333 --> 01:44:58,500 I am giving my sister to you. -Yes. 2063 01:44:59,041 --> 01:45:00,375 -Bathe her in milk if needed. -Yes. 2064 01:45:01,166 --> 01:45:02,500 -Bathe her in water if needed. -Yes. 2065 01:45:02,541 --> 01:45:04,458 Take good care of her, my brother-in-law. 2066 01:45:04,500 --> 01:45:05,166 Of course, brother-in-law. 2067 01:45:06,500 --> 01:45:07,708 -My dear sister. -Yes, brother? 2068 01:45:07,875 --> 01:45:16,208 I have arranged for velvet carpets across the palace, so your feet will never hurt. 2069 01:45:16,250 --> 01:45:17,083 Listen, listen! -Yes. 2070 01:45:17,375 --> 01:45:18,291 You won't listen 2071 01:45:18,291 --> 01:45:25,875 I have made sure you sleep only on soft swan-feathered beds 2072 01:45:26,625 --> 01:45:27,458 Listen, listen! 2073 01:45:28,041 --> 01:45:29,250 -My dear sister. -Yes, brother? 2074 01:45:29,708 --> 01:45:34,083 We played together in this very courtyard. -Hmm 2075 01:45:34,583 --> 01:45:41,083 But today, You are leaving us to join your husband’s home 2076 01:45:41,458 --> 01:45:45,708 You marry one and go to another’s home. -O dear! 2077 01:45:46,208 --> 01:45:49,000 -Hey my dear Madana. -Is this her second connection! 2078 01:45:49,041 --> 01:45:51,416 -Not like that! -Then what? 2079 01:45:51,708 --> 01:45:52,416 What is it? 2080 01:45:52,875 --> 01:45:54,875 You don’t marry one and go to another’s home! 2081 01:45:55,000 --> 01:45:57,208 -Not like that, Brahmajnani. -Then what do you mean? 2082 01:45:57,291 --> 01:45:58,333 -My sister. -Hmms 2083 01:45:59,041 --> 01:46:01,125 -Did she marry one? -She did. 2084 01:46:01,375 --> 01:46:03,625 Won't she leave our house for another house? 2085 01:46:03,750 --> 01:46:04,666 -Did you see? -Huh. 2086 01:46:04,666 --> 01:46:06,458 That makes sense. 2087 01:46:06,750 --> 01:46:08,583 Need three months to grasp 2088 01:46:08,791 --> 01:46:10,000 for this philosopher's words. 2089 01:46:10,000 --> 01:46:10,750 -My dear sister. -Yes, brother? 2090 01:46:11,333 --> 01:46:15,333 Consider your husband as your God and woship. -Yes, yes. 2091 01:46:15,583 --> 01:46:19,166 You should live considering him your everything. 2092 01:46:19,166 --> 01:46:20,125 Indeed. Indeed. 2093 01:46:20,333 --> 01:46:22,000 The sky without the moon 2094 01:46:23,375 --> 01:46:25,000 A pond without lotus flowers 2095 01:46:25,000 --> 01:46:26,041 -Aha! Aha! -Hmm. 2096 01:46:26,583 --> 01:46:28,041 A head without brains, 2097 01:46:29,125 --> 01:46:31,208 -A bear without fur. -[GASPS] 2098 01:46:31,375 --> 01:46:33,375 -A seedless-- -What nonsense is this? 2099 01:46:35,000 --> 01:46:35,875 What is that? 2100 01:46:36,000 --> 01:46:36,916 I mean... 2101 01:46:37,666 --> 01:46:38,625 -My dear sister. -Yes, brother? 2102 01:46:38,625 --> 01:46:41,208 So far, you lived a luxurious life 2103 01:46:41,375 --> 01:46:43,416 Troubles may transpire to you 2104 01:46:44,000 --> 01:46:45,916 You may suffer agony 2105 01:46:46,250 --> 01:46:50,000 if you ever face difficulties in your new home 2106 01:46:50,208 --> 01:46:51,666 Don’t hesitate! Sister. 2107 01:46:51,708 --> 01:46:52,958 Don't hesitate. 2108 01:46:53,125 --> 01:46:55,416 Run back to us! Run back to us! -O dear! 2109 01:46:55,583 --> 01:46:55,875 Hey! 2110 01:46:57,166 --> 01:46:58,250 -That’s not what you say! -Then? 2111 01:46:58,250 --> 01:47:04,291 You should say that she must accept her husband as her world and face life with him! 2112 01:47:04,416 --> 01:47:05,166 -Oh, I see! -Yes. 2113 01:47:05,458 --> 01:47:07,958 Brother-in-law, take good care of her. 2114 01:47:07,958 --> 01:47:08,625 I will, brother-in-law. 2115 01:47:08,625 --> 01:47:10,041 The ritual is now complete. 2116 01:47:10,041 --> 01:47:13,208 You go there and take rest. 2117 01:47:13,666 --> 01:47:14,333 Go. 2118 01:47:15,208 --> 01:47:20,458 Even urgently You completed this symbolic wedding 2119 01:47:20,541 --> 01:47:22,750 -Yes, that it's a symbolic wedding -Yes 2120 01:47:23,125 --> 01:47:25,500 Two days later, there's should be a feast 2121 01:47:25,541 --> 01:47:28,166 Brahmajnanis can leave anything except meals 2122 01:47:28,333 --> 01:47:32,125 Delicious kinds of dishes for you and sweet treats for you. -Is that so? 2123 01:47:32,208 --> 01:47:33,416 I will make those arrangements 2124 01:47:33,416 --> 01:47:36,125 -It means today a symbolic feast awaiting -Isn't it so? 2125 01:47:36,500 --> 01:47:37,958 -Come let's everyone go. -Come, come. 2126 01:47:38,083 --> 01:47:42,750 Without hesitation, having contemplated many things, the ministerial lord 2127 01:47:43,458 --> 01:47:47,166 Stands prepared for the forthcoming act, while the wicked ones rage. 2128 01:47:51,041 --> 01:47:53,750 Great minister, I heard that you summoned me 2129 01:47:53,875 --> 01:47:54,541 Kulinda, 2130 01:47:55,750 --> 01:47:58,000 I don’t feel at ease, something is troubling me. 2131 01:48:00,000 --> 01:48:01,000 What happened, my lord? 2132 01:48:01,666 --> 01:48:03,916 Was there any issue with our hospitality? 2133 01:48:04,000 --> 01:48:05,791 No, no, nothing like that. 2134 01:48:06,166 --> 01:48:06,750 Then what is the matter? 2135 01:48:07,041 --> 01:48:10,875 Your son Chandrahasa left for Kuntala three days ago. 2136 01:48:11,541 --> 01:48:15,875 Until now, we have not received any news from there. 2137 01:48:16,250 --> 01:48:18,250 I wonder what has happened, whether things have gone wrong. 2138 01:48:18,250 --> 01:48:22,166 My lord, my son Chandrahasa I have full faith in him. 2139 01:48:22,333 --> 01:48:24,333 -Even I have faith, Kulinda. -Hmm 2140 01:48:25,125 --> 01:48:25,875 But... 2141 01:48:26,250 --> 01:48:29,041 I should not have entrusted this task to your son. 2142 01:48:29,333 --> 01:48:31,125 If I had completed the job myself, 2143 01:48:31,583 --> 01:48:33,833 my mind would have been at peace. 2144 01:48:35,041 --> 01:48:37,208 Whatever had to happen has already happened. 2145 01:48:37,625 --> 01:48:42,500 Now, I must reach Kuntala as soon as possible. 2146 01:48:42,583 --> 01:48:45,916 You could have stayed for two more days and accepted our hospitality. 2147 01:48:45,916 --> 01:48:47,916 Please do not insist, Kulinda. 2148 01:48:48,750 --> 01:48:52,416 The call of duty is urging me. 2149 01:48:53,208 --> 01:48:55,125 I must leave immediately. 2150 01:48:55,791 --> 01:48:56,791 -Anala! -Yes. 2151 01:48:56,875 --> 01:48:58,000 -Come, let’s go. -Hmm. 2152 01:48:58,250 --> 01:48:59,041 We shall take our leave. 2153 01:48:59,083 --> 01:49:03,750 The son remains unaware, oblivious to what fate has in store 2154 01:49:04,291 --> 01:49:08,166 The troubling reasons creating the swirl inside 2155 01:49:09,083 --> 01:49:14,333 The troubling reasons creating the swirl inside 2156 01:49:14,333 --> 01:49:15,375 THE PREMISES OF KUNTALA DINING HALL 2157 01:49:15,375 --> 01:49:17,791 [HUMMING SONG] 2158 01:49:19,250 --> 01:49:21,583 Oh dear! [GRUNTS] 2159 01:49:22,666 --> 01:49:24,375 -Hey! Who is this reckless fool? -Oh no! 2160 01:49:24,416 --> 01:49:26,333 -Can’t he see where he's going? -Brahmajnani! 2161 01:49:26,375 --> 01:49:29,291 Forgive me! It was a mistake. -What a misfortune! Didn’t you notice that I’m coming? 2162 01:49:29,291 --> 01:49:31,250 Oh no! I didn’t realize. Please forgive me. It was unintentional. 