All language subtitles for Super Force s01e08 U-Gene 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:15,140
It is the year 2020 and the world has
changed.
2
00:00:33,720 --> 00:00:36,780
In 2020, times are tough.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,640
This man's tougher.
4
00:00:43,280 --> 00:00:46,340
I can't believe you still practice such
primitive medicine in this country.
5
00:00:46,880 --> 00:00:47,880
Oh, yeah?
6
00:00:47,960 --> 00:00:49,440
Well, we do the best we can.
7
00:00:49,980 --> 00:00:52,920
So the last thing you remember is this
Eugene creature was having a Mexican
8
00:00:52,920 --> 00:00:56,380
standoff with some guy in a black
armored suit?
9
00:00:57,040 --> 00:01:00,440
You're controversial super force,
detective. You know that.
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,019
Okay. So what about Zack Stone, huh? I
heard he was assigned to help you. He's
11
00:01:05,019 --> 00:01:06,680
slowing me down, so I left him behind.
12
00:01:07,080 --> 00:01:08,500
Zack was slowing you down?
13
00:01:09,120 --> 00:01:10,400
Oh, that's a good one.
14
00:01:10,730 --> 00:01:13,590
So super force interfered with an
international arrest. Is that right,
15
00:01:13,670 --> 00:01:14,670
Detective?
16
00:01:14,710 --> 00:01:17,910
Look, why don't you go chase a fire
truck home before I interfere with your
17
00:01:17,910 --> 00:01:18,910
future?
18
00:01:20,870 --> 00:01:23,210
Private agents fighting for their own
justice.
19
00:01:24,490 --> 00:01:26,110
What's the word you Americans use?
20
00:01:27,370 --> 00:01:28,370
Quaint.
21
00:01:29,610 --> 00:01:33,530
I'm very disappointed Detective Stone
was not present when Inspector Zeitgeist
22
00:01:33,530 --> 00:01:35,490
was assaulted by our local vigilantes.
23
00:01:36,250 --> 00:01:37,630
With all due respect...
24
00:01:38,300 --> 00:01:41,620
I wish you'd stop lumping Superforth in
with this other creep.
25
00:01:42,180 --> 00:01:45,780
Who is the creep and who isn't is not
the subject at hand, Captain Frost.
26
00:01:46,240 --> 00:01:49,600
What we're trying to determine is where
Stone was during the confrontation.
27
00:01:50,420 --> 00:01:52,380
As you know, I've been laid up.
28
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Of course you have.
29
00:01:54,000 --> 00:01:55,280
We won't bother you again.
30
00:01:55,600 --> 00:01:57,880
We wish you a hasty and healthy
recovery.
31
00:01:58,260 --> 00:01:59,260
Thanks a million.
32
00:02:14,090 --> 00:02:15,510
I tried to fix your suit.
33
00:02:16,950 --> 00:02:18,330
I didn't have the right materials.
34
00:02:19,430 --> 00:02:21,690
I don't know what you're talking about.
I mean, it looks perfect.
35
00:02:22,610 --> 00:02:23,610
How did you do it?
36
00:02:24,750 --> 00:02:27,410
I have special training in scientific
fabrication.
37
00:02:29,190 --> 00:02:32,070
You know, you're one of three people who
know who wears that suit.
38
00:02:34,550 --> 00:02:37,190
Well, two and a half, really.
39
00:02:38,290 --> 00:02:39,990
The half of E .B. Hunkerford.
40
00:02:41,890 --> 00:02:42,890
Who are you talking to?
41
00:02:44,570 --> 00:02:45,570
Okay.
42
00:02:45,930 --> 00:02:47,290
So you know my secret.
43
00:02:48,510 --> 00:02:50,150
And I know where you are.
44
00:02:52,370 --> 00:02:54,550
Good relationships are based on mutual
need.
45
00:03:00,470 --> 00:03:03,610
You know, I bet he's ducking me because
I beat him at chess.
46
00:03:04,270 --> 00:03:05,670
It's such a lousy sport.
47
00:03:06,190 --> 00:03:08,350
I simply cannot find him, FX.
48
00:03:08,750 --> 00:03:11,030
It's as if he's vanished from the face
of the earth.
49
00:03:11,670 --> 00:03:13,010
Don't say that, Mr. H.
50
00:03:16,330 --> 00:03:17,890
Are you sending out the recall program?
