All language subtitles for The Magdalene Sisters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,450 --> 00:03:10,451 Wat wilde je me laten zien? 2 00:03:11,161 --> 00:03:13,237 Wat is het geheim, Kevin? 3 00:03:14,374 --> 00:03:17,706 Wat moet dat? Ik ga naar beneden. 4 00:03:19,169 --> 00:03:20,746 Kevin, hou op. 5 00:03:21,421 --> 00:03:25,548 Nee, Kevin. Gedraag je. Je bent mijn neef! 6 00:03:25,800 --> 00:03:27,840 Wat zou je vader zeggen? 7 00:03:41,190 --> 00:03:45,318 Nee, alsjeblieft! Hou op! Alsjeblieft, Kevin... 8 00:03:46,070 --> 00:03:47,812 Nee, alsjeblieft. Doe dat niet. 9 00:03:50,156 --> 00:03:53,156 Nee, doe het niet, alsjeblieft. 10 00:07:26,440 --> 00:07:29,110 Jij. Opstaan... Vooruit. 11 00:07:29,485 --> 00:07:32,485 Kleed je aan. Ik wacht beneden. 12 00:07:47,710 --> 00:07:49,121 Wat is er aan de hand? 13 00:07:50,088 --> 00:07:52,459 Ik weet het niet. 14 00:08:23,202 --> 00:08:25,907 Pa! Waar gaat Margaret naartoe? 15 00:08:37,965 --> 00:08:41,131 Ma! Waar brengt pastoor Doyle haar heen? 16 00:08:58,776 --> 00:09:01,184 Waar is die borstel? - Waar is hij? 17 00:09:01,403 --> 00:09:02,816 Rot op. Ik zeg niks. 18 00:09:03,156 --> 00:09:04,815 Laat 'n scheet in haar gezicht. 19 00:09:05,157 --> 00:09:07,364 Nee. - Doe het nou. Die van jou 20 00:09:07,702 --> 00:09:11,485 stinken meer. Waag het niet. 21 00:09:11,704 --> 00:09:13,246 Jezus, hoe doe je dat? 22 00:09:13,581 --> 00:09:15,241 Waar is die borstel? 23 00:09:17,169 --> 00:09:18,579 Pak aan dan. 24 00:09:23,465 --> 00:09:27,415 Mijn beurt. Het is pas achttien. Nog twee keer. 25 00:09:27,637 --> 00:09:32,513 Twintig. Ik heb geteld. Hou op met kibbelen of ik doe het zelf. 26 00:09:35,560 --> 00:09:37,185 Is mooi zijn niet zondig? 27 00:09:38,271 --> 00:09:40,476 Nee. Kijk maar naar de Heilige Maagd. 28 00:09:40,815 --> 00:09:42,440 Die is toch mooi? 29 00:09:42,901 --> 00:09:45,523 IJdel zijn, dat is een zonde. 30 00:09:51,992 --> 00:09:55,076 Hoe heet je, lekker ding? - Bernadette. 31 00:09:55,955 --> 00:09:57,829 Mooie naam. 32 00:09:58,166 --> 00:10:01,368 Zo heet m'n oma. Krijgen we een kus? 33 00:10:01,709 --> 00:10:03,749 Geen sprake van. - Laat dan 34 00:10:04,087 --> 00:10:05,996 je benen zien. - Wat? 35 00:10:06,213 --> 00:10:07,494 Laat je benen zien. 36 00:10:07,840 --> 00:10:10,546 Kom op. - En nog wat meer ook. 37 00:10:10,885 --> 00:10:12,961 Hangen jullie altijd rond 38 00:10:13,304 --> 00:10:15,047 bij 't schoolplein? - Op wie val je? 39 00:10:15,389 --> 00:10:18,259 Op mij? - Op jou? Met jouw buik? 40 00:10:18,600 --> 00:10:20,260 Moet je zien. 41 00:10:20,602 --> 00:10:23,686 Zo is het welletjes. Wegwezen, of ik roep de politie. 42 00:10:33,698 --> 00:10:35,940 Kreng van 'n wijf, hé? 43 00:10:37,076 --> 00:10:39,401 Geef ons een zoen. - Grapjas! 44 00:10:39,621 --> 00:10:41,861 Waarom niet? - Ik ben niet zo'n meisje. 45 00:10:42,081 --> 00:10:43,741 Dat zei je die avond niet. 46 00:10:46,042 --> 00:10:48,711 Ga je hem zoenen? 47 00:10:49,046 --> 00:10:52,830 Ze pest ons. Kom dan. Ze kan een knap vriendje hebben. 48 00:11:42,178 --> 00:11:44,633 Is hij niet schattig? 49 00:11:44,972 --> 00:11:46,930 En dat mutsje. 50 00:11:48,851 --> 00:11:50,309 Mam... 51 00:11:50,727 --> 00:11:53,219 Kijk alsjeblieft even. 52 00:11:54,689 --> 00:11:56,932 Het is je kleinzoon. 53 00:11:58,569 --> 00:12:01,059 Ik heb gezegd dat het me spijt. 54 00:12:01,612 --> 00:12:06,654 Ik weet dat het een zonde was, maar kijk nou toch naar hem. 55 00:12:06,992 --> 00:12:10,576 Geef hem niet de schuld voor iets waar hij niets aan kan doen. 56 00:12:10,789 --> 00:12:13,705 Ik weet dat ik jou en pa beschaamd heb. 57 00:12:14,875 --> 00:12:17,117 Maar kijk nou toch naar hem. 58 00:12:17,878 --> 00:12:20,629 Ma, zeg dan wat. Wat dan ook. 59 00:12:24,802 --> 00:12:25,963 Oké, pa? 60 00:12:48,323 --> 00:12:50,114 Ga zitten, Rose. 61 00:12:53,286 --> 00:12:57,864 Ik ben vader Doonigan van de St. Joan Adoptievereniging. 62 00:12:58,082 --> 00:13:00,039 Je vader en ik hebben je situatie besproken. 63 00:13:00,250 --> 00:13:03,750 Het is beter als je het kind laat adopteren. 64 00:13:04,088 --> 00:13:06,792 Een buitenechtelijk kind is een bastaard. 65 00:13:07,008 --> 00:13:09,046 Wil je dat hij 'n verschoppeling wordt? 66 00:13:09,259 --> 00:13:12,177 Afgewezen door alle fatsoenlijke mensen? 67 00:13:12,513 --> 00:13:17,139 Je hebt zwaar gezondigd. Ik weet het, eerwaarde. Het spijt me. 68 00:13:17,350 --> 00:13:21,679 Moet je kind daarvoor boeten? Voor jouw zonden, niet die van hem. 69 00:13:21,896 --> 00:13:25,728 Nee, eerwaarde. Harder, Rose. Ik hoor je niet. 70 00:13:25,941 --> 00:13:29,523 Nee, eerwaarde. Je wilt dus dat hij een kans krijgt 71 00:13:29,737 --> 00:13:32,737 in een katholiek gezin bij liefhebbende ouders. 72 00:13:37,119 --> 00:13:39,027 Zet je naam hieronder. 73 00:13:54,718 --> 00:13:56,212 Nu dan... 74 00:13:57,095 --> 00:14:00,012 Blijf bij je vader terwijl ik de baby haal. 75 00:14:00,348 --> 00:14:05,010 Neemt u hem nu mee? Je moet je er niet aan gaan hechten. 76 00:14:17,239 --> 00:14:19,611 Heb je de baby gezien, pa? 77 00:14:22,034 --> 00:14:24,112 Hij is prachtig. 78 00:14:27,665 --> 00:14:29,872 Ik zeg hen dat ik me heb bedacht. 79 00:14:30,501 --> 00:14:34,333 Kan ik me niet bedenken? Kunnen we de papieren verscheuren? 80 00:14:35,380 --> 00:14:37,338 Heb je naar hem gekeken, ma? 81 00:14:37,675 --> 00:14:39,501 Is hij niet mooi? 82 00:14:42,679 --> 00:14:44,921 Hij is mooi. 83 00:14:46,766 --> 00:14:51,096 Mijn kindje! Ik wil mijn kindje! Ik heb me bedacht. 84 00:14:51,438 --> 00:14:56,265 Hou hen tegen, pa. Laat hen mijn kindje niet meenemen. 85 00:14:56,484 --> 00:14:58,440 Alsjeblieft, pa! 86 00:15:03,949 --> 00:15:05,741 Alsjeblieft, pa! 87 00:16:24,900 --> 00:16:27,604 Zet daar maar neer en blijf wachten. 88 00:16:35,658 --> 00:16:38,577 Zuster Bridget kan jullie nu ontvangen. 89 00:16:59,014 --> 00:17:02,963 De filosofie hier op Magdalena is heel simpel. 90 00:17:03,185 --> 00:17:07,728 Door gebed, zuiverheid en hard werk kunnen gevallen zielen 91 00:17:07,939 --> 00:17:13,775 de weg naar Onze Heer Jezus terugvinden. Maria Magdalena, beschermheilige van 92 00:17:13,986 --> 00:17:16,821 de Magdalenakloosters was zelf een zondares 93 00:17:17,032 --> 00:17:20,863 die haar lichaam verkocht aan verdorvenen en wellustigen. 94 00:17:21,202 --> 00:17:25,151 Verlossing kreeg ze alleen door boetedoening, 95 00:17:25,497 --> 00:17:27,739 onthouding van alle vleselijke geneugten, 96 00:17:27,958 --> 00:17:29,866 inclusief eten en slapen, 97 00:17:30,209 --> 00:17:32,535 en bovenmenselijke arbeid 98 00:17:32,880 --> 00:17:37,340 om zo haar ziel aan God te schenken en door de hemelpoort de weg 99 00:17:37,550 --> 00:17:39,092 naar het eeuwige leven te vinden. 100 00:17:41,387 --> 00:17:45,800 Wij wassen niet alleen kleren en lakens. 101 00:17:46,017 --> 00:17:49,431 Dit is het aardse middel om je ziel te reinigen 102 00:17:49,645 --> 00:17:52,266 van de vlekken der zonden die je beging. 103 00:17:53,690 --> 00:17:56,227 Hier kun je boete doen en met Gods wil 104 00:17:56,567 --> 00:17:59,902 de eeuwige verdoemenis ontlopen. 105 00:18:00,279 --> 00:18:03,067 Ontbijt om zes uur, gebed om halfzeven. 106 00:18:03,282 --> 00:18:05,239 Het werk begint om zeven uur. Middagmaal... 107 00:18:05,451 --> 00:18:07,194 Excuseer me, zuster. 108 00:18:08,328 --> 00:18:10,238 Ik denk dat ik moet gaan. 109 00:18:11,290 --> 00:18:12,488 Mijn vader was erg kwaad... 110 00:18:13,459 --> 00:18:16,245 Je moet me nooit onderbreken, meisje. 