2163 01:49:31,291 --> 01:49:32,291 Forgive me. 2164 01:49:32,625 --> 01:49:34,208 Oh! My Lord, Minister! 2165 01:49:34,291 --> 01:49:37,125 -Yes, it is me. -Oh, I see! I didn’t recognize you earlier. 2166 01:49:37,208 --> 01:49:38,041 It’s alright, don’t worry about it. 2167 01:49:38,041 --> 01:49:40,208 I cursed without realizing it was you. Please don’t take it to heart. 2168 01:49:40,208 --> 01:49:44,291 No worries. But what brings you here, near my house? 2169 01:49:44,333 --> 01:49:46,541 Oh, yes, yes! Something special at your house? 2170 01:49:46,583 --> 01:49:47,958 -Special? -A feast. 2171 01:49:47,958 --> 01:49:48,333 A feast! 2172 01:49:48,333 --> 01:49:49,500 -Did you have a feast? -Yes, we did! 2173 01:49:50,166 --> 01:49:51,625 -Oh, so you got a treasure? -Treasure? Huh? 2174 01:49:52,541 --> 01:49:53,041 Treasure? 2175 01:49:53,875 --> 01:49:54,875 I meant, did you receive your offering? 2176 01:49:54,916 --> 01:49:56,875 Oh! Why ask about that? 2177 01:49:57,333 --> 01:49:59,125 Your son performed the rituals so well! 2178 01:49:59,583 --> 01:50:02,000 He gave the offerings generously, no doubt. 2179 01:50:02,291 --> 01:50:04,041 And the meal was splendid! -A good meal? 2180 01:50:04,083 --> 01:50:05,083 -Yes, yes! -What meal? 2181 01:50:05,083 --> 01:50:06,833 Oh dear, a wedding feast! 2182 01:50:06,833 --> 01:50:07,541 -A wedding? -Yes. 2183 01:50:07,666 --> 01:50:08,541 -A wedding? -Wedding. 2184 01:50:09,041 --> 01:50:11,083 -A wedding for my son, Madan? -Hmm. 2185 01:50:11,083 --> 01:50:14,125 For Prince Champakamala? 2186 01:50:16,250 --> 01:50:17,250 A wedding, indeed. 2187 01:50:17,500 --> 01:50:19,416 -A wedding? -But
 not your son’s wedding. 2188 01:50:19,833 --> 01:50:21,291 -Not my son’s wedding? -No, no. 2189 01:50:21,416 --> 01:50:23,791 -Then whose wedding? -Whose marriage? 2190 01:50:23,833 --> 01:50:26,375 -What are you saying, O noble one? -What is it, Brahmajnani? 2191 01:50:26,416 --> 01:50:28,000 -Your daughter’s wedding! -[GASPS SHARPLY] 2192 01:50:28,458 --> 01:50:30,291 -My daughter’s wedding? -Yes, your daughter’s wedding. 2193 01:50:30,416 --> 01:50:31,416 Vishaya’s wedding?! 2194 01:50:33,125 --> 01:50:34,333 My daughter’s wedding?! -Yes. 2195 01:50:35,541 --> 01:50:38,583 Brahmajnani, who is the groom? -Oh dear! 2196 01:50:39,291 --> 01:50:44,000 why are you asking? You sent him yourself. Chandrahasa! 2197 01:50:44,000 --> 01:50:46,958 -Chandrahaasa. -Madana, gave your daughter and arranged the wedding. 2198 01:50:47,083 --> 01:50:48,583 -Chandrahaasa! -Marriage. 2199 01:50:48,625 --> 01:50:49,916 -Vishaya?! -Feast! 2200 01:50:50,583 --> 01:50:51,416 And a grand feast! 2201 01:50:53,875 --> 01:50:57,958 The son remains unaware, oblivious to what fate has in store -Hey! Give me my sword. 2202 01:50:59,458 --> 01:51:04,375 Oh! What a strange and twisted turn in the pages of life! -Hey Madana! 2203 01:51:04,750 --> 01:51:05,791 Madana! 2204 01:51:13,541 --> 01:51:14,458 Madana! 2205 01:51:15,250 --> 01:51:16,000 -Oh my Lord! -Hmm. 2206 01:51:16,000 --> 01:51:17,458 Your father-in-law is here! 2207 01:51:17,500 --> 01:51:19,958 I haven’t done anything wrong! Why would he come here? 2208 01:51:19,958 --> 01:51:21,208 -Oh no, my Lord. -Hmm. 2209 01:51:21,250 --> 01:51:22,041 My father-in-law! 2210 01:51:22,083 --> 01:51:23,291 -Again? -Your father! 2211 01:51:23,291 --> 01:51:24,208 -My father?! -Yes. 2212 01:51:24,375 --> 01:51:25,625 -Go, go, go quickly! -How can I? 2213 01:51:25,666 --> 01:51:26,625 Just go, go, go! 2214 01:51:27,500 --> 01:51:29,166 Hey Madana! -I’m going! 2215 01:51:29,416 --> 01:51:31,083 -Go, go, go! -I’m going! 2216 01:51:31,083 --> 01:51:31,833 Go, go 2217 01:51:32,958 --> 01:51:33,666 Oh no, Father. 2218 01:51:33,750 --> 01:51:37,833 My Father! -Hey Madana! Burning with rage, the wicked one sets out, 2219 01:51:38,208 --> 01:51:38,750 Madana! 2220 01:51:38,791 --> 01:51:43,083 Marching towards the one he once called his son -Father! 2221 01:51:43,541 --> 01:51:45,083 -Hey! -Father. 2222 01:51:45,666 --> 01:51:48,416 I once believed you were the pride of our lineage. -Father! 2223 01:51:48,416 --> 01:51:50,916 But you have become its disgrace! 2224 01:51:50,958 --> 01:51:51,625 Father! 2225 01:51:51,708 --> 01:51:53,375 I did not write this in the decree 2226 01:51:53,375 --> 01:51:55,041 -yet you went ahead and acted on your own!. -Father! Father! 2227 01:51:55,250 --> 01:51:56,208 What have you done? 2228 01:51:57,166 --> 01:51:58,291 -Father. -What is it? 2229 01:51:58,375 --> 01:51:59,416 What happened, Father? 2230 01:51:59,500 --> 01:52:01,458 You still dare to ask what happened?! 2231 01:52:01,500 --> 01:52:04,208 Did you follow what was written in the decree? 2232 01:52:04,250 --> 01:52:06,083 -Yes, Father. -What exactly did you do? 2233 01:52:06,125 --> 01:52:10,125 -I did exactly what you had written in the decree, Father. -Silence. 2234 01:52:10,333 --> 01:52:10,875 Father! 2235 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Do not call me ‘Father’ again—be warned! 2236 01:52:12,416 --> 01:52:13,916 Then what should I call you, Father? 2237 01:52:14,166 --> 01:52:17,000 I am not your father, and you are no son of mine! 2238 01:52:17,625 --> 01:52:21,166 A disgrace like you does not deserve to live in this land! 2239 01:52:21,500 --> 01:52:23,583 You are letting your anger consume you, Father. 2240 01:52:24,041 --> 01:52:26,083 I am asking you, please, listen to me. 2241 01:52:28,083 --> 01:52:30,458 If a little anger makes someone jump into a well, 2242 01:52:30,791 --> 01:52:33,458 then even ten times that anger won't bring them back up, Father. 2243 01:52:33,458 --> 01:52:35,458 I did not come here to listen to your lessons! 2244 01:52:35,458 --> 01:52:37,833 -What happened, Father? -What happened?! 2245 01:52:38,000 --> 01:52:40,375 I will cut off your head—be warned! 2246 01:52:40,666 --> 01:52:43,750 If that will bring you peace, then do it, Father. 2247 01:52:44,041 --> 01:52:45,541 -But think carefully before you act. -Think about what? 2248 01:52:45,625 --> 01:52:48,916 Once, there was a great sage named Jamadagni. 2249 01:52:49,041 --> 01:52:49,541 Hmm. 2250 01:52:49,541 --> 01:52:54,791 Blinded by rage, he lost his wife and children—all his loved ones 2251 01:52:54,875 --> 01:52:57,166 Consider your actions before taking the next step, Father. 2252 01:52:57,166 --> 01:52:59,291 Are you trying to teach me a lesson? 2253 01:52:59,291 --> 01:53:00,041 No, Father. 2254 01:53:00,125 --> 01:53:02,500 -Did you follow the decree exactly? -Yes, Father. 2255 01:53:02,541 --> 01:53:03,458 Where is the decree? 2256 01:53:03,458 --> 01:53:05,958 I knew you would ask for it. 2257 01:53:06,000 --> 01:53:08,916 That is why I kept it in a secure place, Father. 2258 01:53:09,041 --> 01:53:10,291 -Secure? -Yes, Father. 2259 01:53:10,416 --> 01:53:11,458 Where is this so-called secure place? 2260 01:53:11,583 --> 01:53:12,333 It is safe, Father. I will show you. 2261 01:53:12,500 --> 01:53:13,500 I will bring it father 2262 01:53:16,791 --> 01:53:18,583 Father! Father! 2263 01:53:18,791 --> 01:53:20,375 Is that your idea of a secure place?! 2264 01:53:20,416 --> 01:53:23,208 Where else could be safer than that, Father? 