All language subtitles for The Sentinel s03e18 Love Kills
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Tonight, on The Sentence.
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,600
May I come in?
3
00:00:02,700 --> 00:00:03,840
Yeah, sure. Come on in.
4
00:00:04,360 --> 00:00:06,400
Asian male, 40s, no ID.
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,720
He was a Buddhist monk.
6
00:00:07,980 --> 00:00:11,200
Also, they were two months by the swing
from the scene. Then why did they run?
7
00:00:11,580 --> 00:00:14,360
Jim, I'm sorry. I disappeared like that
in Bali. I thought I said it was
8
00:00:14,360 --> 00:00:15,219
something I did.
9
00:00:15,220 --> 00:00:17,860
What's going on with you? There is
something going on with his senses, and
10
00:00:17,860 --> 00:00:19,080
of a sudden they're just going haywire.
11
00:00:19,760 --> 00:00:23,540
What are the possibilities of you being
in love?
12
00:00:23,760 --> 00:00:25,520
You come up with that all by yourself,
did you?
13
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Time to go!
14
00:00:28,140 --> 00:00:29,640
There's a Chinese garden by the art
museum.
15
00:00:29,880 --> 00:00:31,160
Meet me there in half an hour.
16
00:00:35,560 --> 00:00:40,400
In the jungles of Peru, the fight for
survival heightens intensive.
17
00:00:42,480 --> 00:00:46,520
Now, Detective James Ellison is a
sentinel in the fight for justice.
18
00:00:48,340 --> 00:00:50,120
Seeing before others see.
19
00:00:52,180 --> 00:00:53,900
Sensing what others can.
20
00:00:56,300 --> 00:01:01,000
An ever -vigilant watchman in the war
against crime.
21
00:01:50,700 --> 00:01:51,658
Thank you very much.
22
00:01:51,660 --> 00:01:52,660
You two can continue.
23
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
Huh.
24
00:02:52,740 --> 00:02:54,940
You will love and be loved by many.
25
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
Well, mine's right. What's yours say?
26
00:02:57,880 --> 00:03:00,260
Your partner puts the dim in dim sun.
27
00:03:00,860 --> 00:03:03,740
You can think of that all on your own.
It's funny. You know, I had this friend
28
00:03:03,740 --> 00:03:06,390
once. Every time he had to make a major
decision in his life, he'd go to the
29
00:03:06,390 --> 00:03:08,030
same Chinese restaurant and get a
fortune cookie.
30
00:03:08,270 --> 00:03:11,450
So one day, he gets offered this big job
in New York City, and he goes downtown
31
00:03:11,450 --> 00:03:13,050
to the restaurant, and the place is
closed.
32
00:03:13,310 --> 00:03:15,510
He never guessed what he did. Oh, my
God.
33
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
Sorry.
34
00:03:19,070 --> 00:03:20,070
Lila.
35
00:03:20,390 --> 00:03:22,890
I'm sorry. I think you've got me
confused with someone else.
36
00:03:23,150 --> 00:03:28,710
You know her?
37
00:03:29,050 --> 00:03:30,070
I thought I did.
38
00:03:43,370 --> 00:03:44,370
Let's find out.
39
00:04:12,330 --> 00:04:13,330
Break it down for me, Jeb.
40
00:04:13,650 --> 00:04:16,769
Asian male, 40s, no ID, sir.
41
00:04:17,470 --> 00:04:18,750
He was a Buddhist monk.
42
00:04:20,089 --> 00:04:23,370
If you look below the left ear, there's
a triangular puncture wound.
43
00:04:23,930 --> 00:04:25,610
I don't think that's what killed him,
though.
44
00:04:25,870 --> 00:04:28,490
Take a look at his color. Looks like he
was asphyxiated.
45
00:04:29,350 --> 00:04:31,170
Don't see any bruises around the neck,
though.
46
00:04:32,710 --> 00:04:36,330
It's my guess that there was some sort
of poison on the instrument that killed
47
00:04:36,330 --> 00:04:39,210
him, something that would cause him
temporary muscular paralysis to expect
48
00:04:39,210 --> 00:04:42,920
breathing. I detected a faint odor of
curare from the wound.
49
00:04:43,320 --> 00:04:45,660
Also, there were two monks spotted
fleeing from the scene.
50
00:04:46,000 --> 00:04:48,940
This doesn't make sense to me. I mean,
the whole core of the Buddhist belief
51
00:04:48,940 --> 00:04:50,680
system is nonviolence.
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,040
Then why did they run?
53
00:04:53,480 --> 00:04:54,339
I don't know.
54
00:04:54,340 --> 00:04:57,480
Yeah, that's right. She was picked up
this afternoon by one of your taxis.
55
00:04:57,540 --> 00:04:59,620
License plate 078FGE.
56
00:05:00,560 --> 00:05:03,740
At 1 p .m. in front of the Rice King Den
somehow.
57
00:05:05,820 --> 00:05:06,980
Yeah, I'll hold.
58
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
What do you need, Chief?
59
00:05:09,340 --> 00:05:10,420
Nothing. I'm not saying anything.
60
00:05:10,700 --> 00:05:11,800
You don't need to say anything.
61
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
I'm good.
62
00:05:15,960 --> 00:05:19,960
Her name is Lila Hobson. I met her when
I was in Bali seven years ago, right
63
00:05:19,960 --> 00:05:24,220
after they pulled me out of Peru. I was
on R &R. We stayed at the same hotel,
64
00:05:24,440 --> 00:05:25,640
got involved, end of story.
65
00:05:25,880 --> 00:05:27,220
How involved, not end of story?
66
00:05:28,600 --> 00:05:30,320
We had one week together.
67
00:05:31,420 --> 00:05:35,320
One morning she just left. I tried to
track it down, but I couldn't. Yeah.
68
00:05:35,640 --> 00:05:37,220
Yeah, I know the summit. Thank you.
69
00:05:38,000 --> 00:05:40,020
I've got to go. Lila, you need some
moral support?
70
00:05:43,520 --> 00:05:45,080
I guess that's a no.
71
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Lila?
72
00:05:57,520 --> 00:05:58,520
Hello, Jim.
73
00:06:00,180 --> 00:06:01,880
So why'd you act like you didn't know
me?
74
00:06:02,840 --> 00:06:04,540
Well, I just wasn't prepared to see you.
