All language subtitles for Super Force s02e08 Ghost in the Machine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:14,860 Out of the fire of earth attraction, beyond the limits of the world, where 2 00:00:14,860 --> 00:00:16,920 and machine and spirit unite. 3 00:00:24,540 --> 00:00:29,740 Born by the power of lightning, into the 21st century. 4 00:00:32,780 --> 00:00:38,360 It is the end of the beginnings. It is the time of super force. 5 00:00:40,710 --> 00:00:43,010 Hello, insomniacs across the globe. 6 00:00:43,570 --> 00:00:44,890 This is Dr. 7 00:00:45,130 --> 00:00:50,290 Richard Alcott, your friendly psychic, ready to spend another eight hours 8 00:00:50,290 --> 00:00:54,910 listening to you snivel over the phone lines to me about your pedestrian little 9 00:00:54,910 --> 00:00:55,910 problems. 10 00:00:56,590 --> 00:01:01,470 The phones are all lit up like the Fourth of July, proving again that you 11 00:01:01,470 --> 00:01:03,950 don't get enough abuse during the day. 12 00:01:04,910 --> 00:01:06,750 I'm ready for the first caller. 13 00:01:07,870 --> 00:01:09,590 Eeny, meeny, miny. 14 00:01:11,269 --> 00:01:14,090 Mo, you're on with the psychic doctor. Go ahead. 15 00:01:14,450 --> 00:01:16,990 Oh, doctor, it's my daughter. She's disappeared. 16 00:01:17,570 --> 00:01:19,510 I haven't heard from her in four months. 17 00:01:19,850 --> 00:01:21,710 She's 18. Her name is Natalie. 18 00:01:21,970 --> 00:01:27,050 And I thought maybe with your psychic ability... Natalie's about five foot 19 00:01:27,150 --> 00:01:28,890 green eyes with dark brown hair. 20 00:01:29,130 --> 00:01:30,950 Yes, yes, that's amazing. 21 00:01:31,450 --> 00:01:32,450 Yes, I know. 22 00:01:32,810 --> 00:01:37,470 Well, lady, your daughter's hair isn't dark brown anymore. It's bleach blonde. 23 00:01:38,170 --> 00:01:40,930 And she's walking the streets in Gainesville. 24 00:01:41,470 --> 00:01:42,490 Walking the streets? 25 00:01:43,030 --> 00:01:44,030 What do you mean? 26 00:01:44,290 --> 00:01:50,130 She's a hooker. A prostitute, get it? And you drove her to it with your 27 00:01:50,130 --> 00:01:52,870 and your self -righteous mothering. Next call. 28 00:01:53,670 --> 00:01:58,050 Whatever happened to you, Richard? You used to be so kind, so compassionate, so 29 00:01:58,050 --> 00:02:00,810 caring. I wised up and smelled the coffee. 30 00:02:01,450 --> 00:02:02,450 You know what? 31 00:02:02,470 --> 00:02:04,070 I don't care if you are a psychic. 32 00:02:04,310 --> 00:02:06,330 That doesn't give you the right to abuse people. 33 00:02:06,550 --> 00:02:07,550 Perhaps not. 34 00:02:08,199 --> 00:02:11,320 But it's my show, and that gives me the right to hang up on you. 35 00:02:12,940 --> 00:02:17,520 Can you turn that stuff off, Mr. H.? I can't stand that guy. I'll turn the 36 00:02:17,520 --> 00:02:20,940 speakers off in the lab, but I shall continue to monitor the broadcast. 37 00:02:22,280 --> 00:02:24,020 How can you listen to that drivel? 38 00:02:24,620 --> 00:02:27,480 I find it a fascinating sociological study. 39 00:02:28,000 --> 00:02:30,680 You hear an amazing cross -section of humanity. 40 00:02:31,300 --> 00:02:33,320 Oh, yeah, and one ugly psychic. 41 00:02:34,480 --> 00:02:35,880 I beg your pardon? 42 00:02:36,650 --> 00:02:38,830 I happen to think I look rather gorgeous tonight. 