All language subtitles for Tiny.Tim.King.For.A.Day.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial dos filmes do YIFY: YTS.MX 3 00:01:31,040 --> 00:01:32,799 - Este é o sargento do exército Bob Martin 4 00:01:32,799 --> 00:01:35,920 na cena do Beat Club em Bremen, Alemanha, 5 00:01:35,920 --> 00:01:39,359 e eu tenho com meu hoje, Deus abençoe, Pequeno Tim. 6 00:01:40,599 --> 00:01:43,319 - Passando pela cidade por quase 10 anos, 7 00:01:43,319 --> 00:01:45,359 13 anos, pelo menos, sendo uma aberração. 8 00:01:45,359 --> 00:01:47,680 Foi realmente o desafio que tentei superar, 9 00:01:47,680 --> 00:01:51,560 porque, com toda a justiça, em 1962, 10 00:01:51,560 --> 00:01:53,959 cada amigo meu e cada parente 11 00:01:53,959 --> 00:01:55,159 tinha desistido de mim. 12 00:01:55,159 --> 00:01:56,719 Eles vinham para a casa da minha mãe 13 00:01:56,719 --> 00:01:57,719 e apenas balançavam a cabeça quando me viam 14 00:01:57,719 --> 00:02:00,560 e ir para o outro lado. - Isso é incrível. 15 00:02:00,560 --> 00:02:01,640 - É por isso que acredito que você está falando 16 00:02:01,640 --> 00:02:03,360 ao maior milagre talvez de todos os tempos 17 00:02:03,360 --> 00:02:04,439 na história do show business, 18 00:02:04,439 --> 00:02:07,240 porque embora houvesse pessoas que sofressem 19 00:02:07,240 --> 00:02:09,800 difícil e faminto e passou por tudo isso, 20 00:02:09,800 --> 00:02:11,520 eles nunca tiveram que passar pela arte 21 00:02:11,520 --> 00:02:12,800 de ser uma aberração, 22 00:02:12,800 --> 00:02:13,919 e fazê-lo ao mesmo tempo. 23 00:02:13,919 --> 00:02:15,719 Não conheço ninguém que tenha feito isso. 24 00:02:16,719 --> 00:02:17,919 Senhoras e senhores, 25 00:02:17,919 --> 00:02:19,000 Senhor Pequeno Tim! 26 00:02:20,039 --> 00:02:22,199 Senhoras e senhores-- 27 00:02:22,199 --> 00:02:23,919 - O único e verdadeiro-- - O próprio da cidade de Nova York-- 28 00:02:23,919 --> 00:02:25,800 - Pequeno Tim! - Pequeno Tim! 29 00:02:25,800 --> 00:02:28,080 Pequeno Tim! 30 00:02:28,080 --> 00:02:28,960 Caro Senhor, 31 00:02:28,960 --> 00:02:31,520 hoje tive um dia horrível. 32 00:02:31,520 --> 00:02:34,400 Eu sou a maior estrela do país. 33 00:02:34,400 --> 00:02:37,400 O que eu tenho é desejado por quase todos, 34 00:02:37,400 --> 00:02:41,759 e ainda assim, ó Senhor bendito, minha alma está morando no Inferno, 35 00:02:41,759 --> 00:02:44,960 e eu clamo por socorro, oh Jesus. 36 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 O próximo é o Tiny Tim! 37 00:03:00,919 --> 00:03:01,759 - Quem é? 38 00:03:01,759 --> 00:03:03,639 De onde ele veio? 39 00:03:03,639 --> 00:03:04,840 Quem o deixou aqui? 40 00:03:06,800 --> 00:03:09,800 - Sua ambiguidade sexual, ambiguidade política, 41 00:03:09,800 --> 00:03:13,360 ambiguidade étnica, tudo é ambíguo com Tiny Tim. 42 00:03:13,360 --> 00:03:16,240 - Sinto-me como se alguém de Marte tivesse vindo para a Terra. 43 00:03:16,240 --> 00:03:20,520 - Ele pegou todas as crianças adultas do sexo masculino e feminino 44 00:03:20,520 --> 00:03:22,280 e simplesmente coloque no liquidificador 45 00:03:22,280 --> 00:03:23,759 e aperte o botão. 46 00:03:25,719 --> 00:03:27,360 E então eu imediatamente pensei 47 00:03:27,360 --> 00:03:29,120 esse é o homem com quem eu quero me casar. 48 00:03:57,120 --> 00:03:58,960 - A viúva do Tiny está aqui. 49 00:03:58,960 --> 00:04:00,599 Meu nome é Johnny Pineapple. 50 00:04:00,599 --> 00:04:02,560 Eu era o melhor amigo do Tiny, 51 00:04:02,560 --> 00:04:04,120 e na verdade estamos no meio 52 00:04:04,120 --> 00:04:06,039 de filmar um documentário. 53 00:04:06,039 --> 00:04:06,879 Oh meu Deus. 54 00:04:06,879 --> 00:04:08,759 - Então isso é muito emocionante 55 00:04:08,759 --> 00:04:11,319 que no momento da sua perda, 56 00:04:11,319 --> 00:04:13,680 você sabe, estão aqui para um funeral, 57 00:04:13,680 --> 00:04:15,279 mas Deus te abençoe, decidi descer 58 00:04:15,279 --> 00:04:17,800 e veja onde Tiny está descansando. 59 00:04:17,800 --> 00:04:18,639 Deixe-me mostrar a você. 60 00:04:18,639 --> 00:04:19,920 Entre. 61 00:04:19,920 --> 00:04:24,000 Ele nasceu Herbert Butros Khaury. 62 00:04:24,000 --> 00:04:27,600 E é claro que todo mundo o conhece como Pequeno Tim. 63 00:04:27,600 --> 00:04:28,759 Ele é daqui? 64 00:04:28,759 --> 00:04:29,600 - Boa pergunta. 65 00:04:29,600 --> 00:04:32,560 Na verdade, ele era um cara da cidade de Nova York, 66 00:04:32,560 --> 00:04:36,240 nascido e criado na cidade de Nova York em 1932. 67 00:04:46,800 --> 00:04:48,879 - Quando você olha para onde Herbert Khaury começa 68 00:04:48,879 --> 00:04:52,040 e o Pequeno Tim termina, nada mais é normal 69 00:04:52,040 --> 00:04:54,879 de cima para baixo, do começo ao fim. 70 00:04:54,879 --> 00:04:56,759 Então por que seu nascimento deveria ser normal? 71 00:04:59,759 --> 00:05:01,879 - Se tivessem esperado para fazer aquela cesárea 72 00:05:01,879 --> 00:05:05,560 mais um ou dois minutos e ele teria vivido o resto da sua vida 73 00:05:05,560 --> 00:05:08,600 no hospital de reabilitação, em uma cadeira de rodas 74 00:05:08,600 --> 00:05:09,439 ou na cama. 75 00:05:17,360 --> 00:05:21,240 - Sua mãe Tillie é de uma família judia russa, 76 00:05:21,240 --> 00:05:22,720 e seu pai, Butros, 77 00:05:22,720 --> 00:05:25,279 é de uma família cristã libanesa. 78 00:05:25,279 --> 00:05:28,360 Isso era inédito, especialmente um judeu se casando com uma árabe. 79 00:05:28,360 --> 00:05:31,240 naquela época era bem incomum. 80 00:05:37,199 --> 00:05:42,199 Ele tinha um relacionamento violento com a mãe e o pai. 81 00:05:47,519 --> 00:05:50,519 Eles o tinham e cuidaram dele. 82 00:05:51,839 --> 00:05:54,040 Acho que eles nunca o amaram. 83 00:05:56,879 --> 00:05:59,079 - Tiny me foi descrito muitas vezes 84 00:05:59,079 --> 00:06:01,839 o quarto dos meus pais não tinha porta. 85 00:06:01,839 --> 00:06:04,319 Não havia porta no quarto deles. 86 00:06:04,319 --> 00:06:05,800 Não há porta. 87 00:06:05,800 --> 00:06:07,759 E ele estava agitado. 88 00:06:07,759 --> 00:06:09,439 E ele não conseguia sair do quarto 89 00:06:09,439 --> 00:06:11,839 sem invadir seu espaço privado. 90 00:06:19,519 --> 00:06:24,439 - He had Russ Columbo, Bing Crosby, Arthur Godfrey, 91 00:06:24,439 --> 00:06:26,079 and his ukulele. 92 00:06:26,079 --> 00:06:29,040 He would play them 30 times a night, 93 00:06:29,040 --> 00:06:30,800 and it would turn him on so. 94 00:07:04,360 --> 00:07:05,480 Herbert! 95 00:07:09,319 --> 00:07:12,879 - His parents were elderly, and they really tolerated him, 96 00:07:12,879 --> 00:07:14,319 but they didn't understand him, 97 00:07:14,319 --> 00:07:16,160 so he locked himself in his room, 98 00:07:16,160 --> 00:07:20,040 and in his imagination, with another life, 99 00:07:20,040 --> 00:07:22,240 invented his reality, 100 00:07:22,240 --> 00:07:24,680 invented people in his loneliness 101 00:07:24,680 --> 00:07:26,480 to take him away from that spot. 102 00:07:31,839 --> 00:07:34,199 Had a violent clash with my mother. 103 00:07:34,199 --> 00:07:36,279 She broke my records and my mandolin. 104 00:07:37,279 --> 00:07:39,160 I was thrown out of the house 105 00:07:39,160 --> 00:07:41,519 and stood in the cold rain for three hours. 106 00:07:45,680 --> 00:07:49,720 - Was a particularly rough time in his life. 107 00:07:49,720 --> 00:07:53,079 His parents are getting ready to throw him out of the house. 108 00:07:53,079 --> 00:07:55,639 He wasn't making any money. 109 00:07:55,639 --> 00:07:58,319 He decided he had to do something, 110 00:07:58,319 --> 00:08:02,560 so he took the subway down to the financial district, 111 00:08:02,560 --> 00:08:06,360 sat on the sidewalk with a sign 112 00:08:06,360 --> 00:08:08,480 help save classical music. 113 00:08:17,000 --> 00:08:17,839 You prick! 114 00:08:17,839 --> 00:08:20,600 - The first time I saw Herbert 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,759 was when he was standing on the street 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,439 with his ukulele. 117 00:08:26,519 --> 00:08:27,559 He really enjoyed it. 118 00:08:27,559 --> 00:08:28,399 Fuck you! 119 00:08:32,759 --> 00:08:37,039 They got mad because he was so damn weird, 120 00:08:37,039 --> 00:08:39,240 and all they wanted to do was kill him, 121 00:08:39,240 --> 00:08:42,480 throw eggs at him, garbage cans, anything. 122 00:08:43,320 --> 00:08:45,879 Get fucking wrecked, you faggot! 123 00:08:54,039 --> 00:08:55,320 Another wasted day 124 00:08:55,320 --> 00:08:57,240 of my life has passed. 125 00:08:58,879 --> 00:09:02,440 All in all, today was just another day of thinking. 126 00:09:02,440 --> 00:09:04,919 Will I be a success in singing? 127 00:09:04,919 --> 00:09:06,159 What is my future? 128 00:09:07,039 --> 00:09:08,799 However, my main objective is to be 129 00:09:08,799 --> 00:09:10,600 self-confident with girls. 130 00:09:16,360 --> 00:09:20,000 My father insisted today that I see a psychiatrist, 131 00:09:20,000 --> 00:09:23,039 but I said Jesus Christ is my doctor. 132 00:09:37,720 --> 00:09:38,879 What Jimmy didn't know 133 00:09:38,879 --> 00:09:40,360 was that Ralph was sick, 134 00:09:40,360 --> 00:09:42,039 a sickness of the mind. 135 00:09:42,039 --> 00:09:44,600 You see, Ralph was a homosexual. 136 00:09:44,600 --> 00:09:46,840 - Tiny was what I call half-gay, 137 00:09:46,840 --> 00:09:49,879 which means that his problem 138 00:09:49,879 --> 00:09:52,039 had more to do with identity 139 00:09:52,039 --> 00:09:54,320 than with sexual preference, 140 00:09:54,320 --> 00:09:57,559 and he had when he was young 141 00:09:57,559 --> 00:10:01,000 a relationship for about five years with a guy, 142 00:10:01,000 --> 00:10:04,080 and it was just a romanticized friendship. 143 00:10:09,919 --> 00:10:11,200 Bobby Gonsalves came in. 144 00:10:11,200 --> 00:10:12,480 Praise the Lord. 145 00:10:12,480 --> 00:10:16,480 And of course, I was admiring his body, muscles, 146 00:10:16,480 --> 00:10:20,080 using myself as a punching bag, which is wonderful. 147 00:10:23,000 --> 00:10:26,600 This is good and bad points 148 00:10:26,600 --> 00:10:28,360 about Bobby Gonsalves 149 00:10:28,360 --> 00:10:30,120 from the diaries. 