2265 01:53:23,208 --> 01:53:26,708 For the one who arrived in distress, his path is now empty. 2266 01:53:27,791 --> 01:53:31,958 The lotus-born (Brahma) has devised a different fate for this. -Listen! 2267 01:53:32,416 --> 01:53:33,708 Father! 2268 01:53:33,875 --> 01:53:35,875 Father! My hand, my hand! 2269 01:53:36,166 --> 01:53:39,375 -The esteemed minister and chief, Duhstabuddhi. -My father! 2270 01:53:39,375 --> 01:53:40,041 I am aware. 2271 01:53:40,291 --> 01:53:44,833 From the supreme command, the task assigned to his son Madana 2272 01:53:44,916 --> 01:53:45,916 It was told to me. 2273 01:53:45,916 --> 01:53:47,708 -It was written by me for you! -Yes, Father. 2274 01:53:47,750 --> 01:53:50,916 This Chandrahasa is a great danger to us 2275 01:53:50,916 --> 01:53:52,750 He is a great benefit to us! 2276 01:53:52,750 --> 01:53:56,083 -A great danger to us! -A great benefit to us! 2277 01:53:56,083 --> 01:54:01,083 Maha-hita, Maha-ahita! That is a Savarna Deergha Sandhi! 2278 01:54:01,083 --> 01:54:02,750 -Father! Father! -Hey! Listen! 2279 01:54:03,083 --> 01:54:06,541 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor. -Yes father 2280 01:54:06,791 --> 01:54:07,791 Give him poison! 2281 01:54:08,583 --> 01:54:10,708 Oh no, Father! It was a mistake, Father! 2282 01:54:10,750 --> 01:54:13,916 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor. 2283 01:54:14,458 --> 01:54:16,416 -Give him poison! -It was a mistake, Father! 2284 01:54:16,458 --> 01:54:17,791 Am I the father, or are you? 2285 01:54:17,875 --> 01:54:19,750 -Father, you are the one. -Did I wrote, or are you? 2286 01:54:19,750 --> 01:54:20,875 Father, you have written 2287 01:54:20,875 --> 01:54:22,958 The mistake is known to me or to you? 2288 01:54:22,958 --> 01:54:25,750 -Now you understand, right, Father? -I haven’t seen it. 2289 01:54:25,916 --> 01:54:30,958 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor 2290 01:54:30,958 --> 01:54:32,083 (As he is about to continue 2291 01:54:32,083 --> 01:54:35,166 There’s the mistake, Father. Read it properly! 2292 01:54:35,208 --> 01:54:38,875 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor 2293 01:54:38,916 --> 01:54:39,458 Give him Vi Vi... 2294 01:54:40,500 --> 01:54:42,583 Vishaye! -Yes father. 2295 01:54:43,166 --> 01:54:43,958 Father?! 2296 01:54:44,916 --> 01:54:45,875 What happened, Father? 2297 01:54:46,375 --> 01:54:47,125 Please sit down, Father. 2298 01:54:48,083 --> 01:54:51,375 No one can change what is written by fate 2299 01:54:51,416 --> 01:54:53,375 Even Duhstabuddhi himself knew this. 2300 01:54:53,708 --> 01:54:57,458 However, he set out to alter the very script of destiny. 2301 01:54:59,250 --> 01:55:01,916 I need some solitude. 2302 01:55:02,000 --> 01:55:04,000 No worries, father. 2303 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 No worries at all 2304 01:55:05,625 --> 01:55:07,625 I’ll arrange for your solitude right away, father. 2305 01:55:07,625 --> 01:55:08,125 Do it. 2306 01:55:10,333 --> 01:55:13,083 My father needs solitude. 2307 01:55:13,500 --> 01:55:14,083 [GESTURES TO LEAVE] 2308 01:55:14,083 --> 01:55:20,125 [VOCALIZING] 2309 01:55:20,416 --> 01:55:21,916 Father... Father... 2310 01:55:22,375 --> 01:55:23,666 -Father. -What? 2311 01:55:23,666 --> 01:55:24,958 Try to recover a little. 2312 01:55:24,958 --> 01:55:25,833 Alright, son. 2313 01:55:25,875 --> 01:55:29,166 If you need anything at any time, just call me, father. I will be right here. 2314 01:55:29,291 --> 01:55:30,291 That’s enough, son. 2315 01:55:30,291 --> 01:55:32,791 -Just take some rest and recover. -Hmm
 I will. 2316 01:55:33,083 --> 01:55:33,583 Leave. 2317 01:55:34,208 --> 01:55:36,541 -Father, take care, father. -If needed, I will call you. 2318 01:55:36,583 --> 01:55:38,000 Alright, father, alright. 2319 01:55:43,375 --> 01:55:44,833 [SCREAMS SHARPLY] 2320 01:55:45,083 --> 01:55:47,375 [SOBS] 2321 01:55:48,291 --> 01:55:50,791 -So, did Duhstabuddhi change? -Hm-hmm. 2322 01:55:50,833 --> 01:55:54,458 -Did he realize his mistakes? -No. 2323 01:55:54,708 --> 01:55:57,166 As the saying goes, "At the time of destruction, one loses all sense. 2324 01:55:57,333 --> 01:56:01,958 His cup of sins was about to overflow—only a single drop was left to fill it completely. 2325 01:56:02,791 --> 01:56:06,708 I have examined what I wrote twice. 2326 01:56:07,125 --> 01:56:10,791 My hands, my eyes—there is no way they have deceived me. 2327 01:56:11,666 --> 01:56:13,083 Someone else must have deceived me. 2328 01:56:14,041 --> 01:56:15,083 Destiny... 2329 01:56:15,500 --> 01:56:17,250 .. or Chandrahaasa? 2330 01:56:17,875 --> 01:56:18,458 No, no! 2331 01:56:19,166 --> 01:56:21,458 Chandrahasa could never deceive me 2332 01:56:21,666 --> 01:56:22,500 So, 2333 01:56:24,458 --> 01:56:26,000 how could my son Madana?! 2334 01:56:26,833 --> 01:56:32,833 So innocent, so naive—possibly betray his own father? 2335 01:56:33,125 --> 01:56:37,958 No, there is no way It's my son's fault. 2336 01:56:38,875 --> 01:56:40,958 After all that has happened, 2337 01:56:42,125 --> 01:56:44,750 Should I simply sit back, doing nothing!!? 2338 01:56:45,166 --> 01:56:51,666 If I do nothing now, then all my efforts until now will have been in vain. 2339 01:56:52,125 --> 01:56:53,208 I must act... 2340 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 I must act... 2341 01:56:56,166 --> 01:56:59,583 My mind urges me forward. 2342 01:56:59,750 --> 01:57:02,708 Under no circumstances should I spare Chandrahasa! 2343 01:57:02,750 --> 01:57:07,875 As long as Chandrahasa is alive, the throne of Kuntala will remain out of my grasp. 2344 01:57:08,000 --> 01:57:10,416 So, my next goal is clear, 2345 01:57:10,416 --> 01:57:13,208 Chandrahasa must die. 2346 01:57:14,250 --> 01:57:17,083 Death... death... 2347 01:57:17,583 --> 01:57:19,500 Now, who is Chandrahasa? 2348 01:57:20,791 --> 01:57:22,083 My son-in-law. 2349 01:57:22,500 --> 01:57:24,166 He is my daughter’s husband. 2350 01:57:24,333 --> 01:57:29,041 If Chandrahasa dies, my daughter will become a widow. 2351 01:57:29,875 --> 01:57:32,208 My daughter will become a widow. 2352 01:57:32,416 --> 01:57:33,041 Drat! 2353 01:57:34,958 --> 01:57:36,833 So be it! Let her be a widow! 2354 01:57:37,666 --> 01:57:37,958 Hmph! 2355 01:57:38,458 --> 01:57:40,250 Time heals all wounds. 2356 01:57:40,333 --> 01:57:42,583 She may shed tears for a few days, 2357 01:57:43,000 --> 01:57:45,750 but eventually, she will console herself and move on. 2358 01:57:45,916 --> 01:57:49,791 In this world, no one is eternal. Everyone is destined to die someday 2359 01:57:50,250 --> 01:57:54,666 But if I stop my mission now, 2360 01:57:55,041 --> 01:57:59,250 I am certain that the throne of Kuntala will slip from my grasp. 2361 01:57:59,375 --> 01:57:59,875 Yes! 2362 01:58:01,125 --> 01:58:02,291 Yes! 2363 01:58:02,666 --> 01:58:05,666 Chandrahasa must die! 2364 01:58:06,708 --> 01:58:08,666 This was Duhstabuddhi’s final attack. 2365 01:58:09,000 --> 01:58:12,041 That it would become the cause of his own downfall, as well as that of many others. 2366 01:58:12,041 --> 01:58:13,875 Dushtabuddhi, did not realize. 