111 00:18:16,920 --> 00:18:19,457 Leerde je niet dat dat onbeleefd is? 112 00:18:19,797 --> 00:18:21,873 Of had je het te druk met hoereren? 113 00:18:22,091 --> 00:18:24,050 Is dat de reden? - Nee, zuster. 114 00:18:24,385 --> 00:18:28,679 Ben je dan misschien zwakzinnig? Ben je achterlijk? 115 00:18:29,391 --> 00:18:31,216 Ik maak uit of je kunt gaan. 116 00:18:31,558 --> 00:18:34,559 En volgens mij blijf je nog een hele poos. 117 00:18:35,062 --> 00:18:36,307 Hoe heet je? 118 00:18:36,896 --> 00:18:39,305 Margaret, zuster. - Margaret hoe? 119 00:18:39,525 --> 00:18:40,983 Maguire. 120 00:18:44,320 --> 00:18:46,397 Jij? - Rose Dunne. 121 00:18:46,614 --> 00:18:48,771 We hebben al een Rose. Tweede naam? 122 00:18:48,991 --> 00:18:51,779 Heb ik niet. - Niet op je geboorteakte, 123 00:18:51,994 --> 00:18:54,782 maar je ouders hadden toch nog 'n naam? 124 00:18:55,122 --> 00:18:57,792 Wat is je vormselnaam? - Patricia. 125 00:18:58,000 --> 00:19:00,408 Dan heet je voortaan Patricia. 126 00:19:03,129 --> 00:19:06,296 Dank u, zuster. - Dank u, zuster. 127 00:19:07,508 --> 00:19:09,168 En jij? 128 00:19:09,552 --> 00:19:12,637 Bernadette Haffie. - Van Sint-Attractas. 129 00:19:14,348 --> 00:19:18,263 Ja, zuster. Hoe zou ik dat nou weten? 130 00:19:18,645 --> 00:19:20,932 Weet ik niet, zuster. - Omdat het hoofd 131 00:19:21,146 --> 00:19:23,720 een goede vriend is en me alles vertelde? 132 00:19:23,941 --> 00:19:28,648 Of omdat ik door jarenlange ervaring kleine verleidsters meteen herken? 133 00:19:29,613 --> 00:19:31,486 Ik weet het niet, zuster. 134 00:19:31,698 --> 00:19:34,568 Moeder Gods, twee zwakzinnigen in één dag. 135 00:19:34,784 --> 00:19:38,947 We komen er mettertijd wel achter, niet? 136 00:19:39,288 --> 00:19:41,695 Kom nu maar mee. 137 00:19:48,297 --> 00:19:51,132 Goedemiddag. - Goedemiddag. 138 00:19:59,599 --> 00:20:01,426 Jij, meekomen. 139 00:20:03,728 --> 00:20:05,969 Jij, daar. 140 00:20:08,690 --> 00:20:10,481 En jij, hier. 141 00:20:51,773 --> 00:20:56,066 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 142 00:20:56,402 --> 00:21:01,359 O, Engel Gods mijn hoeder die Gods liefde me hier toevertrouwt. 143 00:21:01,698 --> 00:21:04,271 Wees deze nacht aan mijn zijde 144 00:21:04,493 --> 00:21:06,402 om me te beschermen en te leiden. - Amen. 145 00:21:06,745 --> 00:21:08,536 In de naam van de Vader, de Zoon 146 00:21:08,747 --> 00:21:10,869 en de Heilige Geest. - Amen. 147 00:21:11,081 --> 00:21:12,706 In bed. 148 00:21:59,960 --> 00:22:01,585 Excuseer me. 149 00:22:01,921 --> 00:22:04,837 Kun je me naar het toilet helpen? 150 00:22:14,099 --> 00:22:15,841 Gaat het een beetje? 151 00:22:37,162 --> 00:22:39,321 Het doet zo'n pijn. 152 00:22:41,583 --> 00:22:43,125 Wat heb je? 153 00:22:43,793 --> 00:22:45,169 Hier. 154 00:22:47,171 --> 00:22:50,088 Ik denk dat ik flauwval. 155 00:22:57,473 --> 00:22:59,050 Niet aankomen. 156 00:22:59,599 --> 00:23:01,058 Heb je melkvloed? 157 00:23:01,726 --> 00:23:06,139 Ik weet het niet. Ik denk het. Blijf er dan af. Anders ga je lekken. 158 00:23:06,773 --> 00:23:09,346 Daar worden de nonnen stapelgek van. 159 00:23:10,276 --> 00:23:12,268 Je kunt de pijn beter verbijten. 160 00:23:12,570 --> 00:23:14,609 Over een paar dagen is het over. 161 00:23:15,364 --> 00:23:17,106 Kruip maar in bed. 162 00:23:19,993 --> 00:23:21,986 Als ze jullie maatjes zien worden, hang je. 163 00:24:02,366 --> 00:24:06,494 Opstaan, iedereen! Kom, schiet op! 164 00:24:12,251 --> 00:24:15,168 Heeft iemand Una O'Conner gezien? 165 00:24:20,632 --> 00:24:23,551 Heeft iemand vannacht wat gehoord? 166 00:24:28,558 --> 00:24:31,048 Heeft iemand haar zien weggaan? 167 00:24:37,815 --> 00:24:39,524 Ontbijt. 168 00:25:35,911 --> 00:25:37,785 Ik geloof in één God, 169 00:25:39,122 --> 00:25:41,909 de almachtige Vader, schepper van hemel en aarde 170 00:25:42,251 --> 00:25:45,916 en alle dingen zichtbaar en onzichtbaar. 171 00:25:46,964 --> 00:25:51,790 Ik geloof in één Heer Jezus Christus, de enige zoon van God, 172 00:25:52,093 --> 00:25:57,845 geboren uit de Vader voor alle eeuwen. God van God, licht van licht, 173 00:25:58,057 --> 00:26:02,386 ware God van ware God. Gewonnen, niet geschapen, 174 00:26:02,603 --> 00:26:06,814 één in wezen met de Vader en door Hem 175 00:26:07,024 --> 00:26:09,229 is alles geschapen. Voor ons... 176 00:26:09,567 --> 00:26:11,893 Amen... en onze verlossing 177 00:26:12,238 --> 00:26:14,692 daalde Hij neer uit de hemel, 178 00:26:15,031 --> 00:26:16,691 werd ontvangen in de Maagd Maria 179 00:26:17,034 --> 00:26:18,860 door de Heilige Geest 180 00:26:19,202 --> 00:26:20,992 en werd mens. 181 00:26:21,328 --> 00:26:23,617 Tot onze verlossing ook 182 00:26:23,956 --> 00:26:25,154 onder Pontius... 183 00:26:26,583 --> 00:26:29,039 Zo is het welletjes! 184 00:26:32,338 --> 00:26:35,707 Met de Vader en de Zoon wordt Hij 185 00:26:36,050 --> 00:26:38,042 aanbeden en verheerlijkt... 186 00:26:39,637 --> 00:26:42,508 en sprak door de profeten. 187 00:26:42,849 --> 00:26:47,510 Ik geloof in één heilige katholieke en apostolische kerk. 188 00:26:59,740 --> 00:27:04,400 Ik houd ze allemaal goed in de gaten. Wist u, zuster, 189 00:27:04,619 --> 00:27:07,075 dat ik hier al veertig jaar werk? 190 00:27:18,507 --> 00:27:20,831 Ik doe geen priesterboorden. 191 00:27:21,176 --> 00:27:26,964 Vraag 't maar. Ik doe ze niet. Moet ik jouw werk er soms bij doen? 192 00:27:27,181 --> 00:27:30,431 Je kunt ruilen. - Hou op. 193 00:27:30,768 --> 00:27:34,896 Heb je er met bloed op? Veel meisjes hebben er 'n hekel aan. 194 00:27:35,731 --> 00:27:38,187 Ik vind 't niet erg. Kijk. 195 00:27:38,526 --> 00:27:40,482 Ik doe deze voor je. 196 00:27:41,861 --> 00:27:43,521 De meesten doen ze in warm water. 197 00:27:43,863 --> 00:27:45,986 Ik heb mooi praten, ze luisteren niet. 198 00:27:46,324 --> 00:27:51,318 Je moet ze eerst in koud water weken met wat zout erop. 199 00:27:51,954 --> 00:27:53,947 En dan zo wrijven. 200 00:27:58,668 --> 00:27:59,867 Ik geloof je. 201 00:28:00,713 --> 00:28:05,041 Wat staan jullie te praten? praten is verboden... Zuster! 202 00:28:05,384 --> 00:28:08,004 Ze waren aan het praten. Ik pak ze aan. 203 00:28:08,345 --> 00:28:10,918 Goed, zuster? - Ja, Katy. 204 00:28:11,263 --> 00:28:14,384 Het is verboden te praten. 205 00:28:15,060 --> 00:28:19,187 Waar ging het over? Hoe je dit moet wassen. 206 00:28:19,396 --> 00:28:22,314 Jezus Maria Jozef, doe weg! 207 00:28:22,649 --> 00:28:28,189 Je bent 'n smerig meisje. Je weet dat? Aan het werk. 208 00:28:29,615 --> 00:28:33,563 Ik werk hier al veertig jaar. Ik ken alle smoesjes. 209 00:28:33,909 --> 00:28:35,569 Ik houd jullie in de gaten. 210 00:28:43,586 --> 00:28:45,211 Luister. 211 00:28:45,547 --> 00:28:47,123 Arme zuster Augusta. 212 00:28:47,339 --> 00:28:49,628 Ze heeft moeilijkheden door die wegloopster. 213 00:28:49,967 --> 00:28:52,254 Daarom moet ik haar vervangen. 214 00:28:52,468 --> 00:28:55,042 Haar zenuwen zijn helemaal naar de bliksem. 215 00:28:56,140 --> 00:28:57,764 Ik zal ze terechtwijzen, zuster. 216 00:28:59,976 --> 00:29:03,013 Ze terechtwijzen, zuster. Dat is het met jullie. 217 00:29:06,148 --> 00:29:08,307 Het kan je niet schelen of een zuster 218 00:29:08,652 --> 00:29:11,402 moeilijkheden krijgt en d'r baan verliest. 219 00:29:11,737 --> 00:29:14,987 Ze was ingedommeld tijdens d'r nachtdienst. 220 00:29:16,240 --> 00:29:18,032 En nu belandt ze in Afrika. 221 00:29:18,618 --> 00:29:20,029 Bij de melaatsen. 222 00:29:21,413 --> 00:29:23,037 Haar vingers kunnen eraf vallen. 