150 00:10:32,000 --> 00:10:34,639 Bobby Gonsalves, good points, 151 00:10:34,639 --> 00:10:37,799 his kind heart, his sincerity, 152 00:10:37,799 --> 00:10:42,240 his honesty, his tender gentle love for the poor, 153 00:10:42,240 --> 00:10:44,639 his always telling the truth, 154 00:10:44,639 --> 00:10:46,399 his warm smile of love. 155 00:10:49,000 --> 00:10:50,720 - Well what is the bad points? 156 00:10:51,679 --> 00:10:53,399 Bad points. 157 00:10:54,440 --> 00:10:56,039 Zero. 158 00:10:56,039 --> 00:10:59,159 You didn't know that he saw so much in you? 159 00:11:00,000 --> 00:11:00,840 - No. 160 00:11:02,799 --> 00:11:03,879 No, I really didn't. 161 00:11:06,080 --> 00:11:06,879 Hmm. 162 00:11:06,879 --> 00:11:08,159 What do you think about it? 163 00:11:08,159 --> 00:11:09,320 - I'm a little shocked. 164 00:11:12,000 --> 00:11:13,279 Bobby Gonsalves came. 165 00:11:13,279 --> 00:11:15,480 He said he was sleeping over. 166 00:11:15,480 --> 00:11:18,159 He took his pants and shirt and glasses off. 167 00:11:19,159 --> 00:11:21,679 I closed the light and also went to bed with him. 168 00:11:22,679 --> 00:11:24,080 I massaged his back. 169 00:11:25,120 --> 00:11:26,080 He fell asleep. 170 00:11:27,159 --> 00:11:28,559 Dad came into my room, 171 00:11:28,559 --> 00:11:31,000 put the lights on, and almost blew a fuse 172 00:11:31,000 --> 00:11:33,080 when he saw Bob, who was still asleep. 173 00:11:33,919 --> 00:11:36,600 I tried to assure him, but finally Ma came in, 174 00:11:36,600 --> 00:11:38,440 saw Bob, and boom! 175 00:11:38,440 --> 00:11:39,720 That was it. 176 00:11:39,720 --> 00:11:43,480 Out he went, and I got hit, yelling, et cetera. 177 00:11:48,080 --> 00:11:50,320 I went to the pastor to tell him my views 178 00:11:50,320 --> 00:11:52,440 on my belief in Christ. 179 00:11:52,440 --> 00:11:54,360 He told me to see a psychiatrist. 180 00:11:55,240 --> 00:11:57,120 Then I was kicked out of the Catholic church 181 00:11:57,120 --> 00:11:59,399 for being a smart Alec. 182 00:11:59,399 --> 00:12:00,879 Everyone is against me. 183 00:12:10,080 --> 00:12:12,879 His biggest conviction was you gotta do something 184 00:12:12,879 --> 00:12:13,840 to get noticed. 185 00:12:18,200 --> 00:12:19,799 - There's a great photo of Tiny Tim 186 00:12:19,799 --> 00:12:23,960 por Diane Arbus que realmente tem a gênese do visual. 187 00:12:23,960 --> 00:12:25,600 É lindo e chocante. 188 00:12:25,600 --> 00:12:29,759 Ela tem muitos elementos que realmente fazem algo durar. 189 00:12:29,759 --> 00:12:32,600 É uma beleza única, seu caráter. 190 00:12:32,600 --> 00:12:35,399 Não é uma beleza típica, de forma alguma. 191 00:12:35,399 --> 00:12:37,960 Mas é lindo porque ele o criou, sabe? 192 00:12:37,960 --> 00:12:39,639 É um milagre, realmente. 193 00:12:39,639 --> 00:12:40,600 Os caras brincaram comigo 194 00:12:40,600 --> 00:12:42,559 sobre minha aparência de maricas, 195 00:12:42,559 --> 00:12:44,840 mas as meninas olharam para mim. 196 00:12:44,840 --> 00:12:47,240 - E então um dia ele diz que rezou para Jesus 197 00:12:47,240 --> 00:12:50,039 e ele acordou com a voz aguda. 198 00:13:07,679 --> 00:13:08,840 Hoje experimentei meu novo estilo 199 00:13:08,840 --> 00:13:10,399 no antigo Alliance Club. 200 00:13:12,799 --> 00:13:13,759 Funcionou. 201 00:13:13,759 --> 00:13:17,399 Louvado seja o bendito Senhor Jesus, eles gritaram. 202 00:13:17,399 --> 00:13:20,159 Preciso cantar do jeito maricas. 203 00:13:20,159 --> 00:13:23,480 Deus me disse para cantar do jeito maricas. 204 00:13:23,480 --> 00:13:27,039 Muito obrigado pelo magnetismo no palco 205 00:13:27,039 --> 00:13:28,799 que você me deu. 206 00:13:28,799 --> 00:13:30,679 Hoje tive que ser levado para um lugar seguro 207 00:13:30,679 --> 00:13:33,120 por dois policiais e um bombeiro. 208 00:13:33,120 --> 00:13:36,039 Acredito, porém, que este é o começo 209 00:13:36,039 --> 00:13:37,519 de um grande sucesso. 210 00:13:43,639 --> 00:13:45,879 - Então Tiny basicamente passou pelos anos 50 211 00:13:45,879 --> 00:13:48,240 tocando em todos esses concursos de canto amador, 212 00:13:48,240 --> 00:13:50,879 e todos esses pequenos bares, 213 00:13:50,879 --> 00:13:53,080 talvez ganhando alguns dólares aqui e ali, 214 00:13:53,080 --> 00:13:57,919 mas na verdade só conseguiu seu primeiro emprego fixo em 1959 215 00:13:57,919 --> 00:14:01,000 e isso foi no Museu e Circo de Pulgas de Hubert, 216 00:14:01,000 --> 00:14:02,360 que era essencialmente um show de horrores 217 00:14:02,360 --> 00:14:03,879 localizado na Times Square. 218 00:14:05,080 --> 00:14:06,759 Não gosto de usar a palavra aberrações, 219 00:14:06,759 --> 00:14:09,240 então usarei apenas as estranhezas da natureza, 220 00:14:09,240 --> 00:14:12,519 e o ato principal era a dança das pulgas ao som da música. 221 00:14:13,399 --> 00:14:14,639 - Como você os treina? 222 00:14:14,639 --> 00:14:16,600 - Bom, temos que criar hábitos neles. 223 00:14:16,600 --> 00:14:21,600 Larry é um Napoleão genuíno com seus canhões 224 00:14:21,759 --> 00:14:25,360 e César com seus carros romanos. 225 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 Tudo bem, rapazes. 226 00:14:27,240 --> 00:14:30,120 - E ele se viu anunciado ao lado 227 00:14:30,120 --> 00:14:34,000 a maravilha sem braços, o atirador de elite sem mãos, 228 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 homem-elefante e tudo o mais que eles tinham lá. 229 00:14:37,000 --> 00:14:40,519 E ele foi anunciado como Larry Love, o canário humano. 230 00:14:55,000 --> 00:14:58,360 Sem dúvida foi humilhante de alguma forma. 231 00:14:58,360 --> 00:15:01,879 Quer dizer, as pessoas vieram para não gostar dessas pessoas, 232 00:15:01,879 --> 00:15:03,120 mas para ficar boquiaberto com eles. 233 00:15:24,679 --> 00:15:28,679 - Muitas das rotas prescritas para nós 234 00:15:28,679 --> 00:15:31,480 viver e interagir uns com os outros 235 00:15:31,480 --> 00:15:35,960 eram considerados artificiais, eram considerados educados, 236 00:15:37,679 --> 00:15:40,080 como se as pessoas andassem por aí com máscaras 237 00:15:40,080 --> 00:15:41,279 e interpretar papéis. 238 00:15:42,519 --> 00:15:47,440 E é assim que as mulheres devem se comportar, 239 00:15:47,440 --> 00:15:50,960 e é disso que se trata ser um homem. 240 00:15:53,519 --> 00:15:55,840 - Tinha que haver uma pausa, 241 00:15:55,840 --> 00:15:59,720 como se uma nova geração estivesse chegando 242 00:15:59,720 --> 00:16:01,399 com ideias completamente diferentes. 243 00:16:08,559 --> 00:16:11,720 - Pessoas que estavam tentando ser 244 00:16:11,720 --> 00:16:15,759 algo individual era valorizado 245 00:16:15,759 --> 00:16:18,039 e apreciado por ser exatamente isso. 246 00:16:18,039 --> 00:16:21,679 E nesse sentido, Tiny Tim era uma dessas pessoas, 247 00:16:21,679 --> 00:16:23,799 e, portanto, ele foi um pioneiro. 248 00:16:25,159 --> 00:16:26,279 Louvado seja o Senhor. 249 00:16:26,279 --> 00:16:28,240 Fui mencionado no Village Voice 250 00:16:28,240 --> 00:16:30,320 sob o nome de Tiny Tim. 251 00:16:31,799 --> 00:16:33,960 Temos um tipo diferente de música 252 00:16:33,960 --> 00:16:36,000 para você agora mesmo. 253 00:16:36,000 --> 00:16:38,879 Um tipo diferente de personalidade. 254 00:16:38,879 --> 00:16:41,559 Este senhor é muito, muito rápido 255 00:16:41,559 --> 00:16:44,000 conquistando seguidores. 256 00:16:44,000 --> 00:16:45,720 E vamos dar uma grande salva de palmas 257 00:16:45,720 --> 00:16:48,039 para o Sr. Pequeno Tim. 258 00:16:48,960 --> 00:16:53,120 - Eu estava passeando por este clube no West Village, 259 00:16:53,120 --> 00:16:55,440 e lá eu vi o Pequeno Tim. 260 00:16:56,679 --> 00:16:58,399 Quem cozinhou meu cérebro. 261 00:16:59,559 --> 00:17:01,640 E havia algumas mulheres e alguns homens, 262 00:17:01,640 --> 00:17:02,960 e as luzes se apagaram. 263 00:17:02,960 --> 00:17:04,160 Espero que você aprove essa música, 264 00:17:04,160 --> 00:17:06,960 meus queridos amigos, porque se vocês não 265 00:17:06,960 --> 00:17:10,599 Sinto muito, porque esses são um desses números 266 00:17:10,599 --> 00:17:12,119 que me pegam a essa hora da noite. 267 00:17:12,119 --> 00:17:14,559 - E naquele silêncio e escuridão 268 00:17:14,559 --> 00:17:17,799 de repente você podia ouvir o ukulele. 269 00:17:46,759 --> 00:17:47,920 Quem é? 270 00:17:47,920 --> 00:17:49,039 De onde ele veio? 271 00:17:49,039 --> 00:17:50,400 Quem o deixou aqui? 272 00:17:50,400 --> 00:17:52,000 Ele não é daqui. 273 00:17:52,839 --> 00:17:55,599 Essa voz também não é daqui. 274 00:18:06,200 --> 00:18:07,119 Falando com o mundo 275 00:18:07,119 --> 00:18:09,880 o maior artista da atualidade, o Sr. Dylan, 276 00:18:09,880 --> 00:18:12,960 e ele me querer para um filme, se Deus quiser. 277 00:18:12,960 --> 00:18:16,240 Obrigado pelo talento maravilhoso que ele vê em mim. 278 00:18:16,240 --> 00:18:19,000 Para ser amigo íntimo dele, ficar e dormir 279 00:18:19,000 --> 00:18:21,839 na casa dele, bem, isso era demais. 280 00:18:21,839 --> 00:18:24,920 E o pior de tudo é que ele está me pagando por isso. 281 00:18:24,920 --> 00:18:28,839 Obrigado, pois também cantei para sua linda esposa e filhos. 282 00:18:28,839 --> 00:18:31,839 - Dylan estava meio interessado em fazer um filme, 283 00:18:31,839 --> 00:18:35,200 Eu meio que estava envolvido nisso, 284 00:18:35,200 --> 00:18:37,559 em que íamos fazer um circo, 285 00:18:37,559 --> 00:18:40,279 e Tiny Tim seria o cara 286 00:18:40,279 --> 00:18:42,480 com a cartola e o chicote. 287 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 As pessoas estavam falando muito sobre isso 288 00:18:45,400 --> 00:18:47,720 mas nunca saiu do papel. 289 00:18:50,599 --> 00:18:53,359 Ele era um completo fora da lei. 290 00:18:53,359 --> 00:18:54,880 Um completo fora da lei. 291 00:18:54,880 --> 00:18:59,440 Então isso o tornou muito vulnerável, mas muito interessante. 292 00:18:59,440 --> 00:19:00,960 Você realmente gostava muito dele. 293 00:19:27,480 --> 00:19:28,599 Obrigado por uma ótima noite 294 00:19:28,599 --> 00:19:31,680 no The Scene, onde a galera popular vai. 295 00:19:31,680 --> 00:19:33,640 Eu serei uma estrela. 296 00:19:33,640 --> 00:19:35,839 A maior estrela dos nossos tempos. 297 00:19:41,920 --> 00:19:43,799 - The Scene era um desses lugares 298 00:19:43,799 --> 00:19:46,359 onde todos os músicos se reuniam 299 00:19:46,359 --> 00:19:48,519 e ver outro músico. 