Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial dos filmes do YIFY: YTS.MX
3
00:01:31,040 --> 00:01:32,799
- Este é o sargento do exército Bob Martin
4
00:01:32,799 --> 00:01:35,920
na cena do Beat Club em Bremen, Alemanha,
5
00:01:35,920 --> 00:01:39,359
e eu tenho com meu hoje, Deus abençoe, Pequeno Tim.
6
00:01:40,599 --> 00:01:43,319
- Passando pela cidade por quase 10 anos,
7
00:01:43,319 --> 00:01:45,359
13 anos, pelo menos, sendo uma aberração.
8
00:01:45,359 --> 00:01:47,680
Foi realmente o desafio que tentei superar,
9
00:01:47,680 --> 00:01:51,560
porque, com toda a justiça, em 1962,
10
00:01:51,560 --> 00:01:53,959
cada amigo meu e cada parente
11
00:01:53,959 --> 00:01:55,159
tinha desistido de mim.
12
00:01:55,159 --> 00:01:56,719
Eles vinham para a casa da minha mãe
13
00:01:56,719 --> 00:01:57,719
e apenas balançavam a cabeça quando me viam
14
00:01:57,719 --> 00:02:00,560
e ir para o outro lado. - Isso é incrível.
15
00:02:00,560 --> 00:02:01,640
- É por isso que acredito que você está falando
16
00:02:01,640 --> 00:02:03,360
ao maior milagre talvez de todos os tempos
17
00:02:03,360 --> 00:02:04,439
na história do show business,
18
00:02:04,439 --> 00:02:07,240
porque embora houvesse pessoas que sofressem
19
00:02:07,240 --> 00:02:09,800
difícil e faminto e passou por tudo isso,
20
00:02:09,800 --> 00:02:11,520
eles nunca tiveram que passar pela arte
21
00:02:11,520 --> 00:02:12,800
de ser uma aberração,
22
00:02:12,800 --> 00:02:13,919
e fazê-lo ao mesmo tempo.
23
00:02:13,919 --> 00:02:15,719
Não conheço ninguém que tenha feito isso.
24
00:02:16,719 --> 00:02:17,919
Senhoras e senhores,
25
00:02:17,919 --> 00:02:19,000
Senhor Pequeno Tim!
26
00:02:20,039 --> 00:02:22,199
Senhoras e senhores--
27
00:02:22,199 --> 00:02:23,919
- O único e verdadeiro-- - O próprio da cidade de Nova York--
28
00:02:23,919 --> 00:02:25,800
- Pequeno Tim! - Pequeno Tim!
29
00:02:25,800 --> 00:02:28,080
Pequeno Tim!
30
00:02:28,080 --> 00:02:28,960
Caro Senhor,
31
00:02:28,960 --> 00:02:31,520
hoje tive um dia horrível.
32
00:02:31,520 --> 00:02:34,400
Eu sou a maior estrela do país.
33
00:02:34,400 --> 00:02:37,400
O que eu tenho é desejado por quase todos,
34
00:02:37,400 --> 00:02:41,759
e ainda assim, ó Senhor bendito, minha alma está morando no Inferno,
35
00:02:41,759 --> 00:02:44,960
e eu clamo por socorro, oh Jesus.
36
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
O próximo é o Tiny Tim!
37
00:03:00,919 --> 00:03:01,759
- Quem é?
38
00:03:01,759 --> 00:03:03,639
De onde ele veio?
39
00:03:03,639 --> 00:03:04,840
Quem o deixou aqui?
40
00:03:06,800 --> 00:03:09,800
- Sua ambiguidade sexual, ambiguidade política,
41
00:03:09,800 --> 00:03:13,360
ambiguidade étnica, tudo é ambíguo com Tiny Tim.
42
00:03:13,360 --> 00:03:16,240
- Sinto-me como se alguém de Marte tivesse vindo para a Terra.
43
00:03:16,240 --> 00:03:20,520
- Ele pegou todas as crianças adultas do sexo masculino e feminino
44
00:03:20,520 --> 00:03:22,280
e simplesmente coloque no liquidificador
45
00:03:22,280 --> 00:03:23,759
e aperte o botão.
46
00:03:25,719 --> 00:03:27,360
E então eu imediatamente pensei
47
00:03:27,360 --> 00:03:29,120
esse é o homem com quem eu quero me casar.
48
00:03:57,120 --> 00:03:58,960
- A viúva do Tiny está aqui.
49
00:03:58,960 --> 00:04:00,599
Meu nome é Johnny Pineapple.
50
00:04:00,599 --> 00:04:02,560
Eu era o melhor amigo do Tiny,
51
00:04:02,560 --> 00:04:04,120
e na verdade estamos no meio
52
00:04:04,120 --> 00:04:06,039
de filmar um documentário.
53
00:04:06,039 --> 00:04:06,879
Oh meu Deus.
54
00:04:06,879 --> 00:04:08,759
- Então isso é muito emocionante
55
00:04:08,759 --> 00:04:11,319
que no momento da sua perda,
56
00:04:11,319 --> 00:04:13,680
você sabe, estão aqui para um funeral,
57
00:04:13,680 --> 00:04:15,279
mas Deus te abençoe, decidi descer
58
00:04:15,279 --> 00:04:17,800
e veja onde Tiny está descansando.
59
00:04:17,800 --> 00:04:18,639
Deixe-me mostrar a você.
60
00:04:18,639 --> 00:04:19,920
Entre.
61
00:04:19,920 --> 00:04:24,000
Ele nasceu Herbert Butros Khaury.
62
00:04:24,000 --> 00:04:27,600
E é claro que todo mundo o conhece como Pequeno Tim.
63
00:04:27,600 --> 00:04:28,759
Ele é daqui?
64
00:04:28,759 --> 00:04:29,600
- Boa pergunta.
65
00:04:29,600 --> 00:04:32,560
Na verdade, ele era um cara da cidade de Nova York,
66
00:04:32,560 --> 00:04:36,240
nascido e criado na cidade de Nova York em 1932.
67
00:04:46,800 --> 00:04:48,879
- Quando você olha para onde Herbert Khaury começa
68
00:04:48,879 --> 00:04:52,040
e o Pequeno Tim termina, nada mais é normal
69
00:04:52,040 --> 00:04:54,879
de cima para baixo, do começo ao fim.
70
00:04:54,879 --> 00:04:56,759
Então por que seu nascimento deveria ser normal?
71
00:04:59,759 --> 00:05:01,879
- Se tivessem esperado para fazer aquela cesárea
72
00:05:01,879 --> 00:05:05,560
mais um ou dois minutos e ele teria vivido o resto da sua vida
73
00:05:05,560 --> 00:05:08,600
no hospital de reabilitação, em uma cadeira de rodas
74
00:05:08,600 --> 00:05:09,439
ou na cama.
75
00:05:17,360 --> 00:05:21,240
- Sua mãe Tillie é de uma família judia russa,
76
00:05:21,240 --> 00:05:22,720
e seu pai, Butros,
77
00:05:22,720 --> 00:05:25,279
é de uma família cristã libanesa.
78
00:05:25,279 --> 00:05:28,360
Isso era inédito, especialmente um judeu se casando com uma árabe.
79
00:05:28,360 --> 00:05:31,240
naquela época era bem incomum.
80
00:05:37,199 --> 00:05:42,199
Ele tinha um relacionamento violento com a mãe e o pai.
81
00:05:47,519 --> 00:05:50,519
Eles o tinham e cuidaram dele.
82
00:05:51,839 --> 00:05:54,040
Acho que eles nunca o amaram.
83
00:05:56,879 --> 00:05:59,079
- Tiny me foi descrito muitas vezes
84
00:05:59,079 --> 00:06:01,839
o quarto dos meus pais não tinha porta.
85
00:06:01,839 --> 00:06:04,319
Não havia porta no quarto deles.
86
00:06:04,319 --> 00:06:05,800
Não há porta.
87
00:06:05,800 --> 00:06:07,759
E ele estava agitado.
88
00:06:07,759 --> 00:06:09,439
E ele não conseguia sair do quarto
89
00:06:09,439 --> 00:06:11,839
sem invadir seu espaço privado.
90
00:06:19,519 --> 00:06:24,439
- He had Russ Columbo, Bing
Crosby, Arthur Godfrey,
91
00:06:24,439 --> 00:06:26,079
and his ukulele.
92
00:06:26,079 --> 00:06:29,040
He would play them 30 times a night,
93
00:06:29,040 --> 00:06:30,800
and it would turn him on so.
94
00:07:04,360 --> 00:07:05,480
Herbert!
95
00:07:09,319 --> 00:07:12,879
- His parents were elderly,
and they really tolerated him,
96
00:07:12,879 --> 00:07:14,319
but they didn't understand him,
97
00:07:14,319 --> 00:07:16,160
so he locked himself in his room,
98
00:07:16,160 --> 00:07:20,040
and in his imagination, with another life,
99
00:07:20,040 --> 00:07:22,240
invented his reality,
100
00:07:22,240 --> 00:07:24,680
invented people in his loneliness
101
00:07:24,680 --> 00:07:26,480
to take him away from that spot.
102
00:07:31,839 --> 00:07:34,199
Had a
violent clash with my mother.
103
00:07:34,199 --> 00:07:36,279
She broke my records and my mandolin.
104
00:07:37,279 --> 00:07:39,160
I was thrown out of the house
105
00:07:39,160 --> 00:07:41,519
and stood in the cold
rain for three hours.
106
00:07:45,680 --> 00:07:49,720
- Was a particularly
rough time in his life.
107
00:07:49,720 --> 00:07:53,079
His parents are getting ready
to throw him out of the house.
108
00:07:53,079 --> 00:07:55,639
He wasn't making any money.
109
00:07:55,639 --> 00:07:58,319
He decided he had to do something,
110
00:07:58,319 --> 00:08:02,560
so he took the subway down
to the financial district,
111
00:08:02,560 --> 00:08:06,360
sat on the sidewalk with a sign
112
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
help save classical music.
113
00:08:17,000 --> 00:08:17,839
You prick!
114
00:08:17,839 --> 00:08:20,600
- The first time I saw Herbert
115
00:08:20,600 --> 00:08:22,759
was when he was standing on the street
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,439
with his ukulele.
117
00:08:26,519 --> 00:08:27,559
He really enjoyed it.
118
00:08:27,559 --> 00:08:28,399
Fuck you!
119
00:08:32,759 --> 00:08:37,039
They got mad
because he was so damn weird,
120
00:08:37,039 --> 00:08:39,240
and all they wanted to do was kill him,
121
00:08:39,240 --> 00:08:42,480
throw eggs at him, garbage cans, anything.
122
00:08:43,320 --> 00:08:45,879
Get fucking wrecked, you faggot!
123
00:08:54,039 --> 00:08:55,320
Another wasted day
124
00:08:55,320 --> 00:08:57,240
of my life has passed.
125
00:08:58,879 --> 00:09:02,440
All in all, today was just
another day of thinking.
126
00:09:02,440 --> 00:09:04,919
Will I be a success in singing?
127
00:09:04,919 --> 00:09:06,159
What is my future?
128
00:09:07,039 --> 00:09:08,799
However, my main objective is to be
129
00:09:08,799 --> 00:09:10,600
self-confident with girls.
130
00:09:16,360 --> 00:09:20,000
My father insisted today
that I see a psychiatrist,
131
00:09:20,000 --> 00:09:23,039
but I said Jesus Christ is my doctor.
132
00:09:37,720 --> 00:09:38,879
What Jimmy didn't know
133
00:09:38,879 --> 00:09:40,360
was that Ralph was sick,
134
00:09:40,360 --> 00:09:42,039
a sickness of the mind.
135
00:09:42,039 --> 00:09:44,600
You see, Ralph was a homosexual.
136
00:09:44,600 --> 00:09:46,840
- Tiny was what I call half-gay,
137
00:09:46,840 --> 00:09:49,879
which means that his problem
138
00:09:49,879 --> 00:09:52,039
had more to do with identity
139
00:09:52,039 --> 00:09:54,320
than with sexual preference,
140
00:09:54,320 --> 00:09:57,559
and he had when he was young
141
00:09:57,559 --> 00:10:01,000
a relationship for about
five years with a guy,
142
00:10:01,000 --> 00:10:04,080
and it was just a romanticized friendship.
143
00:10:09,919 --> 00:10:11,200
Bobby Gonsalves came in.
144
00:10:11,200 --> 00:10:12,480
Praise the Lord.
145
00:10:12,480 --> 00:10:16,480
And of course, I was
admiring his body, muscles,
146
00:10:16,480 --> 00:10:20,080
using myself as a punching
bag, which is wonderful.
147
00:10:23,000 --> 00:10:26,600
This is good and bad points
148
00:10:26,600 --> 00:10:28,360
about Bobby Gonsalves
149
00:10:28,360 --> 00:10:30,120
from the diaries.
150
00:10:32,000 --> 00:10:34,639
Bobby
Gonsalves, good points,
151
00:10:34,639 --> 00:10:37,799
his kind heart, his sincerity,
152
00:10:37,799 --> 00:10:42,240
his honesty, his tender
gentle love for the poor,
153
00:10:42,240 --> 00:10:44,639
his always telling the truth,
154
00:10:44,639 --> 00:10:46,399
his warm smile of love.
155
00:10:49,000 --> 00:10:50,720
- Well what is the bad points?
156
00:10:51,679 --> 00:10:53,399
Bad points.
157
00:10:54,440 --> 00:10:56,039
Zero.