223 00:29:23,373 --> 00:29:27,749 Haar tenen kunnen eraf vallen. Misschien zelfs d'r neus. 224 00:29:28,877 --> 00:29:31,962 Alles wat uitsteekt, valt eraf. 225 00:29:32,715 --> 00:29:34,754 Maak voort met je werk. 226 00:29:37,052 --> 00:29:40,089 Schiet op. 227 00:29:45,893 --> 00:29:47,056 We moeten 'm smeren. 228 00:29:47,395 --> 00:29:49,103 Stilte! 229 00:31:00,045 --> 00:31:02,371 Het spijt me, pa! 230 00:31:02,715 --> 00:31:06,249 Is dit je bed? Je blijft hier tot je sterft. Slet! 231 00:31:08,178 --> 00:31:11,464 Ik wilde alleen naar huis komen, pa. 232 00:31:12,140 --> 00:31:16,090 Ik vind het hier vreselijk. Heb ik 't je niet gezegd? 233 00:31:16,895 --> 00:31:18,389 Wat heb ik je gezegd? 234 00:31:21,441 --> 00:31:22,769 Wat heb ik je gezegd? 235 00:31:26,362 --> 00:31:31,070 Je hebt geen thuis. Je hebt geen moeder en geen vader. 236 00:31:31,282 --> 00:31:35,411 Je hebt ons doodgemaakt, slet. Je hebt ons allebei doodgemaakt. 237 00:31:36,038 --> 00:31:40,450 Als je nog wegloopt, breek ik je botten. Dat zweer ik je. 238 00:31:44,378 --> 00:31:46,335 Meneer O'Conner, 239 00:31:46,673 --> 00:31:48,998 u kunt nu beter naar huis gaan. 240 00:31:49,508 --> 00:31:51,631 Wij nemen Una voor onze rekening. 241 00:31:52,011 --> 00:31:54,218 Wat kijken jullie, stelletje hoeren? 242 00:32:04,231 --> 00:32:06,140 God zegene u, zuster. 243 00:32:07,024 --> 00:32:12,315 Laat me hier niet achter, pa! Laat me hier alsjeblieft niet achter! 244 00:32:14,824 --> 00:32:17,362 Slaap nu, Una. 245 00:32:17,869 --> 00:32:19,991 Ik zie je morgenochtend. 246 00:32:21,080 --> 00:32:22,455 Nu dan... 247 00:32:23,707 --> 00:32:25,995 Iedereen liggen. 248 00:32:27,169 --> 00:32:29,126 En slapen. 249 00:34:24,069 --> 00:34:29,063 Zijn het hier allemaal hoeren? Je kijkt niet en je praat niet. 250 00:34:29,282 --> 00:34:30,907 Begrepen? 251 00:34:37,539 --> 00:34:38,738 Goedemorgen. 252 00:35:11,279 --> 00:35:13,568 Er is iemand voor je. 253 00:35:20,162 --> 00:35:21,870 Mijn zus. 254 00:35:25,293 --> 00:35:27,249 O, mijn zoontje. 255 00:35:27,503 --> 00:35:29,293 Da's mijn zoontje. 256 00:35:30,631 --> 00:35:35,589 Is hij niet groot? De grootste jongen die ik ken. 257 00:35:36,219 --> 00:35:39,054 Hij is pas twee. En zo groot! 258 00:35:48,064 --> 00:35:51,563 Heilige Maagd, mogen u en... 259 00:35:51,776 --> 00:35:55,939 en Sint-Christoffel... Sint-Christoffel... 260 00:35:56,405 --> 00:35:58,112 bescherming geven... 261 00:36:01,201 --> 00:36:03,574 Heilige God, zorg voor dit kind. 262 00:36:04,412 --> 00:36:06,488 Gezegend zijt Gij en iedereen. 263 00:36:11,627 --> 00:36:13,287 Jullie daar! 264 00:36:13,712 --> 00:36:15,706 Treuzel niet zo! 265 00:36:42,739 --> 00:36:46,867 Ben je niet goed snik? Nee, dit is m'n aardige kop. 266 00:36:47,201 --> 00:36:52,327 Stop 'm maar in je onaardige reet. Jezus. 267 00:36:52,791 --> 00:36:55,495 Ze zeggen dat jullie van jongens houden. 268 00:36:56,378 --> 00:37:01,335 Toch? jullie zijn hier omdat je het graag met de jongens doet. 269 00:37:01,548 --> 00:37:04,170 Jullie gaan graag plat, hé? 270 00:37:12,726 --> 00:37:14,932 Hoe heet je zoontje? 271 00:37:18,271 --> 00:37:19,896 Weet ik niet. 272 00:37:27,406 --> 00:37:29,446 Vraag hoe ik heet. 273 00:37:33,161 --> 00:37:34,989 Hoe heet je? 274 00:37:44,129 --> 00:37:45,504 Crispina. 275 00:37:49,760 --> 00:37:52,251 Het betekent 'meisje met krulhaar'. 276 00:38:00,436 --> 00:38:02,180 Zuster Bridget heeft me zo genoemd. 277 00:38:24,209 --> 00:38:26,533 Twee shilling als je me pijpt. 278 00:38:31,465 --> 00:38:34,217 Wat bezielt je, geschift pokkewijf? 279 00:38:41,351 --> 00:38:45,846 Toen m'n baby uit me kwam, gaven ze hem aan m'n zus. 280 00:38:46,062 --> 00:38:48,732 Ze mag hier niet op bezoek komen. 281 00:38:49,065 --> 00:38:53,561 En ook niet met me praten. Daarom weet ik niet hoe hij heet. 282 00:38:55,738 --> 00:38:59,818 Maar mijn tante, die de rijkste vrouw op aarde is, 283 00:39:00,034 --> 00:39:02,239 gaf ons allebei zo eentje. 284 00:39:02,536 --> 00:39:04,409 En mijn zus... 285 00:39:04,746 --> 00:39:06,026 mijn zus... 286 00:39:06,665 --> 00:39:08,704 mijn zus brengt hem soms naar het hek 287 00:39:09,042 --> 00:39:11,118 en dan praten we hiermee. 288 00:39:11,962 --> 00:39:13,621 Het is een... 289 00:39:20,176 --> 00:39:22,300 heilig... 290 00:39:23,556 --> 00:39:25,133 heilig... 291 00:39:25,432 --> 00:39:26,891 Excuseer me, zuster. 292 00:39:27,225 --> 00:39:29,717 Hoe heet dit? Hoe heet dit? 293 00:39:30,061 --> 00:39:34,723 Ik weet het woord niet. Je mag niet praten. Aan het werk. 294 00:39:35,692 --> 00:39:38,099 Aan het werk, heb ik gezegd. 295 00:39:38,986 --> 00:39:41,193 Ik zeg het niet nog 'n keer. 296 00:39:41,531 --> 00:39:45,777 Telefoon! Dat is het. Een telefoon. Ik vergeet het woord altijd. Telefoon. 297 00:39:46,118 --> 00:39:48,656 Ik wil meteen zuster Bridget spreken. 298 00:39:57,169 --> 00:39:58,794 Daar wachten! 299 00:40:21,150 --> 00:40:23,723 Jullie zijn ongehoorzaam geweest, hoor ik. 300 00:40:24,070 --> 00:40:27,402 Het spijt me, zuster. Ik had alleen gevraagd u te spreken. 301 00:40:27,614 --> 00:40:29,323 Jij hebt niks gevraagd. 302 00:40:29,659 --> 00:40:34,320 Je hebt 't geëist. Met welk recht stel jij eisen? 303 00:40:34,955 --> 00:40:37,327 Ik wil weten waarom ik hier ben. 304 00:40:37,666 --> 00:40:39,788 Ik heb geen misdaad gepleegd. 305 00:40:40,126 --> 00:40:41,918 Ik ben nooit met jongens geweest. 306 00:40:42,254 --> 00:40:46,666 Dat is de waarheid. Maar je zou 't wel willen, hé? 307 00:40:47,884 --> 00:40:49,509 Ik ben een braaf meisje. 308 00:40:49,719 --> 00:40:52,673 Nee, je bent verwaand, onbeleefd en stom. 309 00:40:53,013 --> 00:40:54,757 Daarom zagen de jongens jou zitten. 310 00:40:55,099 --> 00:40:57,555 Als je zo stom bent, krijgen ze hun vingers 311 00:40:57,768 --> 00:40:59,807 makkelijker in je. 312 00:41:00,062 --> 00:41:01,853 Of niet soms, Crispina? 313 00:41:02,523 --> 00:41:04,562 Ja, zuster. 314 00:41:05,775 --> 00:41:07,685 Wat heb ik net gezegd? 315 00:41:08,737 --> 00:41:12,070 Ik weet het niet, zuster. Dat alle mannen zondaars zijn. 316 00:41:12,407 --> 00:41:14,446 En daarom vallen ze in bekoring. 317 00:41:15,159 --> 00:41:18,694 In 'n godvrezend land bescherm je mannen door die bekoring 318 00:41:18,912 --> 00:41:20,490 weg te halen. 319 00:41:21,039 --> 00:41:22,415 Begrijp je, meisje? 320 00:41:23,375 --> 00:41:26,412 Ja, zuster. - Ik vroeg 't jou niet. 321 00:41:27,503 --> 00:41:29,128 Ik begrijp het, zuster. 322 00:41:29,464 --> 00:41:31,421 Weet je het zeker? 323 00:41:32,634 --> 00:41:35,801 Enkele woorden met meer dan één lettergreep. 324 00:41:36,888 --> 00:41:38,548 Ik begrijp het, zuster. 325 00:41:40,224 --> 00:41:43,390 Nu dan, ongehoorzaamheid wordt niet geduld. 326 00:41:47,897 --> 00:41:49,725 Draai je om naar de muur. 327 00:42:02,829 --> 00:42:06,577 Ga nou maar. Allebei terug aan het werk. 328 00:42:13,380 --> 00:42:17,793 Ben je helemaal gek geworden? Je hebt niks meer aan je haar. 329 00:42:18,135 --> 00:42:22,630 We verkopen het aan O'Brien en geven het geld aan de zwarte baby's. 330 00:42:23,222 --> 00:42:24,930 Goed? 331 00:42:28,393 --> 00:42:30,600 Nou loop je niet meer weg, hé? 332 00:42:31,147 --> 00:42:32,890 Niet als je haar zo is. 333 00:43:24,654 --> 00:43:26,647 Waar wil je naartoe? 334 00:43:27,199 --> 00:43:30,899 Ik heb een nichtje in Dublin. Ze is kapster. 335 00:43:31,828 --> 00:43:36,656 Ik heb haar maar één keer gezien, maar ze zal me beslist willen helpen. 336 00:43:38,376 --> 00:43:39,786 Wil je met me mee? 337 00:43:42,629 --> 00:43:44,123 Waarom niet? 338 00:43:44,589 --> 00:43:47,506 Waaraan hebben we dit verdiend? 