300 00:19:52,680 --> 00:19:53,880 - Oh! 301 00:19:55,960 --> 00:19:58,279 Eles estão jogando nossa campanha! 302 00:19:58,279 --> 00:20:00,720 - Todo mundo pensava que ele era apenas um morador de rua 303 00:20:00,720 --> 00:20:04,039 que entrou no clube. 304 00:20:04,039 --> 00:20:05,559 Estamos observando ele e o público 305 00:20:05,559 --> 00:20:07,799 fica meio horrorizado. 306 00:20:11,200 --> 00:20:13,559 - Eu sei que você está impaciente esperando por isso, 307 00:20:13,559 --> 00:20:15,799 mas tenho que encontrar as palavras para você. 308 00:20:15,799 --> 00:20:18,480 De repente, o público, todos nós, 309 00:20:18,480 --> 00:20:21,079 mais ou menos ao mesmo tempo, percebi 310 00:20:21,079 --> 00:20:22,799 esse cara não está brincando. 311 00:20:22,799 --> 00:20:25,000 Esse cara é sério. 312 00:20:25,000 --> 00:20:28,359 Então eles começaram a rir de uma maneira diferente. 313 00:20:45,119 --> 00:20:47,599 - Posso fazer o mundo pensar que sou alegre, 314 00:20:47,599 --> 00:20:50,599 mas não posso esconder a verdade de mim mesmo, 315 00:20:50,599 --> 00:20:54,279 então não importa o que aconteça, devo continuar agindo, 316 00:20:54,279 --> 00:20:56,799 atuando, atuando! 317 00:21:06,599 --> 00:21:07,720 Hoje assinei um contrato 318 00:21:07,720 --> 00:21:10,839 com a Reprise Records, a empresa do Sr. Frank Sinatra. 319 00:21:10,839 --> 00:21:13,799 Eles me querem em Los Angeles na segunda-feira para gravações. 320 00:21:15,000 --> 00:21:18,200 Você está indo agora para a costa oeste, para Hollywood? 321 00:21:18,200 --> 00:21:20,119 Sim, Bob, obrigado novamente. 322 00:21:20,119 --> 00:21:21,720 Posso cantar só mais uma coisa? 323 00:21:21,720 --> 00:21:23,759 Boa noite a todos no mundo do rádio! 324 00:21:36,440 --> 00:21:38,519 Bem, Pequeno Tim, espero que Hollywood 325 00:21:38,519 --> 00:21:40,039 não faz com que você seja afetado. 326 00:21:40,039 --> 00:21:42,039 Você não vai dar uma de Hollywood para cima da gente, vai? 327 00:21:42,039 --> 00:21:43,359 Tchau, Tiny. 328 00:22:00,240 --> 00:22:02,799 Olá meus queridos amigos! 329 00:22:02,799 --> 00:22:06,160 Bem, aqui estou eu finalmente registrado, 330 00:22:06,160 --> 00:22:10,200 e é tão maravilhoso estar aqui com você 331 00:22:10,200 --> 00:22:12,640 no meu primeiro álbum. 332 00:22:17,400 --> 00:22:19,880 - Lançamos o álbum God Bless Tiny Tim, 333 00:22:19,880 --> 00:22:21,599 e o momento era certo para isso. 334 00:22:21,599 --> 00:22:24,039 As pessoas estavam prontas para aceitá-lo. 335 00:22:24,039 --> 00:22:26,519 - Não o tratamos como um desenho animado. 336 00:22:26,519 --> 00:22:29,680 Nós o tratamos como um verdadeiro cantor pop, como Frank Sinatra. 337 00:22:29,680 --> 00:22:31,880 Uma verdadeira cantora, como uma verdadeira artista. 338 00:22:31,880 --> 00:22:34,400 - Tiny apareceu em nosso escritório um dia 339 00:22:34,400 --> 00:22:37,440 com uma sacola de compras e com seu ukulele 340 00:22:37,440 --> 00:22:40,880 debaixo do braço dele, e eu não sabia o que fazer com ele. 341 00:22:40,880 --> 00:22:43,079 A única coisa que ele continuou fazendo foi isso 342 00:22:43,079 --> 00:22:45,200 oh, senhor Deblasio, senhor Deblasio, 343 00:22:45,200 --> 00:22:46,960 obrigado, obrigado. 344 00:22:46,960 --> 00:22:48,680 E eu não consegui descobrir. 345 00:22:48,680 --> 00:22:50,480 E Roy me disse, 346 00:22:50,480 --> 00:22:52,039 ele me disse, agora ouça, 347 00:22:52,039 --> 00:22:54,240 essa é uma loucura. 348 00:22:54,240 --> 00:22:57,079 E eu disse, bem, você sabe, eles são todos meio loucos. 349 00:22:57,079 --> 00:22:57,920 Cada um deles. 350 00:22:57,920 --> 00:22:59,440 Ele disse não, você não entende. 351 00:22:59,440 --> 00:23:02,799 Essa é realmente maluca. 352 00:23:02,799 --> 00:23:04,119 Eu disse maluco? 353 00:23:04,119 --> 00:23:05,640 E ele disse maluco. 354 00:23:13,839 --> 00:23:16,599 - Eu estava no meio de uma reunião de escritores 355 00:23:16,599 --> 00:23:17,960 e Richard Perry entrou com Digby Wolfe 356 00:23:17,960 --> 00:23:20,400 e disse que queríamos apresentar alguém a você. 357 00:23:20,400 --> 00:23:22,799 E eu disse não agora, tenho a sala cheia de escritores. 358 00:23:22,799 --> 00:23:24,000 Não tenho tempo para isso agora. 359 00:23:24,000 --> 00:23:25,799 Eles disseram que devemos insistir. 360 00:23:25,799 --> 00:23:28,079 E eles entraram com o Pequeno Tim 361 00:23:28,079 --> 00:23:31,920 e a sacola de compras, e eu disse: que diabos? 362 00:23:31,920 --> 00:23:33,519 - Tenho uma surpresa para você. 363 00:23:33,519 --> 00:23:34,480 - Ah, você está brincando. 364 00:23:34,480 --> 00:23:35,640 Você tem uma coisa boa para mim 365 00:23:35,640 --> 00:23:36,920 tão cedo à noite? 366 00:23:36,920 --> 00:23:38,079 - Espere até você ver isso. 367 00:23:38,079 --> 00:23:39,559 - Então nós o trouxemos para o palco 368 00:23:39,559 --> 00:23:43,000 e nós o apresentamos, Dan o apresentou a Dick, 369 00:23:43,000 --> 00:23:45,799 e Dick nunca tinha visto nada parecido com o Pequeno Tim. 370 00:23:45,799 --> 00:23:47,240 - O brinde de Greenwich Village 371 00:23:47,240 --> 00:23:50,759 em sua primeira aparição em qualquer lugar, Tiny Tim. 372 00:24:00,079 --> 00:24:02,039 - A NBC disse que você não pode colocar esse cara, 373 00:24:02,039 --> 00:24:02,880 ele é como uma aberração. 374 00:24:02,880 --> 00:24:04,240 Eu disse que ele é uma grande estrela. 375 00:24:13,079 --> 00:24:14,039 Ele é uma estrela. 376 00:24:14,039 --> 00:24:15,279 Escute isso, sabia? 377 00:24:15,279 --> 00:24:16,720 O cara é uma estrela. 378 00:24:25,200 --> 00:24:28,480 Este é o meu favorito, assista aqui. 379 00:24:33,160 --> 00:24:34,240 - Ah! 380 00:24:36,839 --> 00:24:37,640 Foi isso. 381 00:24:37,640 --> 00:24:38,960 E eles se apaixonaram por ele. 382 00:24:38,960 --> 00:24:42,519 - Quando ele começou a rir, ele estava brincando com todo mundo. 383 00:24:42,519 --> 00:24:45,400 - Este álbum aqui, eu conheço pessoas como Bob Dylan, 384 00:24:45,400 --> 00:24:48,240 Pedro Paulo e Maria, preveem que este próximo cavalheiro 385 00:24:48,240 --> 00:24:51,240 vai ser o maior vendedor de discos 386 00:24:51,240 --> 00:24:53,200 Acho que no ano que vem. 387 00:25:01,599 --> 00:25:05,039 - Milhares de cartas chegaram à CBS 388 00:25:05,039 --> 00:25:08,160 perguntando quem é esse cara, mas muito rápido, 389 00:25:08,160 --> 00:25:10,519 ele estava na capa de todas as grandes revistas, 390 00:25:10,519 --> 00:25:12,400 o merchandising estava surgindo, 391 00:25:12,400 --> 00:25:15,079 e Deus abençoe o Pequeno Tim, milagrosamente, 392 00:25:15,079 --> 00:25:18,079 alcançou o top 10 das paradas da Billboard dos EUA. 393 00:25:29,160 --> 00:25:31,440 - Não se parecia com nada. 394 00:25:31,440 --> 00:25:33,359 - Nós simplesmente pensamos que era ele. 395 00:25:33,359 --> 00:25:35,359 - O público adorou quando ele entrou no palco. 396 00:25:35,359 --> 00:25:37,680 - Sua aparição aqui, sua última aparição aqui, 397 00:25:37,680 --> 00:25:40,839 recebemos mais e-mails sobre você 398 00:25:40,839 --> 00:25:44,000 do que quase qualquer outra pessoa que já tivemos no programa. 399 00:25:44,000 --> 00:25:46,680 - Ah, obrigado, aí na terra da televisão! 400 00:25:53,799 --> 00:25:54,839 - Muitos dos nossos fãs querem saber 401 00:25:54,839 --> 00:25:56,559 Quantos anos você tem, Pequeno Tim? 402 00:25:56,559 --> 00:25:58,319 - Ah, mistério! 403 00:26:01,559 --> 00:26:02,640 Eu me sinto tão jovem! 404 00:26:02,640 --> 00:26:04,720 - Eu também sei que você admira os astronautas, 405 00:26:04,720 --> 00:26:06,519 ou seria que você gostaria de ser um? 406 00:26:06,519 --> 00:26:08,319 - Bem, não é bem um astronauta, Sr. Cavett. 407 00:26:08,319 --> 00:26:09,559 Eu sempre fui-- 408 00:26:12,640 --> 00:26:13,759 Não é um astronauta que eu quero ser. 409 00:26:13,759 --> 00:26:16,599 Eu adoraria ir aos planetas e ficar lá. 410 00:26:16,599 --> 00:26:20,720 - O homem que fez das tulipas a flor nacional, Tiny Tim! 411 00:26:38,559 --> 00:26:40,880 Anos atrás, eu disse aos meus pais 412 00:26:40,880 --> 00:26:43,640 que um dia eles estariam na primeira fila 413 00:26:43,640 --> 00:26:46,119 quando fiz o show do Ed Sullivan. 414 00:26:46,119 --> 00:26:48,079 Ninguém acreditou naquela época. 415 00:26:48,079 --> 00:26:49,519 Hoje aconteceu. 416 00:26:49,519 --> 00:26:50,319 - Curve-se. 417 00:26:50,319 --> 00:26:52,000 Onde estão seus pais? 418 00:26:52,000 --> 00:26:53,359 Gostaria que eles se levantassem, por favor. 419 00:27:16,519 --> 00:27:19,160 - Agora, se minha mãe, por exemplo, escrevesse para você 420 00:27:19,160 --> 00:27:21,799 e diz que seu filho usa cabelo comprido 421 00:27:21,799 --> 00:27:23,680 e canta em falsete, 422 00:27:23,680 --> 00:27:26,519 e isso a incomoda, agora o que você escreveria de volta? 423 00:27:26,519 --> 00:27:29,240 Supondo que eu ainda não tenha atingido a nota máxima. 424 00:27:30,200 --> 00:27:32,720 - Qual é o sentimento da sua mãe? 425 00:27:32,720 --> 00:27:34,640 Bem-- 426 00:27:36,440 --> 00:27:39,599 Bem antes de eu fazer isso, ela perguntou quem na família dela 427 00:27:39,599 --> 00:27:41,039 foi assim. 428 00:27:41,039 --> 00:27:42,920 E então meu pai perguntou a mesma coisa, 429 00:27:42,920 --> 00:27:44,799 porque não havia resposta para isso. 430 00:27:44,799 --> 00:27:47,880 Então seus sentimentos eram muito ruins. 431 00:28:12,720 --> 00:28:15,599 - E à medida que avançamos para o verão de 1968, 432 00:28:15,599 --> 00:28:17,680 Tinymania atinge seu clímax. 433 00:28:17,680 --> 00:28:20,279 Ele faz turnês pelos Estados Unidos continentais, 434 00:28:20,279 --> 00:28:23,000 incluindo o Caesar's Palace em Las Vegas, 435 00:28:23,000 --> 00:28:26,119 depois ele se muda através do Atlântico para o Reino Unido e a Europa. 436 00:28:26,119 --> 00:28:28,279 Todo mundo quer conhecê-lo. 437 00:28:28,279 --> 00:28:31,039 - O Sr. Lennon ligou e disse: "Nossa!" 438 00:28:31,039 --> 00:28:34,240 ele adoraria me ter no Albert Hall. 439 00:28:45,480 --> 00:28:46,559 Um olho é castanho. 440 00:28:48,480 --> 00:28:49,680 O outro olho, 441 00:28:50,559 --> 00:28:51,400 é marrom. 442 00:28:53,559 --> 00:28:56,200 - Parece estranho dizer bem que o Pequeno Tim chegou 443 00:28:56,200 --> 00:28:58,519 numa época em que o país precisava de um Pequeno Tim. 444 00:28:58,519 --> 00:29:00,359 Fizemos isso porque o mundo estava ferrado 445 00:29:00,359 --> 00:29:02,359 nada como é hoje. 446 00:29:36,400 --> 00:29:38,440 E a gaivota voa 447 00:29:39,720 --> 00:29:40,839 em busca de terras. 