All language subtitles for Super Force s01e07 U-Gene 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,980
It is the year 2020, and the world has
changed.
2
00:00:35,760 --> 00:00:36,760
Minds are tough.
3
00:00:37,200 --> 00:00:38,460
This man's tougher.
4
00:00:59,640 --> 00:01:03,600
I know what you're going to do. You're
going to barge in there and let
5
00:01:03,600 --> 00:01:04,700
blow you the kingdom come.
6
00:01:05,239 --> 00:01:10,320
I knew it was a lousy idea to establish
radio communication with you. No, I'm
7
00:01:10,320 --> 00:01:12,820
going to barge in there before they blow
me to kingdom come.
8
00:01:13,060 --> 00:01:17,260
Okay, but I warn you, there's enough
stolen artillery inside to wipe that
9
00:01:17,260 --> 00:01:18,260
off your face.
10
00:01:18,300 --> 00:01:19,640
How do you know I'm smiling?
11
00:01:20,420 --> 00:01:21,420
I know you.
12
00:01:39,240 --> 00:01:40,240
I'm supposed to believe you.
13
00:02:43,050 --> 00:02:49,950
a lot where it's supposed to be yeah
over here it ought to be in one of
14
00:02:49,950 --> 00:02:50,950
these
15
00:03:11,700 --> 00:03:13,080
Oh, this ain't good stuff, man.
16
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
Grab the other one.
17
00:03:24,200 --> 00:03:25,200
Oh,
18
00:03:28,760 --> 00:03:29,760
there it is.
19
00:03:30,040 --> 00:03:31,040
Yeah.
20
00:03:31,780 --> 00:03:32,780
Put it back up.
21
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Get out of here.
22
00:04:07,400 --> 00:04:08,680
Stop right where you are.
23
00:04:09,340 --> 00:04:10,340
Whatever you are.
24
00:04:16,640 --> 00:04:21,740
You know I disapprove of his very
existence.
25
00:04:22,500 --> 00:04:24,060
So he'd better behave himself.
26
00:04:26,420 --> 00:04:27,780
Otherwise he'll answer to me.
27
00:04:29,720 --> 00:04:30,780
And so will he.
28
00:04:35,100 --> 00:04:36,800
I never seen anything like it.
29
00:04:37,520 --> 00:04:40,980
Must have been seven feet tall and just
about as wide.
30
00:04:41,300 --> 00:04:44,080
Pretty damn strong, too. I mean, this
was a concrete wall.
31
00:04:44,300 --> 00:04:46,860
I'm telling you, it wasn't human.
32
00:04:47,980 --> 00:04:49,600
Okay, it wasn't human.
33
00:04:51,000 --> 00:04:53,320
Can you at least describe, then, what it
was?
34
00:04:55,400 --> 00:05:02,040
Yeah, it was, uh... It was too dark.
35
00:05:02,740 --> 00:05:04,020
I just didn't see it.
36
00:05:04,440 --> 00:05:05,800
All right, let me get this straight.
37
00:05:07,270 --> 00:05:11,510
Two guys and the creature from the Black
Lagoon break into here, and only the
38
00:05:11,510 --> 00:05:12,489
creature gets away.
39
00:05:12,490 --> 00:05:13,490
Is that about right?
40
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
There you go.
41
00:05:16,390 --> 00:05:17,390
Thanks for you.
42
00:05:17,970 --> 00:05:22,350
I'm not superstitious, but if you're
going after that thing, I'd take along
43
00:05:22,350 --> 00:05:23,350
silver bullets.
44
00:05:23,430 --> 00:05:24,430
Hey, there's an idea.
45
00:05:59,000 --> 00:06:04,080
Listen, I squeezed those two bums so
hard their eyes bulged. Zack, they swear
46
00:06:04,080 --> 00:06:05,600
the monster attacked them for no reason.
47
00:06:06,400 --> 00:06:09,400
Maybe this thing works for the
department, buddy. I mean, has Captain
48
00:06:09,400 --> 00:06:13,700
taken on any new boys without telling
me? No, no, I don't think so. But I
49
00:06:13,700 --> 00:06:16,060
you're spinning your wheels here looking
for these police files.
