All language subtitles for The Sentinel s01e10 Vow of Silence
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,100
In all tribal cultures, every village
had a sentinel.
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,800
Now, a sentinel is chosen because of a
genetic advantage.
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,700
A sensory awareness that can be
developed beyond normal humans.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,220
Your time spent in Peru has got to be
connected with what's happening to you
5
00:00:22,220 --> 00:00:23,220
now.
6
00:00:24,560 --> 00:00:29,060
I've got hundreds of documented cases of
one or two hyperactive senses, but not
7
00:00:29,060 --> 00:00:30,920
one single subject was all fine.
8
00:00:31,480 --> 00:00:32,800
You could be the real thing.
9
00:01:43,240 --> 00:01:44,340
With the clubs. Yeah.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,420
I haven't used these since I got them
about two years ago.
11
00:01:49,260 --> 00:01:51,780
Figured I'd break them in on the links
out here.
12
00:01:52,060 --> 00:01:53,220
Put in a couple rounds.
13
00:01:54,560 --> 00:01:55,560
Where is the course?
14
00:01:55,820 --> 00:02:00,720
There is no golf course, Jim. This is a
quiet contemplation sort of place.
15
00:02:01,160 --> 00:02:02,360
No golf, huh?
16
00:02:04,560 --> 00:02:09,259
So, when you said retreat, you meant
more like a spa, massage, you know,
17
00:02:09,259 --> 00:02:11,000
bath, that kind of thing? No, I said
simple.
18
00:02:11,420 --> 00:02:13,080
I probably even said Spartan.
19
00:02:13,960 --> 00:02:15,240
Semper, where are we going with this?
20
00:02:15,480 --> 00:02:16,480
What are we doing here?
21
00:02:16,580 --> 00:02:19,640
Simon tells me that you haven't had a
day off in over a year. Your energy
22
00:02:19,640 --> 00:02:23,500
level's way down, man. I mean, you've
even said yourself that your sensory
23
00:02:23,500 --> 00:02:25,040
skills seem to be getting a little dull.
24
00:02:25,860 --> 00:02:27,700
Yeah. So I did some reading, some
checking up.
25
00:02:28,900 --> 00:02:31,980
The tribal elders, they used to send
their sentinels out once a year on a
26
00:02:31,980 --> 00:02:36,060
retreat to sharpen their senses. So
you're talking about, like, solitude.
27
00:02:36,360 --> 00:02:39,160
Right. Long walks in the forest,
primeval community with nature.
28
00:02:40,280 --> 00:02:41,280
No civilization.
29
00:02:43,780 --> 00:02:46,020
It's beautiful. I can deal with that.
Right, right.
30
00:02:47,180 --> 00:02:49,540
Think of it as a place to get back to
your spiritual roots.
31
00:02:50,380 --> 00:02:54,880
You know, if you're roping me into some
sort of New Age community here, workshop
32
00:02:54,880 --> 00:03:00,660
type deal. No, no, no. This is no New
Age workshop, Jim. This is very, very
33
00:03:00,660 --> 00:03:01,660
traditional.
34
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
Hop in, guys.
35
00:03:18,800 --> 00:03:22,000
Okay, Chief. This whole monk thing they
do, it's an act, right?
36
00:03:22,400 --> 00:03:24,280
You know, like when you go to Caesar's
Palace?
37
00:03:24,580 --> 00:03:27,640
You know the guy in the toga taking your
bags isn't really alone.
38
00:03:28,500 --> 00:03:33,400
I'm afraid you may have been misled,
Detective Allison. What exactly did
39
00:03:33,400 --> 00:03:35,440
Blair tell you about our little resort?
40
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Here we are.
41
00:04:05,900 --> 00:04:06,900
Welcome to St.
42
00:04:06,980 --> 00:04:07,980
Sebastian's, brothers.
43
00:04:09,020 --> 00:04:10,840
I hope your ride wasn't too bumpy.
44
00:04:11,740 --> 00:04:13,680
We only send the bus out twice a month.
45
00:04:14,740 --> 00:04:17,519
Brother Christopher's driving suffers
from a lack of practice.
46
00:04:18,360 --> 00:04:20,240
He's always kidding me about my driving.
47
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Who's kidding?
48
00:04:24,340 --> 00:04:25,520
Nice to see you again, Blair.
49
00:04:25,760 --> 00:04:27,520
Oh, Brother Jeremy, it's a pleasure to
be back.
50
00:04:28,010 --> 00:04:31,610
This is my friend, Jim Ellison. Jim,
this is Brother Jeremy, the abbot.
51
00:04:32,510 --> 00:04:37,910
Glad to meet you. But when Blair
suggested a retreat, the last thing I
52
00:04:37,910 --> 00:04:38,910
was a monastery.
53
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
No offense, gentlemen.
54
00:04:41,310 --> 00:04:45,230
I was wondering when I could expect a
ride back to my truck.
55
00:04:46,070 --> 00:04:47,070
Tomorrow morning.
56
00:04:47,290 --> 00:04:48,290
I see.
57
00:04:48,370 --> 00:04:49,430
Don't worry about it, man.
58
00:04:49,750 --> 00:04:52,430
This place has everything you're going
to need. Really?
59
00:04:52,830 --> 00:04:54,370
Do you have a satellite dish?
60
00:04:55,110 --> 00:04:56,110
No.
61
00:04:56,510 --> 00:04:57,850
Television? I'm afraid not.
62
00:04:59,310 --> 00:05:00,310
Indoor plumbing?
63
00:05:05,710 --> 00:05:06,589
Scared you.
64
00:05:06,590 --> 00:05:07,590
Didn't work.
65
00:05:09,450 --> 00:05:10,610
I see you've got electricity.
66
00:05:11,270 --> 00:05:12,850
Actually, we just put in a generator.
67
00:05:13,130 --> 00:05:16,470
In fact, we have a single light bulb in
every cell. We find it useful for
68
00:05:16,470 --> 00:05:17,470
reading at night.
69
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
This is your cell.