2367 01:58:16,041 --> 01:58:21,833 As Duhstabuddhi's shout echoed, Chandrahasa and his wife stood before him. 2368 01:58:22,083 --> 01:58:23,375 His mind was a storm of uncontrollable rage, 2369 01:58:24,291 --> 01:58:28,125 his heart drowning in sorrow. 2370 01:58:30,333 --> 01:58:32,666 [SOBS] 2371 01:58:33,416 --> 01:58:34,916 At that moment, 2372 01:58:35,166 --> 01:58:37,958 a royal summons arrives for Madana from the King of Kuntala. 2373 01:58:38,208 --> 01:58:40,750 Madana, after informing his father and seeking his permission, prepares to leave. 2374 01:58:41,333 --> 01:58:44,208 The Maharaja has summoned me 2375 01:58:44,208 --> 01:58:46,750 Repeating multiple times, emphasizing its importance, 2376 01:58:47,541 --> 01:58:52,625 He also expresses his regret at having to leave at such a moment. 2377 01:58:53,041 --> 01:58:54,500 -Father. -Hmm 2378 01:58:54,541 --> 01:58:56,125 I must go, father 2379 01:58:56,500 --> 01:58:57,500 What is this? 2380 01:58:57,583 --> 01:58:58,750 It's in old Kannada, father. 2381 01:58:58,916 --> 01:59:00,208 Oh, haven’t you let go of that yet? 2382 01:59:00,208 --> 01:59:02,333 -I am still learning it, father. -Alright, fine. Leave now. 2383 01:59:02,458 --> 01:59:03,708 -I will go now, father. -Hmm 2384 01:59:07,208 --> 01:59:08,416 -Father? -Hmm. 2385 01:59:08,541 --> 01:59:10,541 -Shall I leave? -Haven’t you left yet? 2386 01:59:10,541 --> 01:59:11,333 I am leaving now, father. 2387 01:59:11,500 --> 01:59:15,375 [VO] During the wedding, since her father was absent 2388 01:59:15,375 --> 01:59:19,541 Vishaya left, saying she would prepare a special meal for him. 2389 01:59:19,666 --> 01:59:22,333 Dushthabuddhi saw this as the perfect opportunity. 2390 01:59:22,791 --> 01:59:24,333 My son kept saying, 2391 01:59:24,583 --> 01:59:27,000 "I did this, I did that, " 2392 01:59:27,708 --> 01:59:30,041 but I don’t understand what exactly he did. 2393 01:59:30,291 --> 01:59:32,166 -But tell me one thing, Chandrahasa. -What is it? 2394 01:59:32,291 --> 01:59:36,625 Have all the religious rituals been completed properly? 2395 01:59:37,000 --> 01:59:39,000 Yes, everything has been performed accordingly. 2396 01:59:40,375 --> 01:59:43,791 Have you visited all the temples that needed to be visited? 2397 01:59:44,041 --> 01:59:46,041 Yes, I have visited all the temples as instructed. 2398 01:59:46,208 --> 01:59:49,750 -The Mahaganapati Temple? -I visited that on the very first day. 2399 01:59:49,750 --> 01:59:52,750 -The Anjaneya Temple? -On the second day. 2400 01:59:52,958 --> 01:59:56,875 -The Durga Parameshwari Temple? -I have visited that as well. 2401 01:59:57,958 --> 02:00:00,000 The Smashana Kalika Temple? 2402 02:00:01,041 --> 02:00:02,875 That one
 I haven’t visited yet. -[GASPS] 2403 02:00:03,916 --> 02:00:05,000 -Ah, you haven’t been there? -No, I haven’t. 2404 02:00:05,166 --> 02:00:07,500 You didn’t offer prayers at the Smashana Kalika Temple?! 2405 02:00:08,208 --> 02:00:12,666 Oh, Divine Mother! We have been deceived! 2406 02:00:13,833 --> 02:00:15,458 This is a great mistake! A grave mistake, Mother! 2407 02:00:16,333 --> 02:00:16,916 Father-in-law 2408 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 Chandrahaasam within three days of the wedding, 2409 02:00:20,833 --> 02:00:23,875 if the Smashana Kalika Temple is not visited 2410 02:00:23,958 --> 02:00:26,541 the Goddess unleashes her wrath. 2411 02:00:27,041 --> 02:00:28,958 A terrible drought will come! Everything will be ruined! 2412 02:00:29,250 --> 02:00:32,208 Everything will be doomed, Chandrahasa! Doomed! 2413 02:00:33,125 --> 02:00:35,875 What shall we do?! What can we do?! 2414 02:00:36,333 --> 02:00:37,458 -Father-in-law. -What is it? 2415 02:00:37,708 --> 02:00:39,500 -There is no need to worry. -Why? 2416 02:00:39,916 --> 02:00:42,875 As you said, within how many days should we visit the temple? 2417 02:00:42,875 --> 02:00:44,250 Within three days of the wedding. 2418 02:00:44,375 --> 02:00:46,833 Today is the third day since the wedding. 2419 02:00:49,000 --> 02:00:51,208 -Ah
 today is the third day? -Yes. 2420 02:00:51,541 --> 02:00:55,250 Oh, the Divine Mother has saved us all! She has saved us! 2421 02:00:55,625 --> 02:00:57,666 -Chandrahasa, do one thing. -Tell me, Father-in-law. 2422 02:00:57,750 --> 02:01:04,500 Go immediately and offer prayers at the Smashana Kalika Temple! Go and offer prayers! 2423 02:01:04,583 --> 02:01:07,666 Alright, Father-in-law. I will take Vishaya along with me 2424 02:01:08,208 --> 02:01:10,750 No! You must go alone. 2425 02:01:11,041 --> 02:01:14,375 For other temples, husbands and wives may go together, 2426 02:01:14,500 --> 02:01:17,125 but for the Smashana Kalika Temple, only the groom must visit. 2427 02:01:17,500 --> 02:01:20,583 Even during my wedding, I went alone. 2428 02:01:20,750 --> 02:01:24,208 So you must go alone and complete the ritual. 2429 02:01:24,250 --> 02:01:25,000 Alright, Father-in-law. 2430 02:01:25,125 --> 02:01:29,500 As you say, I will go alone. 2431 02:01:29,500 --> 02:01:32,541 Shall I make the necessary preparations and leave at once. -Good. 2432 02:01:32,750 --> 02:01:33,791 -Very well then. -Now go! 2433 02:01:33,791 --> 02:01:40,166 Another conspiring betrayal begun 2434 02:01:41,875 --> 02:01:46,541 Chandrahaasa! 2435 02:01:46,541 --> 02:01:48,000 Chandrahaasa! 2436 02:01:48,708 --> 02:01:50,208 Chandrahaasa! 2437 02:01:53,083 --> 02:01:56,083 Madana, who was returning after the discussion with Kuntala's king 2438 02:01:56,125 --> 02:01:58,083 With excitement he headed towards the royal palace to inform something 2439 02:01:58,083 --> 02:02:00,291 THE WAY OF MADANA TAKES FROM KUNTALA PALACE TO HIS ROYAL COURT 2440 02:02:00,291 --> 02:02:02,500 Here Dushtabuddhi to execute his conspiracy 2441 02:02:02,541 --> 02:02:12,416 [VOCALIZING] 2442 02:02:13,500 --> 02:02:14,708 Deceiver! 2443 02:02:15,458 --> 02:02:18,208 This is the punishment for your mistake 2444 02:02:18,916 --> 02:02:21,375 Around 20 years ago, 2445 02:02:21,666 --> 02:02:24,375 I asked you to bring the severed head of a boy 2446 02:02:24,375 --> 02:02:25,791 By not killing him, 2447 02:02:26,416 --> 02:02:31,416 The insolent who deceived me with a chopped toe as an evidence 2448 02:02:32,500 --> 02:02:33,500 Ay! 2449 02:02:34,208 --> 02:02:39,583 Anyone who dares to stand in my way shall meet the same fate! 2450 02:02:39,875 --> 02:02:41,250 Be warned! 2451 02:02:41,291 --> 02:02:43,583 [IN UNISON] Forgive us, O Highness! We made a mistake! 2452 02:02:43,875 --> 02:02:44,875 A mistake? 2453 02:02:45,208 --> 02:02:46,291 A mistake, you say? 2454 02:02:46,458 --> 02:02:47,958 Do you think I should forgive you? 2455 02:02:48,041 --> 02:02:50,500 -Yes, master! -Fine. I shall forgive you 2456 02:02:50,916 --> 02:02:52,000 But... 2457 02:02:52,666 --> 02:02:57,291 .. only if you swear to do exactly as I command! 2458 02:02:57,416 --> 02:03:00,250 Tell us, highness! We will do whatever you say to atone for our mistake! 2459 02:03:00,375 --> 02:03:04,958 Swear it! Swear it by touching my hand! 2460 02:03:05,208 --> 02:03:08,041 We swear, highness! We shall do as you command! 