50
00:06:16,460 --> 00:06:22,280
All these monsters with records are
under 6 '5". So what are you saying,
51
00:06:22,580 --> 00:06:25,080
Maybe I should go dig up a tomb or
something?
52
00:06:25,340 --> 00:06:26,600
Yes, master.
53
00:06:27,230 --> 00:06:28,229
He's good.
54
00:06:28,230 --> 00:06:29,230
Good idea.
55
00:06:30,650 --> 00:06:33,950
Don't you think last night's explosive
attacks on the arsenal and the warehouse
56
00:06:33,950 --> 00:06:38,290
ring of a familiar vigilante people are
calling super force? I don't know what
57
00:06:38,290 --> 00:06:39,290
you're talking about.
58
00:06:39,890 --> 00:06:43,550
Come on, Captain Frost. The guy's been
knocking out hoods all over the city.
59
00:06:44,030 --> 00:06:48,070
Do you have anything against a guy
knocking out hoods all over the city,
60
00:06:48,170 --> 00:06:49,170
Craig?
61
00:06:49,730 --> 00:06:52,210
Even the bad guys have rights, Captain
Frost.
62
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
Tell you what.
63
00:06:58,100 --> 00:07:03,140
When they break into your cozy little
house in the suburbs, be sure to read
64
00:07:03,140 --> 00:07:04,079
those rights.
65
00:07:04,080 --> 00:07:05,080
No comment, huh?
66
00:07:14,500 --> 00:07:19,400
This is not a...
67
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
He's loose.
68
00:07:36,380 --> 00:07:37,600
I have to stop him.
69
00:07:54,600 --> 00:07:57,880
Anyway, does he or anybody else have the
right to take the lawn to their own
70
00:07:57,880 --> 00:07:58,880
hands?
71
00:07:59,340 --> 00:08:03,120
Please, I'm too old, too rich, and too
dead to have to listen to this.
72
00:08:03,740 --> 00:08:08,120
What are you doing hanging down from the
rafters? Yoga. It calms me when I hear
73
00:08:08,120 --> 00:08:11,740
the media trying to turn public opinion
against our entire crusade.
74
00:08:12,160 --> 00:08:14,720
Especially when there's a monster loose
in the crime zone.
75
00:08:16,400 --> 00:08:18,800
Hey, Zack, what do you think it really
is?
76
00:08:20,400 --> 00:08:22,180
I don't know, man.
77
00:09:18,240 --> 00:09:19,260
Whatever the hell you are.
78
00:10:19,400 --> 00:10:21,740
It was my own stubborn stupidity.
79
00:10:22,640 --> 00:10:24,960
A cop should know when to get out of the
way.
80
00:10:26,120 --> 00:10:31,760
Yeah, well, your description of the
assailant is... It's pretty wild. Are
81
00:10:31,760 --> 00:10:34,040
sure you saw the guy before you went
through the window?
82
00:10:36,140 --> 00:10:37,140
Damn it.
83
00:10:37,180 --> 00:10:41,280
Come on, Captain, you've got two broken
ribs.
84
00:10:42,380 --> 00:10:47,640
You know, the rib bones connected to the
backbone and all that.
85
00:10:49,580 --> 00:10:51,920
You're just lucky that I'm out of
commission.
86
00:10:53,240 --> 00:10:56,600
Listen, seriously, what were you doing
out on the streets?
87
00:10:59,340 --> 00:11:04,880
I just wanted to prove to myself that
this monster wasn't some trick -or
88
00:11:04,880 --> 00:11:08,140
version of Super Forest.
89
00:11:09,700 --> 00:11:10,700
Hi.
90
00:11:14,940 --> 00:11:15,940
What's that?
91
00:11:16,480 --> 00:11:17,940
Her phone number?
92
00:11:18,520 --> 00:11:22,160
No, it's a command invitation to visit
the Joint Chiefs of Police now.
93
00:11:24,240 --> 00:11:27,540
Listen, I'll tell the rest of the gang
to come visit you before you get back
94
00:11:27,540 --> 00:11:28,540
into your yelