Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,450 --> 00:03:10,451
Wat wilde je me laten zien?
2
00:03:11,161 --> 00:03:13,237
Wat is het geheim, Kevin?
3
00:03:14,374 --> 00:03:17,706
Wat moet dat?
Ik ga naar beneden.
4
00:03:19,169 --> 00:03:20,746
Kevin, hou op.
5
00:03:21,421 --> 00:03:25,548
Nee, Kevin. Gedraag je.
Je bent mijn neef!
6
00:03:25,800 --> 00:03:27,840
Wat zou je vader zeggen?
7
00:03:41,190 --> 00:03:45,318
Nee, alsjeblieft! Hou op!
Alsjeblieft, Kevin...
8
00:03:46,070 --> 00:03:47,812
Nee, alsjeblieft. Doe dat niet.
9
00:03:50,156 --> 00:03:53,156
Nee, doe het niet, alsjeblieft.
10
00:07:26,440 --> 00:07:29,110
Jij. Opstaan... Vooruit.
11
00:07:29,485 --> 00:07:32,485
Kleed je aan. Ik wacht beneden.
12
00:07:47,710 --> 00:07:49,121
Wat is er aan de hand?
13
00:07:50,088 --> 00:07:52,459
Ik weet het niet.
14
00:08:23,202 --> 00:08:25,907
Pa! Waar gaat Margaret naartoe?
15
00:08:37,965 --> 00:08:41,131
Ma!
Waar brengt pastoor Doyle haar heen?
16
00:08:58,776 --> 00:09:01,184
Waar is die borstel?
- Waar is hij?
17
00:09:01,403 --> 00:09:02,816
Rot op. Ik zeg niks.
18
00:09:03,156 --> 00:09:04,815
Laat 'n scheet in haar gezicht.
19
00:09:05,157 --> 00:09:07,364
Nee.
- Doe het nou. Die van jou
20
00:09:07,702 --> 00:09:11,485
stinken meer.
Waag het niet.
21
00:09:11,704 --> 00:09:13,246
Jezus, hoe doe je dat?
22
00:09:13,581 --> 00:09:15,241
Waar is die borstel?
23
00:09:17,169 --> 00:09:18,579
Pak aan dan.
24
00:09:23,465 --> 00:09:27,415
Mijn beurt.
Het is pas achttien. Nog twee keer.
25
00:09:27,637 --> 00:09:32,513
Twintig. Ik heb geteld.
Hou op met kibbelen of ik doe het zelf.
26
00:09:35,560 --> 00:09:37,185
Is mooi zijn niet zondig?
27
00:09:38,271 --> 00:09:40,476
Nee. Kijk maar naar de Heilige Maagd.
28
00:09:40,815 --> 00:09:42,440
Die is toch mooi?
29
00:09:42,901 --> 00:09:45,523
IJdel zijn, dat is een zonde.
30
00:09:51,992 --> 00:09:55,076
Hoe heet je, lekker ding?
- Bernadette.
31
00:09:55,955 --> 00:09:57,829
Mooie naam.
32
00:09:58,166 --> 00:10:01,368
Zo heet m'n oma.
Krijgen we een kus?
33
00:10:01,709 --> 00:10:03,749
Geen sprake van.
- Laat dan
34
00:10:04,087 --> 00:10:05,996
je benen zien.
- Wat?
35
00:10:06,213 --> 00:10:07,494
Laat je benen zien.
36
00:10:07,840 --> 00:10:10,546
Kom op.
- En nog wat meer ook.
37
00:10:10,885 --> 00:10:12,961
Hangen jullie altijd rond
38
00:10:13,304 --> 00:10:15,047
bij 't schoolplein?
- Op wie val je?
39
00:10:15,389 --> 00:10:18,259
Op mij?
- Op jou? Met jouw buik?
40
00:10:18,600 --> 00:10:20,260
Moet je zien.
41
00:10:20,602 --> 00:10:23,686
Zo is het welletjes.
Wegwezen, of ik roep de politie.
42
00:10:33,698 --> 00:10:35,940
Kreng van 'n wijf, hé?
43
00:10:37,076 --> 00:10:39,401
Geef ons een zoen.
- Grapjas!
44
00:10:39,621 --> 00:10:41,861
Waarom niet?
- Ik ben niet zo'n meisje.
45
00:10:42,081 --> 00:10:43,741
Dat zei je die avond niet.
46
00:10:46,042 --> 00:10:48,711
Ga je hem zoenen?
47
00:10:49,046 --> 00:10:52,830
Ze pest ons. Kom dan.
Ze kan een knap vriendje hebben.
48
00:11:42,178 --> 00:11:44,633
Is hij niet schattig?
49
00:11:44,972 --> 00:11:46,930
En dat mutsje.
50
00:11:48,851 --> 00:11:50,309
Mam...
51
00:11:50,727 --> 00:11:53,219
Kijk alsjeblieft even.
52
00:11:54,689 --> 00:11:56,932
Het is je kleinzoon.
53
00:11:58,569 --> 00:12:01,059
Ik heb gezegd dat het me spijt.
54
00:12:01,612 --> 00:12:06,654
Ik weet dat het een zonde was,
maar kijk nou toch naar hem.
55
00:12:06,992 --> 00:12:10,576
Geef hem niet de schuld
voor iets waar hij niets aan kan doen.
56
00:12:10,789 --> 00:12:13,705
Ik weet dat ik jou en pa beschaamd heb.
57
00:12:14,875 --> 00:12:17,117
Maar kijk nou toch naar hem.
58
00:12:17,878 --> 00:12:20,629
Ma, zeg dan wat. Wat dan ook.
59
00:12:24,802 --> 00:12:25,963
Oké, pa?
60
00:12:48,323 --> 00:12:50,114
Ga zitten, Rose.
61
00:12:53,286 --> 00:12:57,864
Ik ben vader Doonigan
van de St. Joan Adoptievereniging.
62
00:12:58,082 --> 00:13:00,039
Je vader en ik hebben je situatie besproken.
63
00:13:00,250 --> 00:13:03,750
Het is beter als je het kind laat adopteren.
64
00:13:04,088 --> 00:13:06,792
Een buitenechtelijk kind is een bastaard.
65
00:13:07,008 --> 00:13:09,046
Wil je dat hij 'n verschoppeling wordt?
66
00:13:09,259 --> 00:13:12,177
Afgewezen door alle fatsoenlijke mensen?
67
00:13:12,513 --> 00:13:17,139
Je hebt zwaar gezondigd.
Ik weet het, eerwaarde. Het spijt me.
68
00:13:17,350 --> 00:13:21,679
Moet je kind daarvoor boeten?
Voor jouw zonden, niet die van hem.
69
00:13:21,896 --> 00:13:25,728
Nee, eerwaarde.
Harder, Rose. Ik hoor je niet.
70
00:13:25,941 --> 00:13:29,523
Nee, eerwaarde.
Je wilt dus dat hij een kans krijgt
71
00:13:29,737 --> 00:13:32,737
in een katholiek gezin bij liefhebbende ouders.
72
00:13:37,119 --> 00:13:39,027
Zet je naam hieronder.
73
00:13:54,718 --> 00:13:56,212
Nu dan...
74
00:13:57,095 --> 00:14:00,012
Blijf bij je vader terwijl ik de baby haal.
75
00:14:00,348 --> 00:14:05,010
Neemt u hem nu mee?
Je moet je er niet aan gaan hechten.
76
00:14:17,239 --> 00:14:19,611
Heb je de baby gezien, pa?
77
00:14:22,034 --> 00:14:24,112
Hij is prachtig.
78
00:14:27,665 --> 00:14:29,872
Ik zeg hen dat ik me heb bedacht.
79
00:14:30,501 --> 00:14:34,333
Kan ik me niet bedenken?
Kunnen we de papieren verscheuren?
80
00:14:35,380 --> 00:14:37,338
Heb je naar hem gekeken, ma?
81
00:14:37,675 --> 00:14:39,501
Is hij niet mooi?
82
00:14:42,679 --> 00:14:44,921
Hij is mooi.
83
00:14:46,766 --> 00:14:51,096
Mijn kindje! Ik wil mijn kindje!
Ik heb me bedacht.
84
00:14:51,438 --> 00:14:56,265
Hou hen tegen, pa.
Laat hen mijn kindje niet meenemen.
85
00:14:56,484 --> 00:14:58,440
Alsjeblieft, pa!
86
00:15:03,949 --> 00:15:05,741
Alsjeblieft, pa!
87
00:16:24,900 --> 00:16:27,604
Zet daar maar neer en blijf wachten.
88
00:16:35,658 --> 00:16:38,577
Zuster Bridget kan jullie nu ontvangen.
89
00:16:59,014 --> 00:17:02,963
De filosofie hier op Magdalena is heel simpel.
90
00:17:03,185 --> 00:17:07,728
Door gebed, zuiverheid en hard werk
kunnen gevallen zielen
91
00:17:07,939 --> 00:17:13,775
de weg naar Onze Heer Jezus terugvinden.
Maria Magdalena, beschermheilige van
92
00:17:13,986 --> 00:17:16,821
de Magdalenakloosters was zelf een zondares
93
00:17:17,032 --> 00:17:20,863
die haar lichaam verkocht
aan verdorvenen en wellustigen.
94
00:17:21,202 --> 00:17:25,151
Verlossing kreeg ze alleen door boetedoening,
95
00:17:25,497 --> 00:17:27,739
onthouding van alle vleselijke geneugten,
96
00:17:27,958 --> 00:17:29,866
inclusief eten en slapen,
97
00:17:30,209 --> 00:17:32,535
en bovenmenselijke arbeid
98
00:17:32,880 --> 00:17:37,340
om zo haar ziel aan God te schenken
en door de hemelpoort de weg
99
00:17:37,550 --> 00:17:39,092
naar het eeuwige leven te vinden.
100
00:17:41,387 --> 00:17:45,800
Wij wassen niet alleen kleren en lakens.
101
00:17:46,017 --> 00:17:49,431
Dit is het aardse middel om je ziel te reinigen
102
00:17:49,645 --> 00:17:52,266
van de vlekken der zonden die je beging.
103
00:17:53,690 --> 00:17:56,227
Hier kun je boete doen en met Gods wil
104
00:17:56,567 --> 00:17:59,902
de eeuwige verdoemenis ontlopen.
105
00:18:00,279 --> 00:18:03,067
Ontbijt om zes uur, gebed om halfzeven.
106
00:18:03,282 --> 00:18:05,239
Het werk begint om zeven uur.
Middagmaal...
107
00:18:05,451 --> 00:18:07,194
Excuseer me, zuster.
108
00:18:08,328 --> 00:18:10,238
Ik denk dat ik moet gaan.
109
00:18:11,290 --> 00:18:12,488
Mijn vader was erg kwaad...