51
00:03:18,390 --> 00:03:19,390
Of course.
52
00:03:19,590 --> 00:03:21,790
If he's vanished, he's taken the suit
with him.
53
00:03:29,070 --> 00:03:30,070
Gotta find him.
54
00:03:35,150 --> 00:03:36,150
He's got to.
55
00:03:41,450 --> 00:03:43,830
I guess I should let him win one game,
huh?
56
00:03:46,370 --> 00:03:47,650
Eugene, Captain.
57
00:03:49,770 --> 00:03:55,870
U is the 21st letter of the alphabet,
standing for the fact that this man was
58
00:03:55,870 --> 00:04:01,050
the product of the 21st attempt to
create a genetically perfect human
59
00:04:01,430 --> 00:04:04,210
Sort of a test -tube baby gone wild,
huh?
60
00:04:06,770 --> 00:04:09,130
Eugene was very nearly ideal, Captain.
61
00:04:10,410 --> 00:04:14,530
But Bergman, the scientist who
spearheaded the experiment,
62
00:04:15,530 --> 00:04:20,790
Added to Eugene's makeup the genes of
artists, poets.
63
00:04:21,690 --> 00:04:25,950
And so gave him an ultimately unstable
makeup.
64
00:04:26,950 --> 00:04:27,950
Unstable?
65
00:04:28,750 --> 00:04:30,130
He became emotional.
66
00:04:31,670 --> 00:04:32,670
Unpredictable.
67
00:04:34,190 --> 00:04:35,190
Dangerous.
68
00:04:38,710 --> 00:04:39,970
I'm so sorry.
69
00:04:40,670 --> 00:04:43,730
I broke my wrist, you know.
70
00:04:46,070 --> 00:04:47,070
Come in.
71
00:04:48,350 --> 00:04:51,350
There's a guy here to see you. Says it
has to do with the missing monster.
72
00:04:53,450 --> 00:04:55,990
They wanted me to come here to plan for
a season of war.
73
00:04:58,170 --> 00:04:59,230
A war is bad.
74
00:05:06,670 --> 00:05:08,990
In your country, I saw people help each
other.
75
00:05:10,530 --> 00:05:11,630
I saw freedom.
76
00:05:22,060 --> 00:05:23,540
I didn't mean to hurt your lady friend.
77
00:05:26,140 --> 00:05:30,840
She attacked me, and I reacted as I was
trained to.
78
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
I'm very ashamed.
79
00:05:38,700 --> 00:05:42,100
I thought I could be lost and forgotten
in this part of the city.
80
00:05:43,380 --> 00:05:44,400
But I was lonely.
81
00:05:46,540 --> 00:05:47,540
So lonely.
82
00:05:52,170 --> 00:05:55,030
I want to find a place where I can live
like an ordinary person.
83
00:05:56,330 --> 00:05:57,790
Is that too much to dream of?
84
00:05:59,410 --> 00:06:00,970
I'm here with the police, Eugene.
85
00:06:02,590 --> 00:06:05,330
Give yourself up and nothing will happen
to you.
86
00:06:07,050 --> 00:06:09,530
We can fight them. We're stronger than
they are.
87
00:06:09,870 --> 00:06:11,450
Eugene, you said you hated war.
88
00:06:12,090 --> 00:06:14,990
Now this is only a small war, but it
could be just as deadly.
89
00:06:16,130 --> 00:06:19,530
Listen, you were right when you said
this is a great country.
90
00:06:20,200 --> 00:06:24,240
When they understand that all you want
is a chance at life, they will let you
91
00:06:24,240 --> 00:06:25,880
go. You're killing me.
92
00:06:26,300 --> 00:06:27,640
I won't let him.
93
00:06:51,280 --> 00:06:53,740
This is none of your business,
Superforce.
94
00:06:55,060 --> 00:06:57,400
The man's turning himself in.
95
00:06:57,720 --> 00:07:01,260
This is standard police procedure even
in your country.
96
00:07:02,380 --> 00:07:04,100
Let him come out!
97
00:07:41,480 --> 00:07:44,360
I do not wish to spend my time worrying
about you, Zachary Stone.
98
00:07:44,800 --> 00:07:48,100
In the vernacular of my youth, it really
flips me out.
99
00:07:48,320 --> 00:07:51,160
Oh, no, no, look, please don't do that.
I mean, it makes me nauseous.