2461 02:03:09,291 --> 02:03:10,791 -Will you? -[IN UNISON] Yes. 2462 02:03:10,791 --> 02:03:11,333 Go. 2463 02:03:11,708 --> 02:03:13,708 -At dusk -[IN UNISON] Hmm. 2464 02:03:13,875 --> 02:03:16,458 There will be a lone man will arrive to the Shmashana Kali Temple. 2465 02:03:16,583 --> 02:03:18,291 Without looking back, without hesitation 2466 02:03:18,708 --> 02:03:20,791 sever his head!" 2467 02:03:20,916 --> 02:03:22,958 But highness, how will we recognize the man? 2468 02:03:23,041 --> 02:03:24,333 What if someone else arrives instead? 2469 02:03:24,666 --> 02:03:25,208 Hey! 2470 02:03:25,708 --> 02:03:29,750 Fools! It does not matter who it is! Whoever arrives—kill them without question! 2471 02:03:29,750 --> 02:03:32,250 -But master, what if it is someone else? -Whoever it may be 2472 02:03:32,666 --> 02:03:35,208 Even if it is me, cut off the head! 2473 02:03:35,958 --> 02:03:38,875 As the dense clouds of grievous sin gather. 2474 02:03:38,875 --> 02:03:44,250 The waters of despair flood in. 2475 02:03:45,250 --> 02:03:47,541 Who shall be sacrificed, whose life shall be taken? 2476 02:03:47,541 --> 02:03:49,416 THE SUBSECTION OF KUNTALA PALACE 2477 02:03:49,666 --> 02:03:54,416 Who will step forward as fate unfolds? 2478 02:03:56,208 --> 02:03:59,125 -Brother-in-law! -Brother-in -law! What a surprise! 2479 02:04:00,458 --> 02:04:01,708 Brother-in -law, where are you headed 2480 02:04:01,708 --> 02:04:04,125 My father-in-law instructed me 2481 02:04:04,208 --> 02:04:08,750 to visit the Kali Temple on the third day after marriage and offer prayers. 2482 02:04:08,833 --> 02:04:11,416 -Oh, does he not have anything else to do! -Why do you say that, brother?" 2483 02:04:11,458 --> 02:04:14,875 The king urgently wishes to speak with you about an important matter. 2484 02:04:14,916 --> 02:04:15,666 You must go to him immediately! 2485 02:04:15,666 --> 02:04:16,583 What is this matter about? 2486 02:04:16,833 --> 02:04:19,416 Something regarding political affairs. 2487 02:04:19,416 --> 02:04:20,541 He insists that you meet him at once. 2488 02:04:20,708 --> 02:04:21,541 -But Father-in-law -Hmm 2489 02:04:21,541 --> 02:04:22,791 -There is one problem. -What is it? 2490 02:04:22,791 --> 02:04:25,416 My father-in-law gave me this responsibility. 2491 02:04:25,666 --> 02:04:29,833 If I do not fulfill it, I would be disobeying the elders. 2492 02:04:30,041 --> 02:04:33,166 Besides, there is a tradition among you all 2493 02:04:33,291 --> 02:04:35,750 -Within three days of marriage. -Hmm 2494 02:04:35,750 --> 02:04:39,208 It is customary for a newlywed husband to visit the Kali Temple and offer prayers 2495 02:04:39,250 --> 02:04:40,791 Brother-in-law, don’t overthink this! 2496 02:04:40,958 --> 02:04:43,958 ! Elders, especially the King, are like gods to us 2497 02:04:44,000 --> 02:04:49,250 When a king personally calls you, it must be for a significant reason 2498 02:04:49,250 --> 02:04:51,833 Worship can always be done later. 2499 02:04:52,166 --> 02:04:55,250 -If it's must, let's do one thing. -What? 2500 02:04:55,416 --> 02:04:58,291 Instead of you, I will go and offer prayers on your behalf! 2501 02:04:58,291 --> 02:04:59,291 -Brother-in-law. -Yes 2502 02:04:59,333 --> 02:05:00,416 -I don’t know why, -Yes 2503 02:05:00,583 --> 02:05:02,208 but I feel uneasy. 2504 02:05:02,541 --> 02:05:05,041 I feel that I must go to the temple myself. 2505 02:05:05,208 --> 02:05:06,375 Brother-in-law, do not say such things! 2506 02:05:06,583 --> 02:05:10,208 We have immense respect for the King. 2507 02:05:10,500 --> 02:05:13,958 -If he is calling you today. -Hmm 2508 02:05:13,958 --> 02:05:16,000 There must be a crucial reason. " 2509 02:05:16,083 --> 02:05:17,250 -Do one thing. -What? 2510 02:05:17,458 --> 02:05:19,833 go meet the King at once. 2511 02:05:19,875 --> 02:05:22,291 Meanwhile, I will prepare everything for the temple worship. 2512 02:05:22,291 --> 02:05:22,625 Hmm. 2513 02:05:23,000 --> 02:05:24,625 -Is that alright? -Very well, Brother-in-law. 2514 02:05:24,666 --> 02:05:27,083 -I shall do as you say. -Alright. 2515 02:05:31,041 --> 02:05:31,958 Brother-in-law-in -law. 2516 02:05:32,000 --> 02:05:35,208 Even so, my heart is not at ease, I feel that I must go there myself. 2517 02:05:35,208 --> 02:05:38,125 Why are you being so stubborn, like a child? 2518 02:05:38,166 --> 02:05:40,208 There is nothing to worry about! 2519 02:05:40,625 --> 02:05:43,125 I will perform the puja in your name. 2520 02:05:43,375 --> 02:05:46,666 You just go meet the king and return quickly. 2521 02:05:46,666 --> 02:05:47,666 You leave 2522 02:05:47,708 --> 02:05:48,958 I will handle it, you go. 2523 02:05:48,958 --> 02:05:49,583 Brother-in-law! 2524 02:05:49,958 --> 02:05:51,541 -I will return as soon as possible. -That’s the spirit! 2525 02:05:52,000 --> 02:05:53,625 -Take care, Brother-in-law-in -law. -I will. 2526 02:05:58,958 --> 02:06:01,208 Brother-in-law, I am here. Do not worry. 2527 02:06:02,000 --> 02:06:04,666 Soldiers, escort him safely beyond the fortress! 2528 02:06:04,875 --> 02:06:05,583 Yes, my lord! 2529 02:06:49,833 --> 02:06:52,000 [IN UNISON] What happened next, Guruji?" 2530 02:06:53,875 --> 02:06:55,541 The wicked soul of the mind of the gathering 2531 02:06:55,541 --> 02:06:57,625 THE WAY TO KALI TEMPLE FROM KUNTALA PALACE 2532 02:06:58,916 --> 02:07:03,875 Has fallen into the net of its own life. 2533 02:07:03,875 --> 02:07:05,291 KALIKA TEMPLE 2534 02:07:05,291 --> 02:07:12,833 What is the true heart of Kali? In the stage of the world. 2535 02:07:15,416 --> 02:07:15,875 [GASPS] 2536 02:07:19,708 --> 02:07:20,083 [GASPS] 2537 02:07:22,416 --> 02:07:22,791 Hmm?! 2538 02:07:28,833 --> 02:07:29,208 [GASPS] 2539 02:07:32,333 --> 02:07:40,875 This is the cruel tale of destiny, The playful life of destiny. 2540 02:07:43,958 --> 02:07:46,708 Mother Kalika, you should protect us 2541 02:07:46,708 --> 02:07:52,541 Happiness in Kunthala -Kaalika, save me once again. " 2542 02:07:53,375 --> 02:07:53,750 Huh?! 2543 02:07:54,666 --> 02:07:55,875 -Chandrahasa! -Father-in-Law. 2544 02:07:56,500 --> 02:07:58,291 -Chandrahasa
Is it truly you? -Yes Father-in-Law. It is I 2545 02:07:58,291 --> 02:07:59,291 How... how did you come here? 2546 02:08:00,291 --> 02:08:02,083 Were you not supposed to go to the smasaana KālÄ« temple? 2547 02:08:02,208 --> 02:08:03,375 -Father-in-Law -What is it? 2548 02:08:03,458 --> 02:08:07,000 -As I was on my way to the temple -Huh 2549 02:08:07,125 --> 02:08:09,458 Brother-in-law, Madanaraya appeared before me. 2550 02:08:09,541 --> 02:08:10,375 What happened then? 2551 02:08:10,416 --> 02:08:13,666 He told me that the Maharaja had summoned him to discuss matters of state. 2552 02:08:13,875 --> 02:08:14,625 And so? 2553 02:08:14,833 --> 02:08:16,041 I stepped aside to let him fulfill his duty. 2554 02:08:16,666 --> 02:08:19,000 You went to the King with much anticipation? 2555 02:08:19,041 --> 02:08:19,500 Yes. 2556 02:08:19,958 --> 02:08:22,458 Then, You defied my words?" 2557 02:08:23,041 --> 02:08:23,875 No, Father-in-Law. 2558 02:08:23,916 --> 02:08:24,666 What do you mean, again? 2559 02:08:24,791 --> 02:08:27,958 -Brother-in-law Madanaraya, went in my place. -[GASPS SHARPLY] 2560 02:08:29,833 --> 02:08:30,458 To the temple! 