75
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
How you been?
76
00:06:08,560 --> 00:06:09,560
Good.
77
00:06:10,020 --> 00:06:11,100
You still in the military?
78
00:06:11,460 --> 00:06:12,840
No, no, I'm a cop.
79
00:06:14,020 --> 00:06:15,060
Here, cascade.
80
00:06:17,660 --> 00:06:19,000
Well, it seems to fit you well.
81
00:06:19,400 --> 00:06:20,540
Yeah, most of the time.
82
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
How about you?
83
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Still living in Amsterdam?
84
00:06:24,540 --> 00:06:25,540
Yes.
85
00:06:27,120 --> 00:06:29,040
I sell textiles for a design firm.
86
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
I'm here on business.
87
00:06:32,620 --> 00:06:34,580
Jim, I'm sorry I disappeared like that
in Bali.
88
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
Without saying goodbye.
89
00:06:38,160 --> 00:06:39,860
Yeah, I always thought it was something
I did.
90
00:06:40,780 --> 00:06:42,780
It wasn't you.
91
00:06:47,360 --> 00:06:48,360
You okay?
92
00:06:48,780 --> 00:06:49,780
Yeah.
93
00:06:49,880 --> 00:06:50,920
How long are you here for?
94
00:06:52,180 --> 00:06:53,180
Till Friday.
95
00:06:53,560 --> 00:06:56,420
Maybe I could show you around a little
bit. Take you to some of the sites the
96
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
tourists don't get to see.
97
00:06:57,900 --> 00:07:02,420
Well, actually, Jim, there is another
reason I'm in Cascade. I'm here to meet
98
00:07:02,420 --> 00:07:03,420
fiancé.
99
00:07:04,270 --> 00:07:07,110
He's down in San Francisco on business,
and he'll be up here the day after
100
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
tomorrow.
101
00:07:08,650 --> 00:07:09,650
Congratulations.
102
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
When's the big day?
103
00:07:11,010 --> 00:07:12,770
Well, I haven't actually set a date yet.
104
00:07:14,330 --> 00:07:16,030
We were thinking maybe the end of
summer.
105
00:07:38,000 --> 00:07:39,940
Is there anything I can do? No, no, no.
106
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
That'll be all right.
107
00:07:42,600 --> 00:07:43,600
Sorry.
108
00:07:44,460 --> 00:07:45,460
See you later.
109
00:07:51,200 --> 00:07:55,000
I feel like my senses went into
overdrive for no reason. It lasted for
110
00:07:55,000 --> 00:07:55,899
five minutes.
111
00:07:55,900 --> 00:07:56,960
And then everything went back to normal?
112
00:07:57,200 --> 00:07:58,139
Yeah, pretty much.
113
00:07:58,140 --> 00:08:00,180
Brown, you got the number of that
florist you used?
114
00:08:00,460 --> 00:08:02,060
Oh, I'm sorry, man. Did somebody die?
115
00:08:02,360 --> 00:08:03,400
No, nobody died.
116
00:08:04,600 --> 00:08:06,500
Well, I mean, he has a date.
117
00:08:06,830 --> 00:08:07,990
It's an apology thing.
118
00:08:08,390 --> 00:08:11,190
The way I stumbled out of that place,
the girl must have thought I was nuts.
119
00:08:12,470 --> 00:08:13,470
Here you go.
120
00:08:13,930 --> 00:08:15,730
Thanks very much. You've been very kind.
You know.
121
00:08:16,230 --> 00:08:17,230
Now, you sure that's all?
122
00:08:20,450 --> 00:08:23,930
If I ever have one of those times where
we're with a woman, you know, if things
123
00:08:23,930 --> 00:08:26,750
had turned out differently, she could
have been the one.
124
00:08:27,670 --> 00:08:28,670
Not really.
125
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
That sounds special.
126
00:08:30,150 --> 00:08:31,490
Why did he even bother asking?
127
00:08:32,669 --> 00:08:33,669
Nelson!
128
00:08:33,870 --> 00:08:37,830
A couple of patrol guys spotted those
monks we're looking for down in
129
00:08:37,929 --> 00:08:40,850
They took off before we got a chance to
question them. Why don't you two head
130
00:08:40,850 --> 00:08:43,390
down there and see if you can track this
guy down. Very good, sir.
131
00:08:45,490 --> 00:08:48,630
We just cruised Chelsea all the way to
98.
132
00:08:49,290 --> 00:08:50,630
No sign of our suspect.
133
00:08:51,470 --> 00:08:53,910
We're going to be heading west on
Mitchell. Over.
134
00:08:56,010 --> 00:08:59,850
You know, that sensory spike, something
had to cause it, right? I mean, maybe it
135
00:08:59,850 --> 00:09:01,750
was something in the food, maybe
something in the air.
136
00:09:03,020 --> 00:09:05,200
It could be an allergic reaction. I've
had them before.
137
00:09:05,620 --> 00:09:09,260
I mean, I hope for your sake that it is
only a one -time thing. But for me, I'd
138
00:09:09,260 --> 00:09:10,720
like to study it. I wouldn't mind it
happening again.
139
00:09:11,160 --> 00:09:12,580
All for the sake of science.
140
00:09:14,660 --> 00:09:16,780
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What do we
have here?
141
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
There he is.
142
00:09:39,050 --> 00:09:41,110
Same triangular puncture mark as the
other ones.
143
00:09:46,050 --> 00:09:47,230
Yeah, this guy's gone.
144
00:09:48,950 --> 00:09:49,950
Who's this?
145
00:09:53,490 --> 00:09:54,490
1714.
146
00:09:55,070 --> 00:09:56,070
Locker number?
147
00:09:56,150 --> 00:09:57,530
Or a hotel room.
148
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
Hey, what's up?
149
00:10:06,170 --> 00:10:07,170
And a wood beat.
150
00:10:08,780 --> 00:10:09,880
This guy's a Tibetan llama.
151
00:10:17,060 --> 00:10:18,440
Chief, you know what this is?
152
00:10:19,240 --> 00:10:20,240
Jim, are you all right?
153
00:10:20,360 --> 00:10:22,280
Yeah. Jim, oh, my God.
154
00:10:22,660 --> 00:10:23,660
Jim.
155
00:10:23,900 --> 00:10:25,700
Jim. Oh, my God.
