All language subtitles for Timewasters.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,120 (singing) Well I tried to tell you so 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,680 But I guess you didn't know 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,160 As a sadder story goes 4 00:00:07,680 --> 00:00:09,600 Baby now I got the flow 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,000 You lied to me 6 00:00:12,440 --> 00:00:14,960 All those times I said that I loved you 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,240 You lied to me 8 00:00:17,520 --> 00:00:18,840 Yes I tried 9 00:00:19,080 --> 00:00:21,440 Return of the mac, it is 10 00:00:21,680 --> 00:00:23,960 Return of the mac, come on 11 00:00:24,200 --> 00:00:26,480 Return of the mac, once again 12 00:00:26,720 --> 00:00:31,280 Return of, here I go! 13 00:00:33,480 --> 00:00:34,960 Thank you, thank you. 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,800 We are gonna take a quick break and we'll be back in five. 15 00:00:38,040 --> 00:00:42,000 Oh, she's got a necklace on her shoulder 'cause she's not got a dress on. 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,120 Not that you give a shit. 17 00:00:44,640 --> 00:00:47,400 Bunch of rude, self-centered party girls. 18 00:00:47,640 --> 00:00:49,560 The only thing they rate more than themselves is money. 19 00:00:49,800 --> 00:00:51,240 You literally just described yourself. 20 00:00:51,520 --> 00:00:52,560 Swivel, pretty boy. 21 00:00:52,800 --> 00:00:55,560 Don't you just adore my little jazzington troupe? 22 00:00:55,800 --> 00:00:56,520 Do they dance? 23 00:00:56,760 --> 00:00:59,440 The tall, pretty boy does. Just for me. 24 00:01:01,120 --> 00:01:04,520 Here's ten pounds. Tell the gangly one I'll have a dance. 25 00:01:04,760 --> 00:01:06,840 Darling, be a sweetie? 26 00:01:09,880 --> 00:01:11,160 I beg your pardon, sir. 27 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 What is this, Stringfellows? 28 00:01:14,560 --> 00:01:15,200 Dance! 29 00:01:15,840 --> 00:01:20,440 Dance! Dance! Dance! Dance! Dance! 30 00:01:21,120 --> 00:01:21,800 Kill me. 31 00:01:22,680 --> 00:01:23,120 Kill me now. 32 00:01:23,400 --> 00:01:24,120 - Boo! 33 00:01:34,960 --> 00:01:40,000 We are a jazz quartet in the golden era of jazz, and what are we doing? 34 00:01:40,240 --> 00:01:43,800 Oh, would you like a lap dance while I play my trumpet? 35 00:01:44,040 --> 00:01:45,600 Mate, chill, it was just jokes. 36 00:01:45,840 --> 00:01:47,560 Jazz is not jokes, alright? 37 00:01:47,800 --> 00:01:52,280 It's moody guys in smoky bars, deep in pain. 38 00:01:52,640 --> 00:01:56,040 Playing because they need to, not for free rent and tiny eggs. 39 00:01:56,280 --> 00:01:58,720 Bruv, do you know what kind of egg this is? 40 00:01:59,080 --> 00:02:00,840 - It's a quail egg. - It's a quail egg. 41 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 - I don't even know what a quail is. - It's a bird. 42 00:02:03,640 --> 00:02:04,720 - Is it a bird? - Yes. 43 00:02:04,960 --> 00:02:06,280 Maybe some kind of fish, or reptile? 44 00:02:06,560 --> 00:02:08,400 Like I said, it's a bird. 45 00:02:08,760 --> 00:02:09,440 I don't know. 46 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 No one knows because they don't exist in our time. 47 00:02:12,440 --> 00:02:12,920 They do. 48 00:02:13,160 --> 00:02:15,400 How can you not love living like a prince, bruv? 49 00:02:15,640 --> 00:02:18,560 I never thought this moment would come, but I agree with Nick. 50 00:02:19,040 --> 00:02:19,480 Thank you! 51 00:02:19,720 --> 00:02:22,440 There's gotta be a way we can keep all this free shit and servants 52 00:02:22,680 --> 00:02:25,280 without having to play for that gaggle of rich skanks. 