158
00:10:56,039 --> 00:10:59,159
You didn't know
that he saw so much in you?
159
00:11:00,000 --> 00:11:00,840
- No.
160
00:11:02,799 --> 00:11:03,879
No, I really didn't.
161
00:11:06,080 --> 00:11:06,879
Hmm.
162
00:11:06,879 --> 00:11:08,159
What do you think about it?
163
00:11:08,159 --> 00:11:09,320
- I'm a little shocked.
164
00:11:12,000 --> 00:11:13,279
Bobby Gonsalves came.
165
00:11:13,279 --> 00:11:15,480
He said he was sleeping over.
166
00:11:15,480 --> 00:11:18,159
He took his pants and
shirt and glasses off.
167
00:11:19,159 --> 00:11:21,679
I closed the light and
also went to bed with him.
168
00:11:22,679 --> 00:11:24,080
I massaged his back.
169
00:11:25,120 --> 00:11:26,080
He fell asleep.
170
00:11:27,159 --> 00:11:28,559
Dad came into my room,
171
00:11:28,559 --> 00:11:31,000
put the lights on, and almost blew a fuse
172
00:11:31,000 --> 00:11:33,080
when he saw Bob, who was still asleep.
173
00:11:33,919 --> 00:11:36,600
I tried to assure him,
but finally Ma came in,
174
00:11:36,600 --> 00:11:38,440
saw Bob, and boom!
175
00:11:38,440 --> 00:11:39,720
That was it.
176
00:11:39,720 --> 00:11:43,480
Out he went, and I got
hit, yelling, et cetera.
177
00:11:48,080 --> 00:11:50,320
I went to the pastor to tell him my views
178
00:11:50,320 --> 00:11:52,440
on my belief in Christ.
179
00:11:52,440 --> 00:11:54,360
He told me to see a psychiatrist.
180
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
Then I was kicked out
of the Catholic church
181
00:11:57,120 --> 00:11:59,399
for being a smart Alec.
182
00:11:59,399 --> 00:12:00,879
Everyone is against me.
183
00:12:10,080 --> 00:12:12,879
His biggest conviction
was you gotta do something
184
00:12:12,879 --> 00:12:13,840
to get noticed.
185
00:12:18,200 --> 00:12:19,799
- There's a great photo of Tiny Tim
186
00:12:19,799 --> 00:12:23,960
por Diane Arbus que realmente tem a gênese do visual.
187
00:12:23,960 --> 00:12:25,600
É lindo e chocante.
188
00:12:25,600 --> 00:12:29,759
Ela tem muitos elementos que realmente fazem algo durar.
189
00:12:29,759 --> 00:12:32,600
É uma beleza única, seu caráter.
190
00:12:32,600 --> 00:12:35,399
Não é uma beleza típica, de forma alguma.
191
00:12:35,399 --> 00:12:37,960
Mas é lindo porque ele o criou, sabe?
192
00:12:37,960 --> 00:12:39,639
É um milagre, realmente.
193
00:12:39,639 --> 00:12:40,600
Os caras brincaram comigo
194
00:12:40,600 --> 00:12:42,559
sobre minha aparência de maricas,
195
00:12:42,559 --> 00:12:44,840
mas as meninas olharam para mim.
196
00:12:44,840 --> 00:12:47,240
- E então um dia ele diz que rezou para Jesus
197
00:12:47,240 --> 00:12:50,039
e ele acordou com a voz aguda.
198
00:13:07,679 --> 00:13:08,840
Hoje experimentei meu novo estilo
199
00:13:08,840 --> 00:13:10,399
no antigo Alliance Club.
200
00:13:12,799 --> 00:13:13,759
Funcionou.
201
00:13:13,759 --> 00:13:17,399
Louvado seja o bendito Senhor Jesus, eles gritaram.
202
00:13:17,399 --> 00:13:20,159
Preciso cantar do jeito maricas.
203
00:13:20,159 --> 00:13:23,480
Deus me disse para cantar do jeito maricas.
204
00:13:23,480 --> 00:13:27,039
Muito obrigado pelo magnetismo no palco
205
00:13:27,039 --> 00:13:28,799
que você me deu.
206
00:13:28,799 --> 00:13:30,679
Hoje tive que ser levado para um lugar seguro
207
00:13:30,679 --> 00:13:33,120
por dois policiais e um bombeiro.
208
00:13:33,120 --> 00:13:36,039
Acredito, porém, que este é o começo
209
00:13:36,039 --> 00:13:37,519
de um grande sucesso.
210
00:13:43,639 --> 00:13:45,879
- Então Tiny basicamente passou pelos anos 50
211
00:13:45,879 --> 00:13:48,240
tocando em todos esses concursos de canto amador,
212
00:13:48,240 --> 00:13:50,879
e todos esses pequenos bares,
213
00:13:50,879 --> 00:13:53,080
talvez ganhando alguns dólares aqui e ali,
214
00:13:53,080 --> 00:13:57,919
mas na verdade só conseguiu seu primeiro emprego fixo em 1959
215
00:13:57,919 --> 00:14:01,000
e isso foi no Museu e Circo de Pulgas de Hubert,
216
00:14:01,000 --> 00:14:02,360
que era essencialmente um show de horrores
217
00:14:02,360 --> 00:14:03,879
localizado na Times Square.
218
00:14:05,080 --> 00:14:06,759
Não gosto de usar a palavra aberrações,
219
00:14:06,759 --> 00:14:09,240
então usarei apenas as estranhezas da natureza,
220
00:14:09,240 --> 00:14:12,519
e o ato principal era a dança das pulgas ao som da música.
221
00:14:13,399 --> 00:14:14,639
- Como você os treina?
222
00:14:14,639 --> 00:14:16,600
- Bom, temos que criar hábitos neles.
223
00:14:16,600 --> 00:14:21,600
Larry é um Napoleão genuíno com seus canhões
224
00:14:21,759 --> 00:14:25,360
e César com seus carros romanos.
225
00:14:25,360 --> 00:14:27,240
Tudo bem, rapazes.
226
00:14:27,240 --> 00:14:30,120
- E ele se viu anunciado ao lado
227
00:14:30,120 --> 00:14:34,000
a maravilha sem braços, o atirador de elite sem mãos,
228
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
homem-elefante e tudo o mais que eles tinham lá.
229
00:14:37,000 --> 00:14:40,519
E ele foi anunciado como Larry Love, o canário humano.
230
00:14:55,000 --> 00:14:58,360
Sem dúvida foi humilhante de alguma forma.
231
00:14:58,360 --> 00:15:01,879
Quer dizer, as pessoas vieram para não gostar dessas pessoas,
232
00:15:01,879 --> 00:15:03,120
mas para ficar boquiaberto com eles.
233
00:15:24,679 --> 00:15:28,679
- Muitas das rotas prescritas para nós
234
00:15:28,679 --> 00:15:31,480
viver e interagir uns com os outros
235
00:15:31,480 --> 00:15:35,960
eram considerados artificiais, eram considerados educados,
236
00:15:37,679 --> 00:15:40,080
como se as pessoas andassem por aí com máscaras
237
00:15:40,080 --> 00:15:41,279
e interpretar papéis.
238
00:15:42,519 --> 00:15:47,440
E é assim que as mulheres devem se comportar,
239
00:15:47,440 --> 00:15:50,960
e é disso que se trata ser um homem.
240
00:15:53,519 --> 00:15:55,840
- Tinha que haver uma pausa,
241
00:15:55,840 --> 00:15:59,720
como se uma nova geração estivesse chegando
242
00:15:59,720 --> 00:16:01,399
com ideias completamente diferentes.
243
00:16:08,559 --> 00:16:11,720
- Pessoas que estavam tentando ser
244
00:16:11,720 --> 00:16:15,759
algo individual era valorizado
245
00:16:15,759 --> 00:16:18,039
e apreciado por ser exatamente isso.
246
00:16:18,039 --> 00:16:21,679
E nesse sentido, Tiny Tim era uma dessas pessoas,
247
00:16:21,679 --> 00:16:23,799
e, portanto, ele foi um pioneiro.
248
00:16:25,159 --> 00:16:26,279
Louvado seja o Senhor.
249
00:16:26,279 --> 00:16:28,240
Fui mencionado no Village Voice
250
00:16:28,240 --> 00:16:30,320
sob o nome de Tiny Tim.
251
00:16:31,799 --> 00:16:33,960
Temos um tipo diferente de música
252
00:16:33,960 --> 00:16:36,000
para você agora mesmo.
253
00:16:36,000 --> 00:16:38,879
Um tipo diferente de personalidade.
254
00:16:38,879 --> 00:16:41,559
Este senhor é muito, muito rápido
255
00:16:41,559 --> 00:16:44,000
conquistando seguidores.
256
00:16:44,000 --> 00:16:45,720
E vamos dar uma grande salva de palmas
257
00:16:45,720 --> 00:16:48,039
para o Sr. Pequeno Tim.
258
00:16:48,960 --> 00:16:53,120
- Eu estava passeando por este clube no West Village,
259
00:16:53,120 --> 00:16:55,440
e lá eu vi o Pequeno Tim.
260
00:16:56,679 --> 00:16:58,399
Quem cozinhou meu cérebro.
261
00:16:59,559 --> 00:17:01,640
E havia algumas mulheres e alguns homens,
262
00:17:01,640 --> 00:17:02,960
e as luzes se apagaram.
263
00:17:02,960 --> 00:17:04,160
Espero que você aprove essa música,
264
00:17:04,160 --> 00:17:06,960
meus queridos amigos, porque se vocês não
265
00:17:06,960 --> 00:17:10,599
Sinto muito, porque esses são um desses números
266
00:17:10,599 --> 00:17:12,119
que me pegam a essa hora da noite.
267
00:17:12,119 --> 00:17:14,559
- E naquele silêncio e escuridão
268
00:17:14,559 --> 00:17:17,799
de repente você podia ouvir o ukulele.
269
00:17:46,759 --> 00:17:47,920
Quem é?
270
00:17:47,920 --> 00:17:49,039
De onde ele veio?
271
00:17:49,039 --> 00:17:50,400
Quem o deixou aqui?
272
00:17:50,400 --> 00:17:52,000
Ele não é daqui.
273
00:17:52,839 --> 00:17:55,599
Essa voz também não é daqui.
274
00:18:06,200 --> 00:18:07,119
Falando com o mundo
275
00:18:07,119 --> 00:18:09,880
o maior artista da atualidade, o Sr. Dylan,
276
00:18:09,880 --> 00:18:12,960
e ele me querer para um filme, se Deus quiser.
277
00:18:12,960 --> 00:18:16,240
Obrigado pelo talento maravilhoso que ele vê em mim.
278
00:18:16,240 --> 00:18:19,000
Para ser amigo íntimo dele, ficar e dormir
279
00:18:19,000 --> 00:18:21,839
na casa dele, bem, isso era demais.
280
00:18:21,839 --> 00:18:24,920
E o pior de tudo é que ele está me pagando por isso.
281
00:18:24,920 --> 00:18:28,839
Obrigado, pois também cantei para sua linda esposa e filhos.
282
00:18:28,839 --> 00:18:31,839
- Dylan estava meio interessado em fazer um filme,
283
00:18:31,839 --> 00:18:35,200
Eu meio que estava envolvido nisso,
284
00:18:35,200 --> 00:18:37,559
em que íamos fazer um circo,
285
00:18:37,559 --> 00:18:40,279
e Tiny Tim seria o cara
286
00:18:40,279 --> 00:18:42,480
com a cartola e o chicote.
287
00:18:43,640 --> 00:18:45,400
As pessoas estavam falando muito sobre isso
288
00:18:45,400 --> 00:18:47,720
mas nunca saiu do papel.
289
00:18:50,599 --> 00:18:53,359
Ele era um completo fora da lei.
290
00:18:53,359 --> 00:18:54,880
Um completo fora da lei.
291
00:18:54,880 --> 00:18:59,440
Então isso o tornou muito vulnerável, mas muito interessante.
292
00:18:59,440 --> 00:19:00,960
Você realmente gostava muito dele.
293
00:19:27,480 --> 00:19:28,599
Obrigado por uma ótima noite
294
00:19:28,599 --> 00:19:31,680
no The Scene, onde a galera popular vai.
295
00:19:31,680 --> 00:19:33,640
Eu serei uma estrela.
296
00:19:33,640 --> 00:19:35,839
A maior estrela dos nossos tempos.
297
00:19:41,920 --> 00:19:43,799
- The Scene era um desses lugares
298
00:19:43,799 --> 00:19:46,359
onde todos os músicos se reuniam
299
00:19:46,359 --> 00:19:48,519
e ver outro músico.
300
00:19:52,680 --> 00:19:53,880
- Oh!
301
00:19:55,960 --> 00:19:58,279
Eles estão jogando nossa campanha!
302
00:19:58,279 --> 00:20:00,720
- Todo mundo pensava que ele era apenas um morador de rua
303
00:20:00,720 --> 00:20:04,039
que entrou no clube.
304
00:20:04,039 --> 00:20:05,559
Estamos observando ele e o público
305
00:20:05,559 --> 00:20:07,799
fica meio horrorizado.
306
00:20:11,200 --> 00:20:13,559
- Eu sei que você está impaciente esperando por isso,
307
00:20:13,559 --> 00:20:15,799
mas tenho que encontrar as palavras para você.
308
00:20:15,799 --> 00:20:18,480
De repente, o público, todos nós,
309
00:20:18,480 --> 00:20:21,079
mais ou menos ao mesmo tempo, percebi
310
00:20:21,079 --> 00:20:22,799
esse cara não está brincando.