448 00:29:43,119 --> 00:29:45,799 As crianças se escondem sob a areia 449 00:29:47,720 --> 00:29:49,440 enquanto brinquedos flutuantes-- 450 00:29:49,440 --> 00:29:51,839 - Precisávamos de alguém que fosse tão doce, 451 00:29:51,839 --> 00:29:54,920 que vulnerável e gentil, 452 00:29:54,920 --> 00:29:58,640 e Tim entrou lá e se tornou um herói nacional. 453 00:30:22,960 --> 00:30:23,799 Obrigado pela maior parte 454 00:30:23,799 --> 00:30:25,640 acontecimentos fantásticos. 455 00:30:25,640 --> 00:30:29,559 As pessoas me param onde quer que eu vá e eu dou autógrafos. 456 00:30:29,559 --> 00:30:30,880 Sou convidado para festas 457 00:30:30,880 --> 00:30:33,359 com todas as grandes estrelas de Hollywood 458 00:30:33,359 --> 00:30:35,200 e com lindas garotas. 459 00:30:59,960 --> 00:31:02,119 - Sim, ele era um personagem de desenho animado, 460 00:31:02,119 --> 00:31:04,160 mas foi quando você olhou para ele com a sacola de compras, 461 00:31:04,160 --> 00:31:06,359 mas não era a sacola de compras cantando, 462 00:31:06,359 --> 00:31:08,319 e não era o cantor engraçado. 463 00:31:09,440 --> 00:31:12,359 Era o Pequeno Tim, e o que ele era, e o que ele, 464 00:31:12,359 --> 00:31:16,279 ele adicionou uma magia a isso 465 00:31:16,279 --> 00:31:19,160 que eu nunca tinha ouvido antes. 466 00:31:39,720 --> 00:31:42,119 Bom, você acabou com tudo de novo, Tiny. 467 00:31:42,119 --> 00:31:43,480 - Obrigado, Sr. Carson. 468 00:31:43,480 --> 00:31:47,039 - Esse é um baita estilo Russ Colombo, não é? 469 00:31:47,039 --> 00:31:48,319 - Misturado com o Sr. Crosby. 470 00:31:48,319 --> 00:31:49,559 - Sim. 471 00:31:49,559 --> 00:31:51,039 Muito bom. 472 00:31:51,039 --> 00:31:52,279 Acho que você pegou todo mundo um pouco de surpresa 473 00:31:52,279 --> 00:31:53,640 naquele. 474 00:31:53,640 --> 00:31:57,599 Certo? 475 00:32:08,839 --> 00:32:10,640 - Ele era um grande artista, 476 00:32:10,640 --> 00:32:12,759 e ele era apaixonado por sua música, 477 00:32:14,519 --> 00:32:17,839 mas ele era mais apaixonado por garotas. 478 00:32:17,839 --> 00:32:19,519 - No dia primeiro de janeiro 479 00:32:19,519 --> 00:32:21,519 até o último dia de dezembro 480 00:32:21,519 --> 00:32:23,240 Eu dou um troféu 481 00:32:23,240 --> 00:32:24,799 para a garota mais bonita do ano 482 00:32:24,799 --> 00:32:26,079 que eu conheci. 483 00:32:26,079 --> 00:32:27,759 E eu gosto de distribuir muitos troféus, 484 00:32:27,759 --> 00:32:29,839 mas é claro que só posso dar uma. 485 00:32:29,839 --> 00:32:31,839 Geralmente a menina nunca sabe. 486 00:32:31,839 --> 00:32:33,079 - Você já pensou em substituir o troféu 487 00:32:33,079 --> 00:32:34,599 com um anel, ou casamento-- 488 00:32:36,759 --> 00:32:37,599 - Nunca! 489 00:32:37,599 --> 00:32:38,720 Nunca. 490 00:32:38,720 --> 00:32:40,480 Porque eu nunca poderia me casar. 491 00:32:40,480 --> 00:32:43,440 - Ele nos contava histórias sobre garotas por quem ele tinha uma queda. 492 00:32:43,440 --> 00:32:45,400 - Sim, o que foi muito. 493 00:32:45,400 --> 00:32:46,680 Muitas meninas. 494 00:32:47,519 --> 00:32:50,039 - E uma vez ele estava ficando tão animado, 495 00:32:50,039 --> 00:32:52,119 Não sei se você se lembra, Sra. Cleo, 496 00:32:52,119 --> 00:32:53,880 ele estava nos contando tudo sobre a Sra. Cleo 497 00:32:53,880 --> 00:32:56,160 que era uma dançarina em algum lugar, 498 00:32:56,160 --> 00:32:59,640 e de repente ele diz: "Ah, Sra. Cleo, Sra. Cleo!" 499 00:32:59,640 --> 00:33:01,400 E ele pula na cama de costas, 500 00:33:01,400 --> 00:33:03,680 e ele está chutando os pés e os braços, 501 00:33:03,680 --> 00:33:04,799 e é a Sra. Cleo! 502 00:33:04,799 --> 00:33:07,000 Ele estava ficando louco. 503 00:33:07,000 --> 00:33:10,119 - Se você pudesse imaginar ter 15 anos 504 00:33:10,119 --> 00:33:12,240 e vendo isso, você sabe. 505 00:33:12,240 --> 00:33:13,640 - Acho que eu estava no segundo andar, 506 00:33:13,640 --> 00:33:16,920 ele estava no terceiro, e obviamente estávamos perto. 507 00:33:16,920 --> 00:33:18,920 Ele desceu da sacada 508 00:33:18,920 --> 00:33:21,400 e ele entrou furtivamente pelas portas de vidro deslizantes 509 00:33:21,400 --> 00:33:22,680 e entrou no meu quarto. 510 00:33:22,680 --> 00:33:25,920 E seu empresário continuou ligando, 511 00:33:25,920 --> 00:33:28,160 e ele disse: "Sei que Tiny está no quarto com você". 512 00:33:28,160 --> 00:33:29,559 Ele disse que isso não é sensato. 513 00:33:29,559 --> 00:33:31,799 Enquanto isso, Tiny diz para não contar a ele que estou aqui. 514 00:33:31,799 --> 00:33:32,960 Não diga a ele que estou aqui. 515 00:33:32,960 --> 00:33:35,119 Eu fiquei tipo, o que eu faço? 516 00:33:35,119 --> 00:33:36,599 Mas eu ouvi Tiny. 517 00:33:36,599 --> 00:33:38,039 E então ele escapou do mesmo jeito. 518 00:33:38,039 --> 00:33:42,839 - As pessoas sempre pensaram que ele era algum tipo de libertino, 519 00:33:42,839 --> 00:33:47,400 mas conosco, quero dizer, ele era simplesmente ótimo, 520 00:33:47,400 --> 00:33:48,759 ele foi ótimo. 521 00:33:48,759 --> 00:33:50,759 Ele nunca fez nada. - Ele era tão doce. 522 00:33:50,759 --> 00:33:52,319 - Achei legal. 523 00:33:53,839 --> 00:33:56,200 E poderia ter sido outra coisa, mas não foi. 524 00:33:56,200 --> 00:33:57,039 Não foi. 525 00:33:57,039 --> 00:33:58,000 E ele era um verdadeiro cavalheiro. 526 00:33:58,000 --> 00:34:00,680 Sempre, em qualquer momento que estive com ele, ele era sempre um cavalheiro. 527 00:34:01,680 --> 00:34:04,320 - Quantas vezes realisticamente 528 00:34:04,320 --> 00:34:08,599 ele chegou tão perto de ser sério, 529 00:34:08,599 --> 00:34:11,360 sérias ramificações legais. 530 00:34:11,360 --> 00:34:13,760 - Em certos lugares ele poderia ter se metido em muita coisa 531 00:34:13,760 --> 00:34:14,599 de problemas apenas para-- 532 00:34:14,599 --> 00:34:16,320 - Ei, não brinca. 533 00:34:16,320 --> 00:34:18,440 - Só por tê-la ali sem roupa. 534 00:34:18,440 --> 00:34:20,519 Não que ela tivesse muita escolha, já que ela entrou 535 00:34:20,519 --> 00:34:24,119 e tirou a roupa sem pedir. 536 00:34:24,119 --> 00:34:25,960 - Lembra em Iowa. 537 00:34:25,960 --> 00:34:27,760 Tiny é abordado por alguns, você sabe-- 538 00:34:27,760 --> 00:34:28,920 - Ele me disse que isso era-- 539 00:34:28,920 --> 00:34:30,960 - Garota de 13 e 14 anos em Iowa. 540 00:34:30,960 --> 00:34:31,880 - Sim. 541 00:34:31,880 --> 00:34:34,000 - E sem o conhecimento de Tiny-- 542 00:34:34,000 --> 00:34:35,880 - Ela está gravando as conversas telefônicas. 543 00:34:35,880 --> 00:34:36,719 - Sim. 544 00:34:36,719 --> 00:34:37,599 - E então o pai dela-- 545 00:34:37,599 --> 00:34:38,559 - E está ficando. 546 00:34:38,559 --> 00:34:39,400 Bingo. - Argh. 547 00:34:39,400 --> 00:34:41,079 - Papai pega. 548 00:34:41,079 --> 00:34:42,719 O pai fica louco. 549 00:34:42,719 --> 00:34:45,360 Mas novamente houve outra situação 550 00:34:45,360 --> 00:34:49,880 onde poderia ter havido sérias ramificações. 551 00:34:51,159 --> 00:34:52,760 - Não sei se é ilegal 552 00:34:52,760 --> 00:34:54,840 para falar com uma garota de 14 anos no telefone. 553 00:34:56,400 --> 00:34:57,519 Você não poderia ter problemas por isso. 554 00:34:57,519 --> 00:35:00,480 E o mesmo, como falar ao telefone com uma garota, 555 00:35:00,480 --> 00:35:02,679 depende do que eles conversaram, mas-- 556 00:35:02,679 --> 00:35:04,440 - Foi muito sexual. 557 00:35:04,440 --> 00:35:05,280 - Oh. 558 00:35:06,400 --> 00:35:07,559 Ah, Pequenininho. 559 00:35:08,639 --> 00:35:12,639 - Acho que Tiny ficou mais excitado com a tentação 560 00:35:13,679 --> 00:35:16,159 e o fato de que isso era pecaminoso, 561 00:35:16,159 --> 00:35:18,480 ou era potencialmente pecaminoso. 562 00:35:18,480 --> 00:35:20,320 Odeio pensar nisso, mas ele provavelmente estava 563 00:35:20,320 --> 00:35:23,440 uma alma um pouco torturada nesse sentido. 564 00:35:23,440 --> 00:35:25,000 Querido Senhor, por favor me perdoe 565 00:35:25,000 --> 00:35:26,880 pelo pecado que cometi com a Sra. Candy 566 00:35:26,880 --> 00:35:29,320 aqui no Caesar's Palace, enquanto espalho mel 567 00:35:29,320 --> 00:35:30,440 e manteiga de amendoim no corpo. 568 00:35:30,440 --> 00:35:31,280 Beijou a Sra. Trisha, 569 00:35:31,280 --> 00:35:32,599 brincou com a Sra. Carol. 570 00:35:32,599 --> 00:35:34,199 Coloque creme frio na Sra. Iris. 571 00:35:34,199 --> 00:35:35,039 Ficou molhado. 572 00:35:35,039 --> 00:35:35,880 A Sra. Karen pode se casar com ela. 573 00:35:35,880 --> 00:35:38,000 As tentações estavam ativas e me salvaram do pecado. 574 00:35:38,000 --> 00:35:39,199 Em nome de Jesus eu oro. 575 00:35:39,199 --> 00:35:42,960 Preciso parar com esse pecado, e o farei com Tua força. 576 00:36:07,559 --> 00:36:10,480 - Todos nós sentimos que ele definitivamente precisava de uma âncora, 577 00:36:10,480 --> 00:36:13,480 e espero que ele encontre uma garota legal, 578 00:36:13,480 --> 00:36:15,639 talvez desenvolver um relacionamento. 579 00:36:15,639 --> 00:36:18,039 Então, quando fizemos uma turnê de divulgação do livro, 580 00:36:18,039 --> 00:36:21,039 ela estava na loja de departamentos Wanamaker. 581 00:36:21,039 --> 00:36:23,559 - Notei-a imediatamente com seu vestido cinza. 582 00:36:23,559 --> 00:36:25,880 E assim que cheguei lá, meus olhos 583 00:36:25,880 --> 00:36:27,639 começou a desmaiar. 584 00:36:27,639 --> 00:36:29,280 E então olhei para a multidão, olhei para trás, 585 00:36:29,280 --> 00:36:30,639 e lá estava ela novamente, olhei para trás, 586 00:36:30,639 --> 00:36:32,800 lá estava ela novamente, e ela ainda estava sorrindo. 587 00:36:32,800 --> 00:36:34,320 - Foi muito incrível. 588 00:36:34,320 --> 00:36:36,920 Foi como amor à primeira vista. 589 00:36:36,920 --> 00:36:38,079 - Sim. - Eu estava lá, sim. 590 00:36:38,079 --> 00:36:39,559 - E da próxima vez que voltei para Filadélfia 591 00:36:39,559 --> 00:36:41,239 dois dias depois, ela desceu, 592 00:36:41,239 --> 00:36:42,679 ela me pediu o endereço. 593 00:36:44,760 --> 00:36:45,599 - Ela está aqui agora. 594 00:36:45,599 --> 00:36:46,679 Senhorita Vicki. 595 00:36:57,920 --> 00:36:59,880 Querido Pequeno Tim. 596 00:36:59,880 --> 00:37:01,480 Estou perdido sem você. 597 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 Sinto sua falta. 