110
00:18:13,459 --> 00:18:16,245
Je moet me nooit onderbreken, meisje.
111
00:18:16,920 --> 00:18:19,457
Leerde je niet dat dat onbeleefd is?
112
00:18:19,797 --> 00:18:21,873
Of had je het te druk met hoereren?
113
00:18:22,091 --> 00:18:24,050
Is dat de reden?
- Nee, zuster.
114
00:18:24,385 --> 00:18:28,679
Ben je dan misschien zwakzinnig?
Ben je achterlijk?
115
00:18:29,391 --> 00:18:31,216
Ik maak uit of je kunt gaan.
116
00:18:31,558 --> 00:18:34,559
En volgens mij blijf je nog een hele poos.
117
00:18:35,062 --> 00:18:36,307
Hoe heet je?
118
00:18:36,896 --> 00:18:39,305
Margaret, zuster.
- Margaret hoe?
119
00:18:39,525 --> 00:18:40,983
Maguire.
120
00:18:44,320 --> 00:18:46,397
Jij?
- Rose Dunne.
121
00:18:46,614 --> 00:18:48,771
We hebben al een Rose. Tweede naam?
122
00:18:48,991 --> 00:18:51,779
Heb ik niet.
- Niet op je geboorteakte,
123
00:18:51,994 --> 00:18:54,782
maar je ouders hadden toch nog 'n naam?
124
00:18:55,122 --> 00:18:57,792
Wat is je vormselnaam?
- Patricia.
125
00:18:58,000 --> 00:19:00,408
Dan heet je voortaan Patricia.
126
00:19:03,129 --> 00:19:06,296
Dank u, zuster.
- Dank u, zuster.
127
00:19:07,508 --> 00:19:09,168
En jij?
128
00:19:09,552 --> 00:19:12,637
Bernadette Haffie.
- Van Sint-Attractas.
129
00:19:14,348 --> 00:19:18,263
Ja, zuster.
Hoe zou ik dat nou weten?
130
00:19:18,645 --> 00:19:20,932
Weet ik niet, zuster.
- Omdat het hoofd
131
00:19:21,146 --> 00:19:23,720
een goede vriend is en me alles vertelde?
132
00:19:23,941 --> 00:19:28,648
Of omdat ik door jarenlange ervaring
kleine verleidsters meteen herken?
133
00:19:29,613 --> 00:19:31,486
Ik weet het niet, zuster.
134
00:19:31,698 --> 00:19:34,568
Moeder Gods, twee zwakzinnigen in één dag.
135
00:19:34,784 --> 00:19:38,947
We komen er mettertijd wel achter, niet?
136
00:19:39,288 --> 00:19:41,695
Kom nu maar mee.
137
00:19:48,297 --> 00:19:51,132
Goedemiddag.
- Goedemiddag.
138
00:19:59,599 --> 00:20:01,426
Jij, meekomen.
139
00:20:03,728 --> 00:20:05,969
Jij, daar.
140
00:20:08,690 --> 00:20:10,481
En jij, hier.
141
00:20:51,773 --> 00:20:56,066
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
142
00:20:56,402 --> 00:21:01,359
O, Engel Gods mijn hoeder
die Gods liefde me hier toevertrouwt.
143
00:21:01,698 --> 00:21:04,271
Wees deze nacht aan mijn zijde
144
00:21:04,493 --> 00:21:06,402
om me te beschermen en te leiden.
- Amen.
145
00:21:06,745 --> 00:21:08,536
In de naam van de Vader, de Zoon
146
00:21:08,747 --> 00:21:10,869
en de Heilige Geest.
- Amen.
147
00:21:11,081 --> 00:21:12,706
In bed.
148
00:21:59,960 --> 00:22:01,585
Excuseer me.
149
00:22:01,921 --> 00:22:04,837
Kun je me naar het toilet helpen?
150
00:22:14,099 --> 00:22:15,841
Gaat het een beetje?
151
00:22:37,162 --> 00:22:39,321
Het doet zo'n pijn.
152
00:22:41,583 --> 00:22:43,125
Wat heb je?
153
00:22:43,793 --> 00:22:45,169
Hier.
154
00:22:47,171 --> 00:22:50,088
Ik denk dat ik flauwval.
155
00:22:57,473 --> 00:22:59,050
Niet aankomen.
156
00:22:59,599 --> 00:23:01,058
Heb je melkvloed?
157
00:23:01,726 --> 00:23:06,139
Ik weet het niet. Ik denk het.
Blijf er dan af. Anders ga je lekken.
158
00:23:06,773 --> 00:23:09,346
Daar worden de nonnen stapelgek van.
159
00:23:10,276 --> 00:23:12,268
Je kunt de pijn beter verbijten.
160
00:23:12,570 --> 00:23:14,609
Over een paar dagen is het over.
161
00:23:15,364 --> 00:23:17,106
Kruip maar in bed.
162
00:23:19,993 --> 00:23:21,986
Als ze jullie maatjes zien worden, hang je.
163
00:24:02,366 --> 00:24:06,494
Opstaan, iedereen!
Kom, schiet op!
164
00:24:12,251 --> 00:24:15,168
Heeft iemand Una O'Conner gezien?
165
00:24:20,632 --> 00:24:23,551
Heeft iemand vannacht wat gehoord?
166
00:24:28,558 --> 00:24:31,048
Heeft iemand haar zien weggaan?
167
00:24:37,815 --> 00:24:39,524
Ontbijt.
168
00:25:35,911 --> 00:25:37,785
Ik geloof in één God,
169
00:25:39,122 --> 00:25:41,909
de almachtige Vader, schepper van hemel en aarde
170
00:25:42,251 --> 00:25:45,916
en alle dingen zichtbaar en onzichtbaar.
171
00:25:46,964 --> 00:25:51,790
Ik geloof in één Heer Jezus Christus,
de enige zoon van God,
172
00:25:52,093 --> 00:25:57,845
geboren uit de Vader voor alle eeuwen.
God van God, licht van licht,
173
00:25:58,057 --> 00:26:02,386
ware God van ware God.
Gewonnen, niet geschapen,
174
00:26:02,603 --> 00:26:06,814
één in wezen met de Vader en door Hem
175
00:26:07,024 --> 00:26:09,229
is alles geschapen. Voor ons...
176
00:26:09,567 --> 00:26:11,893
Amen... en onze verlossing
177
00:26:12,238 --> 00:26:14,692
daalde Hij neer uit de hemel,
178
00:26:15,031 --> 00:26:16,691
werd ontvangen in de Maagd Maria
179
00:26:17,034 --> 00:26:18,860
door de Heilige Geest
180
00:26:19,202 --> 00:26:20,992
en werd mens.
181
00:26:21,328 --> 00:26:23,617
Tot onze verlossing ook
182
00:26:23,956 --> 00:26:25,154
onder Pontius...
183
00:26:26,583 --> 00:26:29,039
Zo is het welletjes!
184
00:26:32,338 --> 00:26:35,707
Met de Vader en de Zoon wordt Hij
185
00:26:36,050 --> 00:26:38,042
aanbeden en verheerlijkt...
186
00:26:39,637 --> 00:26:42,508
en sprak door de profeten.
187
00:26:42,849 --> 00:26:47,510
Ik geloof in één heilige katholieke
en apostolische kerk.
188
00:26:59,740 --> 00:27:04,400
Ik houd ze allemaal goed
in de gaten. Wist u, zuster,
189
00:27:04,619 --> 00:27:07,075
dat ik hier al veertig jaar werk?
190
00:27:18,507 --> 00:27:20,831
Ik doe geen priesterboorden.
191
00:27:21,176 --> 00:27:26,964
Vraag 't maar. Ik doe ze niet.
Moet ik jouw werk er soms bij doen?
192
00:27:27,181 --> 00:27:30,431
Je kunt ruilen.
- Hou op.
193
00:27:30,768 --> 00:27:34,896
Heb je er met bloed op?
Veel meisjes hebben er 'n hekel aan.
194
00:27:35,731 --> 00:27:38,187
Ik vind 't niet erg. Kijk.
195
00:27:38,526 --> 00:27:40,482
Ik doe deze voor je.
196
00:27:41,861 --> 00:27:43,521
De meesten doen ze in warm water.
197
00:27:43,863 --> 00:27:45,986
Ik heb mooi praten, ze luisteren niet.
198
00:27:46,324 --> 00:27:51,318
Je moet ze eerst in koud water weken
met wat zout erop.
199
00:27:51,954 --> 00:27:53,947
En dan zo wrijven.
200
00:27:58,668 --> 00:27:59,867
Ik geloof je.
201
00:28:00,713 --> 00:28:05,041
Wat staan jullie te praten?
praten is verboden... Zuster!
202
00:28:05,384 --> 00:28:08,004
Ze waren aan het praten. Ik pak ze aan.
203
00:28:08,345 --> 00:28:10,918
Goed, zuster?
- Ja, Katy.
204
00:28:11,263 --> 00:28:14,384
Het is verboden te praten.
205
00:28:15,060 --> 00:28:19,187
Waar ging het over?
Hoe je dit moet wassen.
206
00:28:19,396 --> 00:28:22,314
Jezus Maria Jozef, doe weg!
207
00:28:22,649 --> 00:28:28,189
Je bent 'n smerig meisje.
Je weet dat? Aan het werk.
208
00:28:29,615 --> 00:28:33,563
Ik werk hier al veertig jaar.
Ik ken alle smoesjes.
209
00:28:33,909 --> 00:28:35,569
Ik houd jullie in de gaten.
210
00:28:43,586 --> 00:28:45,211
Luister.
211
00:28:45,547 --> 00:28:47,123
Arme zuster Augusta.
212
00:28:47,339 --> 00:28:49,628
Ze heeft moeilijkheden door die wegloopster.
213
00:28:49,967 --> 00:28:52,254
Daarom moet ik haar vervangen.
214
00:28:52,468 --> 00:28:55,042
Haar zenuwen zijn helemaal naar de bliksem.
215
00:28:56,140 --> 00:28:57,764
Ik zal ze terechtwijzen, zuster.
216
00:28:59,976 --> 00:29:03,013
Ze terechtwijzen, zuster.
Dat is het met jullie.
217
00:29:06,148 --> 00:29:08,307
Het kan je niet schelen of een zuster
218
00:29:08,652 --> 00:29:11,402
moeilijkheden krijgt en d'r baan verliest.
219
00:29:11,737 --> 00:29:14,987
Ze was ingedommeld tijdens d'r nachtdienst.
220
00:29:16,240 --> 00:29:18,032
En nu belandt ze in Afrika.
221
00:29:18,618 --> 00:29:20,029
Bij de melaatsen.
222
00:29:21,413 --> 00:29:23,037
Haar vingers kunnen eraf vallen.