43 00:02:40,650 --> 00:02:41,670 She's got my vote. 44 00:02:41,910 --> 00:02:46,230 Wow. I wasn't talking about you, Xander. I was speaking about that jerk, Richard 45 00:02:46,230 --> 00:02:47,910 Alcott. Is he for real? 46 00:02:48,350 --> 00:02:49,350 Yeah. 47 00:02:49,650 --> 00:02:51,790 As a matter of fact, I used to know him quite well. 48 00:02:52,330 --> 00:02:55,570 We tested for Esper at the same time. He wasn't good enough, huh? 49 00:02:56,310 --> 00:02:57,890 No, he was incredibly good. 50 00:02:58,470 --> 00:03:00,310 Very sensitive and very psychic. 51 00:03:01,070 --> 00:03:04,230 At the last minute, he got this radio talk show and withdrew his application. 52 00:03:05,070 --> 00:03:06,230 He used to be a sweet man. 53 00:03:06,710 --> 00:03:08,790 Well, he sure changed in the last couple of months. 54 00:03:10,170 --> 00:03:11,190 What are you doing, FX? 55 00:03:12,070 --> 00:03:13,490 Recharging the Millennium Power Pack. 56 00:03:13,930 --> 00:03:15,550 The suit needs to be recharged? 57 00:03:16,070 --> 00:03:19,250 Oh, yeah. The whole suit depends on the Millennium Power Supply. 58 00:03:19,630 --> 00:03:22,610 If that charge were ever drained, I'd be like a sitting duck. 59 00:03:24,670 --> 00:03:26,290 One more call and then a commercial. 60 00:03:43,820 --> 00:03:44,820 Alcott, are you okay? 61 00:03:45,900 --> 00:03:48,580 I guess we got somebody's fax machine again. 62 00:03:52,020 --> 00:03:54,400 We'll do that residence in spot and come right back. 63 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 What was that? 64 00:03:58,060 --> 00:03:59,080 Sounded like a bed spring. 65 00:03:59,320 --> 00:04:01,780 I told you we should... Are you okay? I'm gonna get some air. 66 00:04:45,020 --> 00:04:46,420 Officer Stone and Tyler. 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,640 Well, I didn't expect to see you here this late at night. 68 00:04:49,900 --> 00:04:52,300 Crime never sleeps, Quince. I like to think it does. 69 00:04:52,700 --> 00:04:54,760 But it's just a very light sleep. 70 00:04:55,040 --> 00:04:56,820 Come on, be serious, man. What do you have here? 71 00:04:58,340 --> 00:05:04,620 Well, it is my considered medical opinion that this man is dead. 72 00:05:11,380 --> 00:05:12,380 What's wrong, Zach? 73 00:05:15,180 --> 00:05:16,180 I'm not sure. 74 00:05:21,520 --> 00:05:23,440 Is this the gun that he killed himself with? 75 00:05:23,700 --> 00:05:26,960 Well, strictly speaking, he was killed by the bullet. 76 00:05:27,300 --> 00:05:28,780 But did he use that gun? 77 00:05:29,880 --> 00:05:30,940 I'm ruling suicide. 78 00:05:36,400 --> 00:05:37,400 I know. 79 00:05:37,860 --> 00:05:40,820 I feel it too. It's some kind of strange vibe. 80 00:05:41,880 --> 00:05:43,580 I can't put my finger on it, though. 81 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 Neither can I. 82 00:05:45,130 --> 00:05:46,250 One thing's for sure. 83 00:05:46,970 --> 00:05:48,210 Olcott didn't kill himself. 84 00:05:49,350 --> 00:05:53,750 But he was lying dead in the parking lot with his own gun in his own hand. 85 00:05:54,210 --> 00:05:57,950 Zack, that's pretty straightforward empirical evidence for suicide. 86 00:05:58,410 --> 00:06:02,090 FX, the world doesn't always lay out in a straightforward way. You know that. 87 00:06:02,350 --> 00:06:04,750 Uh -oh. Your sixth sense is at work again, huh? 88 00:06:05,890 --> 00:06:09,330 Look, all the evidence points to Olcott pulling the trigger himself, right? 