53 00:02:25,560 --> 00:02:27,160 Okay, that's really not what I said. 54 00:02:27,440 --> 00:02:31,040 Darlings! Ralph's sent a letter from the Algerian desert. 55 00:02:33,840 --> 00:02:36,560 'Dearest twin sister.' That's me. 56 00:02:36,840 --> 00:02:40,880 'I hate it here, I can't escape, I wish I were dead.' 57 00:02:41,800 --> 00:02:45,800 Oh, that's it. Hardly worth the postage, silly sausage. 58 00:02:48,000 --> 00:02:51,480 Ah! For the love of his life, who broke his heart. 59 00:02:51,720 --> 00:02:54,120 Not my fault he overheard exactly what I thought of him. 60 00:02:54,440 --> 00:03:00,120 Do oo want to know what I think of oo, my little slice of pumpernickel? 61 00:03:00,640 --> 00:03:04,320 I think you're a darling little poochy-poo. 62 00:03:09,800 --> 00:03:11,200 Clever boy! 63 00:03:12,760 --> 00:03:14,960 No pooks, stay with your chums. 64 00:03:15,280 --> 00:03:19,120 Mummy's busy preparing a spandanglous Egyptian-themed party. 65 00:03:19,960 --> 00:03:23,440 You must come and play some of your yumptious jazz, jazz, jazz! 66 00:03:23,840 --> 00:03:26,000 Maybe we will, maybe we're busy. 67 00:03:26,240 --> 00:03:29,400 Sweetpea, I absolutely think you will play 68 00:03:29,960 --> 00:03:32,840 or I might rather wonder why you're here. 69 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 'Darling Lauren.' 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,400 Can we not go on this guilt trip right now, please? 71 00:03:41,640 --> 00:03:44,760 'I enclose a likeness to keep by your bedside.' 72 00:03:45,080 --> 00:03:46,600 'Life is short in the desert.' 73 00:03:46,840 --> 00:03:50,400 'I shall probably be trampled to death by a camel soon, 74 00:03:50,640 --> 00:03:53,120 so you may as well have all my money.' 75 00:03:54,120 --> 00:03:56,880 Shut up, what? Oh my God, how much is that? 76 00:03:59,280 --> 00:04:00,200 So that's- 77 00:04:00,880 --> 00:04:05,720 Money, money, money, money! 78 00:04:14,000 --> 00:04:14,920 Argh! Langley! 79 00:04:15,160 --> 00:04:16,200 Yes, sir. 80 00:04:17,840 --> 00:04:18,560 You okay? 81 00:04:19,080 --> 00:04:19,680 Sir. 82 00:04:20,800 --> 00:04:21,400 Great. 83 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 Great, great, great. 84 00:04:36,560 --> 00:04:37,840 I can take it from here. 85 00:04:45,600 --> 00:04:46,800 You're still there, aren't you? 86 00:04:47,040 --> 00:04:50,800 - I thought sir might enjoy a glass of milk after his morning evacuation. 87 00:04:51,040 --> 00:04:53,440 Right, it's just that I find it a bit difficult to-, 88 00:04:55,440 --> 00:04:58,840 to drop the kids off while someone's listening. 89 00:04:59,440 --> 00:05:01,920 Not to worry, sir, I've heard it all before. 90 00:05:05,120 --> 00:05:08,840 (humming) 91 00:05:09,520 --> 00:05:12,880 (singing) Return of the mac 92 00:05:13,480 --> 00:05:17,640 Girl, you lied to me 93 00:05:17,880 --> 00:05:18,960 Didn't know you read music. 94 00:05:19,200 --> 00:05:21,880 I'm terribly sorry, sir, I was dusting. I wasn't-, 95 00:05:22,120 --> 00:05:23,960 Oh, no, no, it's fine. 96 00:05:24,440 --> 00:05:26,800 Great voice, by the way. I know one when I hear it. 97 00:05:27,440 --> 00:05:28,320 I'm a musician. 98 00:05:28,880 --> 00:05:29,960 I know, sir. 99 00:05:30,200 --> 00:05:31,840 So, like, what's your bag? 100 00:05:32,200 --> 00:05:34,760 Jazz? Classical? Drum and bass? 101 00:05:36,440 --> 00:05:38,000 That joke was more for me than you. 102 00:05:38,320 --> 00:05:39,160 Opera, sir. 103 00:05:39,440 --> 00:05:39,880 Opera! 