223
00:29:23,373 --> 00:29:27,749
Haar tenen kunnen eraf vallen.
Misschien zelfs d'r neus.
224
00:29:28,877 --> 00:29:31,962
Alles wat uitsteekt, valt eraf.
225
00:29:32,715 --> 00:29:34,754
Maak voort met je werk.
226
00:29:37,052 --> 00:29:40,089
Schiet op.
227
00:29:45,893 --> 00:29:47,056
We moeten 'm smeren.
228
00:29:47,395 --> 00:29:49,103
Stilte!
229
00:31:00,045 --> 00:31:02,371
Het spijt me, pa!
230
00:31:02,715 --> 00:31:06,249
Is dit je bed?
Je blijft hier tot je sterft. Slet!
231
00:31:08,178 --> 00:31:11,464
Ik wilde alleen naar huis komen, pa.
232
00:31:12,140 --> 00:31:16,090
Ik vind het hier vreselijk.
Heb ik 't je niet gezegd?
233
00:31:16,895 --> 00:31:18,389
Wat heb ik je gezegd?
234
00:31:21,441 --> 00:31:22,769
Wat heb ik je gezegd?
235
00:31:26,362 --> 00:31:31,070
Je hebt geen thuis.
Je hebt geen moeder en geen vader.
236
00:31:31,282 --> 00:31:35,411
Je hebt ons doodgemaakt, slet.
Je hebt ons allebei doodgemaakt.
237
00:31:36,038 --> 00:31:40,450
Als je nog wegloopt, breek ik je botten.
Dat zweer ik je.
238
00:31:44,378 --> 00:31:46,335
Meneer O'Conner,
239
00:31:46,673 --> 00:31:48,998
u kunt nu beter naar huis gaan.
240
00:31:49,508 --> 00:31:51,631
Wij nemen Una voor onze rekening.
241
00:31:52,011 --> 00:31:54,218
Wat kijken jullie, stelletje hoeren?
242
00:32:04,231 --> 00:32:06,140
God zegene u, zuster.
243
00:32:07,024 --> 00:32:12,315
Laat me hier niet achter, pa!
Laat me hier alsjeblieft niet achter!
244
00:32:14,824 --> 00:32:17,362
Slaap nu, Una.
245
00:32:17,869 --> 00:32:19,991
Ik zie je morgenochtend.
246
00:32:21,080 --> 00:32:22,455
Nu dan...
247
00:32:23,707 --> 00:32:25,995
Iedereen liggen.
248
00:32:27,169 --> 00:32:29,126
En slapen.
249
00:34:24,069 --> 00:34:29,063
Zijn het hier allemaal hoeren?
Je kijkt niet en je praat niet.
250
00:34:29,282 --> 00:34:30,907
Begrepen?
251
00:34:37,539 --> 00:34:38,738
Goedemorgen.
252
00:35:11,279 --> 00:35:13,568
Er is iemand voor je.
253
00:35:20,162 --> 00:35:21,870
Mijn zus.
254
00:35:25,293 --> 00:35:27,249
O, mijn zoontje.
255
00:35:27,503 --> 00:35:29,293
Da's mijn zoontje.
256
00:35:30,631 --> 00:35:35,589
Is hij niet groot? De grootste jongen
die ik ken.
257
00:35:36,219 --> 00:35:39,054
Hij is pas twee. En zo groot!
258
00:35:48,064 --> 00:35:51,563
Heilige Maagd, mogen u en...
259
00:35:51,776 --> 00:35:55,939
en Sint-Christoffel...
Sint-Christoffel...
260
00:35:56,405 --> 00:35:58,112
bescherming geven...
261
00:36:01,201 --> 00:36:03,574
Heilige God, zorg voor dit kind.
262
00:36:04,412 --> 00:36:06,488
Gezegend zijt Gij en iedereen.
263
00:36:11,627 --> 00:36:13,287
Jullie daar!
264
00:36:13,712 --> 00:36:15,706
Treuzel niet zo!
265
00:36:42,739 --> 00:36:46,867
Ben je niet goed snik?
Nee, dit is m'n aardige kop.
266
00:36:47,201 --> 00:36:52,327
Stop 'm maar in je onaardige reet.
Jezus.
267
00:36:52,791 --> 00:36:55,495
Ze zeggen dat jullie van jongens houden.
268
00:36:56,378 --> 00:37:01,335
Toch? jullie zijn hier omdat je
het graag met de jongens doet.
269
00:37:01,548 --> 00:37:04,170
Jullie gaan graag plat, hé?
270
00:37:12,726 --> 00:37:14,932
Hoe heet je zoontje?
271
00:37:18,271 --> 00:37:19,896
Weet ik niet.
272
00:37:27,406 --> 00:37:29,446
Vraag hoe ik heet.
273
00:37:33,161 --> 00:37:34,989
Hoe heet je?
274
00:37:44,129 --> 00:37:45,504
Crispina.
275
00:37:49,760 --> 00:37:52,251
Het betekent 'meisje met krulhaar'.
276
00:38:00,436 --> 00:38:02,180
Zuster Bridget heeft me zo genoemd.
277
00:38:24,209 --> 00:38:26,533
Twee shilling als je me pijpt.
278
00:38:31,465 --> 00:38:34,217
Wat bezielt je, geschift pokkewijf?
279
00:38:41,351 --> 00:38:45,846
Toen m'n baby uit me kwam,
gaven ze hem aan m'n zus.
280
00:38:46,062 --> 00:38:48,732
Ze mag hier niet op bezoek komen.
281
00:38:49,065 --> 00:38:53,561
En ook niet met me praten.
Daarom weet ik niet hoe hij heet.
282
00:38:55,738 --> 00:38:59,818
Maar mijn tante,
die de rijkste vrouw op aarde is,
283
00:39:00,034 --> 00:39:02,239
gaf ons allebei zo eentje.
284
00:39:02,536 --> 00:39:04,409
En mijn zus...
285
00:39:04,746 --> 00:39:06,026
mijn zus...
286
00:39:06,665 --> 00:39:08,704
mijn zus brengt hem soms naar het hek
287
00:39:09,042 --> 00:39:11,118
en dan praten we hiermee.
288
00:39:11,962 --> 00:39:13,621
Het is een...
289
00:39:20,176 --> 00:39:22,300
heilig...
290
00:39:23,556 --> 00:39:25,133
heilig...
291
00:39:25,432 --> 00:39:26,891
Excuseer me, zuster.
292
00:39:27,225 --> 00:39:29,717
Hoe heet dit? Hoe heet dit?
293
00:39:30,061 --> 00:39:34,723
Ik weet het woord niet.
Je mag niet praten. Aan het werk.
294
00:39:35,692 --> 00:39:38,099
Aan het werk, heb ik gezegd.
295
00:39:38,986 --> 00:39:41,193
Ik zeg het niet nog 'n keer.
296
00:39:41,531 --> 00:39:45,777
Telefoon! Dat is het. Een telefoon.
Ik vergeet het woord altijd. Telefoon.
297
00:39:46,118 --> 00:39:48,656
Ik wil meteen zuster Bridget spreken.
298
00:39:57,169 --> 00:39:58,794
Daar wachten!
299
00:40:21,150 --> 00:40:23,723
Jullie zijn ongehoorzaam geweest, hoor ik.
300
00:40:24,070 --> 00:40:27,402
Het spijt me, zuster.
Ik had alleen gevraagd u te spreken.
301
00:40:27,614 --> 00:40:29,323
Jij hebt niks gevraagd.
302
00:40:29,659 --> 00:40:34,320
Je hebt 't geëist.
Met welk recht stel jij eisen?
303
00:40:34,955 --> 00:40:37,327
Ik wil weten waarom ik hier ben.
304
00:40:37,666 --> 00:40:39,788
Ik heb geen misdaad gepleegd.
305
00:40:40,126 --> 00:40:41,918
Ik ben nooit met jongens geweest.
306
00:40:42,254 --> 00:40:46,666
Dat is de waarheid.
Maar je zou 't wel willen, hé?
307
00:40:47,884 --> 00:40:49,509
Ik ben een braaf meisje.
308
00:40:49,719 --> 00:40:52,673
Nee, je bent verwaand, onbeleefd en stom.
309
00:40:53,013 --> 00:40:54,757
Daarom zagen de jongens jou zitten.
310
00:40:55,099 --> 00:40:57,555
Als je zo stom bent, krijgen ze hun vingers
311
00:40:57,768 --> 00:40:59,807
makkelijker in je.
312
00:41:00,062 --> 00:41:01,853
Of niet soms, Crispina?
313
00:41:02,523 --> 00:41:04,562
Ja, zuster.
314
00:41:05,775 --> 00:41:07,685
Wat heb ik net gezegd?
315
00:41:08,737 --> 00:41:12,070
Ik weet het niet, zuster.
Dat alle mannen zondaars zijn.
316
00:41:12,407 --> 00:41:14,446
En daarom vallen ze in bekoring.
317
00:41:15,159 --> 00:41:18,694
In 'n godvrezend land
bescherm je mannen door die bekoring
318
00:41:18,912 --> 00:41:20,490
weg te halen.
319
00:41:21,039 --> 00:41:22,415
Begrijp je, meisje?
320
00:41:23,375 --> 00:41:26,412
Ja, zuster.
- Ik vroeg 't jou niet.
321
00:41:27,503 --> 00:41:29,128
Ik begrijp het, zuster.
322
00:41:29,464 --> 00:41:31,421
Weet je het zeker?
323
00:41:32,634 --> 00:41:35,801
Enkele woorden met meer dan één lettergreep.
324
00:41:36,888 --> 00:41:38,548
Ik begrijp het, zuster.
325
00:41:40,224 --> 00:41:43,390
Nu dan, ongehoorzaamheid wordt niet geduld.
326
00:41:47,897 --> 00:41:49,725
Draai je om naar de muur.
327
00:42:02,829 --> 00:42:06,577
Ga nou maar.
Allebei terug aan het werk.
328
00:42:13,380 --> 00:42:17,793
Ben je helemaal gek geworden?
Je hebt niks meer aan je haar.
329
00:42:18,135 --> 00:42:22,630
We verkopen het aan O'Brien
en geven het geld aan de zwarte baby's.
330
00:42:23,222 --> 00:42:24,930
Goed?
331
00:42:28,393 --> 00:42:30,600
Nou loop je niet meer weg, hé?
332
00:42:31,147 --> 00:42:32,890
Niet als je haar zo is.
333
00:43:24,654 --> 00:43:26,647
Waar wil je naartoe?
334
00:43:27,199 --> 00:43:30,899
Ik heb een nichtje in Dublin.
Ze is kapster.
335
00:43:31,828 --> 00:43:36,656
Ik heb haar maar één keer gezien,
maar ze zal me beslist willen helpen.
336
00:43:38,376 --> 00:43:39,786
Wil je met me mee?