100
00:07:51,740 --> 00:07:54,440
Look, E .B., I'm sorry, but there was
nothing that I could do.
101
00:07:54,660 --> 00:07:57,340
Why didn't you contact us via the radio
in your nightstick?
102
00:07:57,820 --> 00:08:01,480
We didn't put it there for long. The
entire suit malfunctioned.
103
00:08:01,960 --> 00:08:03,640
Until Eugene fixed it.
104
00:08:04,540 --> 00:08:06,100
Until Eugene fixed it.
105
00:08:07,560 --> 00:08:10,100
I have to admit, dude's pretty good.
106
00:08:17,000 --> 00:08:21,460
In a little practice, your gargantuan
Mr. Fix -It could almost put me out of
107
00:08:21,460 --> 00:08:23,380
business. Yeah, but you're a much better
dancer.
108
00:08:23,780 --> 00:08:24,780
Thanks.
109
00:08:25,100 --> 00:08:26,520
Wait a minute, Zach, what are you doing?
110
00:08:26,880 --> 00:08:29,020
Snooping around in other people's
closet?
111
00:08:30,060 --> 00:08:33,980
Mr. H., why don't you help him? I've
done all I can. There simply isn't any
112
00:08:33,980 --> 00:08:37,059
obtainable information on Inspector
Gunter Zeitgeist.
113
00:08:37,400 --> 00:08:41,400
Well, he's definitely got official
authorization, but no personal history
114
00:08:41,400 --> 00:08:44,000
whatsoever. I mean, it's like this guy
was born yesterday.
115
00:08:44,720 --> 00:08:45,800
Well, maybe he was.
116
00:08:46,430 --> 00:08:49,430
If they could create Eugene, anything's
possible.
117
00:08:52,490 --> 00:08:56,390
Well, whatever he did, man, when he took
that bullet out of my side, man, it
118
00:08:56,390 --> 00:08:57,390
healed in a snap.
119
00:08:57,630 --> 00:08:58,630
See ya.
120
00:08:58,650 --> 00:09:00,910
Wait a minute, man on a mission. Where
you going?
121
00:09:01,890 --> 00:09:03,990
Back to the precinct before they give my
desk away.
122
00:09:04,810 --> 00:09:05,810
Can I come along?
123
00:09:05,930 --> 00:09:07,710
I'd really like to meet Eugene.
124
00:09:08,710 --> 00:09:10,650
Okay. Just don't arm wrestle him, all
right?
125
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
I've attempted.
126
00:09:13,610 --> 00:09:14,610
Eugene's gone?
127
00:09:14,890 --> 00:09:15,890
Gone where?
128
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
I don't know, Zach.
129
00:09:17,610 --> 00:09:21,190
Their papers were in order, and I had to
let them have him. Who, Carla?
130
00:09:21,510 --> 00:09:25,410
Who are they, huh? I mean, why aren't we
following standard police procedures in
131
00:09:25,410 --> 00:09:26,209
this case?
132
00:09:26,210 --> 00:09:30,650
Look, I don't have to answer to you,
Detective, or anybody else in this
133
00:09:30,650 --> 00:09:35,830
precinct. I don't get to make the rules
around here, and neither do you.
134
00:09:36,310 --> 00:09:38,370
I take my orders from above.
135
00:09:39,830 --> 00:09:40,830
Fine.
136
00:09:42,090 --> 00:09:43,290
I know who to talk to.
137
00:09:58,130 --> 00:10:00,810
You're becoming quite a regular here,
Detective Stone.
138
00:10:01,350 --> 00:10:05,250
Yeah, sorry about that. But Eugene was
my assignment.
139
00:10:05,550 --> 00:10:07,470
I have the right to know what's happened
to him.
140
00:10:07,770 --> 00:10:12,170
The man known as Eugene was granted
diplomatic immunity in accordance with
141
00:10:12,170 --> 00:10:16,090
international law that gives him the
right to be tried in his own country by
142
00:10:16,090 --> 00:10:17,090
group of his peers.
143
00:10:18,060 --> 00:10:20,460
Wait a minute. He doesn't want to go
back to his country.
144
00:10:21,000 --> 00:10:22,680
I mean, he doesn't have any peers.
145
00:10:23,340 --> 00:10:27,560
Don't you understand this, that he is
the only one like him in the whole
146
00:10:27,980 --> 00:10:30,180
I'm afraid it's out of our hands,
Detective Stone.