89 00:06:10,230 --> 00:06:11,330 I don't think he did it. 90 00:06:11,750 --> 00:06:12,990 Xander feels the same way. 91 00:06:14,060 --> 00:06:16,240 Someone or something else was involved somehow. 92 00:06:17,780 --> 00:06:21,240 Guys, I'm a scientist. Can you be a little more specific? 93 00:06:22,240 --> 00:06:23,240 Okay. 94 00:06:23,840 --> 00:06:25,700 I felt this odd presence. 95 00:06:26,740 --> 00:06:29,400 Something... hot. 96 00:06:29,680 --> 00:06:32,060 And it was coming from the radio station itself. 97 00:06:32,640 --> 00:06:35,380 Oh boy, I knew it. A homicidal building. 98 00:06:36,280 --> 00:06:37,940 It could have been a psychic artifact. 99 00:06:38,980 --> 00:06:41,600 An impression that permeates a place or an object. 100 00:06:42,300 --> 00:06:45,320 That's how some psychics can pick up impressions from rings or keys. 101 00:06:46,400 --> 00:06:47,440 I have an idea. 102 00:06:48,860 --> 00:06:49,940 Hello and good evening. 103 00:06:50,680 --> 00:06:52,500 This is the Richard Olcott Show. 104 00:06:53,380 --> 00:06:58,100 As most of you probably already know, Dr. Olcott met with an untimely death 105 00:06:58,100 --> 00:06:59,100 night. 106 00:06:59,760 --> 00:07:01,200 My name is Xander Tyler. 107 00:07:01,540 --> 00:07:03,040 I knew Dr. Olcott. 108 00:07:03,540 --> 00:07:05,060 And I too am a psychic. 109 00:07:05,540 --> 00:07:09,780 So please, give me a call and let's work through our feelings about this 110 00:07:09,780 --> 00:07:11,020 terrible tragedy together. 111 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 She's good. 112 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 Real good. 113 00:07:16,280 --> 00:07:17,280 Is she available? 114 00:07:17,620 --> 00:07:20,140 No, I'm afraid not. Not until I have to get this thing figured out. 115 00:07:21,060 --> 00:07:22,720 I don't know what you guys hope to accomplish. 116 00:07:23,000 --> 00:07:25,380 I mean, even if it wasn't a suicide, what can she do? 117 00:07:25,640 --> 00:07:28,580 Well, Xander's trained in psychology, so she can deal with the calls. 118 00:07:29,280 --> 00:07:31,620 And she's a police officer, a member of the ESPER division. 119 00:07:32,120 --> 00:07:33,400 ESPER? ESP. 120 00:07:34,440 --> 00:07:37,540 She's a highly trained psychic, so if the person who's responsible for the 121 00:07:37,540 --> 00:07:40,380 murder calls in, she'll know it's him. 122 00:07:41,840 --> 00:07:45,940 So I don't know what I'm going to do now. I listen to Dr. Olcott every night. 123 00:07:47,500 --> 00:07:52,120 Sir, I have to tell you, what I hear you saying is not a concern for Richard 124 00:07:52,120 --> 00:07:55,800 Olcott, but a more egoistic concern for your loss. 125 00:07:57,100 --> 00:07:58,860 Well... I think you should think about that. 126 00:07:59,700 --> 00:08:04,920 We all should consider the loss not just as a personal loss, but let's think 127 00:08:04,920 --> 00:08:07,120 about how Richard impacted so many others. 128 00:08:07,840 --> 00:08:08,860 Share the burden. 129 00:08:11,120 --> 00:08:12,260 You're on the air. Hello. 130 00:08:12,920 --> 00:08:16,540 Hello. My name is Violet. Violet. That's a pretty name. 131 00:08:17,200 --> 00:08:18,860 What's happening in your life, Violet? 132 00:08:19,100 --> 00:08:22,200 I hate my parents. They don't understand anything. 