311
00:20:22,799 --> 00:20:25,000
Esse cara é sério.
312
00:20:25,000 --> 00:20:28,359
Então eles começaram a rir de uma maneira diferente.
313
00:20:45,119 --> 00:20:47,599
- Posso fazer o mundo pensar que sou alegre,
314
00:20:47,599 --> 00:20:50,599
mas não posso esconder a verdade de mim mesmo,
315
00:20:50,599 --> 00:20:54,279
então não importa o que aconteça, devo continuar agindo,
316
00:20:54,279 --> 00:20:56,799
atuando, atuando!
317
00:21:06,599 --> 00:21:07,720
Hoje assinei um contrato
318
00:21:07,720 --> 00:21:10,839
com a Reprise Records, a empresa do Sr. Frank Sinatra.
319
00:21:10,839 --> 00:21:13,799
Eles me querem em Los Angeles na segunda-feira para gravações.
320
00:21:15,000 --> 00:21:18,200
Você está indo agora para a costa oeste, para Hollywood?
321
00:21:18,200 --> 00:21:20,119
Sim, Bob, obrigado novamente.
322
00:21:20,119 --> 00:21:21,720
Posso cantar só mais uma coisa?
323
00:21:21,720 --> 00:21:23,759
Boa noite a todos no mundo do rádio!
324
00:21:36,440 --> 00:21:38,519
Bem, Pequeno Tim, espero que Hollywood
325
00:21:38,519 --> 00:21:40,039
não faz com que você seja afetado.
326
00:21:40,039 --> 00:21:42,039
Você não vai dar uma de Hollywood para cima da gente, vai?
327
00:21:42,039 --> 00:21:43,359
Tchau, Tiny.
328
00:22:00,240 --> 00:22:02,799
Olá meus queridos amigos!
329
00:22:02,799 --> 00:22:06,160
Bem, aqui estou eu finalmente registrado,
330
00:22:06,160 --> 00:22:10,200
e é tão maravilhoso estar aqui com você
331
00:22:10,200 --> 00:22:12,640
no meu primeiro álbum.
332
00:22:17,400 --> 00:22:19,880
- Lançamos o álbum God Bless Tiny Tim,
333
00:22:19,880 --> 00:22:21,599
e o momento era certo para isso.
334
00:22:21,599 --> 00:22:24,039
As pessoas estavam prontas para aceitá-lo.
335
00:22:24,039 --> 00:22:26,519
- Não o tratamos como um desenho animado.
336
00:22:26,519 --> 00:22:29,680
Nós o tratamos como um verdadeiro cantor pop, como Frank Sinatra.
337
00:22:29,680 --> 00:22:31,880
Uma verdadeira cantora, como uma verdadeira artista.
338
00:22:31,880 --> 00:22:34,400
- Tiny apareceu em nosso escritório um dia
339
00:22:34,400 --> 00:22:37,440
com uma sacola de compras e com seu ukulele
340
00:22:37,440 --> 00:22:40,880
debaixo do braço dele, e eu não sabia o que fazer com ele.
341
00:22:40,880 --> 00:22:43,079
A única coisa que ele continuou fazendo foi isso
342
00:22:43,079 --> 00:22:45,200
oh, senhor Deblasio, senhor Deblasio,
343
00:22:45,200 --> 00:22:46,960
obrigado, obrigado.
344
00:22:46,960 --> 00:22:48,680
E eu não consegui descobrir.
345
00:22:48,680 --> 00:22:50,480
E Roy me disse,
346
00:22:50,480 --> 00:22:52,039
ele me disse, agora ouça,
347
00:22:52,039 --> 00:22:54,240
essa é uma loucura.
348
00:22:54,240 --> 00:22:57,079
E eu disse, bem, você sabe, eles são todos meio loucos.
349
00:22:57,079 --> 00:22:57,920
Cada um deles.
350
00:22:57,920 --> 00:22:59,440
Ele disse não, você não entende.
351
00:22:59,440 --> 00:23:02,799
Essa é realmente maluca.
352
00:23:02,799 --> 00:23:04,119
Eu disse maluco?
353
00:23:04,119 --> 00:23:05,640
E ele disse maluco.
354
00:23:13,839 --> 00:23:16,599
- Eu estava no meio de uma reunião de escritores
355
00:23:16,599 --> 00:23:17,960
e Richard Perry entrou com Digby Wolfe
356
00:23:17,960 --> 00:23:20,400
e disse que queríamos apresentar alguém a você.
357
00:23:20,400 --> 00:23:22,799
E eu disse não agora, tenho a sala cheia de escritores.
358
00:23:22,799 --> 00:23:24,000
Não tenho tempo para isso agora.
359
00:23:24,000 --> 00:23:25,799
Eles disseram que devemos insistir.
360
00:23:25,799 --> 00:23:28,079
E eles entraram com o Pequeno Tim
361
00:23:28,079 --> 00:23:31,920
e a sacola de compras, e eu disse: que diabos?
362
00:23:31,920 --> 00:23:33,519
- Tenho uma surpresa para você.
363
00:23:33,519 --> 00:23:34,480
- Ah, você está brincando.
364
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Você tem uma coisa boa para mim
365
00:23:35,640 --> 00:23:36,920
tão cedo à noite?
366
00:23:36,920 --> 00:23:38,079
- Espere até você ver isso.
367
00:23:38,079 --> 00:23:39,559
- Então nós o trouxemos para o palco
368
00:23:39,559 --> 00:23:43,000
e nós o apresentamos, Dan o apresentou a Dick,
369
00:23:43,000 --> 00:23:45,799
e Dick nunca tinha visto nada parecido com o Pequeno Tim.
370
00:23:45,799 --> 00:23:47,240
- O brinde de Greenwich Village
371
00:23:47,240 --> 00:23:50,759
em sua primeira aparição em qualquer lugar, Tiny Tim.
372
00:24:00,079 --> 00:24:02,039
- A NBC disse que você não pode colocar esse cara,
373
00:24:02,039 --> 00:24:02,880
ele é como uma aberração.
374
00:24:02,880 --> 00:24:04,240
Eu disse que ele é uma grande estrela.
375
00:24:13,079 --> 00:24:14,039
Ele é uma estrela.
376
00:24:14,039 --> 00:24:15,279
Escute isso, sabia?
377
00:24:15,279 --> 00:24:16,720
O cara é uma estrela.
378
00:24:25,200 --> 00:24:28,480
Este é o meu favorito, assista aqui.
379
00:24:33,160 --> 00:24:34,240
- Ah!
380
00:24:36,839 --> 00:24:37,640
Foi isso.
381
00:24:37,640 --> 00:24:38,960
E eles se apaixonaram por ele.
382
00:24:38,960 --> 00:24:42,519
- Quando ele começou a rir, ele estava brincando com todo mundo.
383
00:24:42,519 --> 00:24:45,400
- Este álbum aqui, eu conheço pessoas como Bob Dylan,
384
00:24:45,400 --> 00:24:48,240
Pedro Paulo e Maria, preveem que este próximo cavalheiro
385
00:24:48,240 --> 00:24:51,240
vai ser o maior vendedor de discos
386
00:24:51,240 --> 00:24:53,200
Acho que no ano que vem.
387
00:25:01,599 --> 00:25:05,039
- Milhares de cartas chegaram à CBS
388
00:25:05,039 --> 00:25:08,160
perguntando quem é esse cara, mas muito rápido,
389
00:25:08,160 --> 00:25:10,519
ele estava na capa de todas as grandes revistas,
390
00:25:10,519 --> 00:25:12,400
o merchandising estava surgindo,
391
00:25:12,400 --> 00:25:15,079
e Deus abençoe o Pequeno Tim, milagrosamente,
392
00:25:15,079 --> 00:25:18,079
alcançou o top 10 das paradas da Billboard dos EUA.
393
00:25:29,160 --> 00:25:31,440
- Não se parecia com nada.
394
00:25:31,440 --> 00:25:33,359
- Nós simplesmente pensamos que era ele.
395
00:25:33,359 --> 00:25:35,359
- O público adorou quando ele entrou no palco.
396
00:25:35,359 --> 00:25:37,680
- Sua aparição aqui, sua última aparição aqui,
397
00:25:37,680 --> 00:25:40,839
recebemos mais e-mails sobre você
398
00:25:40,839 --> 00:25:44,000
do que quase qualquer outra pessoa que já tivemos no programa.
399
00:25:44,000 --> 00:25:46,680
- Ah, obrigado, aí na terra da televisão!
400
00:25:53,799 --> 00:25:54,839
- Muitos dos nossos fãs querem saber
401
00:25:54,839 --> 00:25:56,559
Quantos anos você tem, Pequeno Tim?
402
00:25:56,559 --> 00:25:58,319
- Ah, mistério!
403
00:26:01,559 --> 00:26:02,640
Eu me sinto tão jovem!
404
00:26:02,640 --> 00:26:04,720
- Eu também sei que você admira os astronautas,
405
00:26:04,720 --> 00:26:06,519
ou seria que você gostaria de ser um?
406
00:26:06,519 --> 00:26:08,319
- Bem, não é bem um astronauta, Sr. Cavett.
407
00:26:08,319 --> 00:26:09,559
Eu sempre fui--
408
00:26:12,640 --> 00:26:13,759
Não é um astronauta que eu quero ser.
409
00:26:13,759 --> 00:26:16,599
Eu adoraria ir aos planetas e ficar lá.
410
00:26:16,599 --> 00:26:20,720
- O homem que fez das tulipas a flor nacional, Tiny Tim!
411
00:26:38,559 --> 00:26:40,880
Anos atrás, eu disse aos meus pais
412
00:26:40,880 --> 00:26:43,640
que um dia eles estariam na primeira fila
413
00:26:43,640 --> 00:26:46,119
quando fiz o show do Ed Sullivan.
414
00:26:46,119 --> 00:26:48,079
Ninguém acreditou naquela época.
415
00:26:48,079 --> 00:26:49,519
Hoje aconteceu.
416
00:26:49,519 --> 00:26:50,319
- Curve-se.
417
00:26:50,319 --> 00:26:52,000
Onde estão seus pais?
418
00:26:52,000 --> 00:26:53,359
Gostaria que eles se levantassem, por favor.
419
00:27:16,519 --> 00:27:19,160
- Agora, se minha mãe, por exemplo, escrevesse para você
420
00:27:19,160 --> 00:27:21,799
e diz que seu filho usa cabelo comprido
421
00:27:21,799 --> 00:27:23,680
e canta em falsete,
422
00:27:23,680 --> 00:27:26,519
e isso a incomoda, agora o que você escreveria de volta?
423
00:27:26,519 --> 00:27:29,240
Supondo que eu ainda não tenha atingido a nota máxima.
424
00:27:30,200 --> 00:27:32,720
- Qual é o sentimento da sua mãe?
425
00:27:32,720 --> 00:27:34,640
Bem--
426
00:27:36,440 --> 00:27:39,599
Bem antes de eu fazer isso, ela perguntou quem na família dela
427
00:27:39,599 --> 00:27:41,039
foi assim.
428
00:27:41,039 --> 00:27:42,920
E então meu pai perguntou a mesma coisa,
429
00:27:42,920 --> 00:27:44,799
porque não havia resposta para isso.
430
00:27:44,799 --> 00:27:47,880
Então seus sentimentos eram muito ruins.
431
00:28:12,720 --> 00:28:15,599
- E à medida que avançamos para o verão de 1968,
432
00:28:15,599 --> 00:28:17,680
Tinymania atinge seu clímax.
433
00:28:17,680 --> 00:28:20,279
Ele faz turnês pelos Estados Unidos continentais,
434
00:28:20,279 --> 00:28:23,000
incluindo o Caesar's Palace em Las Vegas,
435
00:28:23,000 --> 00:28:26,119
depois ele se muda através do Atlântico para o Reino Unido e a Europa.
436
00:28:26,119 --> 00:28:28,279
Todo mundo quer conhecê-lo.
437
00:28:28,279 --> 00:28:31,039
- O Sr. Lennon ligou e disse: "Nossa!"
438
00:28:31,039 --> 00:28:34,240
ele adoraria me ter no Albert Hall.
439
00:28:45,480 --> 00:28:46,559
Um olho é castanho.
440
00:28:48,480 --> 00:28:49,680
O outro olho,
441
00:28:50,559 --> 00:28:51,400
é marrom.
442
00:28:53,559 --> 00:28:56,200
- Parece estranho dizer bem que o Pequeno Tim chegou
443
00:28:56,200 --> 00:28:58,519
numa época em que o país precisava de um Pequeno Tim.
444
00:28:58,519 --> 00:29:00,359
Fizemos isso porque o mundo estava ferrado
445
00:29:00,359 --> 00:29:02,359
nada como é hoje.
446
00:29:36,400 --> 00:29:38,440
E a gaivota voa
447
00:29:39,720 --> 00:29:40,839
em busca de terras.
448
00:29:43,119 --> 00:29:45,799
As crianças se escondem sob a areia
449
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
enquanto brinquedos flutuantes--
450
00:29:49,440 --> 00:29:51,839
- Precisávamos de alguém que fosse tão doce,
451
00:29:51,839 --> 00:29:54,920
que vulnerável e gentil,
452
00:29:54,920 --> 00:29:58,640
e Tim entrou lá e se tornou um herói nacional.
453
00:30:22,960 --> 00:30:23,799
Obrigado pela maior parte
454
00:30:23,799 --> 00:30:25,640
acontecimentos fantásticos.