104 00:05:40,120 --> 00:05:41,640 My mother loved to sing. 105 00:05:42,640 --> 00:05:46,440 She sent me for lessons, dared to dream I might be a singer one day. 106 00:05:47,120 --> 00:05:48,640 What are we without dreams? 107 00:05:49,280 --> 00:05:51,720 - Erm-, - We're drones, Langley. 108 00:05:52,200 --> 00:05:55,480 'Every day you wait is another day you won't get back.' 109 00:05:55,720 --> 00:05:57,040 Do you know who said that? 110 00:05:57,640 --> 00:05:57,880 Sir? 111 00:05:58,120 --> 00:05:59,880 Gandhi, I think. 112 00:06:00,120 --> 00:06:01,000 I don't know, I read it on a meme. 113 00:06:01,240 --> 00:06:04,080 My point is that you and I are not so different. 114 00:06:04,320 --> 00:06:06,720 Two men, one dream. 115 00:06:09,440 --> 00:06:10,240 You know what? 116 00:06:11,600 --> 00:06:13,120 I'm gonna have a word with Victoria. 117 00:06:13,400 --> 00:06:17,320 Just explain that you've got this talent and you just need an opportunity to shine. 118 00:06:17,600 --> 00:06:18,280 No, thank you, sir. 119 00:06:18,560 --> 00:06:20,280 No, no, I will. I'll talk to her. 120 00:06:20,560 --> 00:06:23,040 - If it's all the same, I'd rather-, - Langley, I insist. 121 00:06:23,280 --> 00:06:24,480 It's the least I can do. 122 00:06:24,720 --> 00:06:25,680 No! 123 00:06:27,240 --> 00:06:28,280 I said no, sir. 124 00:06:52,800 --> 00:06:55,280 Wow, Lauren, you look strong. 125 00:06:55,560 --> 00:06:56,240 Thanks. 126 00:06:57,080 --> 00:06:59,280 I am loving how much you're hating this. 127 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Oh yeah, that's it. 128 00:07:00,760 --> 00:07:03,880 Pick on me, and overlook the grown man dressed in a leather nappy. 129 00:07:06,280 --> 00:07:09,960 I've been telling the girls how teeth-shatteringly strong you are. 130 00:07:10,280 --> 00:07:12,760 I'm no stranger to a Virgin Active. 131 00:07:13,720 --> 00:07:16,840 I told you, he's all muscle. Everywhere! 132 00:07:17,080 --> 00:07:19,160 You must pass him on when you're finished. 133 00:07:22,720 --> 00:07:23,400 Alright? 134 00:07:25,360 --> 00:07:25,480 What? 135 00:07:25,920 --> 00:07:26,640 No, nothing. 136 00:07:27,480 --> 00:07:29,400 If you're happy being her performing poodle. 137 00:07:41,080 --> 00:07:41,680 Look at them. 138 00:07:44,960 --> 00:07:46,840 They're laughing at us. You know that, right? 139 00:07:47,080 --> 00:07:49,760 No, no, they're laughing because every time Langley turns away, 140 00:07:50,000 --> 00:07:52,040 they throw a grape at him and then he looks back, 141 00:07:52,280 --> 00:07:53,640 pretending he didn't know who did it. 142 00:07:53,880 --> 00:07:55,240 It's actually quite funny. 143 00:07:55,520 --> 00:07:56,840 They're bitches, Horace. 144 00:07:57,480 --> 00:07:59,240 That's what comes of being born into money. 145 00:07:59,520 --> 00:08:01,880 They look down on people like us because we use buses 146 00:08:02,120 --> 00:08:04,800 and think that Wall's Viennetta is a luxury dessert. 147 00:08:05,040 --> 00:08:06,120 It is a luxury dessert. 148 00:08:06,800 --> 00:08:07,440 I know, right? 149 00:08:10,720 --> 00:08:11,240 Hold that. 150 00:08:13,840 --> 00:08:14,280 You alright? 151 00:08:14,560 --> 00:08:16,600 Oh, Laurentia! 152 00:08:16,840 --> 00:08:18,800 Woof woof! Ow ow owww! 153 00:08:19,040 --> 00:08:19,960 (laughter) 154 00:08:21,600 --> 00:08:22,560 Yeah, laugh it up. 155 00:08:22,800 --> 00:08:26,240 We'll see who's laughing when the Blitz happens and your houses are bombed to shit. 156 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Oh, isn't she too much? 157 00:08:31,680 --> 00:08:35,280 Oh dearheart, I would invite you to join but we're playing Monte Carlo stakes. 