70
00:05:26,070 --> 00:05:28,470
It's what we call our rooms.
71
00:05:30,790 --> 00:05:31,790
Excuse me.
72
00:05:32,910 --> 00:05:33,910
Allison.
73
00:05:34,650 --> 00:05:35,650
Hey, Sharon.
74
00:05:37,330 --> 00:05:40,050
I'm out of town.
75
00:05:43,630 --> 00:05:44,630
Well,
76
00:05:45,150 --> 00:05:46,430
we'll pick it up where we left off.
77
00:05:47,310 --> 00:05:48,530
Seven o 'clock sounds good.
78
00:05:50,010 --> 00:05:52,970
I can't really... Okay.
79
00:05:56,100 --> 00:05:58,720
Jim, did you just make a date in a
monastery?
80
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
She called me.
81
00:06:01,340 --> 00:06:04,300
I'll give this back to you when you
leave. There's one in the office for
82
00:06:04,300 --> 00:06:09,820
emergency calls only. No cell phones are
permitted. And I'll also take your gun.
83
00:06:10,780 --> 00:06:12,880
No, I need my gun. I'm a cop.
84
00:06:13,120 --> 00:06:14,120
I understand.
85
00:06:14,680 --> 00:06:16,860
However, guns are not necessary at St.
86
00:06:17,300 --> 00:06:18,300
Sebastian's.
87
00:06:19,440 --> 00:06:20,440
Give him the gun.
88
00:06:20,620 --> 00:06:23,520
This is a monastery. It's the last place
on earth you're going to need one.
89
00:06:24,710 --> 00:06:30,890
Jim come on give it to him Hey
90
00:06:30,890 --> 00:06:37,070
brother Christopher
91
00:06:37,070 --> 00:06:47,170
He's
92
00:06:47,170 --> 00:06:51,710
really okay once you get to know him
it's just that he hasn't been out of
93
00:06:51,710 --> 00:06:52,710
for 20 years
94
00:06:53,549 --> 00:06:57,050
There's really quite a story to it, a
mystery, really.
95
00:06:57,310 --> 00:07:00,110
Brother Christopher, are you coming?
96
00:07:01,250 --> 00:07:02,370
In a minute.
97
00:07:04,490 --> 00:07:08,490
You know, I read a lot of detective
fiction in my personal hours.
98
00:07:10,110 --> 00:07:16,310
We have no TV, and what else is there to
do? Also, I'm kind of an author, and I
99
00:07:16,310 --> 00:07:20,630
was wondering, I'd really love it if you
would look at my stuff.
100
00:07:21,080 --> 00:07:23,980
I mean, just check, you know, my police
procedures and all.
101
00:07:24,220 --> 00:07:25,420
Sure, whatever you need.
102
00:07:25,680 --> 00:07:26,680
Oh, thanks.
103
00:07:27,740 --> 00:07:30,660
Well, I'll see you later.
104
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
Later, brother.
105
00:07:35,540 --> 00:07:36,560
Love you, brother.
106
00:07:37,460 --> 00:07:38,460
Jim,
107
00:07:38,920 --> 00:07:44,140
I swear to you, you're going to get to
really, really appreciate this place.
108
00:07:46,320 --> 00:07:47,320
Bow of silence.
109
00:07:47,780 --> 00:07:49,200
You're already getting into it.
110
00:08:04,079 --> 00:08:06,140
Maybe he's a sentinel monk.
111
00:09:23,890 --> 00:09:25,850
Well. Marcus.
112
00:09:26,310 --> 00:09:27,310
Hello.
113
00:09:28,230 --> 00:09:34,350
I remember you. The young man who
promised to write.
114
00:09:35,210 --> 00:09:41,810
To allow me to vicariously enjoy his
exploits in the real world. You know,
115
00:09:41,810 --> 00:09:43,410
gets by sometimes.
116
00:09:44,010 --> 00:09:45,870
Well, I forgive you.
117
00:09:46,330 --> 00:09:48,630
But then... You have to!
118
00:09:50,650 --> 00:09:52,250
Dude, you're great.
119
00:09:52,770 --> 00:09:54,130
I've missed our talks.
120
00:09:54,410 --> 00:09:58,330
Do you think we could have some time
while you're here to have a talk? You
121
00:09:58,330 --> 00:10:00,910
count on it. You know, if you don't mind
me being around while you're working.
122
00:10:01,150 --> 00:10:04,290
Well, part of my work is sharing it.
123
00:10:04,860 --> 00:10:06,060
That's why we welcome visitors.
124
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
Oh, dinner.
125
00:10:08,400 --> 00:10:11,680
Better hurry. There won't be anything
left but dinner. Leave that on. Let's
126
00:10:12,780 --> 00:10:14,020
Oh, it's good to see you.
127
00:10:32,240 --> 00:10:34,920
We are blessed with the bounty we are
about to receive.
128
00:10:35,960 --> 00:10:40,980
And for the presence of our brothers
Blair Sandberg and James Ellison.
129
00:10:52,240 --> 00:10:54,680
And thank you for bringing them into our
midst.
130
00:10:58,420 --> 00:10:59,420
Brother James?
131
00:11:00,680 --> 00:11:02,640
Would you care to complete the
benediction?
132
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Well,
133
00:11:06,920 --> 00:11:12,420
I... It's traditional to include one of
our guests.
134
00:11:15,520 --> 00:11:17,140
All right, give it a shot.
135
00:11:18,100 --> 00:11:24,380
Thank you, Lord, for all that you do.
136
00:11:30,510 --> 00:11:31,510
For the great chili.
137
00:11:35,970 --> 00:11:36,970
Amen.
138
00:11:37,370 --> 00:11:38,370
Amen.
139
00:11:57,540 --> 00:11:59,920
Oh, we got the web on tape. We got the
web.
140
00:12:00,700 --> 00:12:04,520
I hear the fat lady.
141
00:12:04,720 --> 00:12:05,820
I hear the fat lady.
142
00:12:06,180 --> 00:12:07,580
Oh, nice to meet you.