337
00:43:42,629 --> 00:43:44,123
Waarom niet?
338
00:43:44,589 --> 00:43:47,506
Waaraan hebben we dit verdiend?
339
00:43:48,802 --> 00:43:50,795
We zijn geen slaven.
340
00:43:51,388 --> 00:43:53,381
We zijn niet gehandicapt.
341
00:43:53,682 --> 00:43:55,590
Wat hebben we gedaan?
342
00:43:57,643 --> 00:44:02,020
Een kind krijgen is geen misdaad.
Een kind krijgen voor je getrouwd bent,
343
00:44:02,231 --> 00:44:03,607
is een doodzonde.
344
00:44:04,108 --> 00:44:06,942
Geen enkele doodzonde verdient zo'n straf.
345
00:44:07,819 --> 00:44:09,693
Maar laat ik je dit vertellen.
346
00:44:10,030 --> 00:44:13,861
Ik wil best elke doodzonde begaan
om hier weg te komen.
347
00:44:22,250 --> 00:44:25,001
Gaan we trouwen?
- Wat?
348
00:44:25,210 --> 00:44:28,544
We kunnen er samen vandoor gaan.
Waar naartoe?
349
00:44:29,006 --> 00:44:30,833
Naar Engeland of Amerika.
350
00:44:31,175 --> 00:44:33,927
Heb je geld?
- Zie ik er zo uit?
351
00:44:34,136 --> 00:44:36,342
Misschien heb je wat van je loon gespaard.
352
00:44:36,679 --> 00:44:38,886
Dacht je dat ik hier uit vrije wil werk?
353
00:44:39,098 --> 00:44:42,100
Nee, maar je krijgt vast iets.
- Nee.
354
00:44:43,186 --> 00:44:44,680
Nou?
355
00:44:45,314 --> 00:44:47,851
Nou, wat?
- Gaan we er vandoor?
356
00:44:48,066 --> 00:44:49,524
Hoe doen we dat dan?
357
00:44:49,859 --> 00:44:52,231
We hebben geen cent en kunnen nergens heen.
358
00:44:52,444 --> 00:44:55,860
Trouwens, ik ken je amper.
359
00:45:12,339 --> 00:45:13,453
Je mag kijken.
360
00:45:14,173 --> 00:45:16,379
Maar handen thuis, of ik sla je verrot.
361
00:45:34,484 --> 00:45:36,691
Het is verdomme geen schoorsteen.
362
00:45:39,530 --> 00:45:41,010
Heb je de sleutels van de achterdeur?
363
00:45:41,574 --> 00:45:43,649
Nee, die heeft Seamus.
364
00:45:43,867 --> 00:45:46,405
Kun je eraan komen?
- Ik denk 't wel.
365
00:45:47,245 --> 00:45:49,618
Doe dat dan en breng ze vanavond.
366
00:45:50,623 --> 00:45:52,498
Vanavond?
- ja.
367
00:45:52,709 --> 00:45:53,741
God.
368
00:45:54,086 --> 00:45:55,200
Godallemachtig.
369
00:45:55,878 --> 00:45:57,158
Jezus.
370
00:45:57,922 --> 00:46:00,247
Beloof dat je zult komen.
371
00:46:00,466 --> 00:46:02,838
Goed, beloofd.
- Anders vermoorden ze me.
372
00:46:03,052 --> 00:46:04,510
Ik beloof het.
373
00:46:14,478 --> 00:46:17,397
Ga weg! Ik wil niet naar je kijken.
374
00:46:18,150 --> 00:46:21,233
Je bent smerig.
Je bent een smerig meisje.
375
00:46:21,444 --> 00:46:23,152
We gaan trouwen. Echt waar.
376
00:46:23,363 --> 00:46:26,149
Hij trouwt nooit met je.
- Jawel.
377
00:46:26,364 --> 00:46:30,826
Als je het zegt, mag ik nooit gaan.
En dan kunnen we niet trouwen.
378
00:46:31,037 --> 00:46:33,443
Dan ben ik een zondares.
Dat wil je niet.
379
00:46:33,664 --> 00:46:36,036
Nee... Luister. Ik zeg
380
00:46:36,375 --> 00:46:38,662
zuster Bridget dat je smerig geweest bent
381
00:46:38,876 --> 00:46:43,753
en dan houden ze je hier voorgoed.
En dan kom je in de hemel
382
00:46:43,965 --> 00:46:46,966
omdat je voor je zonden geboet zult hebben.
383
00:46:47,302 --> 00:46:48,843
Alsjeblieft...
- Is dat niet goed?
384
00:46:49,053 --> 00:46:53,050
Zeg het niet. Ik blijf hier,
ik zal hard werken en bidden.
385
00:46:54,266 --> 00:46:56,009
Zeg het alsjeblieft niet.
386
00:46:56,560 --> 00:46:59,015
Maar ik moet 't haar zeggen. Het moet.
387
00:47:02,190 --> 00:47:03,814
Best.
388
00:47:04,442 --> 00:47:08,688
Maar dan pleeg ik zelfmoord.
En je weet wat dat betekent.
389
00:47:09,071 --> 00:47:11,693
Dan ga ik naar de hel. En jij ook.
390
00:47:12,867 --> 00:47:14,823
In Gods ogen zul je een moordenares zijn,
391
00:47:15,035 --> 00:47:16,660
precies zoals ik.
392
00:47:18,955 --> 00:47:20,450
Nee, dat is niet waar.
393
00:47:21,290 --> 00:47:23,033
Het is niet waar!
394
00:49:01,760 --> 00:49:05,887
Dit is waanzin.
Het is pure waanzin.
395
00:49:06,597 --> 00:49:10,013
De deur openmaken... De deur openmaken.
396
00:49:23,488 --> 00:49:25,030
Brendan! Ik ben het!
397
00:49:25,365 --> 00:49:27,524
Doe de deur alsjeblieft open.
398
00:49:29,327 --> 00:49:31,236
Dit is waanzin.
399
00:49:31,537 --> 00:49:33,614
Ik weet niet eens hoe je heet.
400
00:49:33,956 --> 00:49:37,241
Ik heet Bernadette.
Doe alsjeblieft open.
401
00:49:37,585 --> 00:49:40,159
Ze zullen weten dat ik het was.
402
00:49:40,504 --> 00:49:42,995
Ik raak mijn baan kwijt en alles.
403
00:49:43,339 --> 00:49:46,506
Mijn broer zit zes jaar uit
omdat hij appels stal.
404
00:49:46,718 --> 00:49:48,675
Wat zou ik dan niet krijgen?
405
00:49:49,178 --> 00:49:51,337
Het spijt me. Ik kan het niet.
406
00:49:51,682 --> 00:49:54,681
Brendan! Laat me niet achter!
407
00:49:55,226 --> 00:49:56,720
Het spijt me.
408
00:49:57,061 --> 00:49:59,730
Doe tenminste die stomme deur open.
409
00:50:26,421 --> 00:50:27,999
Hou haar vast.
410
00:50:30,425 --> 00:50:32,085
Ik heb haar.
411
00:50:34,305 --> 00:50:36,011
Hou op... Hou op!
412
00:50:38,599 --> 00:50:40,094
Hou op!
413
00:50:45,523 --> 00:50:46,803
Zit stil.
414
00:51:13,131 --> 00:51:15,539
Doe je ogen open, meisje.
415
00:51:16,594 --> 00:51:18,336
Open.
416
00:51:21,264 --> 00:51:24,929
Ik wil dat je jezelf ziet zoals je echt bent.
417
00:51:25,268 --> 00:51:29,313
Nu je van je ijdelheid
en verwaandheid af bent, ben je vrij.
418
00:51:29,523 --> 00:51:32,891
Vrij om te kiezen tussen goed en fout,
tussen goed en kwaad.
419
00:51:33,108 --> 00:51:36,975
Je moet diep in je ziel zoeken
naar wat zuiver en goed is
420
00:51:37,194 --> 00:51:39,153
en het God aanbieden.
421
00:51:39,656 --> 00:51:42,740
Pas dan zul je verlossing vinden.
422
00:53:24,463 --> 00:53:26,087
In de naam van de Vader,
423
00:53:26,422 --> 00:53:29,922
de Zoon en de Heilige Geest.
424
00:53:30,259 --> 00:53:33,010
Amen.
425
00:53:56,075 --> 00:53:57,948
Dat is genoeg.
426
00:53:59,453 --> 00:54:02,026
Niets gaat boven wat lichaamsbeweging.
427
00:54:02,372 --> 00:54:06,073
Al kunnen sommigen
beter wat minder aardappelen eten.
428
00:54:06,919 --> 00:54:09,243
Armen naast je lichaam.
429
00:54:10,963 --> 00:54:13,371
Frances, het was me nooit eerder opgevallen
430
00:54:13,591 --> 00:54:15,464
dat je niet alleen kleine borsten hebt,
431
00:54:15,800 --> 00:54:18,127
maar je hebt ook geen tepels.
432
00:54:18,471 --> 00:54:21,921
Zie je dat?
Dat kan niet natuurlijk zijn.
433
00:54:24,977 --> 00:54:29,021
We zijn het er dus mee eens
dat Frances de kleinste borsten heeft.
434
00:54:29,230 --> 00:54:31,354
Maar wie heeft de grootste?
435
00:54:34,319 --> 00:54:35,896
Patricia, zou ik zeggen.
436
00:54:36,238 --> 00:54:38,064
Nee, ze heeft 'n dikke rug.
437
00:54:38,406 --> 00:54:40,113
Draai je om, Patricia.
438
00:54:43,160 --> 00:54:48,499
Zie je wel, alleen een dikke rug.
Je hebt de rug van 'n metselaar.
439
00:54:49,333 --> 00:54:52,915
Nog 'n paar tatoeages
en je kunt voor stratenmaker doorgaan.
440
00:54:54,129 --> 00:54:56,370
Nee, de grootste borsten
441
00:54:56,714 --> 00:55:02,550
zijn beslist voor Cecilia.
Applaus voor jezelf, Cecilia.
442
00:55:04,263 --> 00:55:06,754
Flinke meid. We hebben dus
443
00:55:07,098 --> 00:55:09,720
grootste borsten, kleinste borsten,
444
00:55:10,060 --> 00:55:11,304
dikste achterwerk.
445
00:55:11,646 --> 00:55:14,516
Dan blijft de harigste nog over...
446
00:55:17,108 --> 00:55:18,108
Crispina.
447
00:55:18,610 --> 00:55:21,231
Naar voren. En...
448
00:55:21,571 --> 00:55:24,026
Bernadette, naar voren.
449
00:55:24,365 --> 00:55:26,607
Naast elkaar.
450
00:55:28,535 --> 00:55:30,528
Crispina, doe je handen weg.