158 00:08:35,560 --> 00:08:38,040 50 guinea minimum, no cheques, chits, kidneys or IOUs. 159 00:08:38,280 --> 00:08:39,560 Well, that's me out, then. 160 00:08:39,800 --> 00:08:43,200 I guess I'll just shuffle back to my slum and eat a potato. 161 00:08:43,480 --> 00:08:45,920 Oh, wait, wait! 162 00:08:46,480 --> 00:08:47,840 Who're these guys? 163 00:08:48,680 --> 00:08:49,320 Hello! 164 00:08:49,600 --> 00:08:50,800 Why didn't you say you were rich? 165 00:08:51,040 --> 00:08:53,040 We could have been friends this whole time! 166 00:08:53,280 --> 00:08:54,120 Hooray! 167 00:08:54,680 --> 00:08:56,200 Place your bets, ladies. 168 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 Faites vos jeux. 169 00:08:57,600 --> 00:08:58,040 - Ready! 170 00:09:00,040 --> 00:09:02,720 Rien ne va plus, no further bets. 171 00:09:04,440 --> 00:09:05,040 Black ten. 172 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 You're shitting me! 173 00:09:07,400 --> 00:09:08,320 Oh my God! 174 00:09:09,560 --> 00:09:10,600 Oh my God! 175 00:09:10,840 --> 00:09:12,000 High five, bitches! 176 00:09:13,040 --> 00:09:14,320 Just put your hand up. 177 00:09:16,560 --> 00:09:17,240 High five! 178 00:09:17,840 --> 00:09:19,800 Let's be best of friends forever! 179 00:09:22,120 --> 00:09:23,000 Yeah, yeah! 180 00:09:29,040 --> 00:09:30,320 What we doing here, Horace? 181 00:09:30,960 --> 00:09:32,880 I mean, is this it? 182 00:09:33,840 --> 00:09:37,240 Oh, you horror! You spewed on my shoe! 183 00:09:37,720 --> 00:09:39,160 Langers, get it off. 184 00:09:39,440 --> 00:09:40,840 I can feel it seeping in. 185 00:09:41,080 --> 00:09:42,640 Hurry, you clumsy booby. 186 00:09:42,960 --> 00:09:43,880 Oh, for goodness' sake. 187 00:09:44,120 --> 00:09:46,320 Oi! Do you wanna have some respect? 188 00:09:46,640 --> 00:09:47,840 Is it talking to me? 189 00:09:48,280 --> 00:09:49,960 Do you think this guy's got nothing better going on 190 00:09:50,200 --> 00:09:51,680 than cleaning up after a bunch of inbreds? 191 00:09:51,920 --> 00:09:53,280 Well, no. 192 00:09:53,560 --> 00:09:56,120 Right. Well, FYI, Langley could have been a singer. 193 00:09:56,680 --> 00:09:57,480 Who's a singer? 194 00:09:57,720 --> 00:09:58,640 Ol' Lang Lang. 195 00:09:59,600 --> 00:10:01,480 Silly, darling. He's my butler. 196 00:10:01,720 --> 00:10:03,240 What if he's not just a butler? 197 00:10:04,480 --> 00:10:05,640 What if he's got dreams? 198 00:10:05,880 --> 00:10:09,880 And in those dreams he's singing opera, like a phantom? 199 00:10:10,320 --> 00:10:11,680 But how wonderful! 200 00:10:11,920 --> 00:10:13,600 Langley, sing for us! 201 00:10:13,840 --> 00:10:16,120 Shut the music off, Langley's going to sing. 202 00:10:16,400 --> 00:10:17,800 M'lady, I couldn't possibly. 203 00:10:18,040 --> 00:10:20,840 Sing this minute or I shall have you mummified! 204 00:10:21,080 --> 00:10:23,720 - I-, - Don't be afraid, Langley, you got this. 205 00:10:23,960 --> 00:10:25,600 Show these people that you're more than just a skivvy. 206 00:10:25,840 --> 00:10:27,680 Yes, Langley, sing! 207 00:10:28,480 --> 00:10:29,480 Sing! Sing! 208 00:10:29,720 --> 00:10:32,640 Sing! Sing! Sing! 209 00:10:33,040 --> 00:10:36,320 - Please, m'lady, I- - Sing! Sing! Sing! 210 00:10:38,960 --> 00:10:46,120 (singing) Ave Maria 211 00:10:46,680 --> 00:10:55,960 Maria Gratia plena 212 00:10:56,400 --> 00:11:05,280 Maria Gratia plena 213 00:11:05,840 --> 00:11:11,200 Ave dominus 214 00:11:12,200 --> 00:11:17,680 Dominus tecum 215 00:11:21,280 --> 00:11:24,720 (applause) 216 00:11:25,440 --> 00:11:28,280 Langley, I had no idea. 217 00:11:28,560 --> 00:11:30,560 Twas but a dream, m'lady. 218 00:11:30,800 --> 00:11:33,520 Well, then we shall make it a reality! 