2561 02:08:32,041 --> 02:08:32,833 Madana! 2562 02:08:33,708 --> 02:08:34,291 Madana! 2563 02:08:34,958 --> 02:08:35,500 Madana! 2564 02:08:36,875 --> 02:08:37,500 Madana! 2565 02:08:38,166 --> 02:08:40,291 Madana! Madana! 2566 02:08:41,041 --> 02:08:41,666 Madana! 2567 02:08:53,083 --> 02:08:59,583 This life has come to understand the bond of the soul 2568 02:09:00,166 --> 02:09:04,458 Just like the bird in the body, does it exist inside the cage? 2569 02:09:04,833 --> 02:09:10,291 Kaalika mother, what is this illusion? 2570 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 You wretched traitors! 2571 02:09:14,541 --> 02:09:16,041 What is this conspiracy of yours? 2572 02:09:17,125 --> 02:09:20,208 I will behead each one of you and play with your skulls like a ball! 2573 02:09:20,416 --> 02:09:22,083 Jai Mahakali! 2574 02:09:23,833 --> 02:09:30,875 The fire of the pyre has burned, the lamp of the soul has extinguished -Madana! O dear! 2575 02:09:32,750 --> 02:09:33,416 Oh, my beloved son!" 2576 02:09:34,083 --> 02:09:34,875 Father-in-law 2577 02:09:52,791 --> 02:09:55,291 Princess, I have heard that the chief minister Dushtabuddhi and Chandrahasa 2578 02:09:55,291 --> 02:09:58,875 are rushing towards the Kalika temple in great urgency 2579 02:10:12,791 --> 02:10:14,000 Madana! 2580 02:10:42,625 --> 02:10:43,500 Hey! 2581 02:10:50,666 --> 02:10:51,458 Madana! 2582 02:10:52,708 --> 02:10:53,416 Oh, my beloved son 2583 02:10:54,958 --> 02:10:56,791 [WEEPS] Madana! 2584 02:11:01,375 --> 02:11:03,375 My son! 2585 02:11:07,666 --> 02:11:15,750 The very lips that once called out to you now taste the dust of despair 2586 02:11:16,541 --> 02:11:21,583 It should have been you who lit my funeral pyre. 2587 02:11:22,375 --> 02:11:23,333 But... 2588 02:11:24,916 --> 02:11:31,500 fate has turned cruel, forcing me to perform your last rites instead! 2589 02:11:32,041 --> 02:11:35,916 I dreamt of crowning you as the ruler of KĆ«ntala 2590 02:11:36,541 --> 02:11:41,375 In the end, I didn't get the fortune to see you ascend the throne with honor 2591 02:11:43,291 --> 02:11:46,541 I am left to lay you upon the funeral pyre. 2592 02:11:47,500 --> 02:11:48,625 No son. 2593 02:11:49,708 --> 02:11:51,375 By losing you... 2594 02:11:52,041 --> 02:11:57,250 .. How do I continue to live as the servant of the Chandrahāsa very man who took you from me? 2595 02:12:00,208 --> 02:12:03,333 How can I, DuáčŁáč­abuddhi, live as the mere shadow of his glory? 2596 02:12:03,791 --> 02:12:05,125 ? How do I live with this torment? 2597 02:12:07,166 --> 02:12:08,708 Chandrahaasa. 2598 02:12:11,083 --> 02:12:12,958 Hey Chandrahaasa. 2599 02:12:15,291 --> 02:12:20,000 I tried to rewrite the destiny inscribed upon your forehead 2600 02:12:21,083 --> 02:12:27,250 But fate has played a cruel trick on me instead! 2601 02:12:28,333 --> 02:12:29,166 Mother! 2602 02:12:29,666 --> 02:12:31,083 Mother Jagadamba! 2603 02:12:32,916 --> 02:12:34,666 Why, O Divine Mother? 2604 02:12:35,541 --> 02:12:39,583 Why punish my son for the sins of his father? 2605 02:12:43,666 --> 02:12:46,041 I cherished but one priceless jewel in my life my son, Madan! 2606 02:12:46,750 --> 02:12:49,708 you have taken him away from me! 2607 02:12:52,000 --> 02:12:53,125 Chandrahaasa. 2608 02:12:54,458 --> 02:12:57,791 Chandrahāsa, the world needs a warrior like you 2609 02:13:00,000 --> 02:13:04,875 But a sinner like me
 this earth can no longer bear my presence. 2610 02:13:05,666 --> 02:13:07,958 This earth can no longer bear my presence. 2611 02:13:13,958 --> 02:13:17,916 This land that has swallowed my son’s life
 shall not tolerate mine either! 2612 02:13:17,958 --> 02:13:22,250 Your soul will find no peace until justice is served, Chandrahāsa. the Goddess to be satisfied, 2613 02:13:23,291 --> 02:13:29,208 the life she truly demands is not that of my son. 2614 02:13:31,375 --> 02:13:35,458 O Jagadamba! If it is my life that will appease your wrath 2615 02:13:36,083 --> 02:13:36,708 Then take it! 2616 02:13:37,625 --> 02:13:42,416 I will amalgamate with your feet 2617 02:13:45,541 --> 02:13:56,000 Oh, cruel Kaavadeva, What is the state of your seat, and the nature of your thoughts? 2618 02:13:56,791 --> 02:14:00,125 The tale of life is full of death and suffering -Father! 2619 02:14:00,583 --> 02:14:01,750 -Swami. -Vishaye. 2620 02:14:02,541 --> 02:14:03,125 Father-in-Law. 2621 02:14:03,333 --> 02:14:07,750 In life, who knows when the end comes, when the soul departs? 2622 02:14:07,750 --> 02:14:08,250 Father! 2623 02:14:08,541 --> 02:14:09,041 Father! 2624 02:14:09,958 --> 02:14:10,416 Father! 2625 02:14:11,666 --> 02:14:12,125 Alas! 2626 02:14:12,208 --> 02:14:16,500 Oh, cruel Kaavadeva, oh, cruel Kaavadeva. 2627 02:14:20,750 --> 02:14:21,250 Father! 2628 02:14:21,958 --> 02:14:22,625 Brother! 2629 02:14:25,083 --> 02:14:32,791 Oh, cruel Kaavadeva, oh, cruel Kaavadeva. 2630 02:14:32,791 --> 02:14:36,500 Oh, what is this terrible fate I am witnessing? 2631 02:14:46,333 --> 02:14:47,000 Swami... the sword... Swami. 2632 02:15:04,166 --> 02:15:08,208 The cruel fire of enmity 2633 02:15:08,666 --> 02:15:12,666 The astonishment of Veerasimha’s gaze 2634 02:15:13,333 --> 02:15:17,666 Reveals his new intentions in the moment. 2635 02:15:17,708 --> 02:15:18,250 Swami! 2636 02:15:18,666 --> 02:15:20,125 Veerasimha... you?" 2637 02:15:20,625 --> 02:15:24,875 As a feudal lord, I desired to become a true ruler. 2638 02:15:25,916 --> 02:15:29,833 In the grand chessboard of politics that I played. -Don't do it. 2639 02:15:30,125 --> 02:15:30,708 Don't... 2640 02:15:30,958 --> 02:15:35,750 you were merely a piece, Chandrahāsa. 2641 02:15:35,791 --> 02:15:40,875 -Veerasimha! -my final move is to strike at your heart, your beloved wife, Vishaye! 2642 02:15:40,875 --> 02:15:43,541 Veerasimha, the enmity here is between you and me. 2643 02:15:44,083 --> 02:15:46,083 Vishaye! -Enough! 2644 02:15:46,708 --> 02:15:47,583 Enough! 2645 02:15:48,583 --> 02:15:49,083 [GRUNTS PAINFULLY] 2646 02:15:49,625 --> 02:15:51,000 Veerasimha! 2647 02:15:52,583 --> 02:15:53,291 Vishaye. 2648 02:15:55,083 --> 02:15:55,750 Swami. 2649 02:15:57,583 --> 02:15:58,208 Swami. 2650 02:15:58,416 --> 02:15:59,666 Veerasimha! 2651 02:16:01,791 --> 02:16:02,375 [GASPS] 2652 02:16:12,583 --> 02:16:14,083 Chandrahaasa! 2653 02:16:15,000 --> 02:16:19,500 your reign of dominance over Aryavarta's noble heirs ends today! 2654 02:16:19,500 --> 02:16:25,750 I will crush your pride into dust. " 2655 02:16:34,875 --> 02:16:36,500 Chandrahaasa! 2656 02:16:38,458 --> 02:16:49,000 I will watch as you burn in the fire of my vengeance 2657 02:16:49,250 --> 02:16:51,000 Chandrahaasa! 2658 02:16:51,708 --> 02:16:56,291 Your obsession with Visaye blinded you 2659 02:16:57,041 --> 02:17:09,041 while your secret talks of marriage with the most beautiful woman in KĆ«ntala, Champakamala 2660 02:17:09,875 --> 02:17:17,041 were merely another step in your grand political conspiracy. 2661 02:17:17,458 --> 02:17:20,666 But tonight