147
00:10:30,620 --> 00:10:33,300
We can't afford to create an
international incident.
148
00:10:34,880 --> 00:10:36,880
Nor is there any reason to do so.
149
00:10:39,120 --> 00:10:44,780
You accused my country of dropping a
Frankenstein monster into Metroplex,
150
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
I, of course, denied.
151
00:10:46,000 --> 00:10:47,640
But in point of fact, you were correct.
152
00:10:48,760 --> 00:10:51,960
Eugene is indeed an experiment gone
wrong.
153
00:10:52,860 --> 00:10:54,300
And he must be destroyed.
154
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Destroyed?
155
00:10:59,820 --> 00:11:01,860
He's a human being, man.
156
00:11:02,380 --> 00:11:06,280
And you don't stamp malfunction across
his forehead and wipe him out.
157
00:11:08,020 --> 00:11:09,700
You reason with him.
158
00:11:09,960 --> 00:11:13,780
Eugene is no longer your assignment,
Detective Stone.
159
00:11:15,080 --> 00:11:17,960
Your friendly neighborhood super force
did your job for you.
160
00:11:18,540 --> 00:11:19,540
Okay.
161
00:11:20,280 --> 00:11:24,240
Then is it possible for me to at least
see him before you deport him?
162
00:11:27,700 --> 00:11:28,920
I don't see why not.
163
00:11:31,800 --> 00:11:32,800
Thank you.
164
00:11:57,260 --> 00:11:58,260
Eugene.
165
00:12:02,520 --> 00:12:05,320
I'm glad she came.
166
00:12:07,960 --> 00:12:09,640
I like company.
167
00:12:10,940 --> 00:12:12,600
Do you recognize me?
168
00:12:17,820 --> 00:12:21,260
I can't think very well.
169
00:12:23,060 --> 00:12:24,980
They gave me injections.
170
00:12:29,870 --> 00:12:31,410
I'm really sorry about this, man.
171
00:12:33,430 --> 00:12:35,250
This whole thing is my fault.
172
00:12:36,230 --> 00:12:40,350
And I didn't realize how much power that
zeitgeist had.
173
00:12:41,290 --> 00:12:42,950
But I'm gonna get you out of this, okay?
174
00:12:44,870 --> 00:12:47,330
I'm gonna find a way for you to live
your dreams.
175
00:12:49,230 --> 00:12:50,230
Trust me.
176
00:12:50,710 --> 00:12:52,750
You remind me of a friend of mine.
177
00:12:56,010 --> 00:12:57,730
I forget his name.
178
00:13:18,250 --> 00:13:21,450
He's the only friend I've ever had.
179
00:13:55,180 --> 00:13:56,400
should have expected this.
180
00:15:25,200 --> 00:15:26,780
Good work, Superforce.
181
00:15:28,120 --> 00:15:29,780
Now there's only the three of us.
182
00:15:35,500 --> 00:15:41,360
The downfall of your society
183
00:15:41,360 --> 00:15:45,580
will undoubtedly be your uncontrollable
sentimentality.
184
00:15:46,360 --> 00:15:51,200
And the downfall of your society will be
your complete inability to give a damn.
185
00:15:57,260 --> 00:15:58,540
What will it be, my friend?
186
00:15:59,740 --> 00:16:05,000
Do you think you can stun me before I
can destroy this beautiful creature?
187
00:16:08,540 --> 00:16:10,380
Or shall I shoot you first?
188
00:16:32,810 --> 00:16:34,470
says that I'm the experiment that
failed.
189
00:16:34,690 --> 00:16:35,730
But I'm not.
190
00:16:36,050 --> 00:16:37,050
He is.
191
00:16:39,530 --> 00:16:40,530
He's a CG.
192
00:16:41,590 --> 00:16:43,950
The product of the 26th test.
193
00:16:44,530 --> 00:16:46,050
The idea they wanted.
194
00:16:46,910 --> 00:16:47,930
A murderer.
195
00:17:08,970 --> 00:17:09,970
I don't know where to go.
196
00:17:11,130 --> 00:17:12,130
Anywhere you want.
197
00:17:12,410 --> 00:17:14,170
It's a big world when you're free.
198
00:17:15,430 --> 00:17:16,849
Maybe one day I'll come back here.
199
00:18:19,310 --> 00:18:20,310
Viacom.
14549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.