455
00:30:25,640 --> 00:30:29,559
As pessoas me param onde quer que eu vá e eu dou autógrafos.
456
00:30:29,559 --> 00:30:30,880
Sou convidado para festas
457
00:30:30,880 --> 00:30:33,359
com todas as grandes estrelas de Hollywood
458
00:30:33,359 --> 00:30:35,200
e com lindas garotas.
459
00:30:59,960 --> 00:31:02,119
- Sim, ele era um personagem de desenho animado,
460
00:31:02,119 --> 00:31:04,160
mas foi quando você olhou para ele com a sacola de compras,
461
00:31:04,160 --> 00:31:06,359
mas não era a sacola de compras cantando,
462
00:31:06,359 --> 00:31:08,319
e não era o cantor engraçado.
463
00:31:09,440 --> 00:31:12,359
Era o Pequeno Tim, e o que ele era, e o que ele,
464
00:31:12,359 --> 00:31:16,279
ele adicionou uma magia a isso
465
00:31:16,279 --> 00:31:19,160
que eu nunca tinha ouvido antes.
466
00:31:39,720 --> 00:31:42,119
Bom, você acabou com tudo de novo, Tiny.
467
00:31:42,119 --> 00:31:43,480
- Obrigado, Sr. Carson.
468
00:31:43,480 --> 00:31:47,039
- Esse é um baita estilo Russ Colombo, não é?
469
00:31:47,039 --> 00:31:48,319
- Misturado com o Sr. Crosby.
470
00:31:48,319 --> 00:31:49,559
- Sim.
471
00:31:49,559 --> 00:31:51,039
Muito bom.
472
00:31:51,039 --> 00:31:52,279
Acho que você pegou todo mundo um pouco de surpresa
473
00:31:52,279 --> 00:31:53,640
naquele.
474
00:31:53,640 --> 00:31:57,599
Certo?
475
00:32:08,839 --> 00:32:10,640
- Ele era um grande artista,
476
00:32:10,640 --> 00:32:12,759
e ele era apaixonado por sua música,
477
00:32:14,519 --> 00:32:17,839
mas ele era mais apaixonado por garotas.
478
00:32:17,839 --> 00:32:19,519
- No dia primeiro de janeiro
479
00:32:19,519 --> 00:32:21,519
até o último dia de dezembro
480
00:32:21,519 --> 00:32:23,240
Eu dou um troféu
481
00:32:23,240 --> 00:32:24,799
para a garota mais bonita do ano
482
00:32:24,799 --> 00:32:26,079
que eu conheci.
483
00:32:26,079 --> 00:32:27,759
E eu gosto de distribuir muitos troféus,
484
00:32:27,759 --> 00:32:29,839
mas é claro que só posso dar uma.
485
00:32:29,839 --> 00:32:31,839
Geralmente a menina nunca sabe.
486
00:32:31,839 --> 00:32:33,079
- Você já pensou em substituir o troféu
487
00:32:33,079 --> 00:32:34,599
com um anel, ou casamento--
488
00:32:36,759 --> 00:32:37,599
- Nunca!
489
00:32:37,599 --> 00:32:38,720
Nunca.
490
00:32:38,720 --> 00:32:40,480
Porque eu nunca poderia me casar.
491
00:32:40,480 --> 00:32:43,440
- Ele nos contava histórias sobre garotas por quem ele tinha uma queda.
492
00:32:43,440 --> 00:32:45,400
- Sim, o que foi muito.
493
00:32:45,400 --> 00:32:46,680
Muitas meninas.
494
00:32:47,519 --> 00:32:50,039
- E uma vez ele estava ficando tão animado,
495
00:32:50,039 --> 00:32:52,119
Não sei se você se lembra, Sra. Cleo,
496
00:32:52,119 --> 00:32:53,880
ele estava nos contando tudo sobre a Sra. Cleo
497
00:32:53,880 --> 00:32:56,160
que era uma dançarina em algum lugar,
498
00:32:56,160 --> 00:32:59,640
e de repente ele diz: "Ah, Sra. Cleo, Sra. Cleo!"
499
00:32:59,640 --> 00:33:01,400
E ele pula na cama de costas,
500
00:33:01,400 --> 00:33:03,680
e ele está chutando os pés e os braços,
501
00:33:03,680 --> 00:33:04,799
e é a Sra. Cleo!
502
00:33:04,799 --> 00:33:07,000
Ele estava ficando louco.
503
00:33:07,000 --> 00:33:10,119
- Se você pudesse imaginar ter 15 anos
504
00:33:10,119 --> 00:33:12,240
e vendo isso, você sabe.
505
00:33:12,240 --> 00:33:13,640
- Acho que eu estava no segundo andar,
506
00:33:13,640 --> 00:33:16,920
ele estava no terceiro, e obviamente estávamos perto.
507
00:33:16,920 --> 00:33:18,920
Ele desceu da sacada
508
00:33:18,920 --> 00:33:21,400
e ele entrou furtivamente pelas portas de vidro deslizantes
509
00:33:21,400 --> 00:33:22,680
e entrou no meu quarto.
510
00:33:22,680 --> 00:33:25,920
E seu empresário continuou ligando,
511
00:33:25,920 --> 00:33:28,160
e ele disse: "Sei que Tiny está no quarto com você".
512
00:33:28,160 --> 00:33:29,559
Ele disse que isso não é sensato.
513
00:33:29,559 --> 00:33:31,799
Enquanto isso, Tiny diz para não contar a ele que estou aqui.
514
00:33:31,799 --> 00:33:32,960
Não diga a ele que estou aqui.
515
00:33:32,960 --> 00:33:35,119
Eu fiquei tipo, o que eu faço?
516
00:33:35,119 --> 00:33:36,599
Mas eu ouvi Tiny.
517
00:33:36,599 --> 00:33:38,039
E então ele escapou do mesmo jeito.
518
00:33:38,039 --> 00:33:42,839
- As pessoas sempre pensaram que ele era algum tipo de libertino,
519
00:33:42,839 --> 00:33:47,400
mas conosco, quero dizer, ele era simplesmente ótimo,
520
00:33:47,400 --> 00:33:48,759
ele foi ótimo.
521
00:33:48,759 --> 00:33:50,759
Ele nunca fez nada. - Ele era tão doce.
522
00:33:50,759 --> 00:33:52,319
- Achei legal.
523
00:33:53,839 --> 00:33:56,200
E poderia ter sido outra coisa, mas não foi.
524
00:33:56,200 --> 00:33:57,039
Não foi.
525
00:33:57,039 --> 00:33:58,000
E ele era um verdadeiro cavalheiro.
526
00:33:58,000 --> 00:34:00,680
Sempre, em qualquer momento que estive com ele, ele era sempre um cavalheiro.
527
00:34:01,680 --> 00:34:04,320
- Quantas vezes realisticamente
528
00:34:04,320 --> 00:34:08,599
ele chegou tão perto de ser sério,
529
00:34:08,599 --> 00:34:11,360
sérias ramificações legais.
530
00:34:11,360 --> 00:34:13,760
- Em certos lugares ele poderia ter se metido em muita coisa
531
00:34:13,760 --> 00:34:14,599
de problemas apenas para--
532
00:34:14,599 --> 00:34:16,320
- Ei, não brinca.
533
00:34:16,320 --> 00:34:18,440
- Só por tê-la ali sem roupa.
534
00:34:18,440 --> 00:34:20,519
Não que ela tivesse muita escolha, já que ela entrou
535
00:34:20,519 --> 00:34:24,119
e tirou a roupa sem pedir.
536
00:34:24,119 --> 00:34:25,960
- Lembra em Iowa.
537
00:34:25,960 --> 00:34:27,760
Tiny é abordado por alguns, você sabe--
538
00:34:27,760 --> 00:34:28,920
- Ele me disse que isso era--
539
00:34:28,920 --> 00:34:30,960
- Garota de 13 e 14 anos em Iowa.
540
00:34:30,960 --> 00:34:31,880
- Sim.
541
00:34:31,880 --> 00:34:34,000
- E sem o conhecimento de Tiny--
542
00:34:34,000 --> 00:34:35,880
- Ela está gravando as conversas telefônicas.
543
00:34:35,880 --> 00:34:36,719
- Sim.
544
00:34:36,719 --> 00:34:37,599
- E então o pai dela--
545
00:34:37,599 --> 00:34:38,559
- E está ficando.
546
00:34:38,559 --> 00:34:39,400
Bingo. - Argh.
547
00:34:39,400 --> 00:34:41,079
- Papai pega.
548
00:34:41,079 --> 00:34:42,719
O pai fica louco.
549
00:34:42,719 --> 00:34:45,360
Mas novamente houve outra situação
550
00:34:45,360 --> 00:34:49,880
onde poderia ter havido sérias ramificações.
551
00:34:51,159 --> 00:34:52,760
- Não sei se é ilegal
552
00:34:52,760 --> 00:34:54,840
para falar com uma garota de 14 anos no telefone.
553
00:34:56,400 --> 00:34:57,519
Você não poderia ter problemas por isso.
554
00:34:57,519 --> 00:35:00,480
E o mesmo, como falar ao telefone com uma garota,
555
00:35:00,480 --> 00:35:02,679
depende do que eles conversaram, mas--
556
00:35:02,679 --> 00:35:04,440
- Foi muito sexual.
557
00:35:04,440 --> 00:35:05,280
- Oh.
558
00:35:06,400 --> 00:35:07,559
Ah, Pequenininho.
559
00:35:08,639 --> 00:35:12,639
- Acho que Tiny ficou mais excitado com a tentação
560
00:35:13,679 --> 00:35:16,159
e o fato de que isso era pecaminoso,
561
00:35:16,159 --> 00:35:18,480
ou era potencialmente pecaminoso.
562
00:35:18,480 --> 00:35:20,320
Odeio pensar nisso, mas ele provavelmente estava
563
00:35:20,320 --> 00:35:23,440
uma alma um pouco torturada nesse sentido.
564
00:35:23,440 --> 00:35:25,000
Querido Senhor, por favor me perdoe
565
00:35:25,000 --> 00:35:26,880
pelo pecado que cometi com a Sra. Candy
566
00:35:26,880 --> 00:35:29,320
aqui no Caesar's Palace, enquanto espalho mel
567
00:35:29,320 --> 00:35:30,440
e manteiga de amendoim no corpo.
568
00:35:30,440 --> 00:35:31,280
Beijou a Sra. Trisha,
569
00:35:31,280 --> 00:35:32,599
brincou com a Sra. Carol.
570
00:35:32,599 --> 00:35:34,199
Coloque creme frio na Sra. Iris.
571
00:35:34,199 --> 00:35:35,039
Ficou molhado.
572
00:35:35,039 --> 00:35:35,880
A Sra. Karen pode se casar com ela.
573
00:35:35,880 --> 00:35:38,000
As tentações estavam ativas e me salvaram do pecado.
574
00:35:38,000 --> 00:35:39,199
Em nome de Jesus eu oro.
575
00:35:39,199 --> 00:35:42,960
Preciso parar com esse pecado, e o farei com Tua força.
576
00:36:07,559 --> 00:36:10,480
- Todos nós sentimos que ele definitivamente precisava de uma âncora,
577
00:36:10,480 --> 00:36:13,480
e espero que ele encontre uma garota legal,
578
00:36:13,480 --> 00:36:15,639
talvez desenvolver um relacionamento.
579
00:36:15,639 --> 00:36:18,039
Então, quando fizemos uma turnê de divulgação do livro,
580
00:36:18,039 --> 00:36:21,039
ela estava na loja de departamentos Wanamaker.
581
00:36:21,039 --> 00:36:23,559
- Notei-a imediatamente com seu vestido cinza.
582
00:36:23,559 --> 00:36:25,880
E assim que cheguei lá, meus olhos
583
00:36:25,880 --> 00:36:27,639
começou a desmaiar.
584
00:36:27,639 --> 00:36:29,280
E então olhei para a multidão, olhei para trás,
585
00:36:29,280 --> 00:36:30,639
e lá estava ela novamente, olhei para trás,
586
00:36:30,639 --> 00:36:32,800
lá estava ela novamente, e ela ainda estava sorrindo.
587
00:36:32,800 --> 00:36:34,320
- Foi muito incrível.
588
00:36:34,320 --> 00:36:36,920
Foi como amor à primeira vista.
589
00:36:36,920 --> 00:36:38,079
- Sim. - Eu estava lá, sim.
590
00:36:38,079 --> 00:36:39,559
- E da próxima vez que voltei para Filadélfia
591
00:36:39,559 --> 00:36:41,239
dois dias depois, ela desceu,
592
00:36:41,239 --> 00:36:42,679
ela me pediu o endereço.
593
00:36:44,760 --> 00:36:45,599
- Ela está aqui agora.
594
00:36:45,599 --> 00:36:46,679
Senhorita Vicki.
595
00:36:57,920 --> 00:36:59,880
Querido Pequeno Tim.
596
00:36:59,880 --> 00:37:01,480
Estou perdido sem você.
597
00:37:02,320 --> 00:37:04,000
Sinto sua falta.
598
00:37:04,000 --> 00:37:05,320
Não há ninguém além de você.
599
00:37:05,320 --> 00:37:06,199
Prezada Srta. Vicki,
600
00:37:06,199 --> 00:37:07,920
muito obrigado por me enviar
601
00:37:07,920 --> 00:37:11,679
o telegrama mais emocionante que já recebi,
602
00:37:11,679 --> 00:37:13,719
mas estou mais perdido sem você
603
00:37:13,719 --> 00:37:15,519
do que você jamais será sem mim.