143
00:12:08,680 --> 00:12:13,580
Come on.
144
00:12:14,380 --> 00:12:16,040
Here we go. Here we go. Here we go.
145
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Yeah.
146
00:12:18,080 --> 00:12:19,080
Yeah. Oh, yeah.
147
00:12:28,460 --> 00:12:29,079
not steal.
148
00:12:29,080 --> 00:12:31,680
You better be careful, Jim. People might
think you're having a good time, man.
149
00:12:31,780 --> 00:12:35,080
Yeah, well, it's not too bad. Give me
the ball. How about a rematch? Come on,
150
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
rematch.
151
00:12:38,260 --> 00:12:39,780
We're going to have to count Timothy
out.
152
00:12:40,120 --> 00:12:41,700
He's got to ring the bell for Vespers.
153
00:12:41,940 --> 00:12:42,940
Pretty quiet guy.
154
00:12:43,420 --> 00:12:44,640
He's taking a vow of silence.
155
00:12:45,660 --> 00:12:46,940
You guys actually do that?
156
00:12:47,180 --> 00:12:49,380
Oh, it's standard every morning from
four to six.
157
00:12:49,620 --> 00:12:52,700
But sometimes, as in Timothy's case, we
do it for up to two months.
158
00:12:53,680 --> 00:12:57,240
It's tough, but the effect can be quite
cleansing.
159
00:12:58,420 --> 00:13:01,560
Well, come on, how about you? Oh, sorry,
babe.
160
00:13:02,020 --> 00:13:08,300
Let's see your jump shot. Come on We
know you got one. Yeah Nothing but
161
00:13:08,300 --> 00:13:11,700
All right, he's on your team
162
00:14:17,840 --> 00:14:20,680
Forgive me, sir, but something doesn't
seem right here.
163
00:14:21,080 --> 00:14:25,400
I mean, Timothy was young and athletic.
I mean, you saw the way he moved on the
164
00:14:25,400 --> 00:14:29,640
basketball court today. Jim, do you
think you're jumping the gun a little
165
00:14:29,640 --> 00:14:33,140
here? I mean, this isn't some back alley
in Cascade.
166
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
I don't understand.
167
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
What are you saying?
168
00:14:38,860 --> 00:14:40,760
This might not have been an accident.
169
00:14:41,380 --> 00:14:43,320
They're saying this was a murder.
170
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
Here at St.
171
00:14:45,340 --> 00:14:46,340
Sebastian's.
172
00:14:47,600 --> 00:14:48,640
I don't believe that.
173
00:14:49,060 --> 00:14:51,260
Sir, I'm saying the death might be
accidental.
174
00:14:51,660 --> 00:14:54,040
But with no witnesses, there's got to be
an investigation.
175
00:14:54,580 --> 00:14:55,780
If only for your protection.
176
00:14:56,320 --> 00:14:57,640
Now, I'll need to use your phone.
177
00:14:58,520 --> 00:15:02,960
Must you bring more outsiders here?
Well, Jeremy, the man has died.
178
00:15:03,200 --> 00:15:06,300
I mean, at the least, we're obligated to
report it.
179
00:15:06,840 --> 00:15:07,920
Your phone's dead.
180
00:15:10,620 --> 00:15:14,300
It's an old phone with old wires.
Wouldn't be the first time it was out of
181
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
order.
182
00:15:15,690 --> 00:15:20,030
That's great. I'm going to need my cell
phone and my gun while you're at it.
183
00:15:30,590 --> 00:15:31,590
They're gone.
184
00:15:32,810 --> 00:15:36,630
Your gun and phone. I put them in this
drawer. It was locked.
185
00:15:48,110 --> 00:15:49,110
You don't have to stay.
186
00:15:50,130 --> 00:15:52,590
I'm as anxious as you are to find out
who killed him.
187
00:15:53,870 --> 00:15:55,330
So you think he was murdered too?
188
00:15:56,990 --> 00:15:57,990
Why?
189
00:15:59,270 --> 00:16:01,450
Wherever mortals gather, there is evil.
190
00:16:03,450 --> 00:16:05,290
I don't remember where I read that.
191
00:16:06,410 --> 00:16:10,150
It's broken between the third and fourth
cervical, which is consistent with a
192
00:16:10,150 --> 00:16:11,150
violent fall.
193
00:16:12,510 --> 00:16:13,510
Excuse me.
194
00:16:20,240 --> 00:16:22,220
What can you tell just by looking at its
ankles?
195
00:16:30,100 --> 00:16:31,740
Let me have your flashlight for a
second.
196
00:16:35,340 --> 00:16:36,340
Stand on this step.
197
00:16:40,060 --> 00:16:41,520
Yeah, that's what I thought.
198
00:16:43,100 --> 00:16:45,420
There's a small hole on each side of the
step.
199
00:16:46,320 --> 00:16:48,920
I can feel a little moisture in the
sawdust here.
200
00:16:49,640 --> 00:16:50,900
Which means it's pretty recent.
201
00:16:52,560 --> 00:16:56,700
Probably a metal island was screwed in
on either side.
202
00:16:57,400 --> 00:17:02,140
And then a wire or a piece of
monofilament line was stretched across
203
00:17:03,400 --> 00:17:06,240
So that's what made the cuts on Timothy
Dangles? Yeah.
204
00:17:07,260 --> 00:17:08,260
He was murdered.
205
00:17:18,640 --> 00:17:21,319
Brother Timothy was murdered, and I have
the proof.
206
00:17:24,640 --> 00:17:27,780
But why would anyone want to kill him?
Well, we don't know that yet.
207
00:17:28,359 --> 00:17:29,360
What do you know?
208
00:17:30,300 --> 00:17:33,080
I know that Timothy rang that bell at
the same time every day.
209
00:17:33,860 --> 00:17:37,740
The killer must have been aware of his
routine and set a trap.
210
00:17:38,080 --> 00:17:42,560
Are you suggesting that one of our monks
is a murderer?
211
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
Yes, sir.