 I put an end to it all! 2662 02:17:21,791 --> 02:17:23,708 Chandrahaasa! 2663 02:17:25,000 --> 02:17:32,000 Tomorrow, in the royal court of Chandanavati there will be mourning 2664 02:17:39,083 --> 02:17:40,125 [LAUGHS] 2665 02:17:43,125 --> 02:17:50,708 Now, this lion shall fall before the might of VÄ«rasimha. 2666 02:17:52,000 --> 02:17:54,583 [LAUGHS] 2667 02:18:08,000 --> 02:18:14,041 [VOCALIZING] 2668 02:18:15,708 --> 02:18:20,125 The brave one of the million rays of light 2669 02:18:21,291 --> 02:18:24,166 The brave one of the million rays of light 2670 02:18:24,208 --> 02:18:28,708 In the terrible storm of the lion's rage. 2671 02:18:29,125 --> 02:18:33,833 The supreme valor 2672 02:18:34,291 --> 02:18:42,416 This astonishment, this wonder, Astonishment, astonishment. 2673 02:18:52,791 --> 02:18:56,833 The roaring flames of your rising hatred. 2674 02:18:56,958 --> 02:19:00,416 Do you think this mighty blade trembles at that roar? 2675 02:19:01,250 --> 02:19:04,208 Victory will create History 2676 02:19:04,916 --> 02:19:09,666 And the address of that history is this Chandrahasa 2677 02:19:09,875 --> 02:19:17,500 The fire that burns beneath the sea, The sharp fang of death's eye, A black serpent moving in the thunderstorm 2678 02:19:18,541 --> 02:19:25,000 The roaring lion king, Let Parashurama grab hold, When the fiery blaze of the Udupa's laugh explodes. 2679 02:19:26,541 --> 02:19:38,166 Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! 2680 02:19:40,291 --> 02:19:48,375 The one who is equal to a grain of sand, the wicked one who does not feel tired 2681 02:19:48,875 --> 02:20:13,416 Ruthlessly he swings the noose of Yama and throws everyone into the dance of death 2682 02:20:14,875 --> 02:20:21,000 In the battlefield, the one named Bhairava, fierce and wild. Demonstrates his valor and strength, showing no mercy. 2683 02:20:23,625 --> 02:20:33,000 Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! 2684 02:20:35,583 --> 02:20:42,458 [SCREAMS SHARPLY] 2685 02:20:52,708 --> 02:20:53,333 Mother 2686 02:20:53,958 --> 02:20:54,666 Oh Kaali Maatha 2687 02:20:55,250 --> 02:21:01,000 Look with your own eyes at what has happened in your temple 2688 02:21:04,208 --> 02:21:06,500 Are you happy now? 2689 02:21:06,750 --> 02:21:07,875 Look carefully! 2690 02:21:09,125 --> 02:21:12,750 You are revered as the Universal Mother, 2691 02:21:13,458 --> 02:21:14,583 but what have you done? 2692 02:21:14,958 --> 02:21:15,916 What have you done?! 2693 02:21:16,666 --> 02:21:22,375 This Chandrahāsa, who should not have committed such acts, was made to do them by your will. 2694 02:21:24,416 --> 02:21:30,250 Mother, I lost my father-in-law, DuáčŁáč­abuddhi. Was like father to me. 2695 02:21:31,666 --> 02:21:35,000 I lost my innocent brother-in-law, Madana. 2696 02:21:35,625 --> 02:21:43,625 And I lost my beloved wife, the one who was my very life. 2697 02:21:44,125 --> 02:21:44,750 Why? 2698 02:21:45,333 --> 02:21:46,000 Why? 2699 02:21:46,500 --> 02:21:47,375 Why, Mother? 2700 02:21:49,666 --> 02:21:51,458 You are the bloodthirsty one, aren’t you? 2701 02:21:51,916 --> 02:21:54,166 You crave blood, don’t you? 2702 02:21:55,458 --> 02:21:56,500 But it will never be enough, will it? 2703 02:21:57,083 --> 02:21:58,125 Never! 2704 02:21:58,833 --> 02:22:02,541 Here, I hold my sword. 2705 02:22:02,625 --> 02:22:06,250 I offer my own blood to you, Mother. 2706 02:22:06,333 --> 02:22:08,083 Take it! 2707 02:22:08,458 --> 02:22:09,500 Take it! 2708 02:22:09,500 --> 02:22:11,083 Accept it! 2709 02:22:12,833 --> 02:22:13,166 [GASPS] 2710 02:22:13,208 --> 02:22:16,875 O Mother, auspicious illusion -Mother! 2711 02:22:17,125 --> 02:22:17,750 Mother! 2712 02:22:17,750 --> 02:22:22,375 Purifying in nature 2713 02:22:23,166 --> 02:22:28,916 The form of Kali, adorned with white radiance 2714 02:22:29,208 --> 02:22:31,916 The wave of auspiciousness. -Mother... Mother! 2715 02:22:32,583 --> 02:22:36,666 I do not understand why all of this has happened. 2716 02:22:37,166 --> 02:22:38,666 Mother, do you see? 2717 02:22:39,416 --> 02:22:43,458 Wherever I look, all I see is a downpour of blood. 2718 02:22:43,541 --> 02:22:45,875 Why, Mother? Why is it like this? 2719 02:22:45,875 --> 02:22:46,333 Look around. 2720 02:22:46,875 --> 02:22:48,875 Everyone has perished 2721 02:22:49,583 --> 02:22:54,750 What is the purpose of my existence now? What is the use of me living any longer? 2722 02:22:55,791 --> 02:22:57,958 -My child, Chandrahāsa. -Mother? 2723 02:22:58,375 --> 02:23:01,625 Do not grieve over what has happened 2724 02:23:01,666 --> 02:23:03,833 You were born in one place, brought up in another, 2725 02:23:04,250 --> 02:23:09,458 and today, you have surrendered to me in my temple. 2726 02:23:10,291 --> 02:23:13,250 You must now stand tall in this world. 2727 02:23:13,750 --> 02:23:17,958 It is my divine will that you become the protector of this kingdom. 2728 02:23:18,166 --> 02:23:21,791 Everything that has happened was necessary to strengthen you. 2729 02:23:22,416 --> 02:23:26,583 One day, a great calamity will come, and you must be prepared to stop it. 2730 02:23:27,041 --> 02:23:32,041 It is your destiny to safeguard this sacred land of Bharata. 2731 02:23:32,625 --> 02:23:33,291 Son 2732 02:23:33,541 --> 02:23:37,125 When the time is right, I will guide you. 2733 02:23:38,250 --> 02:23:42,541 Hold the sacred Shaligrama with a pure heart and unwavering focus, 2734 02:23:42,750 --> 02:23:47,375 chant the name of Hari, and meditate upon me with absolute devotion 2735 02:23:48,000 --> 02:23:50,666 I will restore life to all your loved ones. 2736 02:23:51,041 --> 02:23:53,666 ! Let all beings in this world be happy 2737 02:23:54,416 --> 02:23:55,916 May auspiciousness prevail 2738 02:23:56,583 --> 02:23:58,208 I am grateful, Mother. 2739 02:24:05,041 --> 02:24:05,583 Mother! 2740 02:24:13,083 --> 02:24:14,125 [GASPS] 2741 02:24:22,541 --> 02:24:23,250 Brother-in-law! 2742 02:24:24,041 --> 02:24:25,250 -Beloved. -Vishaye! 2743 02:24:26,083 --> 02:24:27,375 -Father-in-law. -Chandrahaasa. 2744 02:24:28,083 --> 02:24:28,708 Vishaye! 2745 02:24:35,208 --> 02:24:38,500 Chandrahāsa was blessed by the Divine Mother. 2746 02:24:38,583 --> 02:24:42,875 Those who had perished were revived by her grace. 2747 02:24:43,916 --> 02:24:50,291 Upon learning the truth from Chandrahāsa, they all surrendered themselves to Goddess Kalika in devotion. 2748 02:24:50,833 --> 02:24:52,625 Chandrahaasa! -Father-in-law. 2749 02:24:52,958 --> 02:24:55,750 One who takes a life is not truly great 2750 02:24:56,208 --> 02:24:59,041 the one who brings the dead back to life is the greatest of all. 2751 02:24:59,875 --> 02:25:06,416 You are truly blessed, for you have witnessed the divine mother with your own eyes 2752 02:25:06,500 --> 02:25:09,583 Holding your feet is no crime. 2753 02:25:11,000 --> 02:25:12,000 One thing is certain, 2754 02:25:13,666 --> 02:25:19,958 at the very moment I 'died, ' the evil within me perished too. 2755 02:25:20,291 --> 02:25:24,083 With the grace of the Divine Mother, I have been reborn, and along with me 2756 02:25:24,916 --> 02:25:27,041 wisdom has also taken birth. 2757 02:25:27,250 --> 02:25:31,458 Isn’t it the Divine Mother who has given us all a new life? 2758 02:25:31,833 --> 02:25:37,291 Hail the Mother, Jagadamba! Salutations to the Goddess!