604
00:37:16,639 --> 00:37:17,480
Pequeno Tim.
605
00:37:17,480 --> 00:37:18,320
Não há nada,
606
00:37:18,320 --> 00:37:19,159
simplesmente nada sem você.
607
00:37:19,159 --> 00:37:20,440
Nunca, jamais poderá haver ninguém além de você.
608
00:37:20,440 --> 00:37:21,400
Prezada Srta. Vicki,
609
00:37:21,400 --> 00:37:24,760
Estou pensando em você mais do que você jamais pensará em mim.
610
00:37:24,760 --> 00:37:27,719
Todos os objetos silenciosos são minhas testemunhas.
611
00:37:27,719 --> 00:37:29,920
Esta deve ser a última vez
612
00:37:29,920 --> 00:37:31,880
Eu estarei sempre separado de você.
613
00:37:31,880 --> 00:37:34,079
Obrigado novamente, Pequeno Tim.
614
00:37:35,079 --> 00:37:37,199
Vicki, foi amor à primeira vista?
615
00:37:38,079 --> 00:37:38,920
- Um--
616
00:37:38,920 --> 00:37:40,559
- Foi realmente amor ao primeiro susto.
617
00:37:40,559 --> 00:37:42,559
- Não, não diga isso!
618
00:37:42,559 --> 00:37:44,039
Embora eu pense assim.
619
00:37:44,039 --> 00:37:45,840
Não ligue para o que ele disse sobre o medo.
620
00:37:45,840 --> 00:37:47,559
- Pequeno Tim, você poderia cantar uma música para nós?
621
00:37:47,559 --> 00:37:49,679
que expressaria como você se sente agora?
622
00:37:49,679 --> 00:37:51,360
- Ah, eu adoraria.
623
00:37:51,360 --> 00:37:52,519
Sim, com certeza.
624
00:38:10,280 --> 00:38:11,599
Pontos que devo lembrar
625
00:38:11,599 --> 00:38:14,119
sobre a situação do casamento com a Srta. Vicki.
626
00:38:14,119 --> 00:38:15,639
Dê presentes a ela todos os dias.
627
00:38:15,639 --> 00:38:17,039
Glorifique sua feminilidade e louve-a.
628
00:38:17,039 --> 00:38:18,440
Compartilhe todos os segredos.
629
00:38:18,440 --> 00:38:19,800
Dêem boas-vindas à mãe e ao pai dela.
630
00:38:19,800 --> 00:38:21,199
Observe seus ciclos menstruais.
631
00:38:21,199 --> 00:38:22,880
Edifique-a, especialmente em público,
632
00:38:22,880 --> 00:38:23,719
na frente dos outros.
633
00:38:23,719 --> 00:38:25,800
Mantenha loções perto da cama em horários românticos.
634
00:38:25,800 --> 00:38:28,000
Sem esquecer a manteiga de amendoim, o mel,
635
00:38:28,000 --> 00:38:29,840
mostarda, chantilly.
636
00:38:29,840 --> 00:38:31,199
Vista-se como um adolescente.
637
00:38:31,199 --> 00:38:32,039
Coma-a constantemente.
638
00:38:32,039 --> 00:38:33,519
Não tente mudá-la.
639
00:38:33,519 --> 00:38:35,119
Dê liberdade a ela.
640
00:38:41,679 --> 00:38:43,840
- Tiny estava conversando com Johnny Carson,
641
00:38:43,840 --> 00:38:47,480
e Tiny disse algo sobre sim, ele tinha uma namorada
642
00:38:47,480 --> 00:38:48,320
e disse que íamos nos casar.
643
00:38:48,320 --> 00:38:50,199
E Carson disse, então onde você vai se casar?
644
00:38:50,199 --> 00:38:52,960
Ele disse: "Ah, não sei".
645
00:38:52,960 --> 00:38:57,199
E Carson disse: por que você não faz isso aqui?
646
00:38:57,199 --> 00:39:00,519
E Tiny disse: "Ah, Sra. Carson".
647
00:39:00,519 --> 00:39:01,400
Oh.
648
00:39:01,400 --> 00:39:03,440
E olhou para mim e pensei:
649
00:39:03,440 --> 00:39:05,480
Ah, isso é interessante.
650
00:39:05,480 --> 00:39:10,119
- O casamento dele foi um evento tão grande
651
00:39:10,119 --> 00:39:11,880
que produziu um apagão.
652
00:39:12,760 --> 00:39:14,679
A noite em que Tiny se casou no programa
653
00:39:14,679 --> 00:39:18,079
maiores índices de audiência na história do Tonight Show.
654
00:39:18,079 --> 00:39:19,760
- Eu pensei que seria um circo,
655
00:39:19,760 --> 00:39:21,440
Eu pensei que eles iriam tirar sarro dele,
656
00:39:21,440 --> 00:39:23,639
e eu não queria vê-lo se casar.
657
00:39:23,639 --> 00:39:25,840
Eu não conseguia mais sonhar com ele naquela época.
658
00:39:25,840 --> 00:39:27,960
- Antes da palavra reality show,
659
00:39:27,960 --> 00:39:29,800
isso era realidade.
660
00:39:29,800 --> 00:39:32,280
- Espera um minuto, vou cortar meu cabelo?
661
00:39:32,280 --> 00:39:33,119
Não!
662
00:39:33,119 --> 00:39:33,960
- Muito pouco.
663
00:39:33,960 --> 00:39:35,199
- Não, não!
664
00:39:35,199 --> 00:39:36,039
Não quero cortar meu cabelo.
665
00:39:36,039 --> 00:39:37,679
- Você não prometeu à Srta. Vicki...
666
00:39:37,679 --> 00:39:38,639
- Não, não, não.
667
00:39:38,639 --> 00:39:39,480
Para que possamos ver seu rosto.
668
00:39:39,480 --> 00:39:40,320
- Ah, não, não, não.
669
00:39:40,320 --> 00:39:41,920
Ah, para os meus fãs, tenho que manter o cacho para eles.
670
00:39:41,920 --> 00:39:43,599
Ah, não, não sei o que dizer.
671
00:39:43,599 --> 00:39:45,039
Você nem vai aparar
672
00:39:45,039 --> 00:39:46,400
para seu casamento?
673
00:39:46,400 --> 00:39:48,000
Ah, nós quase não tiramos nenhuma.
674
00:39:48,000 --> 00:39:48,840
- Ah, graças a Deus.
675
00:39:48,840 --> 00:39:49,760
- Eles nem vão notar a diferença.
676
00:39:49,760 --> 00:39:51,360
Você não vai deixar ele empatar?
677
00:39:51,360 --> 00:39:52,199
para você, Tim?
678
00:39:52,199 --> 00:39:53,039
- Ah, não, não.
679
00:39:55,599 --> 00:39:56,960
De Nova York,
680
00:39:56,960 --> 00:39:59,280
o Tonight Show estrelado por Johnny Carson.
681
00:40:00,239 --> 00:40:01,039
- As pessoas provavelmente estavam brincando
682
00:40:01,039 --> 00:40:03,920
sobre o Tiny Tim ser casado na série, mas nós não somos.
683
00:40:03,920 --> 00:40:05,440
Acontece hoje à noite.
684
00:40:17,239 --> 00:40:19,360
- E o Senhor te abençoe e te guarde,
685
00:40:19,360 --> 00:40:23,480
neste dia e até o fim.
686
00:40:23,480 --> 00:40:24,320
Amém.
687
00:40:25,480 --> 00:40:27,400
Você pode beijar a noiva.
688
00:40:57,559 --> 00:41:00,719
Quando assisto ao vídeo do nosso casamento
689
00:41:00,719 --> 00:41:03,159
e eu vi meu eu jovem,
690
00:41:03,159 --> 00:41:06,280
e eu pensei, meu Deus, e tudo voltou flutuando para mim.
691
00:41:06,280 --> 00:41:09,559
Eu tive uma visão na minha cabeça de uma casa,
692
00:41:09,559 --> 00:41:12,719
com piso de madeira e pratos combinando
693
00:41:12,719 --> 00:41:16,840
e filhos, e cozinhar o jantar todas as noites,
694
00:41:16,840 --> 00:41:19,519
e isso nunca aconteceu.
695
00:41:19,519 --> 00:41:23,280
Eu nunca cozinhei um jantar sequer,
696
00:41:23,280 --> 00:41:24,639
sempre para ele.
697
00:41:24,639 --> 00:41:27,280
Nossa vida era na estrada e em hotéis
698
00:41:27,280 --> 00:41:28,960
e era isso que ele queria,
699
00:41:28,960 --> 00:41:31,039
e era disso que ele gostava.
700
00:41:35,760 --> 00:41:37,280
- Aqui está o resto da festa de casamento
701
00:41:37,280 --> 00:41:38,159
para sair e dizer boa noite.
702
00:41:38,159 --> 00:41:39,960
Agradeço por estar conosco e nos deixar
703
00:41:39,960 --> 00:41:41,920
transmitir isso hoje à noite e desejar a vocês dois
704
00:41:41,920 --> 00:41:43,360
muita, muita felicidade.
705
00:41:43,360 --> 00:41:44,679
Nos vemos amanhã à noite.
706
00:41:44,679 --> 00:41:45,519
Boa noite.
707
00:41:46,519 --> 00:41:48,760
Obrigado pelo melhor dia de todos.
708
00:41:48,760 --> 00:41:52,119
Pois esta noite me casei pela primeira vez,
709
00:41:52,119 --> 00:41:53,880
e o último, eu rezo,
710
00:41:53,880 --> 00:41:56,280
para a garota mais linda que conheço,
711
00:41:56,280 --> 00:41:58,480
Senhorita Victoria May Buttinger.
712
00:41:59,320 --> 00:42:01,360
Eu rezo para que eu possa ser digno dela
713
00:42:01,360 --> 00:42:02,559
e fazê-la feliz.
714
00:42:04,920 --> 00:42:06,440
Você tocou no Royal Albert Hall,
715
00:42:06,440 --> 00:42:07,840
você tocou no Caesar's Palace,
716
00:42:07,840 --> 00:42:10,440
você fez uma turnê pelo mundo e o Pequeno Tim se casou
717
00:42:10,440 --> 00:42:13,079
no Tonight Show, assistido por cerca de
718
00:42:13,079 --> 00:42:15,440
40 a 50 milhões de pessoas.
719
00:42:15,440 --> 00:42:16,320
O que você faz?
720
00:42:17,559 --> 00:42:19,679
Para onde você poderá ir depois disso?
721
00:42:22,079 --> 00:42:22,880
Neste momento,
722
00:42:22,880 --> 00:42:26,159
Eu sou o talento mais quente do país inteiro.
723
00:42:26,159 --> 00:42:27,760
Eu sou o brinde da cidade
724
00:42:27,760 --> 00:42:30,360
de Hollywood para Nova York.
725
00:42:30,360 --> 00:42:32,360
Sou elogiado por todos.
726
00:42:32,360 --> 00:42:35,280
E ainda assim, com todos os gritos e pecados,
727
00:42:35,280 --> 00:42:39,760
minha alma está no Inferno, e eu clamo por socorro, oh Jesus.
728
00:42:49,679 --> 00:42:51,320
E depois de tantos anos fazendo
729
00:42:51,320 --> 00:42:53,960
suas próprias decisões, Tiny começou a se ressentir
730
00:42:53,960 --> 00:42:55,199
pessoas dizendo a ele o que fazer,
731
00:42:55,199 --> 00:42:56,840
então ele alienou Richard Perry,
732
00:42:56,840 --> 00:42:59,800
Richard Perry saiu, seguido por Ron DeBlasio,
733
00:42:59,800 --> 00:43:02,599
e a Tiny foi assumida por gestores menos experientes
734
00:43:02,599 --> 00:43:06,440
que decidiu seguir o caminho da marca Tiny Tim
735
00:43:06,440 --> 00:43:09,480
e a Srta. Vicki juntas como um pacote.
736
00:43:24,360 --> 00:43:25,599
Obrigado, como Srta. Vicki
737
00:43:25,599 --> 00:43:29,000
deu à luz uma menina esta manhã.
738
00:43:29,000 --> 00:43:33,440
- Obrigado também à Srta. Vicki e ao abençoado evento
739
00:43:33,440 --> 00:43:34,559
estão bem.
740
00:43:37,440 --> 00:43:40,519
Eu posso ver, olhando para eles juntos assim,
741
00:43:40,519 --> 00:43:43,639
Posso ver como me pareço com os dois.
742
00:43:43,639 --> 00:43:45,039
Não acho que estou orgulhoso.
743
00:43:45,039 --> 00:43:48,159
E eu acho que a razão é porque
744
00:43:48,159 --> 00:43:52,000
desde muito jovem sempre tive histórias negativas
745
00:43:52,000 --> 00:43:54,760
sobre ele da minha mãe, então por causa disso
746
00:43:54,760 --> 00:43:56,760
ficou na minha mente.
747
00:43:56,760 --> 00:43:59,559
Talvez às vezes eu até me sentisse envergonhado.
748
00:43:59,559 --> 00:44:02,079
Mas agora que estou mais velho, percebo
749
00:44:03,639 --> 00:44:06,719
cada um é diferente, ele era diferente para sua época.
750
00:44:19,920 --> 00:44:22,119
Ele era realmente bom em atuar,
751
00:44:22,119 --> 00:44:23,920
e era lá que ele se sentia mais confortável.