156
00:10:30,740 --> 00:10:34,320
Hello. I need an ambulance at the north
side of Chiang Kai -shek Park.
157
00:10:34,540 --> 00:10:35,540
Yes.
158
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Ah.
159
00:11:04,110 --> 00:11:05,190
Welcome back to the land of the living.
160
00:11:06,430 --> 00:11:08,630
Oh, what the hell happened?
161
00:11:08,970 --> 00:11:11,990
Well, it collapsed from opium poisoning.
162
00:11:12,470 --> 00:11:15,450
That stuff that we found in the prayer
beads turned out to be raw opium paste.
163
00:11:15,790 --> 00:11:18,130
Man, it feels like my head was place
-kicked.
164
00:11:18,390 --> 00:11:21,650
My guess is that the sensory spikes
you've been having put your senses into
165
00:11:21,650 --> 00:11:25,430
heightened state, so sniffing that stuff
is like mainland.
166
00:11:25,790 --> 00:11:29,390
What the hell was a Buddhist monk doing
with opium paste in his prayer beads?
167
00:11:29,930 --> 00:11:35,070
According to the Hong Kong police, they
both worked for an Asian drug cartel,
168
00:11:35,110 --> 00:11:38,670
the Shang Syndicate. The Buddhist bit
was just to cover the smuggling routine.
169
00:11:39,270 --> 00:11:42,590
Now, opium paste, that gets processed in
heroin, right?
170
00:11:42,830 --> 00:11:45,170
That's just what the city needs is
another pipeline.
171
00:11:45,590 --> 00:11:48,910
Well, I don't know too much about
heroin, but there couldn't have been
172
00:11:48,910 --> 00:11:49,910
opium in those beads.
173
00:11:50,010 --> 00:11:53,810
Well, I'm assuming it was just a sample,
which means they're here in Cascade to
174
00:11:53,810 --> 00:11:54,810
find another distributor.
175
00:11:55,570 --> 00:11:57,610
I've got to find that other mug. Where
are my clothes?
176
00:11:58,090 --> 00:12:00,530
The doctor wants you to stay off your
feet for 24 hours.
177
00:12:00,730 --> 00:12:02,150
I'm ordering you to go home.
178
00:12:02,430 --> 00:12:05,750
I have Rayford Brown checking out that
key. If they find anything, we'll give
179
00:12:05,750 --> 00:12:06,750
you a call.
180
00:12:09,530 --> 00:12:10,890
Oh, excuse me, Miss Hobson.
181
00:12:12,850 --> 00:12:13,850
These came for you.
182
00:12:37,099 --> 00:12:38,099
Flowers.
183
00:12:38,600 --> 00:12:39,760
They're from an old friend.
184
00:12:40,420 --> 00:12:42,160
You don't have time for friends.
185
00:12:43,820 --> 00:12:45,080
Remember why you're here.
186
00:12:45,920 --> 00:12:47,880
I don't need you to remind me.
187
00:12:49,900 --> 00:12:51,720
You didn't need me in Tokyo either.
188
00:12:52,760 --> 00:12:55,260
And I'm here to make sure it doesn't
happen twice.
189
00:12:59,380 --> 00:13:03,460
I hope you don't mind if I cut out on
you tonight. I told Sam that I'd take
190
00:13:03,460 --> 00:13:05,240
to the Fellini Resort to go over to the
university.
191
00:13:05,740 --> 00:13:06,719
No, no, no.
192
00:13:06,720 --> 00:13:08,000
No, you guys have fun.
193
00:13:09,260 --> 00:13:10,260
What's that?
194
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
These are the flowers I sent Lila.
195
00:13:15,680 --> 00:13:18,420
Well, hey, uh, why don't Tim and I read
your parental movie? We'll come back
196
00:13:18,420 --> 00:13:20,020
over here, we hang out, maybe cook some
popcorn.
197
00:13:20,500 --> 00:13:21,860
You guys go have fun, man.
198
00:13:22,100 --> 00:13:23,440
Why don't you give the flowers to
Samantha?
199
00:13:50,760 --> 00:13:51,900
Look at you. You thought you were
beautiful.
200
00:13:52,780 --> 00:13:54,160
Is that why you sent them back?
201
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
No.
202
00:13:58,280 --> 00:13:59,820
Why did you come to see me at my hotel?
203
00:14:03,920 --> 00:14:05,240
Why did you come here tonight?
204
00:14:10,520 --> 00:14:14,100
You know, I shouldn't be here. No, no.
You're just going to keep running, huh?
205
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
Just like in Bali.
206
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
What do you want?
207
00:14:26,140 --> 00:14:28,160
I'm engaged, okay? I'm engaged.
208
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
You're here.
209
00:14:33,340 --> 00:14:35,100
What went on between us before?
210
00:14:36,420 --> 00:14:38,200
Maybe I'm idealizing, I don't know.
211
00:14:39,260 --> 00:14:41,340
But I can't get it out of my head.
212
00:14:43,700 --> 00:14:45,400
That was a long time ago, Jim.
213
00:14:46,880 --> 00:14:49,900
The truth is, we barely know each other.
214
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
So?
215
00:14:53,610 --> 00:14:55,230
So what if you don't like what you find?
216
00:15:04,610 --> 00:15:05,750
I'll take that chance.
217
00:15:18,930 --> 00:15:22,770
My parents died when I was ten.
218
00:15:25,040 --> 00:15:26,040
I had no money.
219
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Nothing.
220
00:15:29,220 --> 00:15:30,560
So I lived on the streets.
221
00:15:32,080 --> 00:15:37,180
I sold clothes, food, anything to stay
alive.
222
00:15:39,820 --> 00:15:44,100
As I got older, I did some things.
223
00:15:44,980 --> 00:15:46,340
Things I'm not proud of.
224
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
I'm interested in who you are.
225
00:16:08,520 --> 00:16:09,520
Jim.
226
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
Sorry,
227
00:16:12,180 --> 00:16:13,180
my head.
228
00:16:13,380 --> 00:16:14,380
Come sit down.
229
00:16:16,380 --> 00:16:17,380
How are you feeling?
230
00:16:17,460 --> 00:16:18,460
Any better?
231
00:16:19,320 --> 00:16:21,940
Maybe you should see a doctor.