133 00:08:22,520 --> 00:08:26,820 They keep grounding me. They won't let me see my friend. My boyfriend gave me 134 00:08:26,820 --> 00:08:29,680 anklet and they won't let me wear it. They said it makes me look cheap. 135 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 Ow! 136 00:08:34,840 --> 00:08:35,840 What's that, Bowie? 137 00:08:36,120 --> 00:08:38,179 Oh, yeah. That's somebody's fax machine or something. 138 00:08:38,940 --> 00:08:41,400 Richard got mad at me. I was supposed to screen his calls. 139 00:08:42,039 --> 00:08:43,140 Well, how did it get through? 140 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 I don't know. 141 00:08:45,320 --> 00:08:46,780 Glitch in the phone computer or something. 142 00:08:47,360 --> 00:08:48,620 Never came through my switchboard. 143 00:08:49,060 --> 00:08:53,120 Zach, it's the last call that came through that night, before Olcott was 144 00:08:54,360 --> 00:08:55,780 Boy, do you mind if we take that tape? 145 00:08:56,500 --> 00:08:57,600 That'll help me, my guest. 146 00:08:58,700 --> 00:08:59,780 We'll run it down to the lab. 147 00:09:00,420 --> 00:09:02,100 Maybe E .B. can figure out what it is. 148 00:09:03,060 --> 00:09:05,240 Who's E .B.? He's a friend of ours. 149 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 Knows everything. 150 00:09:07,110 --> 00:09:08,590 Yeah, he's got a mind like a computer. 151 00:09:10,630 --> 00:09:11,630 Next caller. 152 00:09:19,590 --> 00:09:22,710 What's wrong? 153 00:09:28,190 --> 00:09:29,190 Are you okay? 154 00:09:30,270 --> 00:09:32,470 Yes, I'm fine. I just felt a little faint. 155 00:09:33,250 --> 00:09:34,990 Maybe I need a glass of water or something. 156 00:09:35,550 --> 00:09:36,710 Are you sure you're all right? 157 00:09:37,550 --> 00:09:39,250 I said I was fine. 158 00:09:39,570 --> 00:09:42,510 I just need a glass of water. Is that too much to ask for? 159 00:09:43,030 --> 00:09:45,370 Sorry. Calm down. I'll get you the water. 160 00:10:05,050 --> 00:10:06,910 Indeed. Yeah, what is it? 161 00:10:07,310 --> 00:10:10,490 It has the qualities of a bitstream handshake. 162 00:10:10,690 --> 00:10:11,690 A what? 163 00:10:12,110 --> 00:10:15,790 It's a code that fax machines and computers use to communicate with each 164 00:10:16,390 --> 00:10:20,610 Mr. H, can you decipher it? It's a unique code. 165 00:10:20,890 --> 00:10:22,430 It could take some time. 166 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 Okay, while you guys are doing that, I think it's time to get back to the 167 00:10:25,750 --> 00:10:27,050 basics. What do you mean? 168 00:10:27,350 --> 00:10:31,030 Well, a lot of times people who kill public figures like to brag about it. 169 00:10:31,610 --> 00:10:33,170 You think somebody's out there talking? 170 00:10:34,120 --> 00:10:35,360 Yeah, I think it's worth a shot. 171 00:10:37,380 --> 00:10:39,080 I got somebody you should meet. 172 00:10:41,480 --> 00:10:43,240 I tell you that One -Eyed Jackson was incredible? 173 00:10:43,700 --> 00:10:45,160 Yeah, yeah, about two hours. 174 00:10:45,680 --> 00:10:47,420 He knows the city like no one else. 175 00:10:47,620 --> 00:10:50,980 Really? He don't know traffic because he's late, really late. 176 00:10:51,260 --> 00:10:54,200 He'll be here, you'll see. And he hears about everything that goes down on the 177 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 streets. 