752
00:44:42,360 --> 00:44:45,039
Mas quando ele estava sozinho com as pessoas,
753
00:44:45,039 --> 00:44:46,760
com amigos, parentes,
754
00:44:46,760 --> 00:44:49,159
ele estava tão desconfortável.
755
00:44:49,159 --> 00:44:52,639
Ele não conseguia realmente se relacionar com outras pessoas.
756
00:44:54,880 --> 00:44:58,679
Suas experiências quando criança com seus pais,
757
00:44:58,679 --> 00:45:00,039
não foi bom.
758
00:45:00,039 --> 00:45:01,880
E eu não acho que ele aprendeu
759
00:45:01,880 --> 00:45:04,599
a capacidade de amar.
760
00:45:23,880 --> 00:45:27,719
- Sabe, ele assinou um contrato com a máfia,
761
00:45:28,800 --> 00:45:30,360
e eles o estavam controlando.
762
00:45:31,840 --> 00:45:35,679
- Tiny definitivamente fez mais do que alusão a isso.
763
00:45:35,679 --> 00:45:38,400
Ele diria que eu tenho os meninos grandes.
764
00:45:38,400 --> 00:45:40,039
Ele os chamava de meninos grandes.
765
00:45:41,320 --> 00:45:43,519
- Um desses mafiosos
766
00:45:43,519 --> 00:45:46,079
disse ok é isso, vou assumir.
767
00:45:47,119 --> 00:45:48,480
Sou seu novo gerente.
768
00:45:48,480 --> 00:45:50,639
Foi basicamente isso.
769
00:45:50,639 --> 00:45:53,599
- O show business era muito mafioso naquela época.
770
00:45:53,599 --> 00:45:56,639
Claro, eles controlavam Las Vegas,
771
00:45:56,639 --> 00:46:00,320
máquinas de venda automática, jukeboxes e casas noturnas.
772
00:46:00,320 --> 00:46:01,880
Eles tinham agências de reservas.
773
00:46:05,840 --> 00:46:08,239
Todo mundo perguntava: quem é esse cara?
774
00:46:08,239 --> 00:46:10,159
Incluindo o FBI.
775
00:46:10,159 --> 00:46:11,480
Então eles iniciaram uma investigação,
776
00:46:11,480 --> 00:46:12,760
e eles estavam particularmente interessados
777
00:46:12,760 --> 00:46:15,679
se Tiny estivesse conectado a associados bandidos
778
00:46:15,679 --> 00:46:18,320
conectado a Frank Sinatra, basicamente.
779
00:46:22,440 --> 00:46:24,639
Noite fora no Whisky A Go Go.
780
00:46:24,639 --> 00:46:26,639
O Sr. Kaufman fez um gesto de ameaça
781
00:46:26,639 --> 00:46:29,719
quando ele disse mesmo que seu pai não queira
782
00:46:29,719 --> 00:46:31,840
você assinar, você vai.
783
00:46:31,840 --> 00:46:33,400
Ele está muito nervoso
784
00:46:33,400 --> 00:46:35,599
depois de ficar preso por mais de um ano.
785
00:46:36,760 --> 00:46:39,679
Não sei até onde minha carreira irá com eles,
786
00:46:39,679 --> 00:46:43,239
mas eles têm interesse pessoal em fazer amizade comigo
787
00:46:43,239 --> 00:46:46,159
e será a muleta que preciso para lutar contra a tentação.
788
00:46:48,039 --> 00:46:48,960
E eu os conheci,
789
00:46:48,960 --> 00:46:50,920
e eles não gostaram de mim.
790
00:46:50,920 --> 00:46:52,239
Eles pareciam mafiosos,
791
00:46:52,239 --> 00:46:54,239
mas eu podia ouvir que ele estava no telefone,
792
00:46:54,239 --> 00:46:56,480
e ele diria, você tem que se livrar dela.
793
00:46:56,480 --> 00:46:58,840
Ela está aqui para isso,
794
00:46:58,840 --> 00:46:59,880
como se ele fosse tão mau.
795
00:46:59,880 --> 00:47:01,079
Ele me odiava.
796
00:47:01,079 --> 00:47:03,320
Então Tiny vinha até mim e me contava essas coisas,
797
00:47:03,320 --> 00:47:06,039
tipo, ele disse, oh, você não é bom,
798
00:47:06,039 --> 00:47:07,679
e você só quer o que pode conseguir,
799
00:47:07,679 --> 00:47:09,599
e você só quer dinheiro,
800
00:47:09,599 --> 00:47:12,519
e eu fico tipo, você me defendeu?
801
00:47:12,519 --> 00:47:14,719
Você disse a ele que isso não é verdade?
802
00:47:14,719 --> 00:47:16,840
Bem, não.
803
00:47:17,719 --> 00:47:18,639
Você sabe?
804
00:47:18,639 --> 00:47:20,159
Isso foi muito doloroso.
805
00:47:40,119 --> 00:47:43,239
- Se ela se divorciar, eu nunca darei isso a ela.
806
00:47:43,239 --> 00:47:44,519
Os tribunais podem.
807
00:47:44,519 --> 00:47:46,199
Este anel fica no dedo.
808
00:47:46,199 --> 00:47:47,800
Eu a amo agora mais do que ontem.
809
00:47:47,800 --> 00:47:51,880
Se ela quer ser livre, então eu nunca serei livre
810
00:47:51,880 --> 00:47:53,599
até que a morte nos separe.
811
00:47:54,960 --> 00:47:55,760
Dia triste.
812
00:47:55,760 --> 00:47:57,199
Ela vai embora.
813
00:47:57,199 --> 00:48:00,079
Querido Senhor, a Srta. Vicki me deixou novamente.
814
00:48:01,199 --> 00:48:03,840
Dessa vez ela veio e me contou na minha cara.
815
00:48:03,840 --> 00:48:05,679
Ela está cansada desse casamento.
816
00:48:06,519 --> 00:48:09,199
Ela chorou um pouco e ficou surpresa que eu ainda pudesse dizer
817
00:48:09,199 --> 00:48:11,320
Eu a amo e estou feliz com ela.
818
00:48:11,320 --> 00:48:12,239
Eu ainda falo sério.
819
00:48:13,119 --> 00:48:15,920
Sinto pena dela e do bebê.
820
00:48:15,920 --> 00:48:18,639
Agora devo aguardar novos desenvolvimentos.
821
00:48:18,639 --> 00:48:20,199
- Você está no Guinness Book.
822
00:48:20,199 --> 00:48:21,920
Você está ciente disso?
823
00:48:21,920 --> 00:48:23,519
- Senhor Carson, eu lhe digo.
824
00:48:23,519 --> 00:48:24,360
Eles me disseram que,
825
00:48:24,360 --> 00:48:25,679
mas nunca pesquisei.
826
00:48:25,679 --> 00:48:27,880
- O segundo programa de televisão com maior audiência
827
00:48:27,880 --> 00:48:32,079
de todos os tempos, próximo à primeira caminhada do homem na lua,
828
00:48:32,079 --> 00:48:34,880
é a noite em que vocês se casaram no The Tonight Show.
829
00:48:34,880 --> 00:48:35,800
Teve a segunda maior classificação,
830
00:48:35,800 --> 00:48:37,840
mas o casamento não foi tão bem assim?
831
00:48:37,840 --> 00:48:41,320
- Bem, infelizmente, Sr. Carson, a vida é assim.
832
00:48:41,320 --> 00:48:44,280
Mas eu posso dizer...
833
00:48:44,280 --> 00:48:48,000
Quer dizer, infelizmente, a senhorita Vicki foi embora de novo
834
00:48:48,000 --> 00:48:51,039
em janeiro deste ano, e desta vez ela se despediu pessoalmente.
835
00:48:51,039 --> 00:48:51,880
Na primeira vez, ela não o fez.
836
00:48:51,880 --> 00:48:53,440
Ela simplesmente fugiu com outra pessoa.
837
00:48:53,440 --> 00:48:56,119
Mas naquela hora eu estarei esperando,
838
00:48:56,119 --> 00:48:57,119
Eu não acredito em divórcio.
839
00:48:57,119 --> 00:48:59,480
E claro se ela voltar
840
00:48:59,480 --> 00:49:01,000
Daqui a 20 anos, ótimo.
841
00:49:01,000 --> 00:49:02,559
Sob meus termos, é claro.
842
00:49:02,559 --> 00:49:04,320
E basicamente--
843
00:49:04,320 --> 00:49:06,000
- Posso perguntar quais são os termos?
844
00:49:06,000 --> 00:49:08,760
- Sim, francamente, alguns dos termos serão
845
00:49:08,760 --> 00:49:10,920
ela tem que fazer um exame de sangue.
846
00:49:15,000 --> 00:49:16,920
Durante esse tempo, a gestão da Tiny,
847
00:49:16,920 --> 00:49:18,840
eles estavam tentando todos os tipos de coisas novas
848
00:49:18,840 --> 00:49:20,679
para impulsionar sua carreira.
849
00:49:20,679 --> 00:49:23,079
- Bem, nós fazemos todos os benefícios para a polícia
850
00:49:23,079 --> 00:49:24,880
e os bombeiros por todo lado,
851
00:49:24,880 --> 00:49:27,679
Área de Nova York, Massachusetts, Connecticut.
852
00:49:27,679 --> 00:49:30,000
E também trazemos macacos, chimpanzés,
853
00:49:30,000 --> 00:49:32,519
e atos mágicos conosco,
854
00:49:32,519 --> 00:49:33,519
e malabaristas.
855
00:49:33,519 --> 00:49:37,400
E na estrada também vi alguns talentos maravilhosos
856
00:49:37,400 --> 00:49:41,599
como o Sr. John McCormick, o cantor de ópera desdentado.
857
00:49:41,599 --> 00:49:43,199
Ah!
858
00:49:43,199 --> 00:49:45,159
Ah, agora sim, agora você está falando.
859
00:49:45,159 --> 00:49:48,159
- Considero uma história muito triste,
860
00:49:48,159 --> 00:49:53,159
porque a forma como ele foi apresentado e colocado imediatamente
861
00:49:53,440 --> 00:49:55,880
como uma aberração.
862
00:49:55,880 --> 00:49:58,840
- Eles não entenderam seu gênio,
863
00:49:58,840 --> 00:50:02,119
e eu acho que eles estavam em outra coisa
864
00:50:02,119 --> 00:50:04,559
que não teve nada a ver com isso,
865
00:50:04,559 --> 00:50:07,280
e foi realmente de partir o coração para mim
866
00:50:07,280 --> 00:50:09,480
porque eu sabia o que ele era.
867
00:50:15,400 --> 00:50:19,000
Olá, aqui é o Tiny Tim dizendo
868
00:50:19,000 --> 00:50:20,440
estas não são imitações
869
00:50:20,440 --> 00:50:23,639
mas espíritos como eu sinto que eles vivem em mim.
870
00:50:32,559 --> 00:50:34,280
Pensamentos deprimentes de fracasso
871
00:50:34,280 --> 00:50:35,960
e de estar e viver com medo
872
00:50:35,960 --> 00:50:38,119
e a pobreza e a vergonha continuam.
873
00:50:39,119 --> 00:50:42,920
Tento pensar no que fazer, mas não tenho resultados.
874
00:50:46,679 --> 00:50:49,239
- Finalmente a gestão da Tiny deixa de querer pagar
875
00:50:49,239 --> 00:50:52,960
para seu quarto de hotel, e Tiny acaba voltando para 601
876
00:50:52,960 --> 00:50:56,440
West 163rd Street com sua mãe.
877
00:51:02,159 --> 00:51:04,360
Querido Senhor, como eu previ,
878
00:51:04,360 --> 00:51:06,639
Voltei a morar com minha mãe
879
00:51:06,639 --> 00:51:09,440
de onde saí para ir para Hollywood em novembro de 67.
880
00:51:10,519 --> 00:51:13,400
Enquanto olho pela janela, todas as palavras do meu pai
881
00:51:13,400 --> 00:51:15,679
voltou para mim e eu realmente senti
882
00:51:15,679 --> 00:51:17,880
o que desperdicei no passado,
883
00:51:17,880 --> 00:51:20,159
e minha vergonha, e a vergonha da minha mãe
884
00:51:20,159 --> 00:51:24,239
por eu estar de volta, acredito que aprendi minha lição.
885
00:51:24,239 --> 00:51:28,119
Se Deus quiser, em breve estarei de volta ao topo.
886
00:51:30,880 --> 00:51:33,360
Foi quando ele se formou no ensino fundamental.
887
00:51:33,360 --> 00:51:34,880
- Observe que ela disse ensino fundamental.
888
00:51:36,079 --> 00:51:38,159
Este é o amigo dele, querido amiguinho.
889
00:51:38,159 --> 00:51:39,079
Meu primo.
890
00:51:39,079 --> 00:51:39,880
Ah, o primo dele.
891
00:51:39,880 --> 00:51:41,360
Meu querido primo Hal Stein
892
00:51:41,360 --> 00:51:44,679
que agora é o gerente de promoção da WKTU FM.
893
00:51:47,679 --> 00:51:49,840
- Ele assumiu uma posição melhor lá.
894
00:51:49,840 --> 00:51:51,119
Tive uma discussão muito furiosa
895
00:51:51,119 --> 00:51:54,599
com minha mãe, pois ela novamente não tinha fé em mim.
896
00:51:58,239 --> 00:52:00,480
- Até mais, mãe.
897
00:52:16,320 --> 00:52:21,280
- Assim começa uma década que eu diria muito tumultuada.
898
00:52:21,280 --> 00:52:24,920
- Senhor vendedor de gasolina, me dê um pouco de gasolina.