219 00:11:33,960 --> 00:11:36,440 You are herewith relieved of your duties forthwith. 220 00:11:36,680 --> 00:11:37,760 M'lady, please, I-, 221 00:11:38,000 --> 00:11:40,560 Hands up who thinks Langley should become a famous singer? 222 00:11:41,040 --> 00:11:43,600 Good luck, dear, dear Langley. 223 00:11:43,880 --> 00:11:46,560 I hear it's almost impossible to succeed in music. 224 00:11:47,160 --> 00:11:48,560 Speaking of which, 225 00:11:49,480 --> 00:11:50,560 play for us! 226 00:11:54,560 --> 00:11:55,600 I'm not your poodle. 227 00:11:55,840 --> 00:11:57,480 - Ohhh! 228 00:12:01,840 --> 00:12:03,160 God, he's so brave. 229 00:12:03,640 --> 00:12:06,240 Imagine giving up everything to fulfill your dreams. 230 00:12:06,560 --> 00:12:08,280 Especially with seven kids to support. 231 00:12:08,840 --> 00:12:10,200 That man's a hero. 232 00:12:19,440 --> 00:12:20,320 Hey, Jase. 233 00:12:20,880 --> 00:12:22,080 Good to see you wearing some clothes. 234 00:12:22,320 --> 00:12:24,280 Do you mind? I'm trying to read this-, 235 00:12:24,560 --> 00:12:24,960 Book? 236 00:12:25,560 --> 00:12:26,400 Yeah, I know. 237 00:12:27,040 --> 00:12:28,120 Are those my spare glasses? 238 00:12:28,400 --> 00:12:29,040 No. 239 00:12:30,880 --> 00:12:35,760 Yes, I'm trying to look less attractive so Victoria doesn't just want me for my body. 240 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 Ah, good for you, mate. 241 00:12:37,600 --> 00:12:40,080 She'll definitely treat you with more respect when she sees this. 242 00:12:40,320 --> 00:12:41,400 It's only, erm-, 243 00:12:44,560 --> 00:12:46,280 - Oh, is it? - Yeah. 244 00:12:47,040 --> 00:12:48,680 - Thanks, bruv. - Hey, no worries. 245 00:12:49,160 --> 00:12:51,840 When you're done with those, can you pop the lenses back in, yeah? 246 00:12:52,560 --> 00:12:53,080 Cheers. 247 00:13:00,000 --> 00:13:00,760 Bored! 248 00:13:01,280 --> 00:13:03,000 Who wants to go to Harrods and buy a lion? 249 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Me, me, me! 250 00:13:07,680 --> 00:13:09,040 Oh, hey Nickers. 251 00:13:09,680 --> 00:13:10,840 Want anything picking up from Harrods? 252 00:13:11,080 --> 00:13:12,720 No, I'm good, thanks. 253 00:13:13,240 --> 00:13:15,120 But see if you can pick up some self-respect. 254 00:13:15,400 --> 00:13:15,640 What? 255 00:13:15,840 --> 00:13:17,880 I see you're one of the rich bitches now. 256 00:13:18,120 --> 00:13:19,760 I'd rather you not call them that. 257 00:13:20,000 --> 00:13:22,640 They're actually so darling once you get to know them. 258 00:13:29,560 --> 00:13:30,280 Damn. 259 00:13:30,880 --> 00:13:31,840 Argh! 260 00:13:32,400 --> 00:13:32,920 Horace. 261 00:13:33,160 --> 00:13:34,200 Wait, how did you-, 262 00:13:37,080 --> 00:13:37,920 Are you okay? 263 00:13:38,280 --> 00:13:39,000 Yes, sir. 264 00:13:40,040 --> 00:13:40,560 Cool. 265 00:13:40,840 --> 00:13:42,560 Wait, why are you calling me sir? 266 00:13:42,960 --> 00:13:43,440 Sir? 267 00:13:45,840 --> 00:13:46,320 Okay. 268 00:13:47,560 --> 00:13:49,640 I need some quiet toilet time, but when I'm done, 269 00:13:49,840 --> 00:13:52,600 we all need to sit down and take a good look at ourselves, especially you. 270 00:13:52,840 --> 00:13:55,600 Because, I mean, this is all wrong. 271 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Very good, sir. 272 00:13:59,600 --> 00:14:01,880 Oh, erm, do you know where I can find-, 273 00:14:07,680 --> 00:14:08,280 Thank you. 274 00:14:14,800 --> 00:14:19,160 (groaning) 275 00:14:28,560 --> 00:14:30,480 Good morning, 'sir'. 