178 00:10:55,460 --> 00:10:56,460 Greetings, boys. 179 00:10:57,180 --> 00:10:59,580 Franklin! Franklin Xavier, man! 180 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 One -Eyed! 181 00:11:06,850 --> 00:11:07,849 What's up? 182 00:11:07,850 --> 00:11:09,850 Chilling, man. You've been waiting long. 183 00:11:10,330 --> 00:11:13,670 Yeah, I've been... Zach, why don't you meet a friend of mine? One -Eyed 184 00:11:14,490 --> 00:11:15,490 How you doing? 185 00:11:15,510 --> 00:11:17,830 I and I be doing what I do, man. 186 00:11:18,070 --> 00:11:20,630 Therefore, I am. What can I do you for? 187 00:11:22,170 --> 00:11:23,650 You've heard about the death of Richard Alcott? 188 00:11:24,050 --> 00:11:29,730 Now, there is a loss. But what no man shed a tear when a man's spirit is sick 189 00:11:29,730 --> 00:11:33,230 by the way not stay long in this place or in the other place, man. 190 00:11:34,470 --> 00:11:38,710 What? O .E .J., we think it may be murder, not suicide. 191 00:11:39,050 --> 00:11:40,130 Has anybody been bragging? 192 00:11:40,570 --> 00:11:41,770 Have you heard anything? 193 00:11:42,170 --> 00:11:45,470 Maybe I haven't. Maybe I have. 194 00:11:49,290 --> 00:11:50,290 Pay the man. 195 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 Well? 196 00:12:05,960 --> 00:12:08,100 Not a thing, man. The bucket is empty. 197 00:12:08,320 --> 00:12:11,500 Nothing, man. Hey, hold on here, Slick. I just paid you 50 bucks. 198 00:12:12,540 --> 00:12:17,900 When first you squeeze the sapodilla, man, and the water be coming down on 199 00:12:17,900 --> 00:12:20,820 face, man, don't be blaming Jackson, man. 200 00:12:24,700 --> 00:12:25,700 Great leader, Beck. 201 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 Great guy. 202 00:12:28,540 --> 00:12:31,140 Cost me 50 bucks to find out. He doesn't know anything. 203 00:12:31,540 --> 00:12:34,260 Yeah, but, Zack, Jackson knows everything. 204 00:12:34,760 --> 00:12:37,180 So if he doesn't know anything, then we've learned something. 205 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 Haven't we? 206 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Fucking head. 207 00:12:42,920 --> 00:12:46,940 I really don't think you have the guts to kill yourself. 208 00:12:47,680 --> 00:12:50,840 And you know, I bet your mother doesn't think you can do it either. 209 00:12:51,100 --> 00:12:55,300 Well, you're wrong. I'll show you. I'll show everybody. I don't even believe 210 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 you're a psychic. 211 00:12:56,940 --> 00:13:01,540 Not only am I a psychic, but I'm a cop with the Esper Division. 212 00:13:02,120 --> 00:13:04,140 So put that in your gun and smoke it. 213 00:13:05,160 --> 00:13:08,380 Now, a word about Cellular One mogul folks. 214 00:13:08,800 --> 00:13:09,960 What is she doing? 215 00:13:10,820 --> 00:13:12,900 She can't say she's a cop. She's undercover. 216 00:13:13,700 --> 00:13:15,560 What if the murderer's out there listening? 217 00:13:15,960 --> 00:13:17,660 What about her attitude with the caller? 218 00:13:18,100 --> 00:13:19,160 That's not like her. 219 00:13:22,020 --> 00:13:23,020 It's Hungerford. 220 00:13:23,360 --> 00:13:24,600 Maybe he's got Nancy. 221 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 Are you okay? 222 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 You seem agitated. 223 00:13:28,980 --> 00:13:29,980 I'm fine. 224 00:13:31,020 --> 00:13:32,240 Leave me alone. 