212
00:17:45,580 --> 00:17:46,580
I am.
213
00:17:53,389 --> 00:17:57,150
Impossible. Someone must have come in
from the outside. Perhaps a thief trying
214
00:17:57,150 --> 00:17:59,150
to get at those stained glass windows
we're restoring.
215
00:17:59,450 --> 00:18:01,970
Some of those windows are very old and
quite valuable.
216
00:18:02,170 --> 00:18:04,190
Timothy died in a tower, not in the
workshop.
217
00:18:04,910 --> 00:18:08,630
Besides, that tripwire had been rigged
between the time that he rang the bell
218
00:18:08,630 --> 00:18:12,330
for dinner and when he went back into
the tower to ring the bell for Vespers.
219
00:18:12,910 --> 00:18:15,710
A stranger on the premises would have
been noticed immediately.
220
00:18:17,130 --> 00:18:20,450
Now, I want all of us to go into town
together. I want you to wake all the
221
00:18:23,820 --> 00:18:24,960
Is that an order, detective?
222
00:18:27,620 --> 00:18:29,760
Well, if it has to be, yes.
223
00:18:30,360 --> 00:18:35,260
You come barging into my world with your
cynicism and your radios and your guns
224
00:18:35,260 --> 00:18:36,260
and your phones.
225
00:18:36,800 --> 00:18:37,960
Now you're giving orders.
226
00:18:38,340 --> 00:18:41,640
Brother Jeremy, a man has been murdered.
227
00:18:43,160 --> 00:18:46,820
Now somebody has to take charge of the
situation and deal with it, not deny
228
00:18:46,820 --> 00:18:47,820
it happened.
229
00:18:48,480 --> 00:18:50,440
You don't like me, do you, detective?
230
00:18:52,240 --> 00:18:53,880
You think I'm an anachronism?
231
00:18:55,180 --> 00:18:57,300
That our order serves no purpose?
232
00:18:57,620 --> 00:19:02,140
I didn't say that, sir. You didn't have
to. Guys, guys, let's deal with the
233
00:19:02,140 --> 00:19:04,000
subject at hand here, okay?
234
00:19:04,960 --> 00:19:07,600
We're all going to be a lot safer once
we get out of here.
235
00:19:12,840 --> 00:19:17,020
Brothers, I apologize for the
inconvenience, but getting you out of
236
00:19:17,020 --> 00:19:19,320
is the only way that I can ensure your
safety.
237
00:19:20,090 --> 00:19:24,390
I promise you I'll do everything I can
to get you back here as soon as
238
00:19:25,050 --> 00:19:31,730
Blair is warming up the bus, so at any
moment... All four
239
00:19:31,730 --> 00:19:33,750
tires on the bus have been slashed.
240
00:19:37,070 --> 00:19:38,870
Jim, listen to me, man.
241
00:19:40,010 --> 00:19:43,790
Somebody really does not want us to get
out of here. What are we going to do?
242
00:19:46,810 --> 00:19:49,330
We asked for a volunteer to take a walk
in. No.
243
00:19:50,280 --> 00:19:53,060
If I was a murderer, I'd want to get out
of here and I'd be the first one to
244
00:19:53,060 --> 00:19:54,060
raise my hand.
245
00:19:55,640 --> 00:20:00,220
Gentlemen, we're going to need a
volunteer to make a walk back to town.
246
00:20:06,420 --> 00:20:09,400
I think that Brother Theodore can be
trusted with that job.
247
00:20:10,220 --> 00:20:16,160
Brother Theodore, do you think you can
handle this? I've walked 15 miles three
248
00:20:16,160 --> 00:20:18,080
times a week for the last 40 years.
249
00:20:18,460 --> 00:20:19,640
In the middle of the night?
250
00:20:19,950 --> 00:20:21,450
Would you care to put a C note on it?
251
00:20:22,110 --> 00:20:24,490
Which, of course, I would turn over to
the church.
252
00:20:25,890 --> 00:20:27,030
I'll take that bet.
253
00:20:28,050 --> 00:20:32,710
When you get into town, would you notify
the authorities and apprise them of the
254
00:20:32,710 --> 00:20:34,550
situation? I understand.
255
00:20:35,050 --> 00:20:38,190
I'll just stop and get a few supplies
and I'll be on my way.
256
00:20:38,530 --> 00:20:39,530
Terrific. Thank you.
257
00:20:40,090 --> 00:20:45,250
Well, brothers, I suggest we retire to
our cells, lock ourselves in, and
258
00:20:45,250 --> 00:20:46,990
maintain silence for the rest of the
night.
259
00:20:47,590 --> 00:20:49,030
Try to sleep if you can.
260
00:20:49,590 --> 00:20:54,070
And please, remember Brother Timothy in
your prayers.
261
00:20:57,110 --> 00:20:58,810
Thank you, gentlemen, for your
cooperation.
262
00:21:00,970 --> 00:21:01,970
Thank you.
263
00:21:02,650 --> 00:21:04,550
I'm sorry for the inconvenience.
264
00:21:27,760 --> 00:21:28,920
I think we have a problem.
265
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
Good morning.
266
00:21:39,600 --> 00:21:43,960
Brother Anthony, I know this is a bad
time to be asking questions, but I
267
00:21:43,960 --> 00:21:44,779
have to.
268
00:21:44,780 --> 00:21:48,120
I was wondering if you could shed some
light on Brother Timothy's background.
269
00:21:58,540 --> 00:21:59,540
Thanks anyway.
270
00:22:02,860 --> 00:22:03,860
Detective!
271
00:22:07,060 --> 00:22:10,280
I'm sorry. We observe a two -hour period
of silence every morning.
272
00:22:10,620 --> 00:22:11,840
It's to help us remember our vows.
273
00:22:12,140 --> 00:22:14,460
I'm sorry. The bell rings to let us know
when we can speak.
274
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
Right.
275
00:22:16,420 --> 00:22:20,780
Anyway, besides the vows, well... What?
276
00:22:21,540 --> 00:22:24,240
Some of the brothers are afraid of you.