276 00:14:31,840 --> 00:14:32,680 Hey! 277 00:14:32,960 --> 00:14:34,760 Langley, it's you! 278 00:14:35,000 --> 00:14:37,400 I thought it was pigeons. 279 00:14:38,640 --> 00:14:42,120 So, all set? Ready to seize the day? 280 00:14:42,760 --> 00:14:46,040 They're my children. Their mother died last year. 281 00:14:47,280 --> 00:14:47,840 Course. 282 00:14:48,640 --> 00:14:53,880 Well, maybe you can use the grief to channel into your music. 283 00:14:54,120 --> 00:14:56,760 Ah, is that my phone? I'm gonna-, 284 00:14:58,200 --> 00:15:01,080 Goodbye, empty pointless life. 285 00:15:02,640 --> 00:15:04,800 Whoa, whoa, whoa! What you doing? 286 00:15:05,040 --> 00:15:06,160 I've lost everything. 287 00:15:06,440 --> 00:15:07,640 Not everything! 288 00:15:07,840 --> 00:15:09,400 Alright, you've still got your kids! 289 00:15:09,640 --> 00:15:12,120 They can chip in, sweep some chimneys and that. 290 00:15:12,400 --> 00:15:14,120 I mean, not the ones in wheelchairs. 291 00:15:16,120 --> 00:15:17,240 They're all in wheelchairs. 292 00:15:17,800 --> 00:15:19,640 You've ruined my life! 293 00:15:19,880 --> 00:15:22,520 Er, sorry, can you not shout at me? I'm the one supporting your dreams. 294 00:15:22,760 --> 00:15:24,560 (yelling) 295 00:15:25,440 --> 00:15:28,120 Shit! Okay, if you love being a skivvy so much, 296 00:15:28,400 --> 00:15:30,600 maybe we can ask Victoria for your job back. 297 00:15:30,840 --> 00:15:31,400 Really? 298 00:15:31,800 --> 00:15:34,680 Well, apparently it's all my fault, so yes. 299 00:15:36,320 --> 00:15:38,120 Maybe put some pants on first, yeah? 300 00:15:40,880 --> 00:15:42,640 Aren't they just too much? 301 00:15:42,880 --> 00:15:46,480 That's real pearls and real ermine trim. 302 00:15:46,720 --> 00:15:49,880 Unbearable! Were they pocket-wrenchingly expensive? 303 00:15:50,120 --> 00:15:52,120 Darling, friendship is priceless. 304 00:15:53,160 --> 00:15:55,600 What are 'rich birches'? 305 00:15:55,840 --> 00:15:56,800 Bitches. 306 00:15:58,120 --> 00:15:58,840 Wait, what? 307 00:15:59,600 --> 00:16:02,440 That's supposed to be a T, man. They've spelt bitches wrong! 308 00:16:04,480 --> 00:16:05,560 Burn 'em, Cunningham. 309 00:16:05,800 --> 00:16:06,000 Miss? 310 00:16:06,240 --> 00:16:07,600 I'll send to Japan for more. 311 00:16:07,840 --> 00:16:09,880 Oh, you are awful! 312 00:16:10,400 --> 00:16:11,720 Didn't I tell you she's awful? 313 00:16:12,120 --> 00:16:14,560 Awful! I can hardly bear her. 314 00:16:15,680 --> 00:16:18,240 Here it is. Finally come to give me my dance? 315 00:16:19,960 --> 00:16:21,200 I've come about Langley. 316 00:16:21,560 --> 00:16:22,040 Who? 317 00:16:23,200 --> 00:16:25,680 Oh, him. Is he a star yet? 318 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 Since yesterday? 319 00:16:27,960 --> 00:16:29,240 No, no, he's not. 320 00:16:29,520 --> 00:16:31,720 So I was wondering if you could give him his job back? 321 00:16:31,960 --> 00:16:32,920 I don't need a butler, 322 00:16:33,160 --> 00:16:37,400 and if I did need a butler, I'd hardly want one that widdles on the floor. 323 00:16:37,920 --> 00:16:39,920 Lang Lang dear, try not to hit the Persian. 324 00:16:44,760 --> 00:16:46,440 - Cunningham? - On it, m'lady. 325 00:16:50,560 --> 00:16:51,160 Sir. 326 00:16:52,400 --> 00:16:53,000 Sir? 327 00:16:53,880 --> 00:16:54,480 Sir. 328 00:16:57,800 --> 00:16:58,440 Sir. 329 00:17:00,760 --> 00:17:01,560 We tried. 330 00:17:02,120 --> 00:17:03,280 Now, I don't want to point fingers, 331 00:17:03,560 --> 00:17:06,800 but I think we may have lost her when one of us started pissing on the carpet. 