225 00:13:33,520 --> 00:13:34,640 It's all these idiots. 226 00:13:36,100 --> 00:13:37,100 Public. 227 00:13:45,120 --> 00:13:49,700 I then performed a Fourier dissection of the tone and subtracted the results. 228 00:13:50,040 --> 00:13:51,040 Look. 229 00:13:52,660 --> 00:13:53,700 Oh, no. 230 00:13:54,200 --> 00:13:55,200 It's incredible. 231 00:13:55,640 --> 00:13:59,120 The unmistakable signature of a computer virus. 232 00:14:00,200 --> 00:14:03,100 Wait, Olcott was infected with a computer virus? 233 00:14:03,920 --> 00:14:05,160 How's that possible? 234 00:14:05,520 --> 00:14:07,780 It's not a simple computer virus, Zack. 235 00:14:07,980 --> 00:14:12,200 This data stream originated in some highly sophisticated artificial 236 00:14:12,200 --> 00:14:14,480 intelligence. Yeah, look. 237 00:14:14,720 --> 00:14:19,200 This fuzzy logic bit made a programming all surrounded by innocent -seeming 238 00:14:19,200 --> 00:14:19,999 logon data. 239 00:14:20,000 --> 00:14:24,560 In fact, an average computer would be completely immune to this virus. 240 00:14:24,920 --> 00:14:26,200 It's too complex. 241 00:14:26,560 --> 00:14:30,880 Zack. This data stream was designed to infect artificial intelligence machines. 242 00:14:31,220 --> 00:14:34,220 But it's so close to a human thought pattern that... Wait a minute. 243 00:14:34,600 --> 00:14:39,520 A computer virus can infect a human. A human might be susceptible if their mind 244 00:14:39,520 --> 00:14:41,340 was very open. Very sensitive. 245 00:14:42,900 --> 00:14:43,900 Like a psychic? 246 00:14:44,460 --> 00:14:48,140 Yeah, this virus was probably designed for some industrial sabotage. 247 00:14:48,880 --> 00:14:50,560 To eliminate the competition. 248 00:14:51,040 --> 00:14:54,760 And whoever created it probably used a modem to send it through the phone 249 00:14:55,500 --> 00:14:56,880 And it got trapped there. 250 00:14:58,849 --> 00:15:00,790 Right. Are you thinking what I'm thinking? 251 00:15:01,130 --> 00:15:04,830 The virus infected Xander. That's why she was acting so strange on the radio. 252 00:15:05,270 --> 00:15:08,070 Zack, it's a kill program. 253 00:15:09,070 --> 00:15:10,090 Shut off circuits. 254 00:15:10,410 --> 00:15:11,410 Brain dead. 255 00:15:12,250 --> 00:15:13,250 Oh, no. 256 00:15:16,130 --> 00:15:17,130 What was that? 257 00:15:17,410 --> 00:15:18,470 Sounded like a bed spring. 258 00:15:18,890 --> 00:15:22,730 Where are you going? You're on after this break. I am sick of all these 259 00:15:22,990 --> 00:15:24,350 I'm going to get some fresh air. 260 00:15:28,330 --> 00:15:30,770 What is it about the show that changes these people? 261 00:15:31,230 --> 00:15:32,230 Is it me? 262 00:15:44,270 --> 00:15:45,270 Sandra, 263 00:15:46,550 --> 00:15:47,550 stop. 264 00:15:48,990 --> 00:15:49,990 Go away. 265 00:15:51,010 --> 00:15:52,050 Leave me alone. 266 00:15:52,430 --> 00:15:53,430 Sandra, listen. 267 00:15:53,610 --> 00:15:56,230 Your brain is infected with a computer virus. 268 00:15:56,880 --> 00:15:59,620 Come back to the lab with me. We've got to get it out of you. 269 00:16:02,480 --> 00:16:05,360 Sounds like cheap science fiction, Zack. 270 00:16:06,200 --> 00:16:07,640 Sandra, please listen to me. 271 00:16:09,360 --> 00:16:12,000 I've always been annoyed by your urgency. 