339 00:43:48,802 --> 00:43:50,795 We zijn geen slaven. 340 00:43:51,388 --> 00:43:53,381 We zijn niet gehandicapt. 341 00:43:53,682 --> 00:43:55,590 Wat hebben we gedaan? 342 00:43:57,643 --> 00:44:02,020 Een kind krijgen is geen misdaad. Een kind krijgen voor je getrouwd bent, 343 00:44:02,231 --> 00:44:03,607 is een doodzonde. 344 00:44:04,108 --> 00:44:06,942 Geen enkele doodzonde verdient zo'n straf. 345 00:44:07,819 --> 00:44:09,693 Maar laat ik je dit vertellen. 346 00:44:10,030 --> 00:44:13,861 Ik wil best elke doodzonde begaan om hier weg te komen. 347 00:44:22,250 --> 00:44:25,001 Gaan we trouwen? - Wat? 348 00:44:25,210 --> 00:44:28,544 We kunnen er samen vandoor gaan. Waar naartoe? 349 00:44:29,006 --> 00:44:30,833 Naar Engeland of Amerika. 350 00:44:31,175 --> 00:44:33,927 Heb je geld? - Zie ik er zo uit? 351 00:44:34,136 --> 00:44:36,342 Misschien heb je wat van je loon gespaard. 352 00:44:36,679 --> 00:44:38,886 Dacht je dat ik hier uit vrije wil werk? 353 00:44:39,098 --> 00:44:42,100 Nee, maar je krijgt vast iets. - Nee. 354 00:44:43,186 --> 00:44:44,680 Nou? 355 00:44:45,314 --> 00:44:47,851 Nou, wat? - Gaan we er vandoor? 356 00:44:48,066 --> 00:44:49,524 Hoe doen we dat dan? 357 00:44:49,859 --> 00:44:52,231 We hebben geen cent en kunnen nergens heen. 358 00:44:52,444 --> 00:44:55,860 Trouwens, ik ken je amper. 359 00:45:12,339 --> 00:45:13,453 Je mag kijken. 360 00:45:14,173 --> 00:45:16,379 Maar handen thuis, of ik sla je verrot. 361 00:45:34,484 --> 00:45:36,691 Het is verdomme geen schoorsteen. 362 00:45:39,530 --> 00:45:41,010 Heb je de sleutels van de achterdeur? 363 00:45:41,574 --> 00:45:43,649 Nee, die heeft Seamus. 364 00:45:43,867 --> 00:45:46,405 Kun je eraan komen? - Ik denk 't wel. 365 00:45:47,245 --> 00:45:49,618 Doe dat dan en breng ze vanavond. 366 00:45:50,623 --> 00:45:52,498 Vanavond? - ja. 367 00:45:52,709 --> 00:45:53,741 God. 368 00:45:54,086 --> 00:45:55,200 Godallemachtig. 369 00:45:55,878 --> 00:45:57,158 Jezus. 370 00:45:57,922 --> 00:46:00,247 Beloof dat je zult komen. 371 00:46:00,466 --> 00:46:02,838 Goed, beloofd. - Anders vermoorden ze me. 372 00:46:03,052 --> 00:46:04,510 Ik beloof het. 373 00:46:14,478 --> 00:46:17,397 Ga weg! Ik wil niet naar je kijken. 374 00:46:18,150 --> 00:46:21,233 Je bent smerig. Je bent een smerig meisje. 375 00:46:21,444 --> 00:46:23,152 We gaan trouwen. Echt waar. 376 00:46:23,363 --> 00:46:26,149 Hij trouwt nooit met je. - Jawel. 377 00:46:26,364 --> 00:46:30,826 Als je het zegt, mag ik nooit gaan. En dan kunnen we niet trouwen. 378 00:46:31,037 --> 00:46:33,443 Dan ben ik een zondares. Dat wil je niet. 379 00:46:33,664 --> 00:46:36,036 Nee... Luister. Ik zeg 380 00:46:36,375 --> 00:46:38,662 zuster Bridget dat je smerig geweest bent 381 00:46:38,876 --> 00:46:43,753 en dan houden ze je hier voorgoed. En dan kom je in de hemel 382 00:46:43,965 --> 00:46:46,966 omdat je voor je zonden geboet zult hebben. 383 00:46:47,302 --> 00:46:48,843 Alsjeblieft... - Is dat niet goed? 384 00:46:49,053 --> 00:46:53,050 Zeg het niet. Ik blijf hier, ik zal hard werken en bidden. 385 00:46:54,266 --> 00:46:56,009 Zeg het alsjeblieft niet. 386 00:46:56,560 --> 00:46:59,015 Maar ik moet 't haar zeggen. Het moet. 387 00:47:02,190 --> 00:47:03,814 Best. 388 00:47:04,442 --> 00:47:08,688 Maar dan pleeg ik zelfmoord. En je weet wat dat betekent. 389 00:47:09,071 --> 00:47:11,693 Dan ga ik naar de hel. En jij ook. 390 00:47:12,867 --> 00:47:14,823 In Gods ogen zul je een moordenares zijn, 391 00:47:15,035 --> 00:47:16,660 precies zoals ik. 392 00:47:18,955 --> 00:47:20,450 Nee, dat is niet waar. 393 00:47:21,290 --> 00:47:23,033 Het is niet waar! 394 00:49:01,760 --> 00:49:05,887 Dit is waanzin. Het is pure waanzin. 395 00:49:06,597 --> 00:49:10,013 De deur openmaken... De deur openmaken. 396 00:49:23,488 --> 00:49:25,030 Brendan! Ik ben het! 397 00:49:25,365 --> 00:49:27,524 Doe de deur alsjeblieft open. 398 00:49:29,327 --> 00:49:31,236 Dit is waanzin. 399 00:49:31,537 --> 00:49:33,614 Ik weet niet eens hoe je heet. 400 00:49:33,956 --> 00:49:37,241 Ik heet Bernadette. Doe alsjeblieft open. 401 00:49:37,585 --> 00:49:40,159 Ze zullen weten dat ik het was. 402 00:49:40,504 --> 00:49:42,995 Ik raak mijn baan kwijt en alles. 403 00:49:43,339 --> 00:49:46,506 Mijn broer zit zes jaar uit omdat hij appels stal. 404 00:49:46,718 --> 00:49:48,675 Wat zou ik dan niet krijgen? 405 00:49:49,178 --> 00:49:51,337 Het spijt me. Ik kan het niet. 406 00:49:51,682 --> 00:49:54,681 Brendan! Laat me niet achter! 407 00:49:55,226 --> 00:49:56,720 Het spijt me. 408 00:49:57,061 --> 00:49:59,730 Doe tenminste die stomme deur open. 409 00:50:26,421 --> 00:50:27,999 Hou haar vast. 410 00:50:30,425 --> 00:50:32,085 Ik heb haar. 411 00:50:34,305 --> 00:50:36,011 Hou op... Hou op! 412 00:50:38,599 --> 00:50:40,094 Hou op! 413 00:50:45,523 --> 00:50:46,803 Zit stil. 414 00:51:13,131 --> 00:51:15,539 Doe je ogen open, meisje. 415 00:51:16,594 --> 00:51:18,336 Open. 416 00:51:21,264 --> 00:51:24,929 Ik wil dat je jezelf ziet zoals je echt bent. 417 00:51:25,268 --> 00:51:29,313 Nu je van je ijdelheid en verwaandheid af bent, ben je vrij. 418 00:51:29,523 --> 00:51:32,891 Vrij om te kiezen tussen goed en fout, tussen goed en kwaad. 419 00:51:33,108 --> 00:51:36,975 Je moet diep in je ziel zoeken naar wat zuiver en goed is 420 00:51:37,194 --> 00:51:39,153 en het God aanbieden. 421 00:51:39,656 --> 00:51:42,740 Pas dan zul je verlossing vinden. 422 00:53:24,463 --> 00:53:26,087 In de naam van de Vader, 423 00:53:26,422 --> 00:53:29,922 de Zoon en de Heilige Geest. 424 00:53:30,259 --> 00:53:33,010 Amen. 425 00:53:56,075 --> 00:53:57,948 Dat is genoeg. 426 00:53:59,453 --> 00:54:02,026 Niets gaat boven wat lichaamsbeweging. 427 00:54:02,372 --> 00:54:06,073 Al kunnen sommigen beter wat minder aardappelen eten. 428 00:54:06,919 --> 00:54:09,243 Armen naast je lichaam. 429 00:54:10,963 --> 00:54:13,371 Frances, het was me nooit eerder opgevallen 430 00:54:13,591 --> 00:54:15,464 dat je niet alleen kleine borsten hebt, 431 00:54:15,800 --> 00:54:18,127 maar je hebt ook geen tepels. 432 00:54:18,471 --> 00:54:21,921 Zie je dat? Dat kan niet natuurlijk zijn. 433 00:54:24,977 --> 00:54:29,021 We zijn het er dus mee eens dat Frances de kleinste borsten heeft. 434 00:54:29,230 --> 00:54:31,354 Maar wie heeft de grootste? 435 00:54:34,319 --> 00:54:35,896 Patricia, zou ik zeggen. 436 00:54:36,238 --> 00:54:38,064 Nee, ze heeft 'n dikke rug. 437 00:54:38,406 --> 00:54:40,113 Draai je om, Patricia. 438 00:54:43,160 --> 00:54:48,499 Zie je wel, alleen een dikke rug. Je hebt de rug van 'n metselaar. 439 00:54:49,333 --> 00:54:52,915 Nog 'n paar tatoeages en je kunt voor stratenmaker doorgaan. 440 00:54:54,129 --> 00:54:56,370 Nee, de grootste borsten 441 00:54:56,714 --> 00:55:02,550 zijn beslist voor Cecilia. Applaus voor jezelf, Cecilia. 442 00:55:04,263 --> 00:55:06,754 Flinke meid. We hebben dus 443 00:55:07,098 --> 00:55:09,720 grootste borsten, kleinste borsten, 444 00:55:10,060 --> 00:55:11,304 dikste achterwerk. 445 00:55:11,646 --> 00:55:14,516 Dan blijft de harigste nog over... 446 00:55:17,108 --> 00:55:18,108 Crispina. 447 00:55:18,610 --> 00:55:21,231 Naar voren. En... 448 00:55:21,571 --> 00:55:24,026 Bernadette, naar voren. 449 00:55:24,365 --> 00:55:26,607 Naast elkaar. 450 00:55:28,535 --> 00:55:30,528 Crispina, doe je handen weg. 451 00:55:30,871 --> 00:55:32,330 Handen weg. 452 00:55:34,207 --> 00:55:38,158 Bernadette, je hebt daar meer haar dan op je kop. 453 00:55:38,754 --> 00:55:40,165 Maar de winnares is... 454 00:55:41,130 --> 00:55:42,755 Crispina. 