451
00:55:30,871 --> 00:55:32,330
Handen weg.
452
00:55:34,207 --> 00:55:38,158
Bernadette, je hebt daar meer haar dan op je kop.
453
00:55:38,754 --> 00:55:40,165
Maar de winnares is...
454
00:55:41,130 --> 00:55:42,755
Crispina.
455
00:55:46,760 --> 00:55:48,800
Je wint. Waarom huil je nou?
456
00:55:49,430 --> 00:55:50,924
Ik weet het niet, zuster.
457
00:55:51,265 --> 00:55:53,673
Nou, ik ook niet. Het is een spel.
458
00:56:02,692 --> 00:56:04,684
Ach, trek jullie kleren aan.
459
00:56:05,028 --> 00:56:06,438
Het is etenstijd.
460
00:57:16,053 --> 00:57:21,176
Elke dag van mijn leven behoort u toe,
O God, en al mijn daden van mijn leven
461
00:57:21,516 --> 00:57:25,264
dienen louter te worden gesteld te uwer ere.
462
00:57:25,478 --> 00:57:30,637
Ik bied ze uw heilig hart aan
en met dit offer wijd ik ze
463
00:57:30,857 --> 00:57:33,265
zonder enig voorbehoud uw glorie toe.
464
00:57:33,610 --> 00:57:36,563
Ik zal zo goed mogelijk mijn best doen.
465
00:57:36,904 --> 00:57:41,069
Duld niet, goddelijke Heiland,
dat ze worden bezoedeld
466
00:57:41,410 --> 00:57:44,279
door enig onwaardig moment...
467
00:57:44,870 --> 00:57:46,698
Wat gebeurt daar?
468
00:57:48,624 --> 00:57:51,079
Crispina, wat haal je uit?
469
00:57:51,793 --> 00:57:54,665
Ik weet 't niet, zuster.
- Ze gloeit.
470
00:57:55,005 --> 00:57:57,412
Breng haar naar bed.
471
00:57:57,758 --> 00:57:59,038
Kom.
472
00:57:59,677 --> 00:58:01,668
Het spijt me, zuster.
473
00:58:03,429 --> 00:58:07,213
Ik heb gemorst, zuster.
Het spijt me.
474
00:58:10,979 --> 00:58:12,224
Ik geef alles op
475
00:58:12,563 --> 00:58:14,804
wat mijn offer in waarde kan verminderen.
476
00:58:15,024 --> 00:58:18,973
Ik geef alle ijdelheid, eigenliefde
en menselijk respect op.
477
00:58:19,194 --> 00:58:21,400
Heer, maak dat ik deze dag mag beginnen
478
00:58:21,738 --> 00:58:26,649
en voltooien in uw genade
uitsluitend met de bedoeling
479
00:58:26,868 --> 00:58:29,703
om u te behagen en te eren. Amen.
480
00:58:36,253 --> 00:58:38,659
Ik denk dat ik doodga.
- Welnee.
481
00:58:38,879 --> 00:58:42,331
Je hebt koorts. Misschien griep.
Van griep ga je dood.
482
00:58:42,549 --> 00:58:45,467
Alleen oude mensen. jongeren niet.
483
00:58:47,555 --> 00:58:49,345
Heb je daar de hele nacht in gelegen?
484
00:58:50,306 --> 00:58:53,509
Heb je het in je bed gedaan?
Van m'n leven niet.
485
00:58:53,727 --> 00:58:54,727
Ook als kind niet.
486
00:58:55,020 --> 00:58:57,474
Hoe komt 't dan dat het drijfnat is?
487
00:59:00,775 --> 00:59:04,357
Goddank is het er niet doorheen gelopen.
Anders hadden we 't
488
00:59:04,569 --> 00:59:06,942
moeten zeggen.
Dat wil je liever niet, hé?
489
00:59:09,157 --> 00:59:11,066
Hou vast.
490
00:59:17,499 --> 00:59:19,620
Slaap nou maar in je kleren.
491
00:59:21,251 --> 00:59:23,707
Ik haal beneden schone lakens.
492
00:59:26,299 --> 00:59:29,252
Ik kan het zelf wel.
- Doe het dan.
493
00:59:32,345 --> 00:59:34,005
Tot zo.
494
00:59:39,477 --> 00:59:41,055
Wat is er nu weer?
495
00:59:41,730 --> 00:59:43,390
Ik ben m'n medaille kwijt!
496
00:59:43,606 --> 00:59:45,479
Mijn Sint-Christoffel!
Ik ben 'm kwijt!
497
00:59:45,816 --> 00:59:48,652
Rustig maar, ik kijk wel even.
498
00:59:48,987 --> 00:59:51,274
Waar is mijn Sint-Christoffel?
499
00:59:51,613 --> 00:59:53,322
Ik weet 't niet.
- Waar is hij?
500
00:59:53,533 --> 00:59:55,441
Het komt wel goed, Crispina.
501
00:59:55,784 --> 00:59:59,235
Ga nou maar rustig liggen.
Ik zoek hem wel
502
00:59:59,454 --> 01:00:03,533
in de kantine.
Blijf jij maar rustig liggen.
503
01:00:07,963 --> 01:00:10,334
Ik kom terug. Ik zoek 'm wel voor je.
504
01:01:13,149 --> 01:01:14,856
Ze is niet lekker.
505
01:01:19,070 --> 01:01:20,897
Ze is niet...
506
01:01:23,782 --> 01:01:25,241
Wat?
507
01:01:59,566 --> 01:02:01,772
Crispina, wat doe je?
508
01:02:03,361 --> 01:02:05,400
Je vindt m'n Sint-Christoffel
nooit terug.
509
01:02:05,738 --> 01:02:07,019
Maar jawel.
510
01:02:07,365 --> 01:02:09,653
Kom daar nou af en kruip in bed.
511
01:02:09,909 --> 01:02:11,367
Het is mijn straf.
512
01:02:11,702 --> 01:02:13,327
Straf waarvoor?
513
01:02:16,039 --> 01:02:18,078
Ik beloof dat ik 'm vind.
514
01:02:19,375 --> 01:02:20,657
Kom er nou af.
515
01:02:21,462 --> 01:02:23,086
Toe nou.
516
01:02:27,592 --> 01:02:29,299
Ga liggen.
517
01:02:33,348 --> 01:02:36,881
Als je aan griep sterft,
is het niet je eigen schuld, hé?
518
01:02:37,226 --> 01:02:42,017
Natuurlijk niet.
En je gaat niet dood, zeg ik je.
519
01:02:42,355 --> 01:02:44,063
Maar stel...
520
01:02:50,030 --> 01:02:51,572
Zul je nu stil zijn?
521
01:02:53,449 --> 01:02:55,192
Ik moet weer aan het werk.
522
01:04:38,004 --> 01:04:40,495
We moeten haar optillen.
523
01:04:42,342 --> 01:04:45,960
Pak haar benen.
Tillen! Tillen!
524
01:04:46,595 --> 01:04:49,003
Crispina, haal adem.
525
01:04:49,557 --> 01:04:51,550
Opnieuw.
- Alsjeblieft...
526
01:04:51,892 --> 01:04:55,011
Haal adem.
Til haar op.
527
01:04:55,229 --> 01:04:57,637
Verzet je niet, Crispina.
528
01:04:57,856 --> 01:04:59,932
Maak de knoop los.
- Het gaat niet.
529
01:05:00,276 --> 01:05:01,900
Hij zit te strak.
530
01:05:02,611 --> 01:05:04,236
Maak los!
531
01:05:08,532 --> 01:05:10,027
Hou haar stil.
532
01:05:11,911 --> 01:05:13,868
Bijna.
533
01:05:15,831 --> 01:05:17,576
Los.
534
01:05:23,005 --> 01:05:26,040
Crispina, waarom wilde je zelfmoord plegen?
535
01:05:26,382 --> 01:05:29,468
Da's ook een stomme vraag hier.
536
01:05:30,387 --> 01:05:31,964
Waarom?
537
01:05:32,388 --> 01:05:34,677
Ik wilde aan griep doodgaan.
538
01:05:34,974 --> 01:05:37,808
Maar jij zei dat 't niet kon.
Je moet geen zelfmoord plegen.
539
01:05:38,018 --> 01:05:41,518
Da's de ergste doodzonde.
Dan ga je recht naar de hel.
540
01:05:41,731 --> 01:05:45,562
Ik heb je zoontje gezien.
Mijn zoontje?
541
01:05:45,776 --> 01:05:47,816
Hoe zag hij eruit?
- Schattig.
542
01:05:48,028 --> 01:05:52,274
Maar hij keek wel bedroefd
omdat jij er niet was. Hij miste je.
543
01:05:52,490 --> 01:05:56,322
Hoe droevig zal hij niet zijn
als hij je nooit weerziet?
544
01:05:56,536 --> 01:05:58,410
Ik moet naar bed.
545
01:06:01,916 --> 01:06:03,908
Iedereen hier wordt wel eens radeloos.
546
01:06:04,251 --> 01:06:06,706
Maar bedenk dat je ooit zult weggaan.
547
01:06:07,046 --> 01:06:09,168
En dan kun je met je zoon spelen.
- Wanneer?
548
01:06:10,966 --> 01:06:12,045
Dat weet ik niet.
549
01:06:12,384 --> 01:06:14,175
Waarom zeg je het dan?
550
01:06:14,719 --> 01:06:18,254
Omdat het zo is.
Zeg haar dan wanneer.
551
01:06:18,598 --> 01:06:20,389
Volgende week. Volgende maand.
552
01:06:20,725 --> 01:06:23,263
Volgende eeuw.
- Ik weet niet wanneer.
553
01:06:23,603 --> 01:06:26,140
Ik wil beletten dat ze zelfmoord pleegt.
554
01:06:26,480 --> 01:06:30,608
Dat weet ik wel.
Alleen weet ik niet waarom.
555
01:08:08,325 --> 01:08:12,405
Ik ben m'n Sint-Christoffel kwijt.
Schiet op, ik kom nog te laat.
556
01:08:52,366 --> 01:08:57,407
Una O'Conner heeft besloten in te treden.
557
01:08:58,370 --> 01:09:01,871
Jullie weten dat dit een bijzonder engagement
558
01:09:02,084 --> 01:09:04,242
van een boeteling is.
559
01:09:05,044 --> 01:09:06,871
Ze keert het kwaad
560
01:09:07,088 --> 01:09:10,172
en de bekoringen van de wereld de rug toe
561
01:09:10,507 --> 01:09:15,254
en zal hier het licht Gods aanschouwen
tot de dag dat ze sterft.
562
01:09:15,847 --> 01:09:21,267
Haar offer en metamorfose van wat ze vroeger was,
563
01:09:21,476 --> 01:09:23,931
moet jullie tot voorbeeld dienen.