598 00:37:04,000 --> 00:37:05,320 Não há ninguém além de você. 599 00:37:05,320 --> 00:37:06,199 Prezada Srta. Vicki, 600 00:37:06,199 --> 00:37:07,920 muito obrigado por me enviar 601 00:37:07,920 --> 00:37:11,679 o telegrama mais emocionante que já recebi, 602 00:37:11,679 --> 00:37:13,719 mas estou mais perdido sem você 603 00:37:13,719 --> 00:37:15,519 do que você jamais será sem mim. 604 00:37:16,639 --> 00:37:17,480 Pequeno Tim. 605 00:37:17,480 --> 00:37:18,320 Não há nada, 606 00:37:18,320 --> 00:37:19,159 simplesmente nada sem você. 607 00:37:19,159 --> 00:37:20,440 Nunca, jamais poderá haver ninguém além de você. 608 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 Prezada Srta. Vicki, 609 00:37:21,400 --> 00:37:24,760 Estou pensando em você mais do que você jamais pensará em mim. 610 00:37:24,760 --> 00:37:27,719 Todos os objetos silenciosos são minhas testemunhas. 611 00:37:27,719 --> 00:37:29,920 Esta deve ser a última vez 612 00:37:29,920 --> 00:37:31,880 Eu estarei sempre separado de você. 613 00:37:31,880 --> 00:37:34,079 Obrigado novamente, Pequeno Tim. 614 00:37:35,079 --> 00:37:37,199 Vicki, foi amor à primeira vista? 615 00:37:38,079 --> 00:37:38,920 - Um-- 616 00:37:38,920 --> 00:37:40,559 - Foi realmente amor ao primeiro susto. 617 00:37:40,559 --> 00:37:42,559 - Não, não diga isso! 618 00:37:42,559 --> 00:37:44,039 Embora eu pense assim. 619 00:37:44,039 --> 00:37:45,840 Não ligue para o que ele disse sobre o medo. 620 00:37:45,840 --> 00:37:47,559 - Pequeno Tim, você poderia cantar uma música para nós? 621 00:37:47,559 --> 00:37:49,679 que expressaria como você se sente agora? 622 00:37:49,679 --> 00:37:51,360 - Ah, eu adoraria. 623 00:37:51,360 --> 00:37:52,519 Sim, com certeza. 624 00:38:10,280 --> 00:38:11,599 Pontos que devo lembrar 625 00:38:11,599 --> 00:38:14,119 sobre a situação do casamento com a Srta. Vicki. 626 00:38:14,119 --> 00:38:15,639 Dê presentes a ela todos os dias. 627 00:38:15,639 --> 00:38:17,039 Glorifique sua feminilidade e louve-a. 628 00:38:17,039 --> 00:38:18,440 Compartilhe todos os segredos. 629 00:38:18,440 --> 00:38:19,800 Dêem boas-vindas à mãe e ao pai dela. 630 00:38:19,800 --> 00:38:21,199 Observe seus ciclos menstruais. 631 00:38:21,199 --> 00:38:22,880 Edifique-a, especialmente em público, 632 00:38:22,880 --> 00:38:23,719 na frente dos outros. 633 00:38:23,719 --> 00:38:25,800 Mantenha loções perto da cama em horários românticos. 634 00:38:25,800 --> 00:38:28,000 Sem esquecer a manteiga de amendoim, o mel, 635 00:38:28,000 --> 00:38:29,840 mostarda, chantilly. 636 00:38:29,840 --> 00:38:31,199 Vista-se como um adolescente. 637 00:38:31,199 --> 00:38:32,039 Coma-a constantemente. 638 00:38:32,039 --> 00:38:33,519 Não tente mudá-la. 639 00:38:33,519 --> 00:38:35,119 Dê liberdade a ela. 640 00:38:41,679 --> 00:38:43,840 - Tiny estava conversando com Johnny Carson, 641 00:38:43,840 --> 00:38:47,480 e Tiny disse algo sobre sim, ele tinha uma namorada 642 00:38:47,480 --> 00:38:48,320 e disse que íamos nos casar. 643 00:38:48,320 --> 00:38:50,199 E Carson disse, então onde você vai se casar? 644 00:38:50,199 --> 00:38:52,960 Ele disse: "Ah, não sei". 645 00:38:52,960 --> 00:38:57,199 E Carson disse: por que você não faz isso aqui? 646 00:38:57,199 --> 00:39:00,519 E Tiny disse: "Ah, Sra. Carson". 647 00:39:00,519 --> 00:39:01,400 Oh. 648 00:39:01,400 --> 00:39:03,440 E olhou para mim e pensei: 649 00:39:03,440 --> 00:39:05,480 Ah, isso é interessante. 650 00:39:05,480 --> 00:39:10,119 - O casamento dele foi um evento tão grande 651 00:39:10,119 --> 00:39:11,880 que produziu um apagão. 652 00:39:12,760 --> 00:39:14,679 A noite em que Tiny se casou no programa 653 00:39:14,679 --> 00:39:18,079 maiores índices de audiência na história do Tonight Show. 654 00:39:18,079 --> 00:39:19,760 - Eu pensei que seria um circo, 655 00:39:19,760 --> 00:39:21,440 Eu pensei que eles iriam tirar sarro dele, 656 00:39:21,440 --> 00:39:23,639 e eu não queria vê-lo se casar. 657 00:39:23,639 --> 00:39:25,840 Eu não conseguia mais sonhar com ele naquela época. 658 00:39:25,840 --> 00:39:27,960 - Antes da palavra reality show, 659 00:39:27,960 --> 00:39:29,800 isso era realidade. 660 00:39:29,800 --> 00:39:32,280 - Espera um minuto, vou cortar meu cabelo? 661 00:39:32,280 --> 00:39:33,119 Não! 662 00:39:33,119 --> 00:39:33,960 - Muito pouco. 663 00:39:33,960 --> 00:39:35,199 - Não, não! 664 00:39:35,199 --> 00:39:36,039 Não quero cortar meu cabelo. 665 00:39:36,039 --> 00:39:37,679 - Você não prometeu à Srta. Vicki... 666 00:39:37,679 --> 00:39:38,639 - Não, não, não. 667 00:39:38,639 --> 00:39:39,480 Para que possamos ver seu rosto. 668 00:39:39,480 --> 00:39:40,320 - Ah, não, não, não. 669 00:39:40,320 --> 00:39:41,920 Ah, para os meus fãs, tenho que manter o cacho para eles. 670 00:39:41,920 --> 00:39:43,599 Ah, não, não sei o que dizer. 671 00:39:43,599 --> 00:39:45,039 Você nem vai aparar 672 00:39:45,039 --> 00:39:46,400 para seu casamento? 673 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 Ah, nós quase não tiramos nenhuma. 674 00:39:48,000 --> 00:39:48,840 - Ah, graças a Deus. 675 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 - Eles nem vão notar a diferença. 676 00:39:49,760 --> 00:39:51,360 Você não vai deixar ele empatar? 677 00:39:51,360 --> 00:39:52,199 para você, Tim? 678 00:39:52,199 --> 00:39:53,039 - Ah, não, não. 679 00:39:55,599 --> 00:39:56,960 De Nova York, 680 00:39:56,960 --> 00:39:59,280 o Tonight Show estrelado por Johnny Carson. 681 00:40:00,239 --> 00:40:01,039 - As pessoas provavelmente estavam brincando 682 00:40:01,039 --> 00:40:03,920 sobre o Tiny Tim ser casado na série, mas nós não somos. 683 00:40:03,920 --> 00:40:05,440 Acontece hoje à noite. 684 00:40:17,239 --> 00:40:19,360 - E o Senhor te abençoe e te guarde, 685 00:40:19,360 --> 00:40:23,480 neste dia e até o fim. 686 00:40:23,480 --> 00:40:24,320 Amém. 687 00:40:25,480 --> 00:40:27,400 Você pode beijar a noiva. 688 00:40:57,559 --> 00:41:00,719 Quando assisto ao vídeo do nosso casamento 689 00:41:00,719 --> 00:41:03,159 e eu vi meu eu jovem, 690 00:41:03,159 --> 00:41:06,280 e eu pensei, meu Deus, e tudo voltou flutuando para mim. 691 00:41:06,280 --> 00:41:09,559 Eu tive uma visão na minha cabeça de uma casa, 692 00:41:09,559 --> 00:41:12,719 com piso de madeira e pratos combinando 693 00:41:12,719 --> 00:41:16,840 e filhos, e cozinhar o jantar todas as noites, 694 00:41:16,840 --> 00:41:19,519 e isso nunca aconteceu. 695 00:41:19,519 --> 00:41:23,280 Eu nunca cozinhei um jantar sequer, 696 00:41:23,280 --> 00:41:24,639 sempre para ele. 697 00:41:24,639 --> 00:41:27,280 Nossa vida era na estrada e em hotéis 698 00:41:27,280 --> 00:41:28,960 e era isso que ele queria, 699 00:41:28,960 --> 00:41:31,039 e era disso que ele gostava. 700 00:41:35,760 --> 00:41:37,280 - Aqui está o resto da festa de casamento 701 00:41:37,280 --> 00:41:38,159 para sair e dizer boa noite. 702 00:41:38,159 --> 00:41:39,960 Agradeço por estar conosco e nos deixar 703 00:41:39,960 --> 00:41:41,920 transmitir isso hoje à noite e desejar a vocês dois 704 00:41:41,920 --> 00:41:43,360 muita, muita felicidade. 705 00:41:43,360 --> 00:41:44,679 Nos vemos amanhã à noite. 706 00:41:44,679 --> 00:41:45,519 Boa noite. 707 00:41:46,519 --> 00:41:48,760 Obrigado pelo melhor dia de todos. 708 00:41:48,760 --> 00:41:52,119 Pois esta noite me casei pela primeira vez, 709 00:41:52,119 --> 00:41:53,880 e o último, eu rezo, 710 00:41:53,880 --> 00:41:56,280 para a garota mais linda que conheço, 711 00:41:56,280 --> 00:41:58,480 Senhorita Victoria May Buttinger. 712 00:41:59,320 --> 00:42:01,360 Eu rezo para que eu possa ser digno dela 713 00:42:01,360 --> 00:42:02,559 e fazê-la feliz. 714 00:42:04,920 --> 00:42:06,440 Você tocou no Royal Albert Hall, 715 00:42:06,440 --> 00:42:07,840 você tocou no Caesar's Palace, 716 00:42:07,840 --> 00:42:10,440 você fez uma turnê pelo mundo e o Pequeno Tim se casou 717 00:42:10,440 --> 00:42:13,079 no Tonight Show, assistido por cerca de 718 00:42:13,079 --> 00:42:15,440 40 a 50 milhões de pessoas. 719 00:42:15,440 --> 00:42:16,320 O que você faz? 720 00:42:17,559 --> 00:42:19,679 Para onde você poderá ir depois disso? 721 00:42:22,079 --> 00:42:22,880 Neste momento, 722 00:42:22,880 --> 00:42:26,159 Eu sou o talento mais quente do país inteiro. 723 00:42:26,159 --> 00:42:27,760 Eu sou o brinde da cidade 724 00:42:27,760 --> 00:42:30,360 de Hollywood para Nova York. 725 00:42:30,360 --> 00:42:32,360 Sou elogiado por todos. 726 00:42:32,360 --> 00:42:35,280 E ainda assim, com todos os gritos e pecados, 727 00:42:35,280 --> 00:42:39,760 minha alma está no Inferno, e eu clamo por socorro, oh Jesus. 728 00:42:49,679 --> 00:42:51,320 E depois de tantos anos fazendo 729 00:42:51,320 --> 00:42:53,960 suas próprias decisões, Tiny começou a se ressentir 730 00:42:53,960 --> 00:42:55,199 pessoas dizendo a ele o que fazer, 731 00:42:55,199 --> 00:42:56,840 então ele alienou Richard Perry, 732 00:42:56,840 --> 00:42:59,800 Richard Perry saiu, seguido por Ron DeBlasio, 733 00:42:59,800 --> 00:43:02,599 e a Tiny foi assumida por gestores menos experientes 734 00:43:02,599 --> 00:43:06,440 que decidiu seguir o caminho da marca Tiny Tim 735 00:43:06,440 --> 00:43:09,480 e a Srta. Vicki juntas como um pacote. 736 00:43:24,360 --> 00:43:25,599 Obrigado, como Srta. Vicki 737 00:43:25,599 --> 00:43:29,000 deu à luz uma menina esta manhã. 738 00:43:29,000 --> 00:43:33,440 - Obrigado também à Srta. Vicki e ao abençoado evento 739 00:43:33,440 --> 00:43:34,559 estão bem. 740 00:43:37,440 --> 00:43:40,519 Eu posso ver, olhando para eles juntos assim, 741 00:43:40,519 --> 00:43:43,639 Posso ver como me pareço com os dois. 742 00:43:43,639 --> 00:43:45,039 Não acho que estou orgulhoso. 743 00:43:45,039 --> 00:43:48,159 E eu acho que a razão é porque 744 00:43:48,159 --> 00:43:52,000 desde muito jovem sempre tive histórias negativas 745 00:43:52,000 --> 00:43:54,760 sobre ele da minha mãe, então por causa disso 746 00:43:54,760 --> 00:43:56,760 ficou na minha mente. 747 00:43:56,760 --> 00:43:59,559 Talvez às vezes eu até me sentisse envergonhado. 748 00:43:59,559 --> 00:44:02,079 Mas agora que estou mais velho, percebo 749 00:44:03,639 --> 00:44:06,719 cada um é diferente, ele era diferente para sua época. 