899
00:52:24,920 --> 00:52:28,599
Meu tanque está quase vazio, então encha-o rápido.
900
00:52:47,440 --> 00:52:49,119
- Para mim é incrível que ele tenha conseguido chegar lá
901
00:52:49,119 --> 00:52:51,440
para começar, é incrível que ele tenha conseguido ficar lá
902
00:52:51,440 --> 00:52:52,800
por um ano ou dois.
903
00:52:52,800 --> 00:52:55,159
Ele teria que fazer coisas que nem podemos imaginar
904
00:52:55,159 --> 00:52:57,400
para ficar ali, para manter aquele ser fresco,
905
00:52:57,400 --> 00:52:59,119
para continuar no topo, ele teria que,
906
00:52:59,119 --> 00:53:00,639
Não consigo imaginar o que ele teria feito
907
00:53:00,639 --> 00:53:02,559
no final dos anos 70, quando a discoteca era uma coisa.
908
00:53:02,559 --> 00:53:05,280
Não consigo imaginar o Tiny na era do punk rock.
909
00:53:23,880 --> 00:53:24,719
Perder?
910
00:53:24,719 --> 00:53:25,800
Senhorita Jan.
911
00:53:25,800 --> 00:53:28,679
A Srta. Jan é a esposa do Sr. Tim.
912
00:53:28,679 --> 00:53:29,519
- Isso mesmo.
913
00:53:29,519 --> 00:53:30,599
Bom, prazer em conhecê-lo.
914
00:53:31,519 --> 00:53:33,440
Sua vida não pode ser normal.
915
00:53:33,440 --> 00:53:37,599
- Bem, é realmente emocionante e muito interessante.
916
00:53:56,440 --> 00:53:58,320
Rezo pela minha querida esposa, Jan.
917
00:53:58,320 --> 00:53:59,840
Ela está deprimida novamente.
918
00:53:59,840 --> 00:54:02,559
Não tenho me saído bem nos últimos anos.
919
00:54:02,559 --> 00:54:06,639
Sou impotente diante dela por causa dos meus próprios problemas.
920
00:54:06,639 --> 00:54:11,079
Hoje, a Srta. Jan se encontrou e conversou com o Sr. Donald Trump.
921
00:54:11,079 --> 00:54:13,079
Ele falou bem de mim quando soube
922
00:54:13,079 --> 00:54:14,239
ela era casada comigo.
923
00:54:15,079 --> 00:54:17,000
Acho que minha esposa adora o Sr. Trump.
924
00:54:18,400 --> 00:54:20,840
- Nesse momento, Tiny estava disposto a prosseguir
925
00:54:20,840 --> 00:54:23,320
praticamente qualquer ângulo para fazer um retorno.
926
00:54:27,159 --> 00:54:29,400
O mais perto que ele chegou foi através do seu trabalho
927
00:54:29,400 --> 00:54:32,400
com o artista pop australiano Martin Sharp
928
00:54:32,400 --> 00:54:35,400
que investiram tempo e dinheiro consideráveis
929
00:54:35,400 --> 00:54:37,639
em projetos Tiny Tim.
930
00:54:42,960 --> 00:54:45,000
- Bem, na verdade será um retrato do Tiny.
931
00:54:45,000 --> 00:54:47,760
A base disso é o World Non-Stop Singing Record,
932
00:54:47,760 --> 00:54:48,920
fizemos isso no Luna Park.
933
00:54:59,880 --> 00:55:03,159
- O novo campeão mundial de canto dos pesos pesados,
934
00:55:03,159 --> 00:55:06,079
o único e verdadeiro Sr. Tiny Tim!
935
00:55:06,079 --> 00:55:08,760
- E embora Tiny tenha estabelecido o recorde mundial,
936
00:55:08,760 --> 00:55:10,440
o Livro Guinness dos Recordes Mundiais
937
00:55:10,440 --> 00:55:12,360
nunca reconheceu a conquista.
938
00:55:12,360 --> 00:55:14,719
O filme de Martin Sharp nunca foi lançado,
939
00:55:14,719 --> 00:55:16,760
e Tiny voltou para os Estados Unidos
940
00:55:16,760 --> 00:55:18,800
e conseguiu um emprego em turnê com o circo.
941
00:55:21,360 --> 00:55:23,239
- Quem diabos é você?
942
00:55:23,239 --> 00:55:25,079
E o que você está fazendo nesta casa?
943
00:55:25,079 --> 00:55:27,800
- Só vim te dar as boas-vindas, Jill.
944
00:55:29,280 --> 00:55:30,519
- Merv?
945
00:55:30,519 --> 00:55:33,039
- Maravilhoso Mervo, ao seu dispor.
946
00:55:33,039 --> 00:55:34,920
Nossa estrela convidada muito especial
947
00:55:34,920 --> 00:55:37,000
aqui sob a lona grande,
948
00:55:37,000 --> 00:55:39,800
verdadeiramente um dos mais coloridos do mundo do entretenimento
949
00:55:39,800 --> 00:55:44,800
e personalidades únicas, o único e inigualável Tiny Tim!
950
00:55:49,960 --> 00:55:52,199
Deve haver mudanças na minha carreira.
951
00:55:52,199 --> 00:55:55,639
Eu devo fazer isso em discos, filmes ou televisão,
952
00:55:55,639 --> 00:55:57,400
ou não.
953
00:55:57,400 --> 00:56:00,280
A maneira como sou tratado agora por pessoas que só querem
954
00:56:00,280 --> 00:56:02,880
para conseguir qualquer engajamento que puderem de mim
955
00:56:02,880 --> 00:56:04,920
para que possam colocar um dólar no bolso,
956
00:56:04,920 --> 00:56:07,960
mesmo com a perda do talento que me deste, oh Senhor.
957
00:56:07,960 --> 00:56:09,599
- Obrigada, lindo Sr. Wall
958
00:56:09,599 --> 00:56:10,599
por me trazer aqui.
959
00:56:10,599 --> 00:56:12,960
Senhoras e senhores, meninos e meninas,
960
00:56:12,960 --> 00:56:15,239
é tão emocionante estar aqui hoje
961
00:56:15,239 --> 00:56:16,119
em lindo--
962
00:56:16,119 --> 00:56:18,239
Eu sou o primeiro cantor famoso que já foi
963
00:56:19,280 --> 00:56:21,360
que já cantou no circo.
964
00:56:21,360 --> 00:56:23,119
Elvis Presley cantou com o circo
965
00:56:23,119 --> 00:56:24,880
mas isso foi antes de ele se tornar uma estrela.
966
00:56:24,880 --> 00:56:26,719
- Você diz estrela decadente.
967
00:56:27,719 --> 00:56:30,119
Como foi para você chegar ao topo
968
00:56:30,119 --> 00:56:33,480
e se casar na transmissão de Johnny Carson,
969
00:56:33,480 --> 00:56:36,079
e então fazer o que quer que tenha acontecido com você,
970
00:56:36,079 --> 00:56:37,920
dos quais não estou totalmente familiarizado.
971
00:56:37,920 --> 00:56:39,360
- Ótima pergunta.
972
00:56:39,360 --> 00:56:41,960
É realmente para baixo, para cima e para baixo.
973
00:56:41,960 --> 00:56:43,199
Foi fantástico.
974
00:56:43,199 --> 00:56:45,400
Foi uma ótima viagem,
975
00:56:45,400 --> 00:56:47,199
e é claro que já faz 17 anos que estou tentando
976
00:56:47,199 --> 00:56:48,400
para fazer isso de novo.
977
00:56:48,400 --> 00:56:49,360
- Sim.
978
00:56:49,360 --> 00:56:51,320
Tim não tem aparecido muito na televisão ultimamente,
979
00:56:51,320 --> 00:56:54,159
mas ele vem se apresentando principalmente em circo.
980
00:58:31,719 --> 00:58:33,400
Rio Des Moine subindo.
981
00:58:33,400 --> 00:58:35,159
A enchente está se aproximando.
982
00:58:35,159 --> 00:58:36,920
Falta de energia.
983
00:58:36,920 --> 00:58:38,639
Água contaminada.
984
00:58:41,800 --> 00:58:44,519
Quantas vidas se tornaram mais belas
985
00:58:44,519 --> 00:58:45,920
porque estavam quebrados?
986
00:58:48,360 --> 00:58:49,599
Deus ama você.
987
00:58:49,599 --> 00:58:50,440
Ele tem um plano.
988
00:58:52,559 --> 00:58:54,599
Não consigo mais fazer isso sozinho.
989
00:58:56,400 --> 00:58:57,239
Obtenha ajuda.
990
00:59:06,480 --> 00:59:08,519
- Eu tinha 12 anos.
991
00:59:08,519 --> 00:59:13,519
E eu tinha 55 fotos dele na minha parede.
992
00:59:15,760 --> 00:59:18,920
Eu sempre senti que realmente não pertencia
993
00:59:18,920 --> 00:59:22,119
neste mundo, e quando eu era criança
994
00:59:22,119 --> 00:59:25,760
Eu tinha uma fantasia de que era de outro planeta,
995
00:59:25,760 --> 00:59:29,639
e quando o vi pensei que ele era a primeira pessoa
996
00:59:29,639 --> 00:59:32,039
Eu já vi alguém do meu planeta.
997
00:59:45,800 --> 00:59:48,159
Bem, eu não pensava muito sobre Tiny há muito tempo.
998
00:59:48,159 --> 00:59:50,159
Ouvi dizer que ele estava se divorciando.
999
00:59:51,719 --> 00:59:54,360
E de repente percebi que Tiny viaja por aí
1000
00:59:54,360 --> 00:59:57,320
e toca em lugares pequenos, e eu poderia conhecê-lo
1001
00:59:57,320 --> 00:59:59,199
se eu quisesse.
1002
00:59:59,199 --> 01:00:03,079
Acabei de ligar para o hotel mencionado no artigo
1003
01:00:04,159 --> 01:00:07,639
e me convidei para conhecê-lo.
1004
01:00:09,599 --> 01:00:12,920
Ele diz: você é atraente?
1005
01:00:12,920 --> 01:00:17,920
E eu pensei: é algo realmente inapropriado de se dizer.
1006
01:00:19,320 --> 01:00:23,880
E eu pensei que deveria ficar com raiva, mas não estou.
1007
01:00:23,880 --> 01:00:28,559
Foi simplesmente estranho e errado dizer isso,
1008
01:00:28,559 --> 01:00:30,119
mas eu só queria rir.
1009
01:00:31,199 --> 01:00:32,599
E eu disse suponho.
1010
01:00:32,599 --> 01:00:36,199
E ele disse: você é magra?
1011
01:00:36,199 --> 01:00:38,079
Isso é ainda pior.
1012
01:00:40,599 --> 01:00:44,440
E eu era muito magra na época e disse que sim.
1013
01:00:44,440 --> 01:00:46,679
E ele diz, tudo bem.
1014
01:00:47,760 --> 01:00:49,960
E marcamos um horário e um lugar,
1015
01:00:49,960 --> 01:00:52,199
e eu disse que estaríamos lá.
1016
01:00:52,199 --> 01:00:54,480
E ele pergunta: quem somos nós?
1017
01:00:54,480 --> 01:00:55,880
E eu disse eu e meu namorado.
1018
01:00:55,880 --> 01:00:57,039
Ele diz, oh querida.
1019
01:00:58,039 --> 01:01:03,039
E eu disse que esperei 26 anos para te conhecer
1020
01:01:03,400 --> 01:01:04,960
e eu estarei lá.
1021
01:01:06,480 --> 01:01:08,039
E ele diz, tudo bem.
1022
01:01:08,039 --> 01:01:09,280
E ele desliga na minha cara.
1023
01:01:10,320 --> 01:01:13,079
E essa foi nossa primeira conversa.
1024
01:01:23,920 --> 01:01:27,880
E meu namorado me disse que você ainda está apaixonada por ele.
1025
01:01:27,880 --> 01:01:29,360
E eu disse: ah, não.
1026
01:01:29,360 --> 01:01:32,480
Eu disse, você sabe, ele é velho e tem uma aparência esfarrapada
1027
01:01:32,480 --> 01:01:33,320
na imagem.
1028
01:01:33,320 --> 01:01:35,000
E eu disse que não seria a mesma coisa.
1029
01:01:35,000 --> 01:01:36,920
E ele faz uh-huh, uh-huh.
1030
01:01:42,719 --> 01:01:46,519
E quando eu o conheci
1031
01:01:46,519 --> 01:01:48,679
ele deveria descer do seu quarto
1032
01:01:48,679 --> 01:01:50,880
no Hotel Fort Des Moine,
1033
01:01:50,880 --> 01:01:51,960
e íamos jantar.
1034
01:01:51,960 --> 01:01:54,639
Eu não percebi na época o quão pouco dinheiro ele tinha,
1035
01:01:54,639 --> 01:01:58,320
e que sacrifício enorme foi para ele comprar o jantar
1036
01:01:58,320 --> 01:01:59,559
para dois hóspedes.
1037
01:01:59,559 --> 01:02:02,159
E ele pergunta: você é a Srta. Sue?
1038
01:02:02,159 --> 01:02:03,239
E eu disse sim.
1039
01:02:03,239 --> 01:02:05,400
E ele diz oi, eu sou o Pequeno Tim.
1040
01:02:05,400 --> 01:02:07,880
E eu pensei, sim.
1041
01:02:09,360 --> 01:02:10,719
Eu sabia disso.