332 00:17:07,080 --> 00:17:08,640 This is my job. 333 00:17:09,040 --> 00:17:10,400 Listen, Langley. 334 00:17:10,640 --> 00:17:11,760 It's not gonna be easy out there. 335 00:17:12,000 --> 00:17:14,760 And I know it feels like I don't know you because I don't know your first name. 336 00:17:15,120 --> 00:17:16,120 - Albert. - Hi, Nick. 337 00:17:16,400 --> 00:17:20,840 But what I do know is that you're an incredible musician, just like me. 338 00:17:21,400 --> 00:17:26,000 And when people knock us down we get back up, because there's a flame that burns within us 339 00:17:26,240 --> 00:17:29,800 and the hungrier we are, the brighter it burns, and-, 340 00:17:30,040 --> 00:17:31,880 You're still pissing a little bit, aren't you? 341 00:17:32,120 --> 00:17:33,040 Come with me! 342 00:17:33,280 --> 00:17:35,600 Let's burn to the top together! 343 00:17:35,840 --> 00:17:36,600 Go with him, Nick. 344 00:17:36,840 --> 00:17:39,800 It's different, though, isn't it, because I've got my band to think about. 345 00:17:40,120 --> 00:17:43,000 But best of luck to you, yeah? 346 00:17:44,120 --> 00:17:45,280 I believe in you. 347 00:17:50,000 --> 00:17:50,880 There you go. 348 00:17:53,840 --> 00:17:54,400 Aw. 349 00:17:54,680 --> 00:17:55,960 Langley'll be alright, right? 350 00:17:56,840 --> 00:17:57,840 No, you fucked him. 351 00:18:08,320 --> 00:18:08,760 Good evening. 352 00:18:09,000 --> 00:18:11,800 Baby bear, what are you wearing? 353 00:18:12,040 --> 00:18:13,320 Take it all off at once. 354 00:18:13,600 --> 00:18:15,280 Off, off, off, off! 355 00:18:15,560 --> 00:18:16,120 No. 356 00:18:17,640 --> 00:18:18,280 Oooh! 357 00:18:18,560 --> 00:18:20,280 Isn't he just too much? 358 00:18:20,560 --> 00:18:24,000 Now, I've been telling Ernestine what a tongue-tinglingly good kisser you are. 359 00:18:24,240 --> 00:18:27,720 Okay, that's just it, because I know how to do other things, not just with my body. 360 00:18:28,640 --> 00:18:29,480 Like what? 361 00:18:30,640 --> 00:18:32,280 Like count backwards from twenty. 362 00:18:32,560 --> 00:18:33,400 Go on then. 363 00:18:34,840 --> 00:18:35,600 Twenty. 364 00:18:37,160 --> 00:18:38,200 - Yeah? - Don't rush me. 365 00:18:38,480 --> 00:18:40,640 Darling, Ernestine has her mouth open. 366 00:18:40,840 --> 00:18:43,000 Why don't you just show her what a good kisser you are? 367 00:18:43,240 --> 00:18:45,040 - Nineteen. - Jason, stop, this is painful. 368 00:18:45,280 --> 00:18:46,640 Look, I'm not your exotic parrot! 369 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 I'm a full man, I've got bare stuff going on. 370 00:18:48,800 --> 00:18:51,000 You just wanna show me off because I'm black and sexy as fuck. 371 00:18:51,240 --> 00:18:53,560 Oh no, my poppeteen. 372 00:18:54,000 --> 00:18:55,640 I treat all my boys like this, don't I? 373 00:18:55,880 --> 00:18:56,640 She does. 374 00:18:56,880 --> 00:19:00,440 Though you are by far the most delicious of her lapdogs. 375 00:19:00,960 --> 00:19:02,760 What, you're saying you make all your men dress up as slaves? 376 00:19:03,000 --> 00:19:09,480 Darlington, I would far prefer that you treat me like your naughty, naughty slave 377 00:19:09,880 --> 00:19:12,400 but I didn't think that was your sort of thing. 378 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 That could be my sort of thing. 379 00:19:14,880 --> 00:19:16,200 Do you want it to be my sort of thing? 380 00:19:19,240 --> 00:19:20,440 Excuse us, ladies. 381 00:19:22,200 --> 00:19:23,680 The safe word is 'jambalaya'. 