750 00:44:19,920 --> 00:44:22,119 Ele era realmente bom em atuar, 751 00:44:22,119 --> 00:44:23,920 e era lá que ele se sentia mais confortável. 752 00:44:42,360 --> 00:44:45,039 Mas quando ele estava sozinho com as pessoas, 753 00:44:45,039 --> 00:44:46,760 com amigos, parentes, 754 00:44:46,760 --> 00:44:49,159 ele estava tão desconfortável. 755 00:44:49,159 --> 00:44:52,639 Ele não conseguia realmente se relacionar com outras pessoas. 756 00:44:54,880 --> 00:44:58,679 Suas experiências quando criança com seus pais, 757 00:44:58,679 --> 00:45:00,039 não foi bom. 758 00:45:00,039 --> 00:45:01,880 E eu não acho que ele aprendeu 759 00:45:01,880 --> 00:45:04,599 a capacidade de amar. 760 00:45:23,880 --> 00:45:27,719 - Sabe, ele assinou um contrato com a máfia, 761 00:45:28,800 --> 00:45:30,360 e eles o estavam controlando. 762 00:45:31,840 --> 00:45:35,679 - Tiny definitivamente fez mais do que alusão a isso. 763 00:45:35,679 --> 00:45:38,400 Ele diria que eu tenho os meninos grandes. 764 00:45:38,400 --> 00:45:40,039 Ele os chamava de meninos grandes. 765 00:45:41,320 --> 00:45:43,519 - Um desses mafiosos 766 00:45:43,519 --> 00:45:46,079 disse ok é isso, vou assumir. 767 00:45:47,119 --> 00:45:48,480 Sou seu novo gerente. 768 00:45:48,480 --> 00:45:50,639 Foi basicamente isso. 769 00:45:50,639 --> 00:45:53,599 - O show business era muito mafioso naquela época. 770 00:45:53,599 --> 00:45:56,639 Claro, eles controlavam Las Vegas, 771 00:45:56,639 --> 00:46:00,320 máquinas de venda automática, jukeboxes e casas noturnas. 772 00:46:00,320 --> 00:46:01,880 Eles tinham agências de reservas. 773 00:46:05,840 --> 00:46:08,239 Todo mundo perguntava: quem é esse cara? 774 00:46:08,239 --> 00:46:10,159 Incluindo o FBI. 775 00:46:10,159 --> 00:46:11,480 Então eles iniciaram uma investigação, 776 00:46:11,480 --> 00:46:12,760 e eles estavam particularmente interessados 777 00:46:12,760 --> 00:46:15,679 se Tiny estivesse conectado a associados bandidos 778 00:46:15,679 --> 00:46:18,320 conectado a Frank Sinatra, basicamente. 779 00:46:22,440 --> 00:46:24,639 Noite fora no Whisky A Go Go. 780 00:46:24,639 --> 00:46:26,639 O Sr. Kaufman fez um gesto de ameaça 781 00:46:26,639 --> 00:46:29,719 quando ele disse mesmo que seu pai não queira 782 00:46:29,719 --> 00:46:31,840 você assinar, você vai. 783 00:46:31,840 --> 00:46:33,400 Ele está muito nervoso 784 00:46:33,400 --> 00:46:35,599 depois de ficar preso por mais de um ano. 785 00:46:36,760 --> 00:46:39,679 Não sei até onde minha carreira irá com eles, 786 00:46:39,679 --> 00:46:43,239 mas eles têm interesse pessoal em fazer amizade comigo 787 00:46:43,239 --> 00:46:46,159 e será a muleta que preciso para lutar contra a tentação. 788 00:46:48,039 --> 00:46:48,960 E eu os conheci, 789 00:46:48,960 --> 00:46:50,920 e eles não gostaram de mim. 790 00:46:50,920 --> 00:46:52,239 Eles pareciam mafiosos, 791 00:46:52,239 --> 00:46:54,239 mas eu podia ouvir que ele estava no telefone, 792 00:46:54,239 --> 00:46:56,480 e ele diria, você tem que se livrar dela. 793 00:46:56,480 --> 00:46:58,840 Ela está aqui para isso, 794 00:46:58,840 --> 00:46:59,880 como se ele fosse tão mau. 795 00:46:59,880 --> 00:47:01,079 Ele me odiava. 796 00:47:01,079 --> 00:47:03,320 Então Tiny vinha até mim e me contava essas coisas, 797 00:47:03,320 --> 00:47:06,039 tipo, ele disse, oh, você não é bom, 798 00:47:06,039 --> 00:47:07,679 e você só quer o que pode conseguir, 799 00:47:07,679 --> 00:47:09,599 e você só quer dinheiro, 800 00:47:09,599 --> 00:47:12,519 e eu fico tipo, você me defendeu? 801 00:47:12,519 --> 00:47:14,719 Você disse a ele que isso não é verdade? 802 00:47:14,719 --> 00:47:16,840 Bem, não. 803 00:47:17,719 --> 00:47:18,639 Você sabe? 804 00:47:18,639 --> 00:47:20,159 Isso foi muito doloroso. 805 00:47:40,119 --> 00:47:43,239 - Se ela se divorciar, eu nunca darei isso a ela. 806 00:47:43,239 --> 00:47:44,519 Os tribunais podem. 807 00:47:44,519 --> 00:47:46,199 Este anel fica no dedo. 808 00:47:46,199 --> 00:47:47,800 Eu a amo agora mais do que ontem. 809 00:47:47,800 --> 00:47:51,880 Se ela quer ser livre, então eu nunca serei livre 810 00:47:51,880 --> 00:47:53,599 até que a morte nos separe. 811 00:47:54,960 --> 00:47:55,760 Dia triste. 812 00:47:55,760 --> 00:47:57,199 Ela vai embora. 813 00:47:57,199 --> 00:48:00,079 Querido Senhor, a Srta. Vicki me deixou novamente. 814 00:48:01,199 --> 00:48:03,840 Dessa vez ela veio e me contou na minha cara. 815 00:48:03,840 --> 00:48:05,679 Ela está cansada desse casamento. 816 00:48:06,519 --> 00:48:09,199 Ela chorou um pouco e ficou surpresa que eu ainda pudesse dizer 817 00:48:09,199 --> 00:48:11,320 Eu a amo e estou feliz com ela. 818 00:48:11,320 --> 00:48:12,239 Eu ainda falo sério. 819 00:48:13,119 --> 00:48:15,920 Sinto pena dela e do bebê. 820 00:48:15,920 --> 00:48:18,639 Agora devo aguardar novos desenvolvimentos. 821 00:48:18,639 --> 00:48:20,199 - Você está no Guinness Book. 822 00:48:20,199 --> 00:48:21,920 Você está ciente disso? 823 00:48:21,920 --> 00:48:23,519 - Senhor Carson, eu lhe digo. 824 00:48:23,519 --> 00:48:24,360 Eles me disseram que, 825 00:48:24,360 --> 00:48:25,679 mas nunca pesquisei. 826 00:48:25,679 --> 00:48:27,880 - O segundo programa de televisão com maior audiência 827 00:48:27,880 --> 00:48:32,079 de todos os tempos, próximo à primeira caminhada do homem na lua, 828 00:48:32,079 --> 00:48:34,880 é a noite em que vocês se casaram no The Tonight Show. 829 00:48:34,880 --> 00:48:35,800 Teve a segunda maior classificação, 830 00:48:35,800 --> 00:48:37,840 mas o casamento não foi tão bem assim? 831 00:48:37,840 --> 00:48:41,320 - Bem, infelizmente, Sr. Carson, a vida é assim. 832 00:48:41,320 --> 00:48:44,280 Mas eu posso dizer... 833 00:48:44,280 --> 00:48:48,000 Quer dizer, infelizmente, a senhorita Vicki foi embora de novo 834 00:48:48,000 --> 00:48:51,039 em janeiro deste ano, e desta vez ela se despediu pessoalmente. 835 00:48:51,039 --> 00:48:51,880 Na primeira vez, ela não o fez. 836 00:48:51,880 --> 00:48:53,440 Ela simplesmente fugiu com outra pessoa. 837 00:48:53,440 --> 00:48:56,119 Mas naquela hora eu estarei esperando, 838 00:48:56,119 --> 00:48:57,119 Eu não acredito em divórcio. 839 00:48:57,119 --> 00:48:59,480 E claro se ela voltar 840 00:48:59,480 --> 00:49:01,000 Daqui a 20 anos, ótimo. 841 00:49:01,000 --> 00:49:02,559 Sob meus termos, é claro. 842 00:49:02,559 --> 00:49:04,320 E basicamente-- 843 00:49:04,320 --> 00:49:06,000 - Posso perguntar quais são os termos? 844 00:49:06,000 --> 00:49:08,760 - Sim, francamente, alguns dos termos serão 845 00:49:08,760 --> 00:49:10,920 ela tem que fazer um exame de sangue. 846 00:49:15,000 --> 00:49:16,920 Durante esse tempo, a gestão da Tiny, 847 00:49:16,920 --> 00:49:18,840 eles estavam tentando todos os tipos de coisas novas 848 00:49:18,840 --> 00:49:20,679 para impulsionar sua carreira. 849 00:49:20,679 --> 00:49:23,079 - Bem, nós fazemos todos os benefícios para a polícia 850 00:49:23,079 --> 00:49:24,880 e os bombeiros por todo lado, 851 00:49:24,880 --> 00:49:27,679 Área de Nova York, Massachusetts, Connecticut. 852 00:49:27,679 --> 00:49:30,000 E também trazemos macacos, chimpanzés, 853 00:49:30,000 --> 00:49:32,519 e atos mágicos conosco, 854 00:49:32,519 --> 00:49:33,519 e malabaristas. 855 00:49:33,519 --> 00:49:37,400 E na estrada também vi alguns talentos maravilhosos 856 00:49:37,400 --> 00:49:41,599 como o Sr. John McCormick, o cantor de ópera desdentado. 857 00:49:41,599 --> 00:49:43,199 Ah! 858 00:49:43,199 --> 00:49:45,159 Ah, agora sim, agora você está falando. 859 00:49:45,159 --> 00:49:48,159 - Considero uma história muito triste, 860 00:49:48,159 --> 00:49:53,159 porque a forma como ele foi apresentado e colocado imediatamente 861 00:49:53,440 --> 00:49:55,880 como uma aberração. 862 00:49:55,880 --> 00:49:58,840 - Eles não entenderam seu gênio, 863 00:49:58,840 --> 00:50:02,119 e eu acho que eles estavam em outra coisa 864 00:50:02,119 --> 00:50:04,559 que não teve nada a ver com isso, 865 00:50:04,559 --> 00:50:07,280 e foi realmente de partir o coração para mim 866 00:50:07,280 --> 00:50:09,480 porque eu sabia o que ele era. 867 00:50:15,400 --> 00:50:19,000 Olá, aqui é o Tiny Tim dizendo 868 00:50:19,000 --> 00:50:20,440 estas não são imitações 869 00:50:20,440 --> 00:50:23,639 mas espíritos como eu sinto que eles vivem em mim. 870 00:50:32,559 --> 00:50:34,280 Pensamentos deprimentes de fracasso 871 00:50:34,280 --> 00:50:35,960 e de estar e viver com medo 872 00:50:35,960 --> 00:50:38,119 e a pobreza e a vergonha continuam. 873 00:50:39,119 --> 00:50:42,920 Tento pensar no que fazer, mas não tenho resultados. 874 00:50:46,679 --> 00:50:49,239 - Finalmente a gestão da Tiny deixa de querer pagar 875 00:50:49,239 --> 00:50:52,960 para seu quarto de hotel, e Tiny acaba voltando para 601 876 00:50:52,960 --> 00:50:56,440 West 163rd Street com sua mãe. 877 00:51:02,159 --> 00:51:04,360 Querido Senhor, como eu previ, 878 00:51:04,360 --> 00:51:06,639 Voltei a morar com minha mãe 879 00:51:06,639 --> 00:51:09,440 de onde saí para ir para Hollywood em novembro de 67. 880 00:51:10,519 --> 00:51:13,400 Enquanto olho pela janela, todas as palavras do meu pai 881 00:51:13,400 --> 00:51:15,679 voltou para mim e eu realmente senti 882 00:51:15,679 --> 00:51:17,880 o que desperdicei no passado, 883 00:51:17,880 --> 00:51:20,159 e minha vergonha, e a vergonha da minha mãe 884 00:51:20,159 --> 00:51:24,239 por eu estar de volta, acredito que aprendi minha lição. 885 00:51:24,239 --> 00:51:28,119 Se Deus quiser, em breve estarei de volta ao topo. 886 00:51:30,880 --> 00:51:33,360 Foi quando ele se formou no ensino fundamental. 887 00:51:33,360 --> 00:51:34,880 - Observe que ela disse ensino fundamental. 888 00:51:36,079 --> 00:51:38,159 Este é o amigo dele, querido amiguinho. 889 00:51:38,159 --> 00:51:39,079 Meu primo. 890 00:51:39,079 --> 00:51:39,880 Ah, o primo dele. 891 00:51:39,880 --> 00:51:41,360 Meu querido primo Hal Stein 892 00:51:41,360 --> 00:51:44,679 que agora é o gerente de promoção da WKTU FM. 893 00:51:47,679 --> 00:51:49,840 - Ele assumiu uma posição melhor lá. 894 00:51:49,840 --> 00:51:51,119 Tive uma discussão muito furiosa 895 00:51:51,119 --> 00:51:54,599 com minha mãe, pois ela novamente não tinha fé em mim. 896 00:51:58,239 --> 00:52:00,480 - Até mais, mãe. 897 00:52:16,320 --> 00:52:21,280 - Assim começa uma década que eu diria muito tumultuada. 