455 00:55:46,760 --> 00:55:48,800 Je wint. Waarom huil je nou? 456 00:55:49,430 --> 00:55:50,924 Ik weet het niet, zuster. 457 00:55:51,265 --> 00:55:53,673 Nou, ik ook niet. Het is een spel. 458 00:56:02,692 --> 00:56:04,684 Ach, trek jullie kleren aan. 459 00:56:05,028 --> 00:56:06,438 Het is etenstijd. 460 00:57:16,053 --> 00:57:21,176 Elke dag van mijn leven behoort u toe, O God, en al mijn daden van mijn leven 461 00:57:21,516 --> 00:57:25,264 dienen louter te worden gesteld te uwer ere. 462 00:57:25,478 --> 00:57:30,637 Ik bied ze uw heilig hart aan en met dit offer wijd ik ze 463 00:57:30,857 --> 00:57:33,265 zonder enig voorbehoud uw glorie toe. 464 00:57:33,610 --> 00:57:36,563 Ik zal zo goed mogelijk mijn best doen. 465 00:57:36,904 --> 00:57:41,069 Duld niet, goddelijke Heiland, dat ze worden bezoedeld 466 00:57:41,410 --> 00:57:44,279 door enig onwaardig moment... 467 00:57:44,870 --> 00:57:46,698 Wat gebeurt daar? 468 00:57:48,624 --> 00:57:51,079 Crispina, wat haal je uit? 469 00:57:51,793 --> 00:57:54,665 Ik weet 't niet, zuster. - Ze gloeit. 470 00:57:55,005 --> 00:57:57,412 Breng haar naar bed. 471 00:57:57,758 --> 00:57:59,038 Kom. 472 00:57:59,677 --> 00:58:01,668 Het spijt me, zuster. 473 00:58:03,429 --> 00:58:07,213 Ik heb gemorst, zuster. Het spijt me. 474 00:58:10,979 --> 00:58:12,224 Ik geef alles op 475 00:58:12,563 --> 00:58:14,804 wat mijn offer in waarde kan verminderen. 476 00:58:15,024 --> 00:58:18,973 Ik geef alle ijdelheid, eigenliefde en menselijk respect op. 477 00:58:19,194 --> 00:58:21,400 Heer, maak dat ik deze dag mag beginnen 478 00:58:21,738 --> 00:58:26,649 en voltooien in uw genade uitsluitend met de bedoeling 479 00:58:26,868 --> 00:58:29,703 om u te behagen en te eren. Amen. 480 00:58:36,253 --> 00:58:38,659 Ik denk dat ik doodga. - Welnee. 481 00:58:38,879 --> 00:58:42,331 Je hebt koorts. Misschien griep. Van griep ga je dood. 482 00:58:42,549 --> 00:58:45,467 Alleen oude mensen. jongeren niet. 483 00:58:47,555 --> 00:58:49,345 Heb je daar de hele nacht in gelegen? 484 00:58:50,306 --> 00:58:53,509 Heb je het in je bed gedaan? Van m'n leven niet. 485 00:58:53,727 --> 00:58:54,727 Ook als kind niet. 486 00:58:55,020 --> 00:58:57,474 Hoe komt 't dan dat het drijfnat is? 487 00:59:00,775 --> 00:59:04,357 Goddank is het er niet doorheen gelopen. Anders hadden we 't 488 00:59:04,569 --> 00:59:06,942 moeten zeggen. Dat wil je liever niet, hé? 489 00:59:09,157 --> 00:59:11,066 Hou vast. 490 00:59:17,499 --> 00:59:19,620 Slaap nou maar in je kleren. 491 00:59:21,251 --> 00:59:23,707 Ik haal beneden schone lakens. 492 00:59:26,299 --> 00:59:29,252 Ik kan het zelf wel. - Doe het dan. 493 00:59:32,345 --> 00:59:34,005 Tot zo. 494 00:59:39,477 --> 00:59:41,055 Wat is er nu weer? 495 00:59:41,730 --> 00:59:43,390 Ik ben m'n medaille kwijt! 496 00:59:43,606 --> 00:59:45,479 Mijn Sint-Christoffel! Ik ben 'm kwijt! 497 00:59:45,816 --> 00:59:48,652 Rustig maar, ik kijk wel even. 498 00:59:48,987 --> 00:59:51,274 Waar is mijn Sint-Christoffel? 499 00:59:51,613 --> 00:59:53,322 Ik weet 't niet. - Waar is hij? 500 00:59:53,533 --> 00:59:55,441 Het komt wel goed, Crispina. 501 00:59:55,784 --> 00:59:59,235 Ga nou maar rustig liggen. Ik zoek hem wel 502 00:59:59,454 --> 01:00:03,533 in de kantine. Blijf jij maar rustig liggen. 503 01:00:07,963 --> 01:00:10,334 Ik kom terug. Ik zoek 'm wel voor je. 504 01:01:13,149 --> 01:01:14,856 Ze is niet lekker. 505 01:01:19,070 --> 01:01:20,897 Ze is niet... 506 01:01:23,782 --> 01:01:25,241 Wat? 507 01:01:59,566 --> 01:02:01,772 Crispina, wat doe je? 508 01:02:03,361 --> 01:02:05,400 Je vindt m'n Sint-Christoffel nooit terug. 509 01:02:05,738 --> 01:02:07,019 Maar jawel. 510 01:02:07,365 --> 01:02:09,653 Kom daar nou af en kruip in bed. 511 01:02:09,909 --> 01:02:11,367 Het is mijn straf. 512 01:02:11,702 --> 01:02:13,327 Straf waarvoor? 513 01:02:16,039 --> 01:02:18,078 Ik beloof dat ik 'm vind. 514 01:02:19,375 --> 01:02:20,657 Kom er nou af. 515 01:02:21,462 --> 01:02:23,086 Toe nou. 516 01:02:27,592 --> 01:02:29,299 Ga liggen. 517 01:02:33,348 --> 01:02:36,881 Als je aan griep sterft, is het niet je eigen schuld, hé? 518 01:02:37,226 --> 01:02:42,017 Natuurlijk niet. En je gaat niet dood, zeg ik je. 519 01:02:42,355 --> 01:02:44,063 Maar stel... 520 01:02:50,030 --> 01:02:51,572 Zul je nu stil zijn? 521 01:02:53,449 --> 01:02:55,192 Ik moet weer aan het werk. 522 01:04:38,004 --> 01:04:40,495 We moeten haar optillen. 523 01:04:42,342 --> 01:04:45,960 Pak haar benen. Tillen! Tillen! 524 01:04:46,595 --> 01:04:49,003 Crispina, haal adem. 525 01:04:49,557 --> 01:04:51,550 Opnieuw. - Alsjeblieft... 526 01:04:51,892 --> 01:04:55,011 Haal adem. Til haar op. 527 01:04:55,229 --> 01:04:57,637 Verzet je niet, Crispina. 528 01:04:57,856 --> 01:04:59,932 Maak de knoop los. - Het gaat niet. 529 01:05:00,276 --> 01:05:01,900 Hij zit te strak. 530 01:05:02,611 --> 01:05:04,236 Maak los! 531 01:05:08,532 --> 01:05:10,027 Hou haar stil. 532 01:05:11,911 --> 01:05:13,868 Bijna. 533 01:05:15,831 --> 01:05:17,576 Los. 534 01:05:23,005 --> 01:05:26,040 Crispina, waarom wilde je zelfmoord plegen? 535 01:05:26,382 --> 01:05:29,468 Da's ook een stomme vraag hier. 536 01:05:30,387 --> 01:05:31,964 Waarom? 537 01:05:32,388 --> 01:05:34,677 Ik wilde aan griep doodgaan. 538 01:05:34,974 --> 01:05:37,808 Maar jij zei dat 't niet kon. Je moet geen zelfmoord plegen. 539 01:05:38,018 --> 01:05:41,518 Da's de ergste doodzonde. Dan ga je recht naar de hel. 540 01:05:41,731 --> 01:05:45,562 Ik heb je zoontje gezien. Mijn zoontje? 541 01:05:45,776 --> 01:05:47,816 Hoe zag hij eruit? - Schattig. 542 01:05:48,028 --> 01:05:52,274 Maar hij keek wel bedroefd omdat jij er niet was. Hij miste je. 543 01:05:52,490 --> 01:05:56,322 Hoe droevig zal hij niet zijn als hij je nooit weerziet? 544 01:05:56,536 --> 01:05:58,410 Ik moet naar bed. 545 01:06:01,916 --> 01:06:03,908 Iedereen hier wordt wel eens radeloos. 546 01:06:04,251 --> 01:06:06,706 Maar bedenk dat je ooit zult weggaan. 547 01:06:07,046 --> 01:06:09,168 En dan kun je met je zoon spelen. - Wanneer? 548 01:06:10,966 --> 01:06:12,045 Dat weet ik niet. 549 01:06:12,384 --> 01:06:14,175 Waarom zeg je het dan? 550 01:06:14,719 --> 01:06:18,254 Omdat het zo is. Zeg haar dan wanneer. 551 01:06:18,598 --> 01:06:20,389 Volgende week. Volgende maand. 552 01:06:20,725 --> 01:06:23,263 Volgende eeuw. - Ik weet niet wanneer. 553 01:06:23,603 --> 01:06:26,140 Ik wil beletten dat ze zelfmoord pleegt. 554 01:06:26,480 --> 01:06:30,608 Dat weet ik wel. Alleen weet ik niet waarom. 555 01:08:08,325 --> 01:08:12,405 Ik ben m'n Sint-Christoffel kwijt. Schiet op, ik kom nog te laat. 556 01:08:52,366 --> 01:08:57,407 Una O'Conner heeft besloten in te treden. 557 01:08:58,370 --> 01:09:01,871 Jullie weten dat dit een bijzonder engagement 558 01:09:02,084 --> 01:09:04,242 van een boeteling is. 559 01:09:05,044 --> 01:09:06,871 Ze keert het kwaad 560 01:09:07,088 --> 01:09:10,172 en de bekoringen van de wereld de rug toe 561 01:09:10,507 --> 01:09:15,254 en zal hier het licht Gods aanschouwen tot de dag dat ze sterft. 562 01:09:15,847 --> 01:09:21,267 Haar offer en metamorfose van wat ze vroeger was, 563 01:09:21,476 --> 01:09:23,931 moet jullie tot voorbeeld dienen. 564 01:09:26,314 --> 01:09:28,023 Dank je, Una. 565 01:09:44,999 --> 01:09:46,742 In de naam van de Vader, 566 01:09:47,083 --> 01:09:49,538 de Zoon en de Heilige Geest. - Amen. 567 01:09:49,878 --> 01:09:52,831 De Heer zij met u. En met uw geest. 