1042
01:02:10,719 --> 01:02:13,039
Ele está me olhando de cima a baixo e me dando
1043
01:02:13,039 --> 01:02:17,239
essa aparência, você realmente não é tão atraente.
1044
01:02:17,239 --> 01:02:22,239
E eu estou olhando para ele como se você fosse tão velho
1045
01:02:22,800 --> 01:02:25,840
e você olha um bicho de pelúcia que alguma criança
1046
01:02:25,840 --> 01:02:29,360
vem brincando com muita coisa há cerca de 10 anos.
1047
01:02:29,360 --> 01:02:31,840
E então eu percebi que ele estava me olhando assim
1048
01:02:31,840 --> 01:02:33,719
Bem, talvez você não seja tão ruim assim.
1049
01:02:33,719 --> 01:02:35,639
Talvez você seja meio bonitinho.
1050
01:02:35,639 --> 01:02:38,639
E então, dentro de dois ou três minutos
1051
01:02:38,639 --> 01:02:40,199
o acordo todo foi fechado.
1052
01:02:41,119 --> 01:02:43,559
Sem que uma palavra sequer tenha sido dita sobre isso
1053
01:02:43,559 --> 01:02:46,400
era simplesmente assim, é óbvio.
1054
01:02:46,400 --> 01:02:47,599
Isso vai acontecer.
1055
01:02:48,440 --> 01:02:50,400
E Dennis me disse, ele diz
1056
01:02:50,400 --> 01:02:52,519
então esse é o garoto dos seus sonhos?
1057
01:02:52,519 --> 01:02:55,159
E eu apenas olhei para ele e pensei: "É".
1058
01:03:14,320 --> 01:03:15,920
É isso.
1059
01:03:17,639 --> 01:03:18,480
Pegue este anel.
1060
01:03:18,480 --> 01:03:21,159
Como um sinal do meu amor e fidelidade.
1061
01:03:21,159 --> 01:03:22,840
- Como um sinal do meu amor e fidelidade.
1062
01:03:22,840 --> 01:03:25,519
Em nome do Pai e do Filho
1063
01:03:25,519 --> 01:03:27,360
e do Espírito Santo.
1064
01:03:27,360 --> 01:03:29,079
Gostaria de apresentar a você
1065
01:03:29,079 --> 01:03:30,760
Sr. e Sra. Khaury.
1066
01:03:48,880 --> 01:03:50,760
Quando se casou com sua terceira esposa,
1067
01:03:50,760 --> 01:03:53,559
Para Sue Gardner, os holofotes nacionais já haviam desaparecido há muito tempo.
1068
01:03:57,480 --> 01:04:00,039
Nos últimos anos, Tim encontrou nova popularidade
1069
01:04:00,039 --> 01:04:02,440
entre a multidão da música retrô.
1070
01:04:02,440 --> 01:04:03,599
Não sei quantas pessoas
1071
01:04:03,599 --> 01:04:06,400
já teve uma oportunidade
1072
01:04:06,400 --> 01:04:09,119
para ver uma lenda viva.
1073
01:04:10,480 --> 01:04:12,239
Senhoras e senhores!
1074
01:04:12,239 --> 01:04:13,360
O único e verdadeiro!
1075
01:04:13,360 --> 01:04:16,119
Vamos dar uma grande salva de palmas para o Pequeno Timbo!
1076
01:04:26,039 --> 01:04:28,960
- A primeira vez que ele foi examinado por um médico
1077
01:04:28,960 --> 01:04:31,679
depois que nos conhecemos, eles disseram que achavam que ele tinha
1078
01:04:31,679 --> 01:04:33,239
cinco a sete anos.
1079
01:04:33,239 --> 01:04:34,719
E então ele começou a piorar,
1080
01:04:34,719 --> 01:04:36,880
e eles começaram a falar sobre três a cinco anos.
1081
01:04:36,880 --> 01:04:39,760
E então eles começaram a falar sobre um a três anos.
1082
01:04:39,760 --> 01:04:42,719
E no final, o médico disse que não posso garantir
1083
01:04:42,719 --> 01:04:44,519
que ele sairá do escritório.
1084
01:04:46,320 --> 01:04:50,280
- Por favor, venha comigo, Sr. Tiny Tim.
1085
01:05:01,800 --> 01:05:04,679
- Se você ouvir qualquer tosse durante o show,
1086
01:05:04,679 --> 01:05:06,920
bem, é porque, você sabe--
1087
01:05:15,679 --> 01:05:19,039
Tem algum médico na casa?
1088
01:05:24,559 --> 01:05:26,800
- Quando soube que ele teve um ataque cardíaco
1089
01:05:26,800 --> 01:05:30,079
Eu o localizei no hospital em Massachusetts,
1090
01:05:30,079 --> 01:05:33,320
e nos comunicávamos com bastante frequência
1091
01:05:33,320 --> 01:05:34,960
nos últimos meses.
1092
01:05:34,960 --> 01:05:38,800
Tornou-se uma conclusão muito calorosa.
1093
01:05:39,920 --> 01:05:42,519
- Eu queria que ele ficasse em casa há muito tempo.
1094
01:05:42,519 --> 01:05:44,480
Ele me prometeu.
1095
01:05:44,480 --> 01:05:48,960
Mas eu não percebi o quão viciado ele era
1096
01:05:48,960 --> 01:05:51,440
para executar e aplaudir
1097
01:05:51,440 --> 01:05:53,320
e o público e todas essas coisas.
1098
01:05:58,159 --> 01:05:59,000
Pequeno!
1099
01:05:59,000 --> 01:05:59,840
Pequeno!
1100
01:06:09,039 --> 01:06:10,440
Controle seu destino,
1101
01:06:10,440 --> 01:06:11,920
ou outra pessoa o fará.
1102
01:06:14,840 --> 01:06:17,159
Não acaba até eu vencer.
1103
01:06:22,440 --> 01:06:25,039
Não sei por onde começar esse dia.
1104
01:06:25,039 --> 01:06:26,480
Ele pintou o cabelo naquele dia
1105
01:06:26,480 --> 01:06:28,320
e ele estava de péssimo humor.
1106
01:06:31,840 --> 01:06:34,599
- Tiny subiu essas escadas
1107
01:06:34,599 --> 01:06:37,360
seguiu em frente
1108
01:06:37,360 --> 01:06:40,840
porque ele não estava se sentindo bem naquela noite
1109
01:06:40,840 --> 01:06:43,400
e ele sentou-se e descansou
1110
01:06:43,400 --> 01:06:45,719
para simplesmente relaxar.
1111
01:06:45,719 --> 01:06:48,400
- Pequeno Tim Khaury.
1112
01:06:51,280 --> 01:06:55,840
- Um pequeno coreto foi montado junto a esta parede,
1113
01:06:55,840 --> 01:06:59,760
e Tiny estava praticamente na frente e no centro
1114
01:06:59,760 --> 01:07:03,119
o que o colocaria aproximadamente nessa posição.
1115
01:07:04,440 --> 01:07:05,639
- O set foi muito curto.
1116
01:07:05,639 --> 01:07:10,639
Ele cantou outra música que eu nunca tinha ouvido falar.
1117
01:07:11,400 --> 01:07:15,880
Eu vou te lembrar quando eu ficar velho demais para sonhar,
1118
01:07:16,760 --> 01:07:19,039
essa música viverá em meu coração,
1119
01:07:19,039 --> 01:07:21,559
então me beije, meu doce, e então vamos nos separar.
1120
01:07:23,480 --> 01:07:26,400
No qual acho que ele estava conscientemente se despedindo de mim.
1121
01:07:26,400 --> 01:07:28,360
Acho que ele sabia que não iria andar
1122
01:07:28,360 --> 01:07:30,639
sair vivo daquela sala.
1123
01:07:30,639 --> 01:07:34,599
- A Srta. Sue estava sentada no fundo da sala.
1124
01:07:34,599 --> 01:07:37,480
E então ele cantou uma versão bem curta
1125
01:07:37,480 --> 01:07:38,320
de "Na Ponta dos Pés".
1126
01:07:45,639 --> 01:07:49,719
- Então, quando Tiny de repente, mm, agarrou seu coração,
1127
01:07:49,719 --> 01:07:53,199
e Sue, pelo que entendi, do fundo da sala
1128
01:07:53,199 --> 01:07:58,119
meio que murmurei para ele, você está bem?
1129
01:07:58,119 --> 01:08:00,480
Ele meio que disse, não.
1130
01:08:00,480 --> 01:08:04,599
Nesse momento, ela se levantou, avançou,
1131
01:08:04,599 --> 01:08:08,679
e foi aí que ele praticamente percebeu que estava entrando em colapso
1132
01:08:08,679 --> 01:08:10,960
e caiu em seus braços.
1133
01:08:10,960 --> 01:08:14,359
- E ele se ajoelhou muito graciosamente,
1134
01:08:14,359 --> 01:08:16,399
e acho que ele já tinha ido embora naquele momento.
1135
01:08:38,199 --> 01:08:41,000
Um ícone dos anos 60 morreu neste fim de semana.
1136
01:08:41,000 --> 01:08:42,520
Ele entrou na ponta dos pés no coração da América
1137
01:08:42,520 --> 01:08:43,680
quase 30 anos atrás.
1138
01:08:43,680 --> 01:08:45,199
Um artista único,
1139
01:08:45,199 --> 01:08:48,319
e os últimos sons que ele ouviu foram aplausos.
1140
01:09:09,359 --> 01:09:13,600
- Excentricidade, idiossincrasia, peculiaridade,
1141
01:09:14,640 --> 01:09:19,640
Tiny era uma genuína e alegre celebração em forma de pêra
1142
01:09:21,039 --> 01:09:22,399
de todos os três.
1143
01:09:23,600 --> 01:09:26,560
Ele era talvez o homem mais gentil
1144
01:09:28,119 --> 01:09:29,000
que já conheci.
1145
01:09:30,640 --> 01:09:34,359
Tiny, que suas boas obras nunca morram.
1146
01:09:43,359 --> 01:09:46,800
- Algumas celebridades andam por aí como se fossem o sol
1147
01:09:46,800 --> 01:09:50,800
e a lua, e ele simplesmente não era assim.
1148
01:09:50,800 --> 01:09:53,560
Ele era maravilhoso.
1149
01:09:53,560 --> 01:09:55,319
- Eu me sinto minúsculo quando digo isso,
1150
01:09:55,319 --> 01:09:57,239
mas sinto que seu espírito entra em mim.
1151
01:10:08,000 --> 01:10:11,159
Ele era como uma tartaruga sem casco.
1152
01:10:11,159 --> 01:10:15,000
Ele era tão honesto, tão aberto e aberto,
1153
01:10:15,000 --> 01:10:16,399
e ele era como uma criança.
1154
01:10:17,439 --> 01:10:20,199
- Espero que eles entendam por que sou do jeito que sou
1155
01:10:20,199 --> 01:10:21,880
porque às vezes uso isso como desculpa.
1156
01:10:21,880 --> 01:10:24,800
Vou dizer que não tenho culpa, meu pai era o Pequeno Tim.
1157
01:10:24,800 --> 01:10:26,239
Não é minha culpa.
1158
01:10:27,800 --> 01:10:29,840
- Ele realmente deveria receber algum crédito
1159
01:10:29,840 --> 01:10:34,319
como sendo a primeira estrela andrógina da era do rock and roll.
1160
01:10:34,319 --> 01:10:36,039
Principalmente na próxima geração,
1161
01:10:36,039 --> 01:10:39,439
pessoas como David Bowie, Prince e Boy George,
1162
01:10:39,439 --> 01:10:42,520
eles devem ter ingerido um pouco de Tiny Tim.
1163
01:10:42,520 --> 01:10:44,399
- As pessoas ou entendiam ou não entendiam.
1164
01:10:45,680 --> 01:10:46,720
Lá estava.
1165
01:10:48,319 --> 01:10:49,239
Ele era lindo.
1166
01:12:50,920 --> 01:12:53,359
Ah, uma história que preciso contar a vocês.
1167
01:12:54,439 --> 01:12:58,720
Neil Cassidy e eu o sequestramos da máfia.
1168
01:12:58,720 --> 01:13:01,720
O Sr. Rocko adormeceu e nós o pegamos.
1169
01:13:04,319 --> 01:13:07,960
Estávamos dirigindo pela rodovia West Side em Nova York
1170
01:13:07,960 --> 01:13:12,880
para o Claustro com Neil Cassidy dirigindo o carro,
1171
01:13:12,880 --> 01:13:17,880
e Neil e Tiny cantando duetos de Bing Crosby
1172
01:13:18,039 --> 01:13:19,399
enquanto dirigíamos.
1173
01:13:19,399 --> 01:13:21,880
De vez em quando ele dizia: "Oh, Sr. Cassidy,
1174
01:13:21,880 --> 01:13:23,479
não tão rápido!
1175
01:13:23,479 --> 01:13:26,439
Ah, relaxa, Tiny, está tudo bem!
1176
01:13:26,439 --> 01:13:30,359
Vou só enrolar esse baseado e dirigir com o joelho.
1177
01:13:32,640 --> 01:13:34,520
Meu Deus, que piada.
1178
01:13:34,520 --> 01:13:38,039
Não acredito que você quase não conseguiu essa.
1179
01:15:05,399 --> 01:15:07,560
- Até nos encontrarmos novamente, aqui é o Tiny Tim dizendo
1180
01:15:07,560 --> 01:15:09,760
para todos os meus queridos amigos, onde quer que estejam
1181
01:15:09,760 --> 01:15:12,079
na terra da TV, boa noite!88981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.