898 00:52:21,280 --> 00:52:24,920 - Senhor vendedor de gasolina, me dê um pouco de gasolina. 899 00:52:24,920 --> 00:52:28,599 Meu tanque está quase vazio, então encha-o rápido. 900 00:52:47,440 --> 00:52:49,119 - Para mim é incrível que ele tenha conseguido chegar lá 901 00:52:49,119 --> 00:52:51,440 para começar, é incrível que ele tenha conseguido ficar lá 902 00:52:51,440 --> 00:52:52,800 por um ano ou dois. 903 00:52:52,800 --> 00:52:55,159 Ele teria que fazer coisas que nem podemos imaginar 904 00:52:55,159 --> 00:52:57,400 para ficar ali, para manter aquele ser fresco, 905 00:52:57,400 --> 00:52:59,119 para continuar no topo, ele teria que, 906 00:52:59,119 --> 00:53:00,639 Não consigo imaginar o que ele teria feito 907 00:53:00,639 --> 00:53:02,559 no final dos anos 70, quando a discoteca era uma coisa. 908 00:53:02,559 --> 00:53:05,280 Não consigo imaginar o Tiny na era do punk rock. 909 00:53:23,880 --> 00:53:24,719 Perder? 910 00:53:24,719 --> 00:53:25,800 Senhorita Jan. 911 00:53:25,800 --> 00:53:28,679 A Srta. Jan é a esposa do Sr. Tim. 912 00:53:28,679 --> 00:53:29,519 - Isso mesmo. 913 00:53:29,519 --> 00:53:30,599 Bom, prazer em conhecê-lo. 914 00:53:31,519 --> 00:53:33,440 Sua vida não pode ser normal. 915 00:53:33,440 --> 00:53:37,599 - Bem, é realmente emocionante e muito interessante. 916 00:53:56,440 --> 00:53:58,320 Rezo pela minha querida esposa, Jan. 917 00:53:58,320 --> 00:53:59,840 Ela está deprimida novamente. 918 00:53:59,840 --> 00:54:02,559 Não tenho me saído bem nos últimos anos. 919 00:54:02,559 --> 00:54:06,639 Sou impotente diante dela por causa dos meus próprios problemas. 920 00:54:06,639 --> 00:54:11,079 Hoje, a Srta. Jan se encontrou e conversou com o Sr. Donald Trump. 921 00:54:11,079 --> 00:54:13,079 Ele falou bem de mim quando soube 922 00:54:13,079 --> 00:54:14,239 ela era casada comigo. 923 00:54:15,079 --> 00:54:17,000 Acho que minha esposa adora o Sr. Trump. 924 00:54:18,400 --> 00:54:20,840 - Nesse momento, Tiny estava disposto a prosseguir 925 00:54:20,840 --> 00:54:23,320 praticamente qualquer ângulo para fazer um retorno. 926 00:54:27,159 --> 00:54:29,400 O mais perto que ele chegou foi através do seu trabalho 927 00:54:29,400 --> 00:54:32,400 com o artista pop australiano Martin Sharp 928 00:54:32,400 --> 00:54:35,400 que investiram tempo e dinheiro consideráveis 929 00:54:35,400 --> 00:54:37,639 em projetos Tiny Tim. 930 00:54:42,960 --> 00:54:45,000 - Bem, na verdade será um retrato do Tiny. 931 00:54:45,000 --> 00:54:47,760 A base disso é o World Non-Stop Singing Record, 932 00:54:47,760 --> 00:54:48,920 fizemos isso no Luna Park. 933 00:54:59,880 --> 00:55:03,159 - O novo campeão mundial de canto dos pesos pesados, 934 00:55:03,159 --> 00:55:06,079 o único e verdadeiro Sr. Tiny Tim! 935 00:55:06,079 --> 00:55:08,760 - E embora Tiny tenha estabelecido o recorde mundial, 936 00:55:08,760 --> 00:55:10,440 o Livro Guinness dos Recordes Mundiais 937 00:55:10,440 --> 00:55:12,360 nunca reconheceu a conquista. 938 00:55:12,360 --> 00:55:14,719 O filme de Martin Sharp nunca foi lançado, 939 00:55:14,719 --> 00:55:16,760 e Tiny voltou para os Estados Unidos 940 00:55:16,760 --> 00:55:18,800 e conseguiu um emprego em turnê com o circo. 941 00:55:21,360 --> 00:55:23,239 - Quem diabos é você? 942 00:55:23,239 --> 00:55:25,079 E o que você está fazendo nesta casa? 943 00:55:25,079 --> 00:55:27,800 - Só vim te dar as boas-vindas, Jill. 944 00:55:29,280 --> 00:55:30,519 - Merv? 945 00:55:30,519 --> 00:55:33,039 - Maravilhoso Mervo, ao seu dispor. 946 00:55:33,039 --> 00:55:34,920 Nossa estrela convidada muito especial 947 00:55:34,920 --> 00:55:37,000 aqui sob a lona grande, 948 00:55:37,000 --> 00:55:39,800 verdadeiramente um dos mais coloridos do mundo do entretenimento 949 00:55:39,800 --> 00:55:44,800 e personalidades únicas, o único e inigualável Tiny Tim! 950 00:55:49,960 --> 00:55:52,199 Deve haver mudanças na minha carreira. 951 00:55:52,199 --> 00:55:55,639 Eu devo fazer isso em discos, filmes ou televisão, 952 00:55:55,639 --> 00:55:57,400 ou não. 953 00:55:57,400 --> 00:56:00,280 A maneira como sou tratado agora por pessoas que só querem 954 00:56:00,280 --> 00:56:02,880 para conseguir qualquer engajamento que puderem de mim 955 00:56:02,880 --> 00:56:04,920 para que possam colocar um dólar no bolso, 956 00:56:04,920 --> 00:56:07,960 mesmo com a perda do talento que me deste, oh Senhor. 957 00:56:07,960 --> 00:56:09,599 - Obrigada, lindo Sr. Wall 958 00:56:09,599 --> 00:56:10,599 por me trazer aqui. 959 00:56:10,599 --> 00:56:12,960 Senhoras e senhores, meninos e meninas, 960 00:56:12,960 --> 00:56:15,239 é tão emocionante estar aqui hoje 961 00:56:15,239 --> 00:56:16,119 em lindo-- 962 00:56:16,119 --> 00:56:18,239 Eu sou o primeiro cantor famoso que já foi 963 00:56:19,280 --> 00:56:21,360 que já cantou no circo. 964 00:56:21,360 --> 00:56:23,119 Elvis Presley cantou com o circo 965 00:56:23,119 --> 00:56:24,880 mas isso foi antes de ele se tornar uma estrela. 966 00:56:24,880 --> 00:56:26,719 - Você diz estrela decadente. 967 00:56:27,719 --> 00:56:30,119 Como foi para você chegar ao topo 968 00:56:30,119 --> 00:56:33,480 e se casar na transmissão de Johnny Carson, 969 00:56:33,480 --> 00:56:36,079 e então fazer o que quer que tenha acontecido com você, 970 00:56:36,079 --> 00:56:37,920 dos quais não estou totalmente familiarizado. 971 00:56:37,920 --> 00:56:39,360 - Ótima pergunta. 972 00:56:39,360 --> 00:56:41,960 É realmente para baixo, para cima e para baixo. 973 00:56:41,960 --> 00:56:43,199 Foi fantástico. 974 00:56:43,199 --> 00:56:45,400 Foi uma ótima viagem, 975 00:56:45,400 --> 00:56:47,199 e é claro que já faz 17 anos que estou tentando 976 00:56:47,199 --> 00:56:48,400 para fazer isso de novo. 977 00:56:48,400 --> 00:56:49,360 - Sim. 978 00:56:49,360 --> 00:56:51,320 Tim não tem aparecido muito na televisão ultimamente, 979 00:56:51,320 --> 00:56:54,159 mas ele vem se apresentando principalmente em circo. 980 00:58:31,719 --> 00:58:33,400 Rio Des Moine subindo. 981 00:58:33,400 --> 00:58:35,159 A enchente está se aproximando. 982 00:58:35,159 --> 00:58:36,920 Falta de energia. 983 00:58:36,920 --> 00:58:38,639 Água contaminada. 984 00:58:41,800 --> 00:58:44,519 Quantas vidas se tornaram mais belas 985 00:58:44,519 --> 00:58:45,920 porque estavam quebrados? 986 00:58:48,360 --> 00:58:49,599 Deus ama você. 987 00:58:49,599 --> 00:58:50,440 Ele tem um plano. 988 00:58:52,559 --> 00:58:54,599 Não consigo mais fazer isso sozinho. 989 00:58:56,400 --> 00:58:57,239 Obtenha ajuda. 990 00:59:06,480 --> 00:59:08,519 - Eu tinha 12 anos. 991 00:59:08,519 --> 00:59:13,519 E eu tinha 55 fotos dele na minha parede. 992 00:59:15,760 --> 00:59:18,920 Eu sempre senti que realmente não pertencia 993 00:59:18,920 --> 00:59:22,119 neste mundo, e quando eu era criança 994 00:59:22,119 --> 00:59:25,760 Eu tinha uma fantasia de que era de outro planeta, 995 00:59:25,760 --> 00:59:29,639 e quando o vi pensei que ele era a primeira pessoa 996 00:59:29,639 --> 00:59:32,039 Eu já vi alguém do meu planeta. 997 00:59:45,800 --> 00:59:48,159 Bem, eu não pensava muito sobre Tiny há muito tempo. 998 00:59:48,159 --> 00:59:50,159 Ouvi dizer que ele estava se divorciando. 999 00:59:51,719 --> 00:59:54,360 E de repente percebi que Tiny viaja por aí 1000 00:59:54,360 --> 00:59:57,320 e toca em lugares pequenos, e eu poderia conhecê-lo 1001 00:59:57,320 --> 00:59:59,199 se eu quisesse. 1002 00:59:59,199 --> 01:00:03,079 Acabei de ligar para o hotel mencionado no artigo 1003 01:00:04,159 --> 01:00:07,639 e me convidei para conhecê-lo. 1004 01:00:09,599 --> 01:00:12,920 Ele diz: você é atraente? 1005 01:00:12,920 --> 01:00:17,920 E eu pensei: é algo realmente inapropriado de se dizer. 1006 01:00:19,320 --> 01:00:23,880 E eu pensei que deveria ficar com raiva, mas não estou. 1007 01:00:23,880 --> 01:00:28,559 Foi simplesmente estranho e errado dizer isso, 1008 01:00:28,559 --> 01:00:30,119 mas eu só queria rir. 1009 01:00:31,199 --> 01:00:32,599 E eu disse suponho. 1010 01:00:32,599 --> 01:00:36,199 E ele disse: você é magra? 1011 01:00:36,199 --> 01:00:38,079 Isso é ainda pior. 1012 01:00:40,599 --> 01:00:44,440 E eu era muito magra na época e disse que sim. 1013 01:00:44,440 --> 01:00:46,679 E ele diz, tudo bem. 1014 01:00:47,760 --> 01:00:49,960 E marcamos um horário e um lugar, 1015 01:00:49,960 --> 01:00:52,199 e eu disse que estaríamos lá. 1016 01:00:52,199 --> 01:00:54,480 E ele pergunta: quem somos nós? 1017 01:00:54,480 --> 01:00:55,880 E eu disse eu e meu namorado. 1018 01:00:55,880 --> 01:00:57,039 Ele diz, oh querida. 1019 01:00:58,039 --> 01:01:03,039 E eu disse que esperei 26 anos para te conhecer 1020 01:01:03,400 --> 01:01:04,960 e eu estarei lá. 1021 01:01:06,480 --> 01:01:08,039 E ele diz, tudo bem. 1022 01:01:08,039 --> 01:01:09,280 E ele desliga na minha cara. 1023 01:01:10,320 --> 01:01:13,079 E essa foi nossa primeira conversa. 1024 01:01:23,920 --> 01:01:27,880 E meu namorado me disse que você ainda está apaixonada por ele. 1025 01:01:27,880 --> 01:01:29,360 E eu disse: ah, não. 1026 01:01:29,360 --> 01:01:32,480 Eu disse, você sabe, ele é velho e tem uma aparência esfarrapada 1027 01:01:32,480 --> 01:01:33,320 na imagem. 1028 01:01:33,320 --> 01:01:35,000 E eu disse que não seria a mesma coisa. 1029 01:01:35,000 --> 01:01:36,920 E ele faz uh-huh, uh-huh. 1030 01:01:42,719 --> 01:01:46,519 E quando eu o conheci 1031 01:01:46,519 --> 01:01:48,679 ele deveria descer do seu quarto 1032 01:01:48,679 --> 01:01:50,880 no Hotel Fort Des Moine, 1033 01:01:50,880 --> 01:01:51,960 e íamos jantar. 1034 01:01:51,960 --> 01:01:54,639 Eu não percebi na época o quão pouco dinheiro ele tinha, 1035 01:01:54,639 --> 01:01:58,320 e que sacrifício enorme foi para ele comprar o jantar 1036 01:01:58,320 --> 01:01:59,559 para dois hóspedes. 1037 01:01:59,559 --> 01:02:02,159 E ele pergunta: você é a Srta. Sue? 1038 01:02:02,159 --> 01:02:03,239 E eu disse sim. 1039 01:02:03,239 --> 01:02:05,400 E ele diz oi, eu sou o Pequeno Tim. 1040 01:02:05,400 --> 01:02:07,880 E eu pensei, sim. 1041 01:02:09,360 --> 01:02:10,719 Eu sabia disso. 