564
01:09:26,314 --> 01:09:28,023
Dank je, Una.
565
01:09:44,999 --> 01:09:46,742
In de naam van de Vader,
566
01:09:47,083 --> 01:09:49,538
de Zoon en de Heilige Geest.
- Amen.
567
01:09:49,878 --> 01:09:52,831
De Heer zij met u.
En met uw geest.
568
01:09:53,422 --> 01:09:56,092
Oordeel over mij, Heer, en hoor mijn stem
569
01:09:56,301 --> 01:09:58,590
te midden van het volk dat niet heilig is.
570
01:09:59,261 --> 01:10:03,888
Verlos mij van de onrechtvaardige
en valse mensen.
571
01:10:06,851 --> 01:10:09,094
Het lichaam van Christus.
- Amen.
572
01:10:10,106 --> 01:10:12,430
Het lichaam van Christus.
- Amen.
573
01:10:29,248 --> 01:10:31,157
Ja, kom nog maar even terug.
574
01:10:31,499 --> 01:10:33,871
En praat maar gezellig met elkaar.
575
01:10:34,169 --> 01:10:35,960
Ja, kom maar.
576
01:10:39,174 --> 01:10:41,795
Goed zo. En lachen.
- Wat 'n fijne dag.
577
01:10:43,803 --> 01:10:47,053
Laat haar de bloemen van de tuin zien.
578
01:10:47,764 --> 01:10:49,094
Kijk, de bloemen.
579
01:10:49,434 --> 01:10:51,722
Ontspan je. Gewoon jezelf zijn.
580
01:10:53,521 --> 01:10:55,643
Probeer gewoon te doen.
581
01:11:11,871 --> 01:11:14,278
Hij is geen man van God.
582
01:13:33,419 --> 01:13:35,127
Waar moet je naartoe?
583
01:13:36,172 --> 01:13:37,630
Wil je een lift?
584
01:13:43,053 --> 01:13:44,844
Waarom laat je me dan stoppen?
585
01:13:47,224 --> 01:13:48,765
Je bent van daarbinnen, hé?
586
01:13:49,100 --> 01:13:51,804
Jezus, nou nemen ze daar ook al gekken.
587
01:14:50,783 --> 01:14:55,575
Heer, wees ons genadig.
Christus, wees ons genadig.
588
01:14:55,787 --> 01:15:01,208
Heer, wees ons genadig.
Christus, verhoor ons.
589
01:15:02,252 --> 01:15:04,374
Je zou m'n medaille zoeken.
590
01:15:05,463 --> 01:15:06,957
Je had 't beloofd.
591
01:15:08,048 --> 01:15:11,547
Je moet geen dingen beloven
die je niet kunt nakomen.
592
01:15:12,177 --> 01:15:13,719
Moeder Maria.
- Bid voor ons.
593
01:15:13,929 --> 01:15:15,839
Moeder Gods.
- Bid voor ons.
594
01:15:16,181 --> 01:15:17,260
Heilige Maagd...
595
01:15:17,474 --> 01:15:19,680
Bernadette zegt dat iemand 'm moet hebben.
596
01:15:19,894 --> 01:15:24,684
Moeder van goddelijke genade.
En dat die 'm verborgen houdt.
597
01:15:25,022 --> 01:15:28,271
Zuivere Moeder.
Je zou 'm zoeken.
598
01:15:28,608 --> 01:15:30,484
Je hebt 't beloofd.
- Onbevlekte Ontvangenis.
599
01:15:30,695 --> 01:15:33,232
Bid voor ons.
Ik ga de zusters vertellen
600
01:15:33,448 --> 01:15:34,775
wat je over de pastoor zei.
601
01:15:35,115 --> 01:15:37,950
Bewonderenswaardige Moeder.
- Bid voor ons.
602
01:15:38,285 --> 01:15:39,765
Moeder van Goede Raad.
- Bid voor ons.
603
01:15:39,829 --> 01:15:42,116
Moeder van onze Schepper.
- Bid voor ons.
604
01:15:42,331 --> 01:15:44,371
Moeder van onze Verlosser.
- Bid voor ons.
605
01:15:44,583 --> 01:15:46,704
Wijze Maagd.
- Bid voor ons.
606
01:15:46,918 --> 01:15:48,957
Eerwaardige Maagd.
- Bid voor ons.
607
01:15:56,761 --> 01:15:58,919
Wat heb je met mijn bed gedaan?
608
01:16:00,181 --> 01:16:03,217
Mijn Sint-Christoffel.
Je hebt 'm gevonden.
609
01:16:03,851 --> 01:16:05,641
God zegene je.
610
01:16:05,894 --> 01:16:08,385
Smerige dief!
611
01:16:13,776 --> 01:16:16,314
God, hou op!
612
01:16:18,572 --> 01:16:20,030
Hou op!
613
01:16:20,365 --> 01:16:22,239
In godsnaam!
614
01:16:25,621 --> 01:16:29,403
Je bent een gemeen loeder!
Een gemene, vuile dief!
615
01:16:29,749 --> 01:16:35,584
Crispina's medaille lag onder haar bed.
Het enige wat het meisje bezit
616
01:16:35,797 --> 01:16:37,836
en jij hebt 't gejat.
617
01:16:38,174 --> 01:16:40,665
Je hebt m'n medaille gevonden. Dank je.
618
01:16:40,886 --> 01:16:43,838
Snap je het dan niet?
Ze heeft 'm gepikt.
619
01:16:44,763 --> 01:16:47,301
Ja, maar jij hebt 'm gevonden.
620
01:16:49,518 --> 01:16:53,811
Ben ik de enige die vindt
dat ze iets verachtelijk heeft gedaan?
621
01:16:57,024 --> 01:16:59,148
Ach, loop allemaal naar de hel.
622
01:17:24,467 --> 01:17:25,711
Waarom?
623
01:17:26,343 --> 01:17:28,715
Omdat ze niet genoeg geleden had.
624
01:17:29,556 --> 01:17:31,962
Vergeet niet dat we boetelingen zijn.
625
01:17:32,266 --> 01:17:34,306
We horen te lijden.
626
01:17:37,311 --> 01:17:39,471
Hou nu je kop en laat me slapen.
627
01:18:31,820 --> 01:18:33,694
Kom maar, meisjes.
628
01:21:08,843 --> 01:21:11,961
Maar laat een mens zichzelf bewijzen
629
01:21:12,303 --> 01:21:14,509
en laat hem daarom eten van dit brood
630
01:21:14,847 --> 01:21:20,055
en drinken van deze kelk.
Want hij die onwaardig eet en drinkt,
631
01:21:20,270 --> 01:21:23,057
zal worden beoordeeld.
632
01:21:24,148 --> 01:21:28,560
Zo spreekt de Heer.
God zij dank.
633
01:21:29,402 --> 01:21:31,277
Lezen wij nu uit het Evangelie
634
01:21:31,614 --> 01:21:35,112
volgens Johannes.
De Heer zij geprezen.
635
01:21:35,450 --> 01:21:38,071
In die tijd sprak Jezus tot de menigte
636
01:21:38,411 --> 01:21:41,744
der joden: 'Van mijn vlees kun je eten
637
01:21:42,081 --> 01:21:44,205
en van mijn bloed kun je drinken.
638
01:21:44,542 --> 01:21:47,745
Wie van mijn vlees eet en van mijn bloed drinkt,
639
01:21:48,087 --> 01:21:51,172
woont in mij en ik in hem.
640
01:21:51,507 --> 01:21:53,795
Zoals de levende vader
641
01:21:54,134 --> 01:21:55,332
heeft gezegd...
642
01:22:48,226 --> 01:22:52,225
Zuster... Ik weet niet wat ik heb.
Kunt u even helpen?
643
01:22:52,439 --> 01:22:55,605
Ik weet niet wat 't is. Ik zit onder.
644
01:22:56,776 --> 01:22:58,271
Ga zitten.
645
01:22:58,611 --> 01:23:01,694
Ga zitten, Crispina.
646
01:23:02,072 --> 01:23:03,352
Ga zitten.
647
01:23:03,700 --> 01:23:05,656
Ik wilde niet...
648
01:23:08,370 --> 01:23:09,746
Het spijt me.
649
01:23:10,080 --> 01:23:11,870
Het gaat niet over.
650
01:23:12,832 --> 01:23:14,492
Alstublieft...
651
01:23:19,714 --> 01:23:25,134
Je bent geen man van God!
Je bent geen man van God!
652
01:24:20,770 --> 01:24:24,353
Crispina, opstaan.
653
01:24:28,695 --> 01:24:32,277
Kom, sta op.
Sta op.
654
01:24:32,489 --> 01:24:34,862
Goed zo. Flinke meid.
655
01:24:35,076 --> 01:24:36,616
Kom.
- Waar gaan we naartoe?
656
01:24:36,826 --> 01:24:39,283
Ik stuur je
naar het Mount-Vernonziekenhuis.
657
01:24:39,497 --> 01:24:41,738
Daar kunnen ze beter voor je zorgen.
658
01:24:41,958 --> 01:24:44,412
Mount Vernon?
- ja.
659
01:24:45,460 --> 01:24:47,002
Dat is voor de gekken.
660
01:24:47,337 --> 01:24:49,744
Kom nu maar, meisje.
- Nee, ik wil niet.
661
01:24:50,089 --> 01:24:51,548
Nee, ik ben niet gek.
662
01:24:51,758 --> 01:24:54,131
Kom nu mee.
- Ik wil hier blijven.
663
01:24:54,469 --> 01:24:55,631
Ik zal me gedragen.
664
01:24:55,970 --> 01:24:58,970
Ze spreekt de waarheid.
- Ik blijf hier.
665
01:24:59,306 --> 01:25:01,512
Ik wil niet.
- Wat heb je daar gezegd?
666
01:25:02,309 --> 01:25:04,516
Niets.
- Je hebt iets gezegd!
667
01:25:04,729 --> 01:25:06,270
Sorry. Ik was in de war.
668
01:25:06,605 --> 01:25:08,396
In de war? precies.
669
01:25:11,192 --> 01:25:12,853
Ga nu mee.
670
01:25:13,903 --> 01:25:16,738
Ga nou rustig mee. Goed zo.
671
01:25:17,073 --> 01:25:19,694
Alles is goed... Hou op, meisje!
672
01:25:21,452 --> 01:25:24,073
Ja. Flink zo.
- Help!
673
01:25:24,413 --> 01:25:25,990
Help!
- Laat los.
674
01:25:27,832 --> 01:25:29,576
Laat los!
675
01:25:29,917 --> 01:25:33,168
Alles komt goed, Crispina.
Hou op met je kabaal.
676
01:25:33,505 --> 01:25:35,332
Ga nou rustig mee, Crispina.
677
01:25:37,009 --> 01:25:38,467
Neem haar mee.