232
00:16:22,380 --> 00:16:24,120
No, no, I haven't seen a doctor.
233
00:16:25,560 --> 00:16:27,640
It's just job stress.
234
00:16:31,080 --> 00:16:34,700
Maybe you just need to relax a little
more.
235
00:17:44,959 --> 00:17:46,160
Oh, my God, I've got to go.
236
00:17:47,500 --> 00:17:48,800
Let me drive you.
237
00:17:49,020 --> 00:17:51,020
The truck right downstairs.
238
00:17:51,380 --> 00:17:53,260
Oh, that's okay. That's Jim. I'll just
take a cab.
239
00:17:53,520 --> 00:17:57,300
No, you do nothing of the kind. I'll get
the truck wound up.
240
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
Hey, Chief.
241
00:17:59,780 --> 00:18:00,960
Hey, morning.
242
00:18:01,980 --> 00:18:04,240
Blair Sandberg. This is Lila Hobson.
243
00:18:04,460 --> 00:18:05,560
Hi. Hi.
244
00:18:06,040 --> 00:18:07,960
Jim, I really have to go. Oh, all right.
245
00:18:08,280 --> 00:18:12,280
Maybe I can call you a jet or something.
246
00:18:12,540 --> 00:18:13,840
No, thanks.
247
00:18:16,460 --> 00:18:17,460
Nice meeting you.
248
00:18:20,240 --> 00:18:23,040
So I guess the orchids worked.
249
00:18:24,420 --> 00:18:25,399
For you?
250
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Oh, yeah.
251
00:18:27,980 --> 00:18:28,980
How you doing?
252
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
I'm all right.
253
00:18:31,860 --> 00:18:34,840
I had one of those sensory spikes again
last night. My head's still kind of
254
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
funny. Really?
255
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
You know, I've been thinking.
256
00:18:38,320 --> 00:18:41,800
Both times you've had these sensory
episodes, you've been with Lila. Now,
257
00:18:41,800 --> 00:18:43,940
are the possibilities of you being in
love?
258
00:18:45,390 --> 00:18:49,070
You come up with it all by yourself, did
you? No, I'm serious here. I mean,
259
00:18:49,070 --> 00:18:51,970
what's the old adage? When you're in
love, the sky seems bluer.
260
00:18:52,250 --> 00:18:53,630
Maybe in your case, that's the truth.
261
00:18:53,950 --> 00:18:55,610
Let me off the couch, Dr.
262
00:18:55,850 --> 00:18:57,450
Ruth. Help me find some aspirin.
263
00:18:59,910 --> 00:19:06,890
So, Jim, last night, after you had the
sensory episode, were your
264
00:19:06,890 --> 00:19:10,350
senses still heightened when you were,
you know...
265
00:19:12,270 --> 00:19:15,170
No, I'm serious. Give me some details
here. And be specific.
266
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
It's for my book.
267
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
You want photos?
268
00:19:20,010 --> 00:19:21,090
You took pictures?
269
00:19:21,430 --> 00:19:24,830
The key we found in that monk's hand
came from the Hotel Devonshire.
270
00:19:25,230 --> 00:19:28,470
It tossed the room pretty good with all
we found with these two suitcases.
271
00:19:28,970 --> 00:19:31,050
I guess that would be the monk key,
right?
272
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
Yeah.
273
00:19:35,450 --> 00:19:36,450
What's this?
274
00:19:37,170 --> 00:19:40,150
Didn't someone tell these guys the monks
are supposed to be celibate?
275
00:19:40,520 --> 00:19:42,240
Maybe they're looking for a religious
experience.
276
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
What is this?
277
00:19:45,300 --> 00:19:48,760
Oh, that's a computer trivia game. I've
played it. It's actually pretty cool.
278
00:19:49,380 --> 00:19:50,380
Hmm.
279
00:19:50,600 --> 00:19:54,520
The hotel manager said the victims
didn't speak English. I don't see a
280
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
computer here.
281
00:19:55,700 --> 00:19:56,980
What are they doing with that?
282
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
Good question.
283
00:19:58,400 --> 00:20:01,620
It says it's from Melonhead Software,
Cascade, Washington.
284
00:20:02,060 --> 00:20:04,980
Yeah, Melonhead Software. It was started
by a guy named Boz Tate. He was one of
285
00:20:04,980 --> 00:20:08,390
those... 20 -something -year -old
computer genius that started in his
286
00:20:08,490 --> 00:20:10,790
but now he's actually got an industrial
building down in the marina.
287
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
You know this guy?
288
00:20:12,370 --> 00:20:13,570
I just heard of him, you know.
289
00:20:13,950 --> 00:20:16,130
Thanks for coming down to talk to us,
Mr. Tate.
290
00:20:17,150 --> 00:20:22,850
Please. I'm happy to cooperate, although
I'm not exactly sure what you want to
291
00:20:22,850 --> 00:20:23,729
ask me.
292
00:20:23,730 --> 00:20:25,230
Have you ever seen these two men before?
293
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
No. Why?
294
00:20:30,030 --> 00:20:32,190
They were both murdered within the last
24 hours.
295
00:20:33,110 --> 00:20:35,620
Really? Well, they're total strangers to
me.
296
00:20:35,840 --> 00:20:38,560
Their passports identify them as being
from Hong Kong.
297
00:20:39,080 --> 00:20:42,720
According to the State Department,
you've been to Hong Kong four times in
298
00:20:42,720 --> 00:20:43,679
last year.
299
00:20:43,680 --> 00:20:46,760
I've also been to Tokyo and Singapore. I
go there to recruit talent.
300
00:20:47,240 --> 00:20:49,340
There's a shortage of qualified American
programmers.
301
00:20:52,400 --> 00:20:56,020
Look, I'm really sorry, but I have to
get back to work.
302
00:20:56,260 --> 00:21:00,900
We're releasing more useless information
next week, so you can well imagine
303
00:21:00,900 --> 00:21:02,400
we're racing to meet the deadlines.
304
00:21:03,880 --> 00:21:05,040
Good luck with your investigation.
305
00:21:07,460 --> 00:21:08,680
You care? Yeah, sure.
306
00:21:13,300 --> 00:21:14,600
He seemed a little nervous to you?
307
00:21:15,380 --> 00:21:18,880
Either he just got finished running a
marathon or he's lying through his
308
00:21:19,020 --> 00:21:20,880
His heart was about to kick a hole in
his chest.