568 01:09:53,422 --> 01:09:56,092 Oordeel over mij, Heer, en hoor mijn stem 569 01:09:56,301 --> 01:09:58,590 te midden van het volk dat niet heilig is. 570 01:09:59,261 --> 01:10:03,888 Verlos mij van de onrechtvaardige en valse mensen. 571 01:10:06,851 --> 01:10:09,094 Het lichaam van Christus. - Amen. 572 01:10:10,106 --> 01:10:12,430 Het lichaam van Christus. - Amen. 573 01:10:29,248 --> 01:10:31,157 Ja, kom nog maar even terug. 574 01:10:31,499 --> 01:10:33,871 En praat maar gezellig met elkaar. 575 01:10:34,169 --> 01:10:35,960 Ja, kom maar. 576 01:10:39,174 --> 01:10:41,795 Goed zo. En lachen. - Wat 'n fijne dag. 577 01:10:43,803 --> 01:10:47,053 Laat haar de bloemen van de tuin zien. 578 01:10:47,764 --> 01:10:49,094 Kijk, de bloemen. 579 01:10:49,434 --> 01:10:51,722 Ontspan je. Gewoon jezelf zijn. 580 01:10:53,521 --> 01:10:55,643 Probeer gewoon te doen. 581 01:11:11,871 --> 01:11:14,278 Hij is geen man van God. 582 01:13:33,419 --> 01:13:35,127 Waar moet je naartoe? 583 01:13:36,172 --> 01:13:37,630 Wil je een lift? 584 01:13:43,053 --> 01:13:44,844 Waarom laat je me dan stoppen? 585 01:13:47,224 --> 01:13:48,765 Je bent van daarbinnen, hé? 586 01:13:49,100 --> 01:13:51,804 Jezus, nou nemen ze daar ook al gekken. 587 01:14:50,783 --> 01:14:55,575 Heer, wees ons genadig. Christus, wees ons genadig. 588 01:14:55,787 --> 01:15:01,208 Heer, wees ons genadig. Christus, verhoor ons. 589 01:15:02,252 --> 01:15:04,374 Je zou m'n medaille zoeken. 590 01:15:05,463 --> 01:15:06,957 Je had 't beloofd. 591 01:15:08,048 --> 01:15:11,547 Je moet geen dingen beloven die je niet kunt nakomen. 592 01:15:12,177 --> 01:15:13,719 Moeder Maria. - Bid voor ons. 593 01:15:13,929 --> 01:15:15,839 Moeder Gods. - Bid voor ons. 594 01:15:16,181 --> 01:15:17,260 Heilige Maagd... 595 01:15:17,474 --> 01:15:19,680 Bernadette zegt dat iemand 'm moet hebben. 596 01:15:19,894 --> 01:15:24,684 Moeder van goddelijke genade. En dat die 'm verborgen houdt. 597 01:15:25,022 --> 01:15:28,271 Zuivere Moeder. Je zou 'm zoeken. 598 01:15:28,608 --> 01:15:30,484 Je hebt 't beloofd. - Onbevlekte Ontvangenis. 599 01:15:30,695 --> 01:15:33,232 Bid voor ons. Ik ga de zusters vertellen 600 01:15:33,448 --> 01:15:34,775 wat je over de pastoor zei. 601 01:15:35,115 --> 01:15:37,950 Bewonderenswaardige Moeder. - Bid voor ons. 602 01:15:38,285 --> 01:15:39,765 Moeder van Goede Raad. - Bid voor ons. 603 01:15:39,829 --> 01:15:42,116 Moeder van onze Schepper. - Bid voor ons. 604 01:15:42,331 --> 01:15:44,371 Moeder van onze Verlosser. - Bid voor ons. 605 01:15:44,583 --> 01:15:46,704 Wijze Maagd. - Bid voor ons. 606 01:15:46,918 --> 01:15:48,957 Eerwaardige Maagd. - Bid voor ons. 607 01:15:56,761 --> 01:15:58,919 Wat heb je met mijn bed gedaan? 608 01:16:00,181 --> 01:16:03,217 Mijn Sint-Christoffel. Je hebt 'm gevonden. 609 01:16:03,851 --> 01:16:05,641 God zegene je. 610 01:16:05,894 --> 01:16:08,385 Smerige dief! 611 01:16:13,776 --> 01:16:16,314 God, hou op! 612 01:16:18,572 --> 01:16:20,030 Hou op! 613 01:16:20,365 --> 01:16:22,239 In godsnaam! 614 01:16:25,621 --> 01:16:29,403 Je bent een gemeen loeder! Een gemene, vuile dief! 615 01:16:29,749 --> 01:16:35,584 Crispina's medaille lag onder haar bed. Het enige wat het meisje bezit 616 01:16:35,797 --> 01:16:37,836 en jij hebt 't gejat. 617 01:16:38,174 --> 01:16:40,665 Je hebt m'n medaille gevonden. Dank je. 618 01:16:40,886 --> 01:16:43,838 Snap je het dan niet? Ze heeft 'm gepikt. 619 01:16:44,763 --> 01:16:47,301 Ja, maar jij hebt 'm gevonden. 620 01:16:49,518 --> 01:16:53,811 Ben ik de enige die vindt dat ze iets verachtelijk heeft gedaan? 621 01:16:57,024 --> 01:16:59,148 Ach, loop allemaal naar de hel. 622 01:17:24,467 --> 01:17:25,711 Waarom? 623 01:17:26,343 --> 01:17:28,715 Omdat ze niet genoeg geleden had. 624 01:17:29,556 --> 01:17:31,962 Vergeet niet dat we boetelingen zijn. 625 01:17:32,266 --> 01:17:34,306 We horen te lijden. 626 01:17:37,311 --> 01:17:39,471 Hou nu je kop en laat me slapen. 627 01:18:31,820 --> 01:18:33,694 Kom maar, meisjes. 628 01:21:08,843 --> 01:21:11,961 Maar laat een mens zichzelf bewijzen 629 01:21:12,303 --> 01:21:14,509 en laat hem daarom eten van dit brood 630 01:21:14,847 --> 01:21:20,055 en drinken van deze kelk. Want hij die onwaardig eet en drinkt, 631 01:21:20,270 --> 01:21:23,057 zal worden beoordeeld. 632 01:21:24,148 --> 01:21:28,560 Zo spreekt de Heer. God zij dank. 633 01:21:29,402 --> 01:21:31,277 Lezen wij nu uit het Evangelie 634 01:21:31,614 --> 01:21:35,112 volgens Johannes. De Heer zij geprezen. 635 01:21:35,450 --> 01:21:38,071 In die tijd sprak Jezus tot de menigte 636 01:21:38,411 --> 01:21:41,744 der joden: 'Van mijn vlees kun je eten 637 01:21:42,081 --> 01:21:44,205 en van mijn bloed kun je drinken. 638 01:21:44,542 --> 01:21:47,745 Wie van mijn vlees eet en van mijn bloed drinkt, 639 01:21:48,087 --> 01:21:51,172 woont in mij en ik in hem. 640 01:21:51,507 --> 01:21:53,795 Zoals de levende vader 641 01:21:54,134 --> 01:21:55,332 heeft gezegd... 642 01:22:48,226 --> 01:22:52,225 Zuster... Ik weet niet wat ik heb. Kunt u even helpen? 643 01:22:52,439 --> 01:22:55,605 Ik weet niet wat 't is. Ik zit onder. 644 01:22:56,776 --> 01:22:58,271 Ga zitten. 645 01:22:58,611 --> 01:23:01,694 Ga zitten, Crispina. 646 01:23:02,072 --> 01:23:03,352 Ga zitten. 647 01:23:03,700 --> 01:23:05,656 Ik wilde niet... 648 01:23:08,370 --> 01:23:09,746 Het spijt me. 649 01:23:10,080 --> 01:23:11,870 Het gaat niet over. 650 01:23:12,832 --> 01:23:14,492 Alstublieft... 651 01:23:19,714 --> 01:23:25,134 Je bent geen man van God! Je bent geen man van God! 652 01:24:20,770 --> 01:24:24,353 Crispina, opstaan. 653 01:24:28,695 --> 01:24:32,277 Kom, sta op. Sta op. 654 01:24:32,489 --> 01:24:34,862 Goed zo. Flinke meid. 655 01:24:35,076 --> 01:24:36,616 Kom. - Waar gaan we naartoe? 656 01:24:36,826 --> 01:24:39,283 Ik stuur je naar het Mount-Vernonziekenhuis. 657 01:24:39,497 --> 01:24:41,738 Daar kunnen ze beter voor je zorgen. 658 01:24:41,958 --> 01:24:44,412 Mount Vernon? - ja. 659 01:24:45,460 --> 01:24:47,002 Dat is voor de gekken. 660 01:24:47,337 --> 01:24:49,744 Kom nu maar, meisje. - Nee, ik wil niet. 661 01:24:50,089 --> 01:24:51,548 Nee, ik ben niet gek. 662 01:24:51,758 --> 01:24:54,131 Kom nu mee. - Ik wil hier blijven. 663 01:24:54,469 --> 01:24:55,631 Ik zal me gedragen. 664 01:24:55,970 --> 01:24:58,970 Ze spreekt de waarheid. - Ik blijf hier. 665 01:24:59,306 --> 01:25:01,512 Ik wil niet. - Wat heb je daar gezegd? 666 01:25:02,309 --> 01:25:04,516 Niets. - Je hebt iets gezegd! 667 01:25:04,729 --> 01:25:06,270 Sorry. Ik was in de war. 668 01:25:06,605 --> 01:25:08,396 In de war? precies. 669 01:25:11,192 --> 01:25:12,853 Ga nu mee. 670 01:25:13,903 --> 01:25:16,738 Ga nou rustig mee. Goed zo. 671 01:25:17,073 --> 01:25:19,694 Alles is goed... Hou op, meisje! 672 01:25:21,452 --> 01:25:24,073 Ja. Flink zo. - Help! 673 01:25:24,413 --> 01:25:25,990 Help! - Laat los. 674 01:25:27,832 --> 01:25:29,576 Laat los! 675 01:25:29,917 --> 01:25:33,168 Alles komt goed, Crispina. Hou op met je kabaal. 676 01:25:33,505 --> 01:25:35,332 Ga nou rustig mee, Crispina. 