382 00:19:24,280 --> 00:19:25,920 - Eighteen. - Very good! 383 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Now, who wants a seriously high-stakes game of snap? 384 00:19:30,320 --> 00:19:30,960 Me! 385 00:19:31,200 --> 00:19:33,800 Count me in, only I'm clean out of cash so I'll have to owe you. 386 00:19:34,040 --> 00:19:34,680 Oh! 387 00:19:35,160 --> 00:19:36,640 Really, darling? Not a sou? 388 00:19:36,880 --> 00:19:37,320 No. 389 00:19:37,600 --> 00:19:38,200 Oh. 390 00:19:39,200 --> 00:19:40,640 What? Is that it? 391 00:19:41,120 --> 00:19:43,600 - I thought we were friends. - Monte Carlo stakes, miss. 392 00:19:44,720 --> 00:19:46,120 Rich bitch motherfu- 393 00:19:49,280 --> 00:19:51,920 (singing) Let me tell you about my brown-eyed girl 394 00:19:52,760 --> 00:19:55,120 Let me tell you 'bout my brown-eyed girl 395 00:19:56,000 --> 00:19:57,800 So she's about yay high 396 00:19:58,040 --> 00:19:59,280 With African curls 397 00:19:59,560 --> 00:20:01,480 Let me tell you 'bout my brown-eyed girl. 398 00:20:01,720 --> 00:20:02,280 Tell 'em, boys 399 00:20:02,560 --> 00:20:05,720 Well if I ever knew about my girl-, 400 00:20:06,040 --> 00:20:06,880 Cunningham! 401 00:20:08,800 --> 00:20:09,720 You're singing! 402 00:20:10,400 --> 00:20:11,920 Twas but a dream, m'lady. 403 00:20:12,680 --> 00:20:15,160 Well, I am as cursed as a mummy. 404 00:20:15,640 --> 00:20:19,960 Why oh why must all my butlers be so fabulously talented? 405 00:20:20,680 --> 00:20:22,280 No more butlers for me. 406 00:20:23,080 --> 00:20:24,080 (plate smashes) 407 00:20:26,200 --> 00:20:26,960 You're fired. 408 00:20:27,840 --> 00:20:28,960 (doorbell rings) 409 00:20:29,280 --> 00:20:30,560 Hey, hey, no. 410 00:20:31,280 --> 00:20:31,960 She's right. 411 00:20:32,480 --> 00:20:33,680 You're better than this. 412 00:20:34,120 --> 00:20:35,600 Someone else will get the door. 413 00:20:38,960 --> 00:20:39,520 Really? 414 00:20:42,320 --> 00:20:43,160 Hey! 415 00:20:44,120 --> 00:20:45,000 Langley, right? 416 00:20:45,240 --> 00:20:46,760 Mr Wolton, sir. 417 00:20:47,000 --> 00:20:49,400 I shan't be long, my car's waiting. 418 00:20:49,800 --> 00:20:52,120 But I just had to come by to say thank you. 419 00:20:53,440 --> 00:20:53,720 For what? 420 00:20:53,960 --> 00:20:56,280 For teaching me to reach for the stars. 421 00:20:56,560 --> 00:20:57,440 You were right. 422 00:20:57,840 --> 00:21:02,000 You have to hit rock bottom before you can soar to the dizzying heights of fame. 423 00:21:02,240 --> 00:21:04,280 'Course, three of my children did starve to death, 424 00:21:04,560 --> 00:21:07,800 but I'm a singer now, people love my voice! 425 00:21:08,840 --> 00:21:09,440 Great. 426 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Guys, Langley's a star. 427 00:21:12,320 --> 00:21:14,000 Hey Lang Lang, congrats. 428 00:21:14,240 --> 00:21:17,400 To think I might have wasted my talent in this house, 429 00:21:18,120 --> 00:21:21,240 the flame dying a little inside every day. 430 00:21:21,520 --> 00:21:23,560 Yeah, to think. 431 00:21:24,320 --> 00:21:27,080 So what is it, like, pub gigs? 432 00:21:27,560 --> 00:21:29,160 Passing around a pint pot for tips? 433 00:21:30,440 --> 00:21:32,400 Ha ha! Funny. 434 00:21:33,080 --> 00:21:37,880 No, I'm headlining the concert halls of Europe, the Colonies and North America. 435 00:21:38,560 --> 00:21:39,400 (car horn sounds) 436 00:21:39,800 --> 00:21:41,400 Oh, must dash. 437 00:21:41,960 --> 00:21:45,840 When I come back, I should love you all to come and see one of my shows. 438 00:21:46,640 --> 00:21:49,680 You are my inspiration, after all. 439 00:21:50,560 --> 00:21:52,800 Goodbye and thanks again, Nick! 440 00:21:54,120 --> 00:21:54,680 Sure. 441 00:21:57,840 --> 00:21:58,720 Seventeen. 31071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.