1042 01:02:10,719 --> 01:02:13,039 Ele está me olhando de cima a baixo e me dando 1043 01:02:13,039 --> 01:02:17,239 essa aparência, você realmente não é tão atraente. 1044 01:02:17,239 --> 01:02:22,239 E eu estou olhando para ele como se você fosse tão velho 1045 01:02:22,800 --> 01:02:25,840 e você olha um bicho de pelúcia que alguma criança 1046 01:02:25,840 --> 01:02:29,360 vem brincando com muita coisa há cerca de 10 anos. 1047 01:02:29,360 --> 01:02:31,840 E então eu percebi que ele estava me olhando assim 1048 01:02:31,840 --> 01:02:33,719 Bem, talvez você não seja tão ruim assim. 1049 01:02:33,719 --> 01:02:35,639 Talvez você seja meio bonitinho. 1050 01:02:35,639 --> 01:02:38,639 E então, dentro de dois ou três minutos 1051 01:02:38,639 --> 01:02:40,199 o acordo todo foi fechado. 1052 01:02:41,119 --> 01:02:43,559 Sem que uma palavra sequer tenha sido dita sobre isso 1053 01:02:43,559 --> 01:02:46,400 era simplesmente assim, é óbvio. 1054 01:02:46,400 --> 01:02:47,599 Isso vai acontecer. 1055 01:02:48,440 --> 01:02:50,400 E Dennis me disse, ele diz 1056 01:02:50,400 --> 01:02:52,519 então esse é o garoto dos seus sonhos? 1057 01:02:52,519 --> 01:02:55,159 E eu apenas olhei para ele e pensei: "É". 1058 01:03:14,320 --> 01:03:15,920 É isso. 1059 01:03:17,639 --> 01:03:18,480 Pegue este anel. 1060 01:03:18,480 --> 01:03:21,159 Como um sinal do meu amor e fidelidade. 1061 01:03:21,159 --> 01:03:22,840 - Como um sinal do meu amor e fidelidade. 1062 01:03:22,840 --> 01:03:25,519 Em nome do Pai e do Filho 1063 01:03:25,519 --> 01:03:27,360 e do Espírito Santo. 1064 01:03:27,360 --> 01:03:29,079 Gostaria de apresentar a você 1065 01:03:29,079 --> 01:03:30,760 Sr. e Sra. Khaury. 1066 01:03:48,880 --> 01:03:50,760 Quando se casou com sua terceira esposa, 1067 01:03:50,760 --> 01:03:53,559 Para Sue Gardner, os holofotes nacionais já haviam desaparecido há muito tempo. 1068 01:03:57,480 --> 01:04:00,039 Nos últimos anos, Tim encontrou nova popularidade 1069 01:04:00,039 --> 01:04:02,440 entre a multidão da música retrô. 1070 01:04:02,440 --> 01:04:03,599 Não sei quantas pessoas 1071 01:04:03,599 --> 01:04:06,400 já teve uma oportunidade 1072 01:04:06,400 --> 01:04:09,119 para ver uma lenda viva. 1073 01:04:10,480 --> 01:04:12,239 Senhoras e senhores! 1074 01:04:12,239 --> 01:04:13,360 O único e verdadeiro! 1075 01:04:13,360 --> 01:04:16,119 Vamos dar uma grande salva de palmas para o Pequeno Timbo! 1076 01:04:26,039 --> 01:04:28,960 - A primeira vez que ele foi examinado por um médico 1077 01:04:28,960 --> 01:04:31,679 depois que nos conhecemos, eles disseram que achavam que ele tinha 1078 01:04:31,679 --> 01:04:33,239 cinco a sete anos. 1079 01:04:33,239 --> 01:04:34,719 E então ele começou a piorar, 1080 01:04:34,719 --> 01:04:36,880 e eles começaram a falar sobre três a cinco anos. 1081 01:04:36,880 --> 01:04:39,760 E então eles começaram a falar sobre um a três anos. 1082 01:04:39,760 --> 01:04:42,719 E no final, o médico disse que não posso garantir 1083 01:04:42,719 --> 01:04:44,519 que ele sairá do escritório. 1084 01:04:46,320 --> 01:04:50,280 - Por favor, venha comigo, Sr. Tiny Tim. 1085 01:05:01,800 --> 01:05:04,679 - Se você ouvir qualquer tosse durante o show, 1086 01:05:04,679 --> 01:05:06,920 bem, é porque, você sabe-- 1087 01:05:15,679 --> 01:05:19,039 Tem algum médico na casa? 1088 01:05:24,559 --> 01:05:26,800 - Quando soube que ele teve um ataque cardíaco 1089 01:05:26,800 --> 01:05:30,079 Eu o localizei no hospital em Massachusetts, 1090 01:05:30,079 --> 01:05:33,320 e nos comunicávamos com bastante frequência 1091 01:05:33,320 --> 01:05:34,960 nos últimos meses. 1092 01:05:34,960 --> 01:05:38,800 Tornou-se uma conclusão muito calorosa. 1093 01:05:39,920 --> 01:05:42,519 - Eu queria que ele ficasse em casa há muito tempo. 1094 01:05:42,519 --> 01:05:44,480 Ele me prometeu. 1095 01:05:44,480 --> 01:05:48,960 Mas eu não percebi o quão viciado ele era 1096 01:05:48,960 --> 01:05:51,440 para executar e aplaudir 1097 01:05:51,440 --> 01:05:53,320 e o público e todas essas coisas. 1098 01:05:58,159 --> 01:05:59,000 Pequeno! 1099 01:05:59,000 --> 01:05:59,840 Pequeno! 1100 01:06:09,039 --> 01:06:10,440 Controle seu destino, 1101 01:06:10,440 --> 01:06:11,920 ou outra pessoa o fará. 1102 01:06:14,840 --> 01:06:17,159 Não acaba até eu vencer. 1103 01:06:22,440 --> 01:06:25,039 Não sei por onde começar esse dia. 1104 01:06:25,039 --> 01:06:26,480 Ele pintou o cabelo naquele dia 1105 01:06:26,480 --> 01:06:28,320 e ele estava de péssimo humor. 1106 01:06:31,840 --> 01:06:34,599 - Tiny subiu essas escadas 1107 01:06:34,599 --> 01:06:37,360 seguiu em frente 1108 01:06:37,360 --> 01:06:40,840 porque ele não estava se sentindo bem naquela noite 1109 01:06:40,840 --> 01:06:43,400 e ele sentou-se e descansou 1110 01:06:43,400 --> 01:06:45,719 para simplesmente relaxar. 1111 01:06:45,719 --> 01:06:48,400 - Pequeno Tim Khaury. 1112 01:06:51,280 --> 01:06:55,840 - Um pequeno coreto foi montado junto a esta parede, 1113 01:06:55,840 --> 01:06:59,760 e Tiny estava praticamente na frente e no centro 1114 01:06:59,760 --> 01:07:03,119 o que o colocaria aproximadamente nessa posição. 1115 01:07:04,440 --> 01:07:05,639 - O set foi muito curto. 1116 01:07:05,639 --> 01:07:10,639 Ele cantou outra música que eu nunca tinha ouvido falar. 1117 01:07:11,400 --> 01:07:15,880 Eu vou te lembrar quando eu ficar velho demais para sonhar, 1118 01:07:16,760 --> 01:07:19,039 essa música viverá em meu coração, 1119 01:07:19,039 --> 01:07:21,559 então me beije, meu doce, e então vamos nos separar. 1120 01:07:23,480 --> 01:07:26,400 No qual acho que ele estava conscientemente se despedindo de mim. 1121 01:07:26,400 --> 01:07:28,360 Acho que ele sabia que não iria andar 1122 01:07:28,360 --> 01:07:30,639 sair vivo daquela sala. 1123 01:07:30,639 --> 01:07:34,599 - A Srta. Sue estava sentada no fundo da sala. 1124 01:07:34,599 --> 01:07:37,480 E então ele cantou uma versão bem curta 1125 01:07:37,480 --> 01:07:38,320 de "Na Ponta dos Pés". 1126 01:07:45,639 --> 01:07:49,719 - Então, quando Tiny de repente, mm, agarrou seu coração, 1127 01:07:49,719 --> 01:07:53,199 e Sue, pelo que entendi, do fundo da sala 1128 01:07:53,199 --> 01:07:58,119 meio que murmurei para ele, você está bem? 1129 01:07:58,119 --> 01:08:00,480 Ele meio que disse, não. 1130 01:08:00,480 --> 01:08:04,599 Nesse momento, ela se levantou, avançou, 1131 01:08:04,599 --> 01:08:08,679 e foi aí que ele praticamente percebeu que estava entrando em colapso 1132 01:08:08,679 --> 01:08:10,960 e caiu em seus braços. 1133 01:08:10,960 --> 01:08:14,359 - E ele se ajoelhou muito graciosamente, 1134 01:08:14,359 --> 01:08:16,399 e acho que ele já tinha ido embora naquele momento. 1135 01:08:38,199 --> 01:08:41,000 Um ícone dos anos 60 morreu neste fim de semana. 1136 01:08:41,000 --> 01:08:42,520 Ele entrou na ponta dos pés no coração da América 1137 01:08:42,520 --> 01:08:43,680 quase 30 anos atrás. 1138 01:08:43,680 --> 01:08:45,199 Um artista único, 1139 01:08:45,199 --> 01:08:48,319 e os últimos sons que ele ouviu foram aplausos. 1140 01:09:09,359 --> 01:09:13,600 - Excentricidade, idiossincrasia, peculiaridade, 1141 01:09:14,640 --> 01:09:19,640 Tiny era uma genuína e alegre celebração em forma de pêra 1142 01:09:21,039 --> 01:09:22,399 de todos os três. 1143 01:09:23,600 --> 01:09:26,560 Ele era talvez o homem mais gentil 1144 01:09:28,119 --> 01:09:29,000 que já conheci. 1145 01:09:30,640 --> 01:09:34,359 Tiny, que suas boas obras nunca morram. 1146 01:09:43,359 --> 01:09:46,800 - Algumas celebridades andam por aí como se fossem o sol 1147 01:09:46,800 --> 01:09:50,800 e a lua, e ele simplesmente não era assim. 1148 01:09:50,800 --> 01:09:53,560 Ele era maravilhoso. 1149 01:09:53,560 --> 01:09:55,319 - Eu me sinto minúsculo quando digo isso, 1150 01:09:55,319 --> 01:09:57,239 mas sinto que seu espírito entra em mim. 1151 01:10:08,000 --> 01:10:11,159 Ele era como uma tartaruga sem casco. 1152 01:10:11,159 --> 01:10:15,000 Ele era tão honesto, tão aberto e aberto, 1153 01:10:15,000 --> 01:10:16,399 e ele era como uma criança. 1154 01:10:17,439 --> 01:10:20,199 - Espero que eles entendam por que sou do jeito que sou 1155 01:10:20,199 --> 01:10:21,880 porque às vezes uso isso como desculpa. 1156 01:10:21,880 --> 01:10:24,800 Vou dizer que não tenho culpa, meu pai era o Pequeno Tim. 1157 01:10:24,800 --> 01:10:26,239 Não é minha culpa. 1158 01:10:27,800 --> 01:10:29,840 - Ele realmente deveria receber algum crédito 1159 01:10:29,840 --> 01:10:34,319 como sendo a primeira estrela andrógina da era do rock and roll. 1160 01:10:34,319 --> 01:10:36,039 Principalmente na próxima geração, 1161 01:10:36,039 --> 01:10:39,439 pessoas como David Bowie, Prince e Boy George, 1162 01:10:39,439 --> 01:10:42,520 eles devem ter ingerido um pouco de Tiny Tim. 1163 01:10:42,520 --> 01:10:44,399 - As pessoas ou entendiam ou não entendiam. 1164 01:10:45,680 --> 01:10:46,720 Lá estava. 1165 01:10:48,319 --> 01:10:49,239 Ele era lindo. 1166 01:12:50,920 --> 01:12:53,359 Ah, uma história que preciso contar a vocês. 1167 01:12:54,439 --> 01:12:58,720 Neil Cassidy e eu o sequestramos da máfia. 1168 01:12:58,720 --> 01:13:01,720 O Sr. Rocko adormeceu e nós o pegamos. 1169 01:13:04,319 --> 01:13:07,960 Estávamos dirigindo pela rodovia West Side em Nova York 1170 01:13:07,960 --> 01:13:12,880 para o Claustro com Neil Cassidy dirigindo o carro, 1171 01:13:12,880 --> 01:13:17,880 e Neil e Tiny cantando duetos de Bing Crosby 1172 01:13:18,039 --> 01:13:19,399 enquanto dirigíamos. 1173 01:13:19,399 --> 01:13:21,880 De vez em quando ele dizia: "Oh, Sr. Cassidy, 1174 01:13:21,880 --> 01:13:23,479 não tão rápido! 1175 01:13:23,479 --> 01:13:26,439 Ah, relaxa, Tiny, está tudo bem! 1176 01:13:26,439 --> 01:13:30,359 Vou só enrolar esse baseado e dirigir com o joelho. 1177 01:13:32,640 --> 01:13:34,520 Meu Deus, que piada. 1178 01:13:34,520 --> 01:13:38,039 Não acredito que você quase não conseguiu essa. 1179 01:15:05,399 --> 01:15:07,560 - Até nos encontrarmos novamente, aqui é o Tiny Tim dizendo 1180 01:15:07,560 --> 01:15:09,760 para todos os meus queridos amigos, onde quer que estejam 1181 01:15:09,760 --> 01:15:12,079 na terra da TV, boa noite!88981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.