309
00:21:21,200 --> 00:21:23,800
Now you think that could have been just
because he was talking to a cop?
310
00:21:24,180 --> 00:21:25,580
That doesn't explain that odor.
311
00:21:25,800 --> 00:21:26,800
What odor?
312
00:21:27,040 --> 00:21:27,979
Chemical odor.
313
00:21:27,980 --> 00:21:29,680
The kind they use in processing opium.
314
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Jim. Hi.
315
00:21:34,960 --> 00:21:37,260
I was just in the neighborhood. I
thought we could have some lunch.
316
00:21:38,120 --> 00:21:42,580
Oh, well, this really isn't a good time,
Jim. I'll have to call you later.
317
00:22:26,160 --> 00:22:27,160
Who are you? A friend.
318
00:22:27,660 --> 00:22:28,960
Please help him.
319
00:22:54,830 --> 00:22:58,430
The ME confirms that both our phony
monks were killed by a weapon with a
320
00:22:58,430 --> 00:23:02,090
triangular blade dipped in a nerve toxin
similar to curare.
321
00:23:02,390 --> 00:23:05,530
But it's from a plant that's only found
in Southeast Asia, which would suggest
322
00:23:05,530 --> 00:23:08,310
that our killer is from the same
geographical area as our victims.
323
00:23:08,670 --> 00:23:11,870
Well, what does that leave us with, Boz
Tate? Washington isn't exactly the Far
324
00:23:11,870 --> 00:23:14,290
East. No, we've got him under
surveillance, Captain.
325
00:23:14,530 --> 00:23:16,990
It looks as though monk number three has
gone to ground.
326
00:23:17,270 --> 00:23:18,690
Well, we've got to find him before the
killer does.
327
00:23:18,950 --> 00:23:20,410
We're going to do our best, sir.
328
00:23:21,850 --> 00:23:24,150
Jim, what happened to your face?
329
00:23:24,680 --> 00:23:25,940
Just a little misunderstanding, sir.
330
00:23:26,560 --> 00:23:27,980
Catch up with you later. Let's go,
Chief.
331
00:23:29,300 --> 00:23:30,380
Stand back. Hang on a second.
332
00:23:31,180 --> 00:23:32,180
Shut the door.
333
00:23:37,020 --> 00:23:38,020
What's going on with Jim?
334
00:23:38,500 --> 00:23:40,800
Uh, nothing.
335
00:23:41,460 --> 00:23:43,060
Blair, you're an awful liar.
336
00:23:43,640 --> 00:23:47,840
Um, well, there is something going on
with his senses. I mean, all of a
337
00:23:47,860 --> 00:23:48,860
they're just going haywire.
338
00:23:49,320 --> 00:23:52,400
And he's seeing this new woman, and I
think they're somehow connected.
339
00:23:54,070 --> 00:23:55,650
How? I don't know yet.
340
00:23:56,250 --> 00:23:57,450
All right, keep me informed.
341
00:23:57,950 --> 00:23:58,950
All right, I will.
342
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Jim.
343
00:24:05,150 --> 00:24:06,150
It's Lila.
344
00:24:06,530 --> 00:24:07,730
Can we meet and talk?
345
00:24:09,410 --> 00:24:10,410
Please.
346
00:24:11,890 --> 00:24:12,890
Where?
347
00:24:13,650 --> 00:24:15,450
There's a Chinese garden by the art
museum.
348
00:24:15,970 --> 00:24:17,330
Meet me there in half an hour.
349
00:24:17,930 --> 00:24:18,930
All right.
350
00:24:19,370 --> 00:24:20,430
Chief, do me a favor.
351
00:24:21,180 --> 00:24:24,600
Run this over to forensics to see what
kind of prints they can pull off a
352
00:24:24,760 --> 00:24:26,500
Isn't this your jacket? Put a rush on
it.
353
00:24:28,020 --> 00:24:28,380
Would
354
00:24:28,380 --> 00:24:46,480
you
355
00:24:46,480 --> 00:24:47,920
mind telling me what's going on here?
356
00:24:49,080 --> 00:24:50,280
Oh, my God, John.
357
00:25:03,440 --> 00:25:05,140
My fiancé is very wealthy.
358
00:25:06,900 --> 00:25:09,680
You see, the fear of kidnapping is very
real to us.
359
00:25:11,700 --> 00:25:13,860
That man who attacked you is his
bodyguard.
360
00:25:15,080 --> 00:25:18,060
He thought you were assaulting me. He
was just trying to protect me.
361
00:25:18,280 --> 00:25:19,560
I just wanted to talk to you.
362
00:25:20,140 --> 00:25:22,600
I shouldn't throw him in jail for
assaulting a cop.
363
00:25:22,980 --> 00:25:24,660
I didn't know you were a police officer.
364
00:25:25,100 --> 00:25:27,560
So he just goes around and whacks people
who come close to you?
365
00:25:28,780 --> 00:25:29,780
This is nuts.
366
00:25:30,140 --> 00:25:33,120
That must be out of my head. I don't
know what I think about sometimes.
367
00:25:33,820 --> 00:25:34,940
You've got a fiancé.
368
00:25:42,360 --> 00:25:44,380
Maybe we should just leave it the way it
was.
369
00:25:48,880 --> 00:25:49,880
Take care of yourself.
370
00:25:58,060 --> 00:26:00,020
Now, this is what I call fine police
work.
371
00:26:00,760 --> 00:26:04,760
An hour ago, bunk number three walks in
off the street, turns himself in.
372
00:26:05,040 --> 00:26:06,200
Just like that.
373
00:26:06,680 --> 00:26:09,020
Why? Are you kidding me? He's scared.
374
00:26:09,340 --> 00:26:12,080
Afraid he's going to end up like his
buddies, wants us to keep him alive.
375
00:26:12,700 --> 00:26:13,860
What's his deal?
376
00:26:14,840 --> 00:26:18,580
Well, he and the man we found in the
park were brothers. The first victim was
377
00:26:18,580 --> 00:26:19,580
their partner.
378
00:26:19,680 --> 00:26:23,080
Now, he didn't see who the killer was,
but he's certain that they were sent by
379
00:26:23,080 --> 00:26:24,100
the Shang syndicate.