And Blair.
277
00:22:24,460 --> 00:22:25,460
Afraid of us?
278
00:22:25,540 --> 00:22:27,740
Well, we're your only protection here.
279
00:22:28,120 --> 00:22:29,540
They think you might be the killers.
280
00:22:30,540 --> 00:22:34,080
You are outsiders, and you arrived the
night that Timothy died.
281
00:22:34,380 --> 00:22:35,380
And what do you think?
282
00:22:35,760 --> 00:22:36,980
Oh, I trust in the Lord.
283
00:22:37,420 --> 00:22:39,400
If he calls me, I'm more than willing to
join him.
284
00:22:40,140 --> 00:22:44,520
The only thing I can tell you about
Timothy is that he was from Kansas.
285
00:22:45,000 --> 00:22:46,060
And what about the other brothers?
286
00:22:46,800 --> 00:22:49,900
You know, we don't usually talk about
our old lives here.
287
00:22:50,540 --> 00:22:53,540
Most of us have come here to put the
rest of the world behind us for good.
288
00:22:54,460 --> 00:22:56,440
And I'm fairly new here, so...
289
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
I'm here to solve Timothy's murder.
That's all I want to do right now.
290
00:23:01,840 --> 00:23:05,820
Any information, any detail that you can
give me, regardless of how small, is
291
00:23:05,820 --> 00:23:06,820
going to be of great help.
292
00:23:09,220 --> 00:23:13,760
Well, Brother Michael, he's our newest
arrival.
293
00:23:14,980 --> 00:23:17,240
He's been unusually secretive about his
past.
294
00:23:17,700 --> 00:23:18,700
And the others?
295
00:23:19,200 --> 00:23:20,200
Marcus,
296
00:23:21,340 --> 00:23:23,620
Joseph, they've been here about as long
as Jeremy.
297
00:23:23,920 --> 00:23:25,120
Marcus was an accountant.
298
00:23:25,860 --> 00:23:27,280
Joseph was a social worker.
299
00:23:27,870 --> 00:23:30,850
Um, Frederick, who was an actor in the
movies.
300
00:23:31,210 --> 00:23:36,150
Mostly low budget. That's why I
recognize him, of course. Now, I hear
301
00:23:36,150 --> 00:23:40,330
been here for 20 years or so? No, he's
very dedicated to his mission.
302
00:23:40,530 --> 00:23:43,950
He's a little bit gruff, but he's
probably the most decent man I know.
303
00:23:45,870 --> 00:23:50,330
Christopher? Christopher, I believe, was
a life insurance salesman. Ah, I see.
304
00:23:50,410 --> 00:23:51,890
That would explain why he talks so much.
305
00:23:52,850 --> 00:23:53,890
And what about yourself?
306
00:23:55,510 --> 00:23:56,570
Well, um...
307
00:23:57,160 --> 00:23:58,780
I was a man without direction.
308
00:24:01,000 --> 00:24:03,100
Different jobs all over the country.
309
00:24:03,960 --> 00:24:10,340
And then one day I walked into a church
and my mission became clear.
310
00:24:11,480 --> 00:24:13,020
It was actually as simple as that.
311
00:24:13,480 --> 00:24:15,220
I wish I could believe like you do.
312
00:24:16,020 --> 00:24:17,540
Jeremy says I'm cynical.
313
00:24:18,200 --> 00:24:19,300
Maybe I am.
314
00:24:19,720 --> 00:24:24,300
Well, in the outside world, it's hard
not to be. I've got to get back to work.
315
00:24:24,600 --> 00:24:25,600
Thank you for your time.
316
00:24:35,690 --> 00:24:36,890
Who were you questioning, Brother
Antony?
317
00:24:37,470 --> 00:24:38,870
Why were you watching us from the tower?
318
00:24:40,830 --> 00:24:44,310
Well, Jeremy gave me Timothy's duties. I
looked at it. I saw you.
319
00:24:45,990 --> 00:24:46,990
Antony is suspect?
320
00:24:47,770 --> 00:24:48,770
Everybody is.
321
00:24:48,870 --> 00:24:51,330
Well, why would I want to kill Brother
Timothy?
322
00:24:51,550 --> 00:24:52,550
Why would anybody?
323
00:24:52,630 --> 00:24:55,010
So far, I don't have anything even
resembling a motive.
324
00:24:55,210 --> 00:24:58,310
Until I do, every monk is a suspect.
It's nothing personal.
325
00:24:58,550 --> 00:24:59,550
I understand.
326
00:24:59,960 --> 00:25:00,960
But you can trust me.
327
00:25:01,320 --> 00:25:04,640
Matter of fact, I'm working on a couple
of leads I'm going to follow up on.
328
00:25:04,740 --> 00:25:05,740
Terrific.
329
00:25:06,720 --> 00:25:07,740
I'll keep you in the loop.
330
00:25:08,360 --> 00:25:09,360
Right, do that.
331
00:26:00,190 --> 00:26:03,370
Timothy used to come out here every
morning.
332
00:26:04,530 --> 00:26:09,510
I'd see him sitting right up here on
this bench, sitting there and looking
333
00:26:11,570 --> 00:26:13,730
I always wondered what he was thinking
about.
334
00:26:15,870 --> 00:26:20,650
He had good eyes, you know.
335
00:26:21,270 --> 00:26:22,710
There was truth in them.
336
00:26:25,270 --> 00:26:29,230
I was looking forward to the end of his
silence so we could talk.
337
00:26:32,010 --> 00:26:35,930
Not many men are willing to choose this
life.
338
00:26:37,750 --> 00:26:39,490
Temptations of the world are too great.
339
00:26:40,710 --> 00:26:44,170
When I entered this monastery, I found
what I was looking for.
340
00:26:45,310 --> 00:26:46,530
It's not for everyone.
341
00:26:48,030 --> 00:26:49,270
But it works for me.
342
00:26:51,350 --> 00:26:52,950
And I'll see you at breakfast.