678
01:25:38,801 --> 01:25:43,545
Ik ben hier, Crispina.
Alles komt goed... Breng haar weg.
679
01:25:43,889 --> 01:25:46,345
Breng haar weg.
680
01:25:46,684 --> 01:25:52,556
Nee, zuster! Alstublieft!
Alstublieft, zuster! Nee!
681
01:26:58,584 --> 01:27:05,879
Rust in God, mannen Laat niets u verstoren
682
01:27:06,091 --> 01:27:13,303
Want Christus onze Heer is op Kerstdag geboren
683
01:27:13,514 --> 01:27:20,513
Om ons van Satan te verlossen
Toen we van het rechte pad afweken
684
01:27:20,730 --> 01:27:25,972
Met tijdingen Van vertroosting en vreugde
685
01:27:26,193 --> 01:27:30,404
Vertroosting en vreugde Met tijdingen
686
01:27:30,613 --> 01:27:35,192
Van vertroosting en vreugde
687
01:27:35,744 --> 01:27:40,239
Men zegt dat biechten goed is voor de ziel.
688
01:27:40,998 --> 01:27:44,248
Wel, in aanwezigheid van de aartsbisschop,
689
01:27:44,459 --> 01:27:46,287
van Mr Lannigan en Mrs Lannigan,
690
01:27:46,629 --> 01:27:51,006
van de zusters en jullie allemaal...
wil ik iets opbiechten.
691
01:27:51,341 --> 01:27:55,125
En ik waarschuw u,
sommigen zullen ietwat geschokt zijn.
692
01:27:55,887 --> 01:27:59,801
Talloze jaren...
meer jaren dan ik tellen wil,
693
01:28:00,017 --> 01:28:02,590
heb ik een geheime liefde gehad.
694
01:28:02,936 --> 01:28:05,307
En niet één, maar tientallen.
695
01:28:05,646 --> 01:28:08,564
Sinds mijn dertiende ben ik verliefd...
696
01:28:09,775 --> 01:28:11,567
op films.
697
01:28:12,737 --> 01:28:16,271
Het is waar, het is waar.
Mijn vader nam me altijd mee.
698
01:28:16,614 --> 01:28:18,690
Het was de tijd van de stomme film.
699
01:28:19,033 --> 01:28:23,943
Hij hield van komedies, ik van westerns.
700
01:28:25,581 --> 01:28:30,788
Nooit vergeet ik de blik
van mijn moeder de dag dat ik zei
701
01:28:31,128 --> 01:28:35,623
dat ik zou intreden of anders cowboy worden.
702
01:28:36,299 --> 01:28:41,970
Gelukkig gaf God me mijn roeping.
Maar nooit ben ik
703
01:28:42,180 --> 01:28:45,965
die oude films vergeten.
Nu dan, vandaag vieren we
704
01:28:46,184 --> 01:28:47,926
de geboorte van Jezus Christus onze Heer.
705
01:28:48,144 --> 01:28:50,350
Mr Lannigan, een van de eerbiedwaardigste
706
01:28:50,563 --> 01:28:52,472
zakenlieden van Dublin,
707
01:28:52,690 --> 01:28:56,105
heeft een projector en een film meegebracht.
708
01:28:56,860 --> 01:29:00,692
Voor ons.
Is dat niet geweldig?
709
01:29:05,451 --> 01:29:06,911
Nu dan...
710
01:29:07,871 --> 01:29:11,155
Net als u weet ik niet welke film het is,
711
01:29:11,374 --> 01:29:14,624
maar het is geen western.
Niet, Mr Lannigan?
712
01:29:15,295 --> 01:29:20,039
Ze zijn kennelijk sterk veranderd
en gingen hetzelfde duivelse pad op
713
01:29:20,258 --> 01:29:21,373
als de moderne wereld.
714
01:29:21,675 --> 01:29:26,502
Daarom heeft niemand minder dan de aartsbisschop
715
01:29:26,722 --> 01:29:29,129
de film voor ons gekozen.
716
01:29:29,474 --> 01:29:30,967
Zuster Jude,
717
01:29:31,308 --> 01:29:33,432
doe jij even het licht uit?
718
01:29:41,318 --> 01:29:45,981
LES CLOCHES DE SAINTE-MARIE
719
01:30:02,213 --> 01:30:06,210
Je wordt geen non
om op de vlucht te gaan voor het leven.
720
01:30:07,217 --> 01:30:09,756
Het is niet omdat je iets verloren hebt.
721
01:30:10,554 --> 01:30:13,175
Maar omdat je iets gevonden hebt.
722
01:30:18,102 --> 01:30:21,685
Ik heb een brief voor zuster Bridget
van pastoor O'Donaghue.
723
01:30:27,570 --> 01:30:29,314
Heer...
724
01:30:30,072 --> 01:30:34,069
neem alle verbittering uit mijn hart weg.
725
01:30:40,291 --> 01:30:46,375
Help me alstublieft
om in alles uw heilige wil te zien.
726
01:30:54,470 --> 01:30:56,095
Alstublieft...
727
01:30:57,097 --> 01:30:58,722
alstublieft, help me.
728
01:31:08,942 --> 01:31:11,397
Je kunt niet naar binnen gaan.
729
01:31:15,656 --> 01:31:18,609
Prachtig. prachtig.
730
01:31:21,036 --> 01:31:23,788
Wat een heerlijke film.
731
01:31:23,998 --> 01:31:26,950
We zijn de aartsbisschop dank verschuldigd.
732
01:31:27,291 --> 01:31:30,209
Dank u... Dank u, Monseigneur.
733
01:31:31,587 --> 01:31:33,166
Wat is er?
734
01:31:33,548 --> 01:31:37,794
Ik heb een brief over mijn zus, Margaret Maguire.
735
01:31:38,010 --> 01:31:43,466
Van pastoor Donnelly. Ik ben haar broer.
Eamonn!
736
01:31:44,265 --> 01:31:47,137
Kom mee, we gaan... Wat is er?
737
01:31:48,980 --> 01:31:50,176
Kom dan.
738
01:31:56,736 --> 01:31:59,903
Zuster Jude, doe het licht weer aan.
739
01:32:00,866 --> 01:32:04,280
Nu dan... terug naar jullie slaapzaal.
740
01:32:32,060 --> 01:32:34,551
Kan je je voorstellen dat 't zo simpel is?
741
01:32:42,696 --> 01:32:45,861
Dat je broer maar hoeft te komen en...
742
01:32:49,243 --> 01:32:50,405
Kun je dat geloven?
743
01:32:50,743 --> 01:32:52,119
Margaret, schiet nou op.
744
01:32:52,455 --> 01:32:54,328
Je moet me niet commanderen.
745
01:32:54,665 --> 01:32:56,787
Waag het niet me te commanderen.
746
01:32:57,125 --> 01:32:59,082
Waar heb je die vier jaar gezeten?
747
01:32:59,669 --> 01:33:02,041
Hoezo? Ik werd groot.
748
01:33:02,380 --> 01:33:04,705
Dan ging dat niet snel genoeg.
749
01:33:37,538 --> 01:33:39,909
Mag ik langs, zuster?
750
01:33:41,333 --> 01:33:43,789
Je maakt vast grapjes.
751
01:33:44,294 --> 01:33:47,913
Als je echt verwacht
dat iemand van ons opzij gaat
752
01:33:48,257 --> 01:33:49,715
voor iemand als jij,
753
01:33:49,925 --> 01:33:51,466
dan zou ik, broer of niet,
754
01:33:51,801 --> 01:33:56,178
zulke onbeschaamdheid streng straffen.
Heel streng.
755
01:33:56,389 --> 01:33:58,298
Ik ga niet opzij, zuster.
756
01:33:59,015 --> 01:34:02,681
Best.
Dan blijf je bij ons.
757
01:34:07,691 --> 01:34:10,561
Onze Vader, die in de hemelen zijt,
758
01:34:11,235 --> 01:34:13,692
uw naam worde geheiligd, uw rijk kome.
759
01:34:13,906 --> 01:34:16,063
Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel...
760
01:34:16,407 --> 01:34:17,735
Laten we doorlopen.
761
01:34:18,076 --> 01:34:21,823
Ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden
762
01:34:22,162 --> 01:34:24,202
zoals wij vergeven aan onze schuldenaren.
763
01:34:24,415 --> 01:34:27,085
En leid ons niet in bekoring,
764
01:34:27,418 --> 01:34:28,829
maar verlos ons van het kwade.
765
01:35:00,072 --> 01:35:02,991
Excuseer me, zuster.
- ja, Katy?
766
01:35:03,326 --> 01:35:06,161
Ik voel me niet zo lekker vandaag.
767
01:35:06,496 --> 01:35:08,074
Neem maar een beker water.
768
01:35:09,583 --> 01:35:11,325
Ja, zuster.
769
01:35:11,875 --> 01:35:13,584
Jezus Maria Jozef!
770
01:35:49,870 --> 01:35:52,361
Hebben ze gezegd dat ik doodga?
771
01:35:54,707 --> 01:35:57,624
Ze wilden me naar het ziekenhuis sturen,
772
01:35:57,919 --> 01:36:02,747
maar ik wilde niet.
Ik wilde hier bij de zusters
773
01:36:02,965 --> 01:36:04,625
en mijn vriendinnen blijven.
774
01:36:08,887 --> 01:36:11,590
Je hebt mijn moeder gekend, hé?
775
01:36:11,931 --> 01:36:14,719
Wat klets je nou allemaal, ouwe heks?
776
01:36:15,394 --> 01:36:18,062
Ze is altijd erg aardig voor me geweest.
777
01:36:18,479 --> 01:36:23,224
Mijn vader...
mijn vader zei dat ik achterlijk was.
778
01:36:23,984 --> 01:36:26,654
Maar zij is altijd aardig voor me geweest.
779
01:36:28,322 --> 01:36:33,030
Ze had alles wat je wensen kon.
Hoofd omhoog.
780
01:36:36,955 --> 01:36:40,206
Ze had me gezegd de soldaten te mijden.
781
01:36:42,252 --> 01:36:44,078
Ze had 't me gezegd.
782
01:36:47,714 --> 01:36:49,790
Hij is geboren...
783
01:36:50,634 --> 01:36:53,209
op zestien oktober.
784
01:36:55,305 --> 01:36:57,428
Ik noemde hem Freddy.
785
01:37:01,352 --> 01:37:04,306
Ik dacht dat moeder me zou komen halen...
786
01:37:04,855 --> 01:37:07,607
Maar we waren met zovelen thuis.
787
01:37:08,359 --> 01:37:10,102
En we waren arm.
788
01:37:10,862 --> 01:37:14,775
Ze zei dat ik hier gelukkig zou zijn
bij de zusters
789
01:37:14,990 --> 01:37:17,029
en al mijn vriendinnen.