380
00:26:24,500 --> 00:26:26,080
Why are they killing their own people?
381
00:26:26,890 --> 00:26:29,930
Well, these yo -yos decided they were
going to go into business for
382
00:26:30,590 --> 00:26:33,970
They set up a private deal with one of
the syndicate distributors here in
383
00:26:33,970 --> 00:26:38,150
Cascade. But of course, surprise,
surprise, the syndicate found out about
384
00:26:38,910 --> 00:26:41,130
Sent in a hitman to take them all out.
385
00:26:42,250 --> 00:26:43,430
Shall we?
386
00:26:47,750 --> 00:26:51,650
You ask him if this is his distributor.
387
00:26:56,860 --> 00:26:58,560
I'll call Judge Perlman for a search
warrant.
388
00:26:58,960 --> 00:27:00,060
Thanks. Thanks, Joey.
389
00:27:02,280 --> 00:27:04,900
Believe me, Commissioner, we're doing
everything that we can.
390
00:27:05,120 --> 00:27:09,040
Our search of Melonhead software turned
up a chemical lab that used to process
391
00:27:09,040 --> 00:27:10,040
heroin.
392
00:27:11,220 --> 00:27:12,220
No, sir.
393
00:27:12,320 --> 00:27:15,760
No, Tate was not there. He must have
gotten wind of our bus that took off.
394
00:27:17,120 --> 00:27:18,780
We believe he's trying to leave the
country.
395
00:27:21,280 --> 00:27:22,340
Hang on a second, sir.
396
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Yeah, come on.
397
00:27:24,810 --> 00:27:27,790
Excuse me, Captain. I just got word from
a forger who ordered me a favor.
398
00:27:27,990 --> 00:27:31,190
Tate is picking up a fake ID and
passport tonight in an alley behind the
399
00:27:31,190 --> 00:27:33,150
Dragon Club in Chinatown. I'm on my way
there, sir.
400
00:27:33,510 --> 00:27:34,510
Great.
401
00:27:35,630 --> 00:27:36,630
Good news, Commissioner.
402
00:27:37,210 --> 00:27:39,410
Tate should be in custody within a few
hours.
403
00:27:42,630 --> 00:27:46,890
Zealous. All units are to remain in
position until I notify you.
404
00:27:47,770 --> 00:27:48,770
Standing by.
405
00:27:49,570 --> 00:27:50,770
These clothes are nasty.
406
00:27:51,150 --> 00:27:52,230
Where'd they come from, anyway?
407
00:27:52,530 --> 00:27:53,530
You don't want to know.
408
00:27:55,290 --> 00:27:57,450
Oh. I think there's something moving in
here.
409
00:27:59,190 --> 00:28:00,450
Helped you get into character.
410
00:28:01,310 --> 00:28:03,010
I'll tell you something. My character
dress is fine.
411
00:28:04,570 --> 00:28:05,570
Go, go, go.
412
00:28:13,010 --> 00:28:14,130
Our man is here.
413
00:28:27,850 --> 00:28:29,310
All units be prepared to move in.
414
00:28:49,510 --> 00:28:51,670
Our delivery boy is here with the
documents.
415
00:29:27,760 --> 00:29:31,580
Move into position. The sailor's heading
south on 4th. Arms in danger.
416
00:29:32,020 --> 00:29:33,420
Vampiric, call an ambulance.
417
00:29:37,680 --> 00:29:42,760
Hello? Jack, I need an ambulance on 4th
and Main, in the out.
418
00:29:59,950 --> 00:30:02,070
Whoa, easy. Don't shake it. Sounds like
a freight train.
419
00:30:02,410 --> 00:30:03,369
Hey, Jimmy.
420
00:30:03,370 --> 00:30:06,170
How you feeling, man? I'd feel better if
you were just a little quieter.
421
00:30:06,490 --> 00:30:07,710
So how'd that flower thing go?
422
00:30:07,930 --> 00:30:11,150
Like a charm. Yeah? Charm, what do you
got? I got some great news for you.
423
00:30:11,950 --> 00:30:13,770
Sam just sent some stuff up from
forensics.
424
00:30:14,170 --> 00:30:15,710
All right. Are you ready for this?
425
00:30:16,150 --> 00:30:18,090
They got fingerprints off your leather
jacket.
426
00:30:19,110 --> 00:30:21,150
Would you just give me the damn thing,
man?
427
00:30:21,850 --> 00:30:23,830
Some cat. His name is Lo Min.
428
00:30:24,170 --> 00:30:25,170
Lo Min.
429
00:30:25,900 --> 00:30:29,820
This guy's wanted by the Hong Kong
police. Several charges, including
430
00:30:29,960 --> 00:30:32,180
assault with a deadly weapon, and drug
smuggling.
431
00:30:33,240 --> 00:30:34,800
Affiliated with the Shang syndicate.
432
00:30:35,080 --> 00:30:36,039
Who's this guy?
433
00:30:36,040 --> 00:30:37,260
Well, let's go find out.
434
00:30:39,420 --> 00:30:40,460
I'm sorry, detective.
435
00:30:40,840 --> 00:30:42,980
Miss Hobson checked out last night.
436
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
Do you know this man?
437
00:30:47,400 --> 00:30:53,100
You think... The same hotel under the
name Tyler Chin did put he and Lila
438
00:30:53,100 --> 00:30:54,140
together several times.
439
00:30:54,400 --> 00:30:57,360
Well, he certainly fits the profile of
our killer. What I want to know is how
440
00:30:57,360 --> 00:30:59,860
she fits into all this. What is she,
just some high -priced mistress?
441
00:31:03,980 --> 00:31:06,000
Whatever the connection, sir, they're
definitely together.
442
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
Sorry, Jim.
443
00:31:08,620 --> 00:31:12,080
We've got to find these guys before they
leave the country. I'll notify
444
00:31:12,080 --> 00:31:13,080
Immigration.
445
00:31:13,400 --> 00:31:15,140
But their job's not done yet, sir.
446
00:31:16,260 --> 00:31:17,660
The third monk is still alive.
447
00:31:19,850 --> 00:31:21,130
Oh, the kid's got a point, Captain.
448
00:31:21,490 --> 00:31:24,890
The triad probably has to kill this guy
in order to set an example for the other
449
00:31:24,890 --> 00:31:28,230
members. Well, it's going to be pretty
hard to kill this monk inside our city
450
00:31:28,230 --> 00:31:29,230
lockup.