-To prevent the impending disaster that threatens the kingdom 2759 02:25:37,291 --> 02:25:40,000 Goddess words that "Only you have the strength" 2760 02:25:40,000 --> 02:25:42,000 Echoed deeply in Chandrahāsa’s heart 2761 02:25:44,125 --> 02:25:44,916 GARUDAKSHA THE KALINJA EMPIRE 2762 02:25:44,916 --> 02:25:48,833 For the Lion King's throne, The fierce gaze of Garuda burns with the flames of hatred -If I cannot have Champakamala 2763 02:25:48,833 --> 02:25:53,375 The fierce gaze of Garuda burns with the flames of hatred Then no vile creature in this world shall possess her! 2764 02:25:53,833 --> 02:25:54,375 Hmm! 2765 02:25:58,208 --> 02:26:01,125 "Guruji, hasn’t Chandrahāsa’s suffering ended yet? 2766 02:26:02,291 --> 02:26:03,041 THE WEST FORT OF KUNTALA 2767 02:26:03,041 --> 02:26:04,541 Hey Subuddhi! 2768 02:26:05,041 --> 02:26:08,458 Even if the entire army of Kuntala stands against me, 2769 02:26:09,250 --> 02:26:14,083 I will still take your daughter, place her on my thigh, and carry her away! 2770 02:26:16,541 --> 02:26:19,541 Champakamala is now beneath my feet! 2771 02:26:19,916 --> 02:26:21,333 [LAUGHS] 2772 02:26:31,666 --> 02:26:34,500 As the mighty ruler of this empire, 2773 02:26:35,041 --> 02:26:38,291 nothing in Kuntala has captivated me more than Champakamala. 2774 02:26:38,291 --> 02:26:40,250 SAMUDRA SENA THE VANGA EMPIRE 2775 02:26:41,125 --> 02:26:43,958 Champakamala! If she slips from my grasp, 2776 02:26:45,458 --> 02:26:49,583 Hey, minister! Prepare the army immediately. Behead Chandrahaasa 2777 02:26:49,791 --> 02:26:53,708 crush Garudaksha’s arrogance, and claim Champakamala for me. 2778 02:26:53,750 --> 02:26:54,250 Move out! 2779 02:26:54,541 --> 02:26:58,625 A restless pack of vultures, with eyes as sharp as a hawk, 2780 02:26:58,666 --> 02:27:00,875 stands poised, eager to seize its prey. 2781 02:27:01,666 --> 02:27:02,541 SAMVARANA THE EMPIRE OF MAGADHA 2782 02:27:02,541 --> 02:27:05,625 The wrath that once burned like the scorching sun has been concealed 2783 02:27:06,583 --> 02:27:07,958 all for her. 2784 02:27:08,250 --> 02:27:13,625 I, the undefeated one, who defeated the mighty warriors of a hundred kingdoms 2785 02:27:14,000 --> 02:27:15,541 Hey Garudaksha, 2786 02:27:15,666 --> 02:27:19,458 The flame of wrath hidden within my heart has now ignited. 2787 02:27:19,708 --> 02:27:22,416 Destruction is inevitable, 2788 02:27:22,750 --> 02:27:25,916 and I shall be the one to carve your death sentence with my own hands! 2789 02:27:26,875 --> 02:27:29,958 A warrior who has hoisted the flag of victory in all eight directions! 2790 02:27:30,125 --> 02:27:30,875 If not for her, 2791 02:27:30,875 --> 02:27:32,416 KARAKANDU THE KALINGA EMPIRE 2792 02:27:33,083 --> 02:27:36,416 then at least for the throne of Kuntala, I shall declare war. 2793 02:27:37,041 --> 02:27:41,708 Let the war elephants charge, let the cavalry thunder across the battlefield 2794 02:27:42,583 --> 02:27:45,125 Kuntala shall be mine! 2795 02:27:45,666 --> 02:27:49,291 Garudaksha's fate is sealed! [LAUGHS] 2796 02:27:54,000 --> 02:27:56,000 Chandrahaasa! -[IN UNISON] Chandrahaasa! 2797 02:27:56,666 --> 02:27:57,666 [IN UNISON] Chandrahaasa! 2798 02:28:00,041 --> 02:28:02,916 [VO] Garudaksha, who abducted Queen Champakamala, 2799 02:28:02,916 --> 02:28:05,625 , killed hundreds of soldiers in his pursuit. 2800 02:28:05,625 --> 02:28:09,833 When Subuddhi Maharaja's commander, Shoor Sena, came to Chandrahāsa to express his sorrow 2801 02:28:09,833 --> 02:28:14,833 Dushthabuddhi told him that the secret of Chandrahāsa's marriage to Champakamala 2802 02:28:14,958 --> 02:28:20,166 had leaked and that the enemy kingdoms were preparing for war against them. 2803 02:28:22,083 --> 02:28:22,750 Father-in-law 2804 02:28:24,000 --> 02:28:27,875 I have grown up listening to my mother speak about, 2805 02:28:28,041 --> 02:28:31,083 how one must be willing to sacrifice their life for this land and its language. 2806 02:28:32,125 --> 02:28:35,625 I cannot tolerate the disgrace brought upon a woman of this sacred soil. 2807 02:28:36,041 --> 02:28:39,625 Like a lion roaring amidst blazing fire, 2808 02:28:40,125 --> 02:28:43,875 Like an enraged elephant charging at the sight of its mahout 2809 02:28:44,500 --> 02:28:49,666 Garudaksha—the coward who abducted Champakamalini like a thief 2810 02:28:50,875 --> 02:28:56,166 I will sever his head and place it at your feet like a ball. 2811 02:28:56,958 --> 02:29:00,500 No matter who dares to stand against this cause 2812 02:29:01,125 --> 02:29:05,333 I will cut through their arrogance with this very sword, 2813 02:29:05,375 --> 02:29:08,875 and offer their downfall as an offering to Mother Earth. 2814 02:29:09,500 --> 02:29:11,625 If I fail to do so, then I am not Chandrahaasa! 2815 02:29:12,208 --> 02:29:15,166 [VO] A mere beggar ascends the throne of Kuntala 2816 02:29:15,166 --> 02:29:19,833 but the wolves waiting for that throne never realized, 2817 02:29:20,750 --> 02:29:22,958 that they were marching toward the doorstep of death. 2818 02:29:23,625 --> 02:29:24,250 Brakura 2819 02:29:25,000 --> 02:29:28,583 If Chandrahāsa stands boldly against Garudaksha, Yearning for battle, surging forth, 2820 02:29:29,458 --> 02:29:31,875 then just as Hanuman had Lord Rama's protection, 2821 02:29:31,916 --> 02:29:35,500 who shall stand as divine protection for Chandrahāsa, Brakura? Halting the arrogance of wicked foes. 2822 02:29:42,416 --> 02:29:47,291 Slashing through enemy ranks 2823 02:29:47,291 --> 02:29:52,333 Slashing through enemy ranks 2824 02:29:56,791 --> 02:30:00,000 No matter what obstacles arise, do not fear! 2825 02:30:00,250 --> 02:30:04,958 Know that this Shivaputtaswamy will always stand by your side. 2826 02:30:07,458 --> 02:30:11,833 Jai Bhubhaneshwari! Veera Chandrahaasa! 2827 02:30:11,833 --> 02:30:24,416 [INTONING] Veera Chandrahaasa! 2828 02:30:27,000 --> 02:30:29,375 Salutations from "Team Ravi Basrur" 2829 02:30:30,375 --> 02:30:33,541 As flowers offered to the god's feet, we have offered this movie to you 2830 02:30:34,250 --> 02:30:36,958 You well wishes are the holy blessing for us 2831 02:30:37,333 --> 02:30:38,958 May god bless everyone well 2832 02:30:39,250 --> 02:30:43,208 So much so, that we can't find time to do evil to others 2833 02:30:43,875 --> 02:30:44,500 We shall meet again 2834 02:30:45,208 --> 02:30:45,791 Thank you! 2835 02:30:46,458 --> 02:30:47,625 Jai Bhubhaneshwari! 2836 02:30:54,291 --> 02:30:59,083 He wields the lightning sword, making the earth tremble. 2837 02:30:59,958 --> 02:31:04,541 With fierce eyes, resist the rising waves of enemies 2838 02:31:05,833 --> 02:31:08,833 He roars and rises, embodying the wrath of Lord Narasimha.. 2839 02:31:09,416 --> 02:31:16,250 Veera Chandrahasa... 2840 02:31:21,541 --> 02:31:26,250 In the quest for woman and land 2841 02:31:27,333 --> 02:31:32,083 In the quest for woman and land, A storm of battle raged 2842 02:31:33,166 --> 02:31:38,875 The people, aware yet unyielding, driven by deeper greed. 2843 02:31:38,916 --> 02:31:44,416 Ignited the flames of a bloody war, Thus unfolds the valorous saga of Chandrahāsa! 2844 02:31:44,416 --> 02:31:54,750 Veera Chandrahasa... 218636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.