343
00:26:54,090 --> 00:26:55,910
Don't be late. Nothing but progress.
344
00:26:56,230 --> 00:26:57,230
Bye -bye.
345
00:26:59,030 --> 00:27:00,030
Father Marcus?
346
00:27:02,670 --> 00:27:03,670
Did you find out anything?
347
00:27:07,190 --> 00:27:08,190
No, Jim.
348
00:27:09,090 --> 00:27:11,010
I could never do what these guys do.
349
00:27:12,290 --> 00:27:14,170
The sacrifice, the commitment.
350
00:27:15,750 --> 00:27:18,150
I just can't believe that one of them
would kill another.
351
00:27:18,770 --> 00:27:22,290
You just got to remember they're flesh
and bone, just like you and me.
352
00:27:23,050 --> 00:27:24,050
Excuse me.
353
00:27:24,930 --> 00:27:27,410
Brother Jeremy asked if you'd meet him
in your cell.
354
00:27:40,360 --> 00:27:41,360
What are you doing?
355
00:27:41,640 --> 00:27:43,360
Brother Frederick found these in your
cell.
356
00:27:44,260 --> 00:27:47,560
Wait a minute. Nobody's trying to set me
up. Can't you see that? They're trying
357
00:27:47,560 --> 00:27:48,560
to get me out of the way.
358
00:27:48,860 --> 00:27:50,680
You guys are in even more danger.
359
00:27:50,940 --> 00:27:52,000
Perhaps, but not from you.
360
00:27:52,240 --> 00:27:53,740
Jeremy, come on. You know me.
361
00:27:53,940 --> 00:27:55,620
I'm sorry, Blair. We can't take any
chances.
362
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Is he serious?
363
00:27:57,620 --> 00:28:00,380
Jeremy, come on. Open the door. Open
this door!
364
00:28:01,120 --> 00:28:02,120
Jeremy!
365
00:28:02,360 --> 00:28:03,720
All these clowns.
366
00:28:04,060 --> 00:28:05,060
I've had it with them.
367
00:28:05,440 --> 00:28:06,560
I'm going out the window now.
368
00:28:12,680 --> 00:28:16,740
I can't do that, but I found something
you should see. It's in my room. I'll be
369
00:28:16,740 --> 00:28:17,479
right back.
370
00:28:17,480 --> 00:28:18,540
No, no, open the door first!
371
00:28:20,220 --> 00:28:21,740
What the hell is that? It's what?
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,200
Fuel oil.
373
00:28:23,340 --> 00:28:24,340
Kerosene.
374
00:28:24,420 --> 00:28:25,420
Where?
375
00:28:27,320 --> 00:28:29,540
Well, like, it's coming from down the
hall.
376
00:28:44,360 --> 00:28:46,760
Killer injected the light bulb with a
flammable liquid.
377
00:28:47,220 --> 00:28:50,440
When Christopher hit the switch, the
filament set it off.
378
00:28:50,860 --> 00:28:52,460
No, and he was trying to help us, too.
379
00:28:53,260 --> 00:28:54,720
Or maybe he found something.
380
00:28:57,600 --> 00:28:58,539
I'm sorry.
381
00:28:58,540 --> 00:28:59,800
I don't know what to say.
382
00:29:00,160 --> 00:29:02,020
Why don't you tell that to Brother
Christopher?
383
00:29:02,740 --> 00:29:04,020
I understand your anger.
384
00:29:05,200 --> 00:29:07,160
And I fully deserve it.
385
00:29:08,320 --> 00:29:10,460
But from now on, you'll have my total
cooperation.
386
00:29:10,860 --> 00:29:12,180
And that of the other monks.
387
00:29:21,870 --> 00:29:26,470
Please find whoever's responsible for
this before another of us dies.
388
00:29:32,850 --> 00:29:33,850
What's gone?
389
00:29:35,070 --> 00:29:36,290
That was the battery.
390
00:29:37,550 --> 00:29:38,710
That look familiar?
391
00:29:39,590 --> 00:29:41,970
Sort of. Jackie Kizinkov.
392
00:29:43,030 --> 00:29:45,490
Ran the Midwest Unions in the 70s.
393
00:29:45,810 --> 00:29:48,590
More of a gangster than a union leader.
394
00:29:48,950 --> 00:29:50,970
Mac Deering, Thornton.
395
00:29:51,470 --> 00:29:52,470
You name it.
396
00:29:53,150 --> 00:29:55,570
Rumor had it that he owed him several
contract billing.
397
00:29:55,870 --> 00:30:00,010
And then he turned federal witness and,
uh, blow the lid on those mob guys who
398
00:30:00,010 --> 00:30:02,290
was doing his dirty work for him? And he
disappeared, right?
399
00:30:03,250 --> 00:30:05,690
Yeah, the popular notion had it that he
was murdered.
400
00:30:06,330 --> 00:30:07,610
But they never found the body.
401
00:30:07,850 --> 00:30:09,950
It was a big, huge national story,
wasn't it?
402
00:30:11,390 --> 00:30:12,390
Did you see that ring?
403
00:30:13,810 --> 00:30:14,990
Where have you seen that ring before?
404
00:30:16,670 --> 00:30:18,890
Um, I don't know. Brother Jeremy's right
hand.
405
00:30:19,530 --> 00:30:20,530
What?
406
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Brother Jarrett?
407
00:30:23,760 --> 00:30:26,520
Well, if that's him in the picture, Jim,
what is going on here?
408
00:30:27,200 --> 00:30:28,200
I don't know.
409
00:30:28,980 --> 00:30:32,060
It's possible that it had something to
do with the death of Christopher.
410
00:30:32,380 --> 00:30:35,120
I don't know. Don't you think that's
kind of out there, man? I mean, why is
411
00:30:35,120 --> 00:30:38,660
someone going to kill a guy because of a
picture taken of a man that disappeared
412
00:30:38,660 --> 00:30:39,820
15, 20 years ago?