451
00:31:29,410 --> 00:31:30,570
So let's make it easier.
452
00:31:34,930 --> 00:31:39,030
All the local TV stations are carrying
our story about the biggest suspect in
453
00:31:39,030 --> 00:31:39,909
the lockup.
454
00:31:39,910 --> 00:31:42,090
If our hitman is paying attention, he'll
know about it.
455
00:31:42,810 --> 00:31:43,890
What route are you taking?
456
00:31:44,670 --> 00:31:47,710
Went on Chelsea, then heading south on
Waverly. Right.
457
00:31:49,930 --> 00:31:51,010
All right, everybody, stay alert.
458
00:31:53,530 --> 00:31:56,850
He says Chinatown's too dangerous.
459
00:31:57,070 --> 00:31:58,170
This is where his friend was killed.
460
00:31:58,510 --> 00:31:59,910
Tell him to calm down. He's safe.
461
00:32:04,490 --> 00:32:04,890
Seems
462
00:32:04,890 --> 00:32:14,130
as
463
00:32:14,130 --> 00:32:15,350
though we've hit a roadblock, Captain.
464
00:32:16,770 --> 00:32:17,870
This could be a setup.
465
00:32:18,880 --> 00:32:22,420
You guys just stay put, keep your eyes
open, and calm down. I'm going to go out
466
00:32:22,420 --> 00:32:23,420
and check it out, all right?
467
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Hey,
468
00:32:36,140 --> 00:32:39,020
what are you doing? What are you doing?
Get back here!
469
00:32:39,520 --> 00:32:40,520
Jim!
470
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
he's there
471
00:34:09,159 --> 00:34:10,739
kill him. It was right in front of you.
472
00:34:11,880 --> 00:34:16,120
You hesitated because of your cop
friend, your lover.
473
00:34:17,020 --> 00:34:20,040
If I tell the syndicate about this,
they'll order me to kill you.
474
00:34:21,780 --> 00:34:24,760
I could, you know, with just my hands.
475
00:34:26,380 --> 00:34:27,760
You have one chance.
476
00:34:28,580 --> 00:34:29,580
Kill him.
477
00:34:32,480 --> 00:34:35,400
Prove your loyalty to the syndicate once
and for all.
478
00:34:38,380 --> 00:34:39,380
Or I kill you.
479
00:34:56,380 --> 00:35:03,380
If it was Lowe, why
480
00:35:03,380 --> 00:35:04,380
did he kill you?
481
00:35:04,540 --> 00:35:07,040
I don't know, Simon. It doesn't make
sense to me.
482
00:35:07,919 --> 00:35:09,320
Thanks, Sheila. Thanks for all your
help.
483
00:35:10,500 --> 00:35:13,560
Guys, I had a friend of mine at the
university do some research on daggers,
484
00:35:13,560 --> 00:35:16,000
it turns out that a triangular -shaped
dagger that's tipped in poison is a
485
00:35:16,000 --> 00:35:18,760
favorite weapon of the Chinese triad.
They use it for assassination.
486
00:35:19,520 --> 00:35:20,520
Facts me over a picture.
487
00:35:23,420 --> 00:35:24,960
Oh, sorry, guys.
488
00:35:26,260 --> 00:35:28,240
Jim, what's wrong?
489
00:35:29,240 --> 00:35:35,640
Uh, my head, uh... Why don't you take a
look at this picture again?
490
00:35:37,919 --> 00:35:40,600
This picture's causing a spike. Jim,
have you ever seen a dagger like this
491
00:35:40,600 --> 00:35:42,900
before? I don't know.
492
00:35:43,460 --> 00:35:46,760
This could be a key. I want you to take
a look at this again, and then free
493
00:35:46,760 --> 00:35:50,940
associate, all right? Just see where it
takes you. How could a picture cause
494
00:35:50,940 --> 00:35:54,260
anything? Come on, we've done this
before. Just relax and do your
495
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
Look at it.
496
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
See where it takes you.
497
00:36:14,320 --> 00:36:15,320
Get ready for dinner.
498
00:36:16,460 --> 00:36:17,460
Here, thank you.
499
00:36:18,880 --> 00:36:20,100
Could you tie this for me, please?
500
00:36:26,460 --> 00:36:27,460
Anything?
501
00:36:27,900 --> 00:36:28,900
Yeah.
502
00:36:29,480 --> 00:36:30,600
Lila and me in Bali.
503
00:36:31,480 --> 00:36:32,480
What were you doing?
504
00:36:32,980 --> 00:36:34,140
We were in the hotel room.
505
00:36:35,640 --> 00:36:36,640
Right before dinner.
506
00:36:36,960 --> 00:36:38,940
All right, well, take a look at this
again, all right? Because it's obviously
507
00:36:38,940 --> 00:36:39,940
triggering something.
508
00:36:47,830 --> 00:36:48,970
Take too long.
509
00:36:49,570 --> 00:36:50,650
It's a two -man operation.
510
00:36:51,090 --> 00:36:52,090
Uh -huh.
511
00:36:53,750 --> 00:36:54,910
Anything else I can do?
512
00:36:55,150 --> 00:36:58,650
Would you hand me my little piece of
love? It's on the ninth day. I can do
513
00:37:07,170 --> 00:37:08,250
So self -defense.
514
00:37:09,770 --> 00:37:11,490
To protect me from men like you.
515
00:37:25,550 --> 00:37:26,550
How could I forget that?
516
00:37:27,570 --> 00:37:30,550
Well, it was seven years ago. It was
right after you got out of Peru. You
517
00:37:30,550 --> 00:37:32,990
probably still suffering from post
-combat stress syndrome.
518
00:37:33,570 --> 00:37:36,850
I don't understand this bit about the
dagger, though. I thought she was
519
00:37:36,850 --> 00:37:40,430
the sensory spikes. What does the dagger
have to do with it? Probably my senses
520
00:37:40,430 --> 00:37:41,430
warning me, sir.
521
00:37:41,610 --> 00:37:42,610
Right, like an alarm.
522
00:37:42,870 --> 00:37:45,510
She and the dagger have always been
connected, so when he looks at the
523
00:37:45,630 --> 00:37:46,770
it would set off the same spike.