677 01:25:37,009 --> 01:25:38,467 Neem haar mee. 678 01:25:38,801 --> 01:25:43,545 Ik ben hier, Crispina. Alles komt goed... Breng haar weg. 679 01:25:43,889 --> 01:25:46,345 Breng haar weg. 680 01:25:46,684 --> 01:25:52,556 Nee, zuster! Alstublieft! Alstublieft, zuster! Nee! 681 01:26:58,584 --> 01:27:05,879 Rust in God, mannen Laat niets u verstoren 682 01:27:06,091 --> 01:27:13,303 Want Christus onze Heer is op Kerstdag geboren 683 01:27:13,514 --> 01:27:20,513 Om ons van Satan te verlossen Toen we van het rechte pad afweken 684 01:27:20,730 --> 01:27:25,972 Met tijdingen Van vertroosting en vreugde 685 01:27:26,193 --> 01:27:30,404 Vertroosting en vreugde Met tijdingen 686 01:27:30,613 --> 01:27:35,192 Van vertroosting en vreugde 687 01:27:35,744 --> 01:27:40,239 Men zegt dat biechten goed is voor de ziel. 688 01:27:40,998 --> 01:27:44,248 Wel, in aanwezigheid van de aartsbisschop, 689 01:27:44,459 --> 01:27:46,287 van Mr Lannigan en Mrs Lannigan, 690 01:27:46,629 --> 01:27:51,006 van de zusters en jullie allemaal... wil ik iets opbiechten. 691 01:27:51,341 --> 01:27:55,125 En ik waarschuw u, sommigen zullen ietwat geschokt zijn. 692 01:27:55,887 --> 01:27:59,801 Talloze jaren... meer jaren dan ik tellen wil, 693 01:28:00,017 --> 01:28:02,590 heb ik een geheime liefde gehad. 694 01:28:02,936 --> 01:28:05,307 En niet één, maar tientallen. 695 01:28:05,646 --> 01:28:08,564 Sinds mijn dertiende ben ik verliefd... 696 01:28:09,775 --> 01:28:11,567 op films. 697 01:28:12,737 --> 01:28:16,271 Het is waar, het is waar. Mijn vader nam me altijd mee. 698 01:28:16,614 --> 01:28:18,690 Het was de tijd van de stomme film. 699 01:28:19,033 --> 01:28:23,943 Hij hield van komedies, ik van westerns. 700 01:28:25,581 --> 01:28:30,788 Nooit vergeet ik de blik van mijn moeder de dag dat ik zei 701 01:28:31,128 --> 01:28:35,623 dat ik zou intreden of anders cowboy worden. 702 01:28:36,299 --> 01:28:41,970 Gelukkig gaf God me mijn roeping. Maar nooit ben ik 703 01:28:42,180 --> 01:28:45,965 die oude films vergeten. Nu dan, vandaag vieren we 704 01:28:46,184 --> 01:28:47,926 de geboorte van Jezus Christus onze Heer. 705 01:28:48,144 --> 01:28:50,350 Mr Lannigan, een van de eerbiedwaardigste 706 01:28:50,563 --> 01:28:52,472 zakenlieden van Dublin, 707 01:28:52,690 --> 01:28:56,105 heeft een projector en een film meegebracht. 708 01:28:56,860 --> 01:29:00,692 Voor ons. Is dat niet geweldig? 709 01:29:05,451 --> 01:29:06,911 Nu dan... 710 01:29:07,871 --> 01:29:11,155 Net als u weet ik niet welke film het is, 711 01:29:11,374 --> 01:29:14,624 maar het is geen western. Niet, Mr Lannigan? 712 01:29:15,295 --> 01:29:20,039 Ze zijn kennelijk sterk veranderd en gingen hetzelfde duivelse pad op 713 01:29:20,258 --> 01:29:21,373 als de moderne wereld. 714 01:29:21,675 --> 01:29:26,502 Daarom heeft niemand minder dan de aartsbisschop 715 01:29:26,722 --> 01:29:29,129 de film voor ons gekozen. 716 01:29:29,474 --> 01:29:30,967 Zuster Jude, 717 01:29:31,308 --> 01:29:33,432 doe jij even het licht uit? 718 01:29:41,318 --> 01:29:45,981 LES CLOCHES DE SAINTE-MARIE 719 01:30:02,213 --> 01:30:06,210 Je wordt geen non om op de vlucht te gaan voor het leven. 720 01:30:07,217 --> 01:30:09,756 Het is niet omdat je iets verloren hebt. 721 01:30:10,554 --> 01:30:13,175 Maar omdat je iets gevonden hebt. 722 01:30:18,102 --> 01:30:21,685 Ik heb een brief voor zuster Bridget van pastoor O'Donaghue. 723 01:30:27,570 --> 01:30:29,314 Heer... 724 01:30:30,072 --> 01:30:34,069 neem alle verbittering uit mijn hart weg. 725 01:30:40,291 --> 01:30:46,375 Help me alstublieft om in alles uw heilige wil te zien. 726 01:30:54,470 --> 01:30:56,095 Alstublieft... 727 01:30:57,097 --> 01:30:58,722 alstublieft, help me. 728 01:31:08,942 --> 01:31:11,397 Je kunt niet naar binnen gaan. 729 01:31:15,656 --> 01:31:18,609 Prachtig. prachtig. 730 01:31:21,036 --> 01:31:23,788 Wat een heerlijke film. 731 01:31:23,998 --> 01:31:26,950 We zijn de aartsbisschop dank verschuldigd. 732 01:31:27,291 --> 01:31:30,209 Dank u... Dank u, Monseigneur. 733 01:31:31,587 --> 01:31:33,166 Wat is er? 734 01:31:33,548 --> 01:31:37,794 Ik heb een brief over mijn zus, Margaret Maguire. 735 01:31:38,010 --> 01:31:43,466 Van pastoor Donnelly. Ik ben haar broer. Eamonn! 736 01:31:44,265 --> 01:31:47,137 Kom mee, we gaan... Wat is er? 737 01:31:48,980 --> 01:31:50,176 Kom dan. 738 01:31:56,736 --> 01:31:59,903 Zuster Jude, doe het licht weer aan. 739 01:32:00,866 --> 01:32:04,280 Nu dan... terug naar jullie slaapzaal. 740 01:32:32,060 --> 01:32:34,551 Kan je je voorstellen dat 't zo simpel is? 741 01:32:42,696 --> 01:32:45,861 Dat je broer maar hoeft te komen en... 742 01:32:49,243 --> 01:32:50,405 Kun je dat geloven? 743 01:32:50,743 --> 01:32:52,119 Margaret, schiet nou op. 744 01:32:52,455 --> 01:32:54,328 Je moet me niet commanderen. 745 01:32:54,665 --> 01:32:56,787 Waag het niet me te commanderen. 746 01:32:57,125 --> 01:32:59,082 Waar heb je die vier jaar gezeten? 747 01:32:59,669 --> 01:33:02,041 Hoezo? Ik werd groot. 748 01:33:02,380 --> 01:33:04,705 Dan ging dat niet snel genoeg. 749 01:33:37,538 --> 01:33:39,909 Mag ik langs, zuster? 750 01:33:41,333 --> 01:33:43,789 Je maakt vast grapjes. 751 01:33:44,294 --> 01:33:47,913 Als je echt verwacht dat iemand van ons opzij gaat 752 01:33:48,257 --> 01:33:49,715 voor iemand als jij, 753 01:33:49,925 --> 01:33:51,466 dan zou ik, broer of niet, 754 01:33:51,801 --> 01:33:56,178 zulke onbeschaamdheid streng straffen. Heel streng. 755 01:33:56,389 --> 01:33:58,298 Ik ga niet opzij, zuster. 756 01:33:59,015 --> 01:34:02,681 Best. Dan blijf je bij ons. 757 01:34:07,691 --> 01:34:10,561 Onze Vader, die in de hemelen zijt, 758 01:34:11,235 --> 01:34:13,692 uw naam worde geheiligd, uw rijk kome. 759 01:34:13,906 --> 01:34:16,063 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel... 760 01:34:16,407 --> 01:34:17,735 Laten we doorlopen. 761 01:34:18,076 --> 01:34:21,823 Ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden 762 01:34:22,162 --> 01:34:24,202 zoals wij vergeven aan onze schuldenaren. 763 01:34:24,415 --> 01:34:27,085 En leid ons niet in bekoring, 764 01:34:27,418 --> 01:34:28,829 maar verlos ons van het kwade. 765 01:35:00,072 --> 01:35:02,991 Excuseer me, zuster. - ja, Katy? 766 01:35:03,326 --> 01:35:06,161 Ik voel me niet zo lekker vandaag. 767 01:35:06,496 --> 01:35:08,074 Neem maar een beker water. 768 01:35:09,583 --> 01:35:11,325 Ja, zuster. 769 01:35:11,875 --> 01:35:13,584 Jezus Maria Jozef! 770 01:35:49,870 --> 01:35:52,361 Hebben ze gezegd dat ik doodga? 771 01:35:54,707 --> 01:35:57,624 Ze wilden me naar het ziekenhuis sturen, 772 01:35:57,919 --> 01:36:02,747 maar ik wilde niet. Ik wilde hier bij de zusters 773 01:36:02,965 --> 01:36:04,625 en mijn vriendinnen blijven. 774 01:36:08,887 --> 01:36:11,590 Je hebt mijn moeder gekend, hé? 775 01:36:11,931 --> 01:36:14,719 Wat klets je nou allemaal, ouwe heks? 776 01:36:15,394 --> 01:36:18,062 Ze is altijd erg aardig voor me geweest. 777 01:36:18,479 --> 01:36:23,224 Mijn vader... mijn vader zei dat ik achterlijk was. 778 01:36:23,984 --> 01:36:26,654 Maar zij is altijd aardig voor me geweest. 779 01:36:28,322 --> 01:36:33,030 Ze had alles wat je wensen kon. Hoofd omhoog. 780 01:36:36,955 --> 01:36:40,206 Ze had me gezegd de soldaten te mijden. 781 01:36:42,252 --> 01:36:44,078 Ze had 't me gezegd. 782 01:36:47,714 --> 01:36:49,790 Hij is geboren... 783 01:36:50,634 --> 01:36:53,209 op zestien oktober. 784 01:36:55,305 --> 01:36:57,428 Ik noemde hem Freddy. 785 01:37:01,352 --> 01:37:04,306 Ik dacht dat moeder me zou komen halen... 786 01:37:04,855 --> 01:37:07,607 Maar we waren met zovelen thuis. 787 01:37:08,359 --> 01:37:10,102 En we waren arm. 788 01:37:10,862 --> 01:37:14,775 Ze zei dat ik hier gelukkig zou zijn bij de zusters 789 01:37:14,990 --> 01:37:17,029 en al mijn vriendinnen. 790 01:37:19,911 --> 01:37:21,406 Ga niet weg. 791 01:37:22,206 --> 01:37:23,700 Laat me niet alleen. 