413
00:30:41,540 --> 00:30:45,240
Jeremy had said that one of the purposes
of the monastery was to provide a
414
00:30:45,240 --> 00:30:47,120
refuge. Now, what if Kaczynski isn't
dead?
415
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
What if he's here?
416
00:31:02,410 --> 00:31:03,410
Who is who?
417
00:31:04,030 --> 00:31:05,030
Jackie Kaczynski.
418
00:31:08,150 --> 00:31:10,470
I don't know what you're talking about.
Sure you do.
419
00:31:11,350 --> 00:31:13,430
One of your monks was Jackie Kaczynski.
420
00:31:22,930 --> 00:31:26,390
Christopher may have died because he
found that picture.
421
00:31:29,010 --> 00:31:30,010
That's your ring, isn't it?
422
00:31:31,560 --> 00:31:32,560
What happened, Jeremy?
423
00:31:33,300 --> 00:31:34,880
Is Kaczynski a friend of yours?
424
00:31:37,240 --> 00:31:39,940
What did he do? Did he roll over on the
mob or something?
425
00:31:40,220 --> 00:31:41,640
So you gave him a place to hide?
426
00:31:42,620 --> 00:31:44,860
He had a little plastic surgery just to
be safe?
427
00:31:47,620 --> 00:31:48,640
You don't understand.
428
00:31:48,960 --> 00:31:49,960
No, I understand fine.
429
00:31:50,420 --> 00:31:52,780
You provided a murdering gangster with a
refuge.
430
00:31:53,420 --> 00:31:57,160
And then after all these years, somehow
Timothy figured it all out. And
431
00:31:57,160 --> 00:32:00,320
Kaczynski killed him. No. Yes. And then
Christopher found out.
432
00:32:00,840 --> 00:32:04,360
Kaczynski killed him as well. No, my
God, you're wrong. No, I'm not. Get out.
433
00:32:04,420 --> 00:32:06,940
No, I won't. Get out. No. It's enough,
Jeremy.
434
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
It's over.
435
00:32:19,000 --> 00:32:21,060
I've been responsible for enough deaths.
436
00:32:24,140 --> 00:32:25,580
I'm Jackie Kaczynski.
437
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
What?
438
00:32:29,580 --> 00:32:31,600
You murdered two of your friends?
439
00:32:31,800 --> 00:32:35,260
I won't deny I've done things in the
past, terrible things.
440
00:32:36,420 --> 00:32:39,860
But despite the accusations, I've never
been involved in murder.
441
00:32:40,200 --> 00:32:46,260
Not in my past, not here, and certainly
not now.
442
00:32:47,940 --> 00:32:52,600
Well, Blair, come on, you have to
believe me.
443
00:32:56,220 --> 00:32:58,680
If you're not responsible for these
deaths, who is?
444
00:32:59,370 --> 00:33:00,890
Who killed Timothy and Christopher?
445
00:33:01,970 --> 00:33:04,150
Someone from the world Marcus left
behind.
446
00:33:04,510 --> 00:33:06,310
See, I'm unfinished business.
447
00:33:06,830 --> 00:33:11,810
They gave away their secrets. As long as
I'm alive, my crimes go unpunished.
448
00:33:12,670 --> 00:33:14,050
What are you two suggesting?
449
00:33:14,350 --> 00:33:17,430
One of the other monks is a contract
killer for the mob?
450
00:33:20,550 --> 00:33:23,930
Jeremy doesn't want to believe it, but
it's the only logical conclusion.
451
00:33:31,400 --> 00:33:32,400
We're the most recent arrivals.
452
00:33:32,620 --> 00:33:33,620
Anthony and Michael.
453
00:33:33,940 --> 00:33:36,960
Michael was a banker. Roy, no family.
454
00:33:37,460 --> 00:33:38,760
Anthony grew up in Indiana.
455
00:33:38,980 --> 00:33:42,120
In fact, he was a point guard for his
university basketball team.
456
00:33:42,340 --> 00:33:43,820
Anthony, full scholarship.
457
00:33:45,560 --> 00:33:48,320
On the way he played last night, you'd
think he'd never touched a basketball.
458
00:33:54,900 --> 00:33:56,480
Looks like you found your man,
detective.
459
00:34:12,909 --> 00:34:15,010
Move! All right, here's the drill.
460
00:34:15,650 --> 00:34:18,750
You turn over Jackie Kaczynski to me, no
one else needs to get hurt. I already
461
00:34:18,750 --> 00:34:21,710
told you, Kaczynski isn't here. I told
you, I don't believe you!
462
00:34:22,150 --> 00:34:24,370
We'll just have to start shooting people
and maybe I'll get lucky.
463
00:34:24,909 --> 00:34:28,969
When you see the big guy upstairs, you
tell him to teach you how to lighten up.
464
00:34:29,170 --> 00:34:30,170
Stop it!
465
00:34:31,429 --> 00:34:32,830
I'm Jackie Kaczynski.
466
00:34:46,800 --> 00:34:47,800
It's easy.
467
00:34:50,100 --> 00:34:51,100
Wait.
468
00:34:54,360 --> 00:34:56,300
I am Jackie Kavinsky.
469
00:34:57,500 --> 00:35:01,840
Once, I was known as Jackie Kavinsky.
Thank you, brother.
470
00:35:02,500 --> 00:35:04,960
But I'm Jackie Kavinsky.
471
00:35:06,520 --> 00:35:10,920
And I am Jackie Kavinsky.
472
00:35:15,370 --> 00:35:16,710
You won't want to play martyrs?
473
00:35:17,630 --> 00:35:18,630
Fine.
474
00:35:20,110 --> 00:35:21,690
How many rounds you got in that gun?
475
00:35:23,790 --> 00:35:26,450
One of us is going to be on you before
you're through it.
476
00:35:49,359 --> 00:35:52,780
But I think we've just sentenced
ourselves to a mass grave.
477
00:35:54,080 --> 00:35:55,100
That's not going to happen.
478
00:35:55,540 --> 00:35:56,540
Blair, check that door.
479
00:36:01,120 --> 00:36:02,120
Yeah, it's me.