524
00:37:49,310 --> 00:37:50,310
Allison?
525
00:37:50,470 --> 00:37:51,630
Jim? What?
526
00:37:52,810 --> 00:37:54,110
The police were at my hotel.
527
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Looking for me.
528
00:37:55,980 --> 00:37:58,160
We know all about you and the Shang
syndicate.
529
00:37:58,440 --> 00:38:00,160
All you can do is turn yourself in.
530
00:38:00,620 --> 00:38:03,920
This is Captain Banks. I need a trace.
Put on the type of Ellison's home phone.
531
00:38:04,220 --> 00:38:05,320
Jim, you don't understand.
532
00:38:05,860 --> 00:38:06,860
Well, then explain it to me.
533
00:38:07,120 --> 00:38:08,320
And then turn yourself in.
534
00:38:08,640 --> 00:38:10,140
If I do, they'll kill me, Jim.
535
00:38:10,380 --> 00:38:13,260
We're going to protect you. They can
reach anyone, anywhere.
536
00:38:13,580 --> 00:38:14,580
I'm going to be there.
537
00:38:14,600 --> 00:38:16,380
Nothing is going to happen. You're going
to be safe.
538
00:38:17,840 --> 00:38:18,840
All right.
539
00:38:19,720 --> 00:38:21,340
But I'll only turn myself into you.
540
00:38:22,980 --> 00:38:25,480
Meet me at the McNeil Athletic Field at
3 o 'clock.
541
00:38:26,720 --> 00:38:29,100
Jim, please come along.
542
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
Hi.
543
00:38:34,940 --> 00:38:38,340
She was on some sort of tricked -out
cell phone. They couldn't get an exact
544
00:38:38,520 --> 00:38:41,940
She wants to meet me at the McNeil
Athletic Field at 3 o 'clock alone.
545
00:38:42,420 --> 00:38:46,400
Absolutely not, cowboy. We'll send
somebody else. If we send a posse, she's
546
00:38:46,400 --> 00:38:47,400
going to smell a rat.
547
00:38:47,420 --> 00:38:48,500
What about these spikes?
548
00:38:48,780 --> 00:38:49,800
You'd be completely helpless.
549
00:38:50,140 --> 00:38:51,140
Not necessarily.
550
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
What?
551
00:38:52,990 --> 00:38:54,350
We're talking about your senses here.
552
00:38:54,750 --> 00:38:57,970
To protect you and the tribe, all right?
And you can dial them back.
553
00:38:59,050 --> 00:39:00,050
And I can help you.
554
00:39:20,460 --> 00:39:23,400
All right, when she shows up, I need
five minutes before you move in.
555
00:39:23,820 --> 00:39:24,820
You got it.
556
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
You all right?
557
00:39:27,340 --> 00:39:28,340
Yeah.
558
00:39:40,420 --> 00:39:41,420
Radio check, radio check.
559
00:39:42,180 --> 00:39:43,180
Turn it down.
560
00:40:44,140 --> 00:40:45,140
All right, she's here.
561
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
Five minutes, everyone.
562
00:40:50,400 --> 00:40:51,520
You wanted to talk.
563
00:40:55,220 --> 00:40:56,320
Please don't hate me.
564
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
You're a murderer.
565
00:40:59,340 --> 00:41:00,920
Told you you might not like the truth.
566
00:41:01,220 --> 00:41:02,580
Did I ever hear any of the truth?
567
00:41:03,480 --> 00:41:08,680
I grew up in Hong Kong.
568
00:41:09,760 --> 00:41:11,860
My father was a British expatriate.
569
00:41:12,220 --> 00:41:14,760
But his investments failed, and when he
died, there was nothing left.
570
00:41:15,420 --> 00:41:17,660
Tragic. I was ten years old, Jim.
571
00:41:18,760 --> 00:41:21,960
Living on the street. Do you have any
idea what that's like?
572
00:41:22,840 --> 00:41:24,120
The syndicates put me in.
573
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
They fed me.
574
00:41:26,640 --> 00:41:27,820
They protected me.
575
00:41:28,180 --> 00:41:29,660
I thought you had a kill.
576
00:41:29,980 --> 00:41:31,760
They were the only family I had.
577
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
Hey.
578
00:41:39,140 --> 00:41:41,100
Who is this man?
579
00:41:41,470 --> 00:41:42,470
Lo.
580
00:41:43,290 --> 00:41:44,410
He's my overseer.
581
00:41:46,270 --> 00:41:48,350
Last month in Tokyo, I missed a target.
582
00:41:49,290 --> 00:41:51,790
So this time, the syndicate sent Lo to
keep an eye on me.
583
00:41:52,530 --> 00:41:54,110
See, I thought I missed because it was
time.
584
00:41:56,030 --> 00:41:57,170
But it was more than that.
585
00:42:00,270 --> 00:42:02,590
Then when I saw you again, I realized
what I wanted.
586
00:42:04,430 --> 00:42:06,690
I want to get out, Jim.
587
00:42:08,670 --> 00:42:09,810
I want to start over.
588
00:42:11,419 --> 00:42:12,419
Jim, what's wrong?
589
00:42:12,620 --> 00:42:13,620
Oh, he's in trouble.
590
00:42:20,620 --> 00:42:21,620
Oh, he's got a knife.
591
00:42:24,460 --> 00:42:27,380
All right, come on, Jim. Dial it back.
Dial it back. Control it.
592
00:42:27,840 --> 00:42:28,840
Dial it back.
593
00:42:32,160 --> 00:42:33,480
So you want to kill me now, huh?
594
00:42:52,460 --> 00:42:53,319
You're under arrest.
595
00:42:53,320 --> 00:42:54,660
You have the right to remain silent.
596
00:42:54,860 --> 00:42:57,040
You have the right to an attorney. I'd
like to know who I am, Jimmy.
597
00:42:57,980 --> 00:42:59,060
I'd like to know how I feel.
598
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
Look out!
599
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
We have fire!
600
00:43:13,300 --> 00:43:14,320
Somebody give me a location!
601
00:43:16,200 --> 00:43:17,200
There! Fire!
602
00:43:22,850 --> 00:43:23,850
Kick it off the shot.
603
00:43:57,689 --> 00:43:59,170
Sniper is down. All units, move in now.
604
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
Thank you.
43389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.