792 01:37:24,040 --> 01:37:26,875 De zusters willen niet dat je me alleen laat. 793 01:37:27,960 --> 01:37:30,960 Als je weggaat, zeg ik het tegen de zusters. 794 01:37:39,846 --> 01:37:42,302 De zusters willen alleen dat 't werk gebeurt. 795 01:37:42,891 --> 01:37:45,179 Of was je daar nog niet achter? 796 01:37:48,771 --> 01:37:52,769 De zusters geven geen fluit om je en ik ook niet. 797 01:37:54,027 --> 01:37:58,189 Doe hen en mij en iedereen een grote lol. 798 01:37:58,405 --> 01:38:00,197 Haast je dood te gaan. 799 01:38:16,381 --> 01:38:18,088 Alstublieft. 800 01:38:18,549 --> 01:38:23,460 Gaat u mee naar het kantoor, dan vullen we de papieren in. 801 01:38:40,988 --> 01:38:42,612 Binnen. 802 01:38:50,328 --> 01:38:53,615 Excuseer me, zuster, maar ik wil u wat vragen. 803 01:38:55,334 --> 01:38:57,706 Mijn zoontje is binnenkort jarig. 804 01:38:59,254 --> 01:39:03,630 En... ik zou hem graag een kaartje sturen. 805 01:39:03,966 --> 01:39:07,667 Ik weet dat u niet kunt zeggen waar hij is, maar ik dacht 806 01:39:08,012 --> 01:39:09,636 dat ik het aan u kon geven 807 01:39:09,972 --> 01:39:14,597 en dan kunt u het opsturen naar diegene die voor hem zorgt. 808 01:39:14,810 --> 01:39:19,804 Help even 'n sleutel zoeken. Zo groot, zilver, en hij past daarop. 809 01:39:22,150 --> 01:39:23,977 Schiet op. Zoeken. 810 01:39:43,962 --> 01:39:46,748 Alleen maar 'n verjaardagskaart, zuster. 811 01:39:46,964 --> 01:39:49,966 Ongetekend. Dan weet hij niet van wie 't is. 812 01:39:50,177 --> 01:39:51,718 Dat zou toch stom zijn. 813 01:39:51,927 --> 01:39:54,501 Het kind zal zich afvragen van wie 't komt. 814 01:39:54,722 --> 01:39:59,182 Wie zou 'n jarig kind nou zo in de war brengen? 815 01:39:59,392 --> 01:40:01,635 Maar ik ben z'n moeder. - Nee! 816 01:40:02,979 --> 01:40:07,689 Een moeder zorgt voor haar kind. Dat heb jij niet gedaan. 817 01:40:07,901 --> 01:40:10,605 Wil je die eer voor jezelf opstrijken? 818 01:40:10,819 --> 01:40:12,693 Nee, zuster. - Klets dan geen onzin 819 01:40:13,030 --> 01:40:14,857 en zoek die rotsleutel nou! 820 01:40:17,701 --> 01:40:18,946 Ik heb dat... 821 01:40:19,286 --> 01:40:21,030 dat ding nooit gewild. 822 01:40:22,623 --> 01:40:24,366 Koekjestrommels waren prima. 823 01:40:25,584 --> 01:40:30,329 Ik had 'm apart moeten bewaren. Al het geld zit erin. Al het geld. 824 01:40:30,881 --> 01:40:32,291 Heb je hem? 825 01:40:35,051 --> 01:40:36,925 Nee, zuster. 826 01:40:37,804 --> 01:40:39,629 Het spijt me, zuster. 827 01:41:01,409 --> 01:41:02,737 Daar is die lieve mevrouw. 828 01:41:03,077 --> 01:41:05,234 Ze hebben 't haar niet gezegd. 829 01:41:05,829 --> 01:41:07,573 Ze is er niet. 830 01:41:08,958 --> 01:41:10,831 Ze is al meer dan 'n jaar weg. 831 01:41:12,253 --> 01:41:13,961 Ze hadden u moeten waarschuwen. 832 01:41:14,171 --> 01:41:16,044 Ze hebben haar meegenomen! - Patricia! 833 01:41:20,970 --> 01:41:22,593 Kom mee. 834 01:41:28,601 --> 01:41:30,509 Ben je nou nog niet dood? 835 01:41:46,366 --> 01:41:48,574 Je hebt gekregen waar je recht op had. 836 01:42:28,198 --> 01:42:31,033 Ik wilde alleen zeggen... 837 01:42:47,424 --> 01:42:49,132 Excuseer me, zuster. 838 01:42:49,468 --> 01:42:53,251 Katy is dood. Moge ze in vrede rusten. 839 01:42:55,974 --> 01:42:57,765 Onthou deze afranseling. 840 01:42:58,268 --> 01:43:01,683 Als je nog eens met iemand van buiten praat, 841 01:43:02,020 --> 01:43:04,512 word je een maand lang afgeranseld. 842 01:43:05,315 --> 01:43:06,773 Nu dan... 843 01:43:07,985 --> 01:43:09,645 Allebei... 844 01:43:11,238 --> 01:43:12,945 aan het werk. 845 01:43:52,193 --> 01:43:54,979 We zullen hier allebei oud worden en sterven. 846 01:43:58,156 --> 01:44:00,397 Niemand komt me halen. 847 01:44:01,910 --> 01:44:03,535 En jou ook niet. 848 01:44:06,831 --> 01:44:10,365 Ik wil niet eeuwig met dat gevoel zitten. 849 01:44:12,752 --> 01:44:15,327 Ik wil niet worden zoals zij. 850 01:44:19,009 --> 01:44:20,634 Ben je er klaar voor? 851 01:44:22,137 --> 01:44:23,845 Waarvoor? 852 01:44:24,180 --> 01:44:26,089 We moeten ervandoor. 853 01:44:26,307 --> 01:44:28,764 Waar naartoe? - Weg. 854 01:44:29,103 --> 01:44:33,563 Ben je helemaal gek geworden? Kijk wat ze met me gedaan heeft. 855 01:44:33,773 --> 01:44:38,018 Alleen omdat ik met iemand gepraat had. Wat doet ze dan als ze me betrapt 856 01:44:38,235 --> 01:44:39,480 als ik wegloop? 857 01:44:40,195 --> 01:44:43,113 Dat maakt niet uit. Ze doet 't toch. 858 01:44:44,908 --> 01:44:47,316 Of ze nou 'n reden heeft of niet. 859 01:44:47,619 --> 01:44:49,492 Haar maakt 't niks uit. 860 01:44:50,579 --> 01:44:52,407 We moeten ervandoor. 861 01:44:53,500 --> 01:44:55,456 We moeten er nu vandoor. 862 01:45:35,373 --> 01:45:37,743 Hoe ziet de sleutel van de poort eruit? 863 01:45:38,082 --> 01:45:40,040 Een grote, zwarte sleutel. 864 01:46:09,153 --> 01:46:10,896 Geef hier... 865 01:46:22,123 --> 01:46:23,915 Zo is het welletjes! 866 01:46:29,380 --> 01:46:31,456 Laat de sleutel los, zuster. 867 01:46:36,971 --> 01:46:38,251 Laat los! 868 01:46:44,811 --> 01:46:46,353 Laat de sleutel los, zuster. 869 01:46:47,898 --> 01:46:51,064 Laat los, stom wijf! Los! 870 01:46:54,820 --> 01:46:57,656 Laat los, of ik steek 'm in je keel. 871 01:47:06,498 --> 01:47:07,779 Laat los! 872 01:47:22,930 --> 01:47:28,968 Kom terug! Laat haar verdomme met rust! 873 01:47:36,860 --> 01:47:39,944 Waag het niet achter ons aan te komen! 874 01:47:54,960 --> 01:47:57,333 Blijf daar, verdomme! 875 01:49:46,731 --> 01:49:52,852 Bedankt voor de kleren en het geld. Ik betaal 't terug zodra ik 'n baan heb. 876 01:49:53,446 --> 01:49:55,319 Tot ziens, Patricia. 877 01:49:56,364 --> 01:49:59,116 Ik heet Rose. 878 01:49:59,492 --> 01:50:01,199 Ik ben zo terug. 879 01:50:14,672 --> 01:50:19,630 Weet je zeker dat je het redt? Ik heb m'n kaartje, het lukt heus wel. 880 01:50:23,432 --> 01:50:25,922 Liverpool is in Engeland, hé? 881 01:50:27,059 --> 01:50:28,933 Ja, ik denk het wel. 882 01:50:31,772 --> 01:50:35,224 En hoe moet 't met jou? Ze stuurt de politie achter je aan. 883 01:50:35,735 --> 01:50:38,901 Ze kunnen me niks maken. Ik ben leerling-kapster. 884 01:50:39,112 --> 01:50:40,986 Dus ben ik respectabel. 885 01:50:41,531 --> 01:50:43,857 En dan kunnen ze je niks maken. 886 01:50:46,035 --> 01:50:47,744 Ik schrijf je nog. 887 01:50:48,997 --> 01:50:50,621 Mooi. 888 01:50:54,001 --> 01:50:55,660 Succes nog. 889 01:52:27,170 --> 01:52:28,961 Zit neer! 890 01:52:42,143 --> 01:52:46,686 Bernadette trok spoedig naar Schotland waar ze haar eigen salon opende. 891 01:52:46,898 --> 01:52:51,440 Ze is drie keer getrouwd en gescheiden. Vandaag leeft ze alleen. 892 01:53:01,287 --> 01:53:04,986 Rose trouwde en kreeg 2 dochters. Ze vond haar zoon terug in 1996, 893 01:53:05,207 --> 01:53:08,906 33 jaar nadat hij was weggehaald. Ze bleef vroom katholiek 894 01:53:09,126 --> 01:53:10,871 tot aan haar dood in 1998. 895 01:53:19,970 --> 01:53:22,507 'Hoort thuis in ieder huis' 896 01:53:30,814 --> 01:53:34,514 Margaret vestigde zich in Donegal waar ze lerares werd. 897 01:53:34,733 --> 01:53:38,435 Vandaag is ze adjunct-schoolhoofd. Ze is nooit getrouwd. 898 01:54:22,361 --> 01:54:24,188 Crispina echte naam Harriet 899 01:54:24,405 --> 01:54:28,272 stierf aan anorexia in 1971. Ze was 24. 900 01:54:32,247 --> 01:54:36,539 30. 000 vrouwen werden naar schatting opgesloten 901 01:54:36,750 --> 01:54:41,458 in Magdalena-asielen in Ierland. De laatste wasserij sloot in 1996. 61291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.