480
00:36:03,460 --> 00:36:05,920
Okay, so it took a little longer than I
thought. Just get up here, will you?
481
00:36:09,440 --> 00:36:10,440
No.
482
00:36:11,040 --> 00:36:13,020
It doesn't matter. I'm going to do it
all anyway.
483
00:36:17,290 --> 00:36:19,570
To get lost, just look for the big light
in the sky.
484
00:36:24,050 --> 00:36:25,410
I think I can make it.
485
00:36:25,830 --> 00:36:27,110
It's 55 feet.
486
00:36:27,510 --> 00:36:30,290
Great, Jim. What are you going to do
with two broken legs? Come on.
487
00:36:30,590 --> 00:36:31,790
How much does this bell weigh?
488
00:36:32,090 --> 00:36:33,470
About a thousand pounds.
489
00:36:34,170 --> 00:36:35,770
My brothers, I'm going to need your
belts.
490
00:36:41,190 --> 00:36:42,190
You got a good prep.
491
00:36:42,890 --> 00:36:44,270
Now would be a good time to pay it.
492
00:37:32,710 --> 00:37:35,810
I seem to be short about still being
used.
493
00:37:38,670 --> 00:37:39,670
You can keep it.
494
00:38:05,520 --> 00:38:06,499
I have to put up.
495
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
What?
496
00:38:08,300 --> 00:38:10,360
It's going to be safer that way. Just
go. Come on.
497
00:38:15,900 --> 00:38:16,900
Will you get this off?
498
00:38:22,200 --> 00:38:25,700
Oh, man, I'm not glad to see you.
499
00:38:28,820 --> 00:38:33,320
You had two months to find Jackie, and
you didn't do it.
500
00:38:33,980 --> 00:38:36,340
You could have killed all of them, and
you didn't do it.
501
00:38:36,780 --> 00:38:41,120
Now, I'm going to give you one more
chance to atone for your sins, brother.
502
00:39:05,070 --> 00:39:06,970
Now we've got to rally the brothers in
order to fight.
503
00:39:07,990 --> 00:39:09,050
Don't ever say this.
504
00:39:09,490 --> 00:39:13,630
As part of our vows, we're committed to
abstain from violence of any kind.
505
00:39:14,310 --> 00:39:15,550
Or even if you're attacked.
506
00:39:17,030 --> 00:39:18,030
I'm sorry.
507
00:39:27,990 --> 00:39:31,430
Brothers, the situation appears rather
grave.
508
00:39:31,890 --> 00:39:33,610
We have to do something to help.
509
00:39:33,920 --> 00:39:36,060
I'm just told, Detective Ellison, that
won't be possible.
510
00:39:36,480 --> 00:39:38,920
Brother, I really think in this case...
No.
511
00:39:39,800 --> 00:39:41,500
On this point, there will be no
discussion.
512
00:42:05,029 --> 00:42:06,410
There's no place that's safe.
513
00:42:06,610 --> 00:42:08,610
I think that's about all we need here.
514
00:42:08,890 --> 00:42:15,530
God have mercy on this. All right, thank
you.
515
00:42:17,690 --> 00:42:18,690
Are we all right there?
516
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
Yeah.
517
00:42:24,010 --> 00:42:26,270
Gotcha, Kaczynski, you son of a bitch.
518
00:42:28,770 --> 00:42:30,210
Whoa, whoa, whoa, easy.
519
00:42:30,590 --> 00:42:31,590
Come on.
520
00:42:31,730 --> 00:42:33,170
Come on.
521
00:42:34,110 --> 00:42:37,890
Let it go.
522
00:42:42,310 --> 00:42:44,010
No, I got you.
523
00:42:45,610 --> 00:42:46,610
It's a miracle.
524
00:42:46,830 --> 00:42:49,950
Why didn't you tell me? I didn't want to
take any chances.
525
00:42:50,870 --> 00:42:53,210
Oh, man, I can't believe this.
526
00:42:54,890 --> 00:42:56,970
I'm really sorry about judging you
before.
527
00:42:57,430 --> 00:42:59,730
I wouldn't blame you if you never spoke
to me again.
528
00:43:00,730 --> 00:43:01,730
I'm in silence.
529
00:43:02,050 --> 00:43:03,050
Me?
530
00:43:04,370 --> 00:43:05,370
It's not possible.
531
00:43:07,290 --> 00:43:08,970
I'm glad. Take care, Brother Marcus.
532
00:43:14,210 --> 00:43:18,050
Here's that C -note, Brother Theodore. I
never doubted you'd make it. Thank you.
533
00:43:24,200 --> 00:43:25,200
Something wrong, sir?
534
00:43:27,160 --> 00:43:31,400
I must admit I'm having trouble
accepting responsibility for my violent
535
00:43:33,500 --> 00:43:36,620
Well, if it's any help to you, I forgive
you.
536
00:43:39,440 --> 00:43:40,600
Thank you, Brother Jim.
537
00:43:47,560 --> 00:43:51,080
Next time we go away for a little peace
and quiet, I'm going to choose the
538
00:43:51,080 --> 00:43:52,640
place. Okay. Where?
539
00:43:53,100 --> 00:43:53,779
I don't know.
540
00:43:53,780 --> 00:43:57,780
I was thinking about a little contrast
would be nice, you know? Maybe Vegas.
541
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
Sin City?
542
00:43:59,660 --> 00:44:00,660
All right.
543
00:44:00,740 --> 00:44:02,500
But don't tell the monks that.
544
00:44:02,860 --> 00:44:07,020
It's sacrilegious. Oh, yeah? Yeah? Well,
I guess then that rules out the favor I
545
00:44:07,020 --> 00:44:08,020
was going to ask them.
546
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
What favor?
547
00:44:10,280 --> 00:44:13,100
Well, I was going to ask Brother
Theodore to bless my dice, you know?
548
00:44:13,540 --> 00:44:14,540
Let's give it a shot.
549
00:44:17,540 --> 00:44:19,320
Or maybe my pool cue.
40595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.