790
01:37:19,911 --> 01:37:21,406
Ga niet weg.
791
01:37:22,206 --> 01:37:23,700
Laat me niet alleen.
792
01:37:24,040 --> 01:37:26,875
De zusters willen niet dat je me alleen laat.
793
01:37:27,960 --> 01:37:30,960
Als je weggaat, zeg ik het tegen de zusters.
794
01:37:39,846 --> 01:37:42,302
De zusters willen alleen dat 't werk gebeurt.
795
01:37:42,891 --> 01:37:45,179
Of was je daar nog niet achter?
796
01:37:48,771 --> 01:37:52,769
De zusters geven geen fluit om je en ik ook niet.
797
01:37:54,027 --> 01:37:58,189
Doe hen en mij en iedereen een grote lol.
798
01:37:58,405 --> 01:38:00,197
Haast je dood te gaan.
799
01:38:16,381 --> 01:38:18,088
Alstublieft.
800
01:38:18,549 --> 01:38:23,460
Gaat u mee naar het kantoor,
dan vullen we de papieren in.
801
01:38:40,988 --> 01:38:42,612
Binnen.
802
01:38:50,328 --> 01:38:53,615
Excuseer me, zuster, maar ik wil u wat vragen.
803
01:38:55,334 --> 01:38:57,706
Mijn zoontje is binnenkort jarig.
804
01:38:59,254 --> 01:39:03,630
En...
ik zou hem graag een kaartje sturen.
805
01:39:03,966 --> 01:39:07,667
Ik weet dat u niet kunt zeggen
waar hij is, maar ik dacht
806
01:39:08,012 --> 01:39:09,636
dat ik het aan u kon geven
807
01:39:09,972 --> 01:39:14,597
en dan kunt u het opsturen
naar diegene die voor hem zorgt.
808
01:39:14,810 --> 01:39:19,804
Help even 'n sleutel zoeken.
Zo groot, zilver, en hij past daarop.
809
01:39:22,150 --> 01:39:23,977
Schiet op. Zoeken.
810
01:39:43,962 --> 01:39:46,748
Alleen maar 'n verjaardagskaart, zuster.
811
01:39:46,964 --> 01:39:49,966
Ongetekend.
Dan weet hij niet van wie 't is.
812
01:39:50,177 --> 01:39:51,718
Dat zou toch stom zijn.
813
01:39:51,927 --> 01:39:54,501
Het kind zal zich afvragen van wie 't komt.
814
01:39:54,722 --> 01:39:59,182
Wie zou 'n jarig kind nou zo in de war brengen?
815
01:39:59,392 --> 01:40:01,635
Maar ik ben z'n moeder.
- Nee!
816
01:40:02,979 --> 01:40:07,689
Een moeder zorgt voor haar kind.
Dat heb jij niet gedaan.
817
01:40:07,901 --> 01:40:10,605
Wil je die eer voor jezelf opstrijken?
818
01:40:10,819 --> 01:40:12,693
Nee, zuster.
- Klets dan geen onzin
819
01:40:13,030 --> 01:40:14,857
en zoek die rotsleutel nou!
820
01:40:17,701 --> 01:40:18,946
Ik heb dat...
821
01:40:19,286 --> 01:40:21,030
dat ding nooit gewild.
822
01:40:22,623 --> 01:40:24,366
Koekjestrommels waren prima.
823
01:40:25,584 --> 01:40:30,329
Ik had 'm apart moeten bewaren.
Al het geld zit erin. Al het geld.
824
01:40:30,881 --> 01:40:32,291
Heb je hem?
825
01:40:35,051 --> 01:40:36,925
Nee, zuster.
826
01:40:37,804 --> 01:40:39,629
Het spijt me, zuster.
827
01:41:01,409 --> 01:41:02,737
Daar is die lieve mevrouw.
828
01:41:03,077 --> 01:41:05,234
Ze hebben 't haar niet gezegd.
829
01:41:05,829 --> 01:41:07,573
Ze is er niet.
830
01:41:08,958 --> 01:41:10,831
Ze is al meer dan 'n jaar weg.
831
01:41:12,253 --> 01:41:13,961
Ze hadden u moeten waarschuwen.
832
01:41:14,171 --> 01:41:16,044
Ze hebben haar meegenomen!
- Patricia!
833
01:41:20,970 --> 01:41:22,593
Kom mee.
834
01:41:28,601 --> 01:41:30,509
Ben je nou nog niet dood?
835
01:41:46,366 --> 01:41:48,574
Je hebt gekregen waar je recht op had.
836
01:42:28,198 --> 01:42:31,033
Ik wilde alleen zeggen...
837
01:42:47,424 --> 01:42:49,132
Excuseer me, zuster.
838
01:42:49,468 --> 01:42:53,251
Katy is dood.
Moge ze in vrede rusten.
839
01:42:55,974 --> 01:42:57,765
Onthou deze afranseling.
840
01:42:58,268 --> 01:43:01,683
Als je nog eens met iemand van buiten praat,
841
01:43:02,020 --> 01:43:04,512
word je een maand lang afgeranseld.
842
01:43:05,315 --> 01:43:06,773
Nu dan...
843
01:43:07,985 --> 01:43:09,645
Allebei...
844
01:43:11,238 --> 01:43:12,945
aan het werk.
845
01:43:52,193 --> 01:43:54,979
We zullen hier allebei oud worden en sterven.
846
01:43:58,156 --> 01:44:00,397
Niemand komt me halen.
847
01:44:01,910 --> 01:44:03,535
En jou ook niet.
848
01:44:06,831 --> 01:44:10,365
Ik wil niet eeuwig met dat gevoel zitten.
849
01:44:12,752 --> 01:44:15,327
Ik wil niet worden zoals zij.
850
01:44:19,009 --> 01:44:20,634
Ben je er klaar voor?
851
01:44:22,137 --> 01:44:23,845
Waarvoor?
852
01:44:24,180 --> 01:44:26,089
We moeten ervandoor.
853
01:44:26,307 --> 01:44:28,764
Waar naartoe?
- Weg.
854
01:44:29,103 --> 01:44:33,563
Ben je helemaal gek geworden?
Kijk wat ze met me gedaan heeft.
855
01:44:33,773 --> 01:44:38,018
Alleen omdat ik met iemand gepraat had.
Wat doet ze dan als ze me betrapt
856
01:44:38,235 --> 01:44:39,480
als ik wegloop?
857
01:44:40,195 --> 01:44:43,113
Dat maakt niet uit. Ze doet 't toch.
858
01:44:44,908 --> 01:44:47,316
Of ze nou 'n reden heeft of niet.
859
01:44:47,619 --> 01:44:49,492
Haar maakt 't niks uit.
860
01:44:50,579 --> 01:44:52,407
We moeten ervandoor.
861
01:44:53,500 --> 01:44:55,456
We moeten er nu vandoor.
862
01:45:35,373 --> 01:45:37,743
Hoe ziet de sleutel van de poort eruit?
863
01:45:38,082 --> 01:45:40,040
Een grote, zwarte sleutel.
864
01:46:09,153 --> 01:46:10,896
Geef hier...
865
01:46:22,123 --> 01:46:23,915
Zo is het welletjes!
866
01:46:29,380 --> 01:46:31,456
Laat de sleutel los, zuster.
867
01:46:36,971 --> 01:46:38,251
Laat los!
868
01:46:44,811 --> 01:46:46,353
Laat de sleutel los, zuster.
869
01:46:47,898 --> 01:46:51,064
Laat los, stom wijf! Los!
870
01:46:54,820 --> 01:46:57,656
Laat los, of ik steek 'm in je keel.
871
01:47:06,498 --> 01:47:07,779
Laat los!
872
01:47:22,930 --> 01:47:28,968
Kom terug!
Laat haar verdomme met rust!
873
01:47:36,860 --> 01:47:39,944
Waag het niet achter ons aan te komen!
874
01:47:54,960 --> 01:47:57,333
Blijf daar, verdomme!
875
01:49:46,731 --> 01:49:52,852
Bedankt voor de kleren en het geld.
Ik betaal 't terug zodra ik 'n baan heb.
876
01:49:53,446 --> 01:49:55,319
Tot ziens, Patricia.
877
01:49:56,364 --> 01:49:59,116
Ik heet Rose.
878
01:49:59,492 --> 01:50:01,199
Ik ben zo terug.
879
01:50:14,672 --> 01:50:19,630
Weet je zeker dat je het redt?
Ik heb m'n kaartje, het lukt heus wel.
880
01:50:23,432 --> 01:50:25,922
Liverpool is in Engeland, hé?
881
01:50:27,059 --> 01:50:28,933
Ja, ik denk het wel.
882
01:50:31,772 --> 01:50:35,224
En hoe moet 't met jou?
Ze stuurt de politie achter je aan.
883
01:50:35,735 --> 01:50:38,901
Ze kunnen me niks maken.
Ik ben leerling-kapster.
884
01:50:39,112 --> 01:50:40,986
Dus ben ik respectabel.
885
01:50:41,531 --> 01:50:43,857
En dan kunnen ze je niks maken.
886
01:50:46,035 --> 01:50:47,744
Ik schrijf je nog.
887
01:50:48,997 --> 01:50:50,621
Mooi.
888
01:50:54,001 --> 01:50:55,660
Succes nog.
889
01:52:27,170 --> 01:52:28,961
Zit neer!
890
01:52:42,143 --> 01:52:46,686
Bernadette trok spoedig naar Schotland
waar ze haar eigen salon opende.
891
01:52:46,898 --> 01:52:51,440
Ze is drie keer getrouwd en gescheiden.
Vandaag leeft ze alleen.
892
01:53:01,287 --> 01:53:04,986
Rose trouwde en kreeg 2 dochters.
Ze vond haar zoon terug in 1996,
893
01:53:05,207 --> 01:53:08,906
33 jaar nadat hij was weggehaald.
Ze bleef vroom katholiek
894
01:53:09,126 --> 01:53:10,871
tot aan haar dood in 1998.
895
01:53:19,970 --> 01:53:22,507
'Hoort thuis in ieder huis'
896
01:53:30,814 --> 01:53:34,514
Margaret vestigde zich in Donegal
waar ze lerares werd.
897
01:53:34,733 --> 01:53:38,435
Vandaag is ze adjunct-schoolhoofd.
Ze is nooit getrouwd.
898
01:54:22,361 --> 01:54:24,188
Crispina echte naam Harriet
899
01:54:24,405 --> 01:54:28,272
stierf aan anorexia in 1971.
Ze was 24.
900
01:54:32,247 --> 01:54:36,539
30. 000 vrouwen werden
naar schatting opgesloten
901
01:54:36,750 --> 01:54:41,458
in Magdalena-asielen in Ierland.
De laatste wasserij sloot in 1996.
61291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.