272 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 Did you know that? 273 00:16:34,510 --> 00:16:36,470 She was an unwilling participant in her own rescue. 274 00:16:37,270 --> 00:16:38,270 Right. 275 00:16:38,410 --> 00:16:41,470 How do we do this? This neural link should let Hungerford draw the virus out 276 00:16:41,470 --> 00:16:42,289 her mind. 277 00:16:42,290 --> 00:16:44,970 Then my antiviral program should destroy it. 278 00:16:45,350 --> 00:16:47,750 E .B., what if your antiviral programs don't work? 279 00:16:48,130 --> 00:16:52,010 That could only happen if the programming of the virus is more 280 00:16:52,010 --> 00:16:53,010 than I am. 281 00:16:53,390 --> 00:16:55,970 But it did infect the human brain, E .B., so I ask you again. 282 00:16:56,410 --> 00:16:57,950 What if your programs don't work? 283 00:16:58,570 --> 00:16:59,570 Then I shall die. 284 00:17:00,720 --> 00:17:03,820 And since you're connected to Hungerford via the neural link... Hungerford dies. 285 00:17:03,980 --> 00:17:04,980 I die. 286 00:17:05,660 --> 00:17:09,040 Zack, are you sure you want to go through with this? 287 00:17:09,579 --> 00:17:10,579 She'd do it for me. 288 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 Stop! 289 00:17:17,319 --> 00:17:18,319 It's me, Zack! 290 00:17:18,579 --> 00:17:19,839 I'm trying to help you! 291 00:17:20,079 --> 00:17:21,079 Who is Xander? 292 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 Who are you? 293 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 Let's go, go on. 294 00:17:24,859 --> 00:17:25,859 Let's help Xander. 295 00:17:28,650 --> 00:17:30,110 Oh, Xander, please concentrate. 296 00:17:30,790 --> 00:17:31,930 Who is Xander? 297 00:17:32,330 --> 00:17:33,330 Leave me alone. 298 00:17:33,450 --> 00:17:34,450 Leave her alone. 299 00:17:34,770 --> 00:17:35,770 Get out of her mind. 300 00:17:36,770 --> 00:17:37,770 Come into mine. 301 00:17:39,030 --> 00:17:40,310 You want me, huh? 302 00:17:40,530 --> 00:17:42,970 Yes, I want you. I want you to come into me. 303 00:17:43,530 --> 00:17:44,690 Then you've got me. 304 00:18:12,590 --> 00:18:13,910 I remember sex in a virus. 305 00:18:14,910 --> 00:18:16,050 How did it get into him? 306 00:18:16,350 --> 00:18:17,209 I don't know. 307 00:18:17,210 --> 00:18:19,890 You two have always been sensitive to each other ever since you went into his 308 00:18:19,890 --> 00:18:22,410 mind. I guess it just jumped the gap between me. 309 00:18:23,090 --> 00:18:24,270 Mr. H, how are you doing? 310 00:18:24,710 --> 00:18:25,710 Quiet, FX. 311 00:18:26,110 --> 00:18:27,110 This is difficult. 312 00:18:27,150 --> 00:18:28,150 I must concentrate. 313 00:18:29,130 --> 00:18:30,170 I must concentrate. 314 00:18:30,450 --> 00:18:31,450 Mr. H! 315 00:19:03,590 --> 00:19:04,590 Mr. H? 316 00:19:33,530 --> 00:19:35,170 Yeah, I think so. 317 00:19:35,470 --> 00:19:36,470 Thank God. 318 00:19:36,710 --> 00:19:37,710 He'll be fine. 319 00:19:38,590 --> 00:19:40,150 Mr. H, what happened? 320 00:19:40,670 --> 00:19:43,610 Well, the virus proved to be a tricky little devil. 321 00:19:43,850 --> 00:19:47,730 Rather than combat it head on, I routed it to the power generation circuits. 322 00:19:48,410 --> 00:19:51,610 I'm afraid you have quite a repair job in your hands, my friend. 323 00:19:53,030 --> 00:19:55,990 If I were you, I'd put in for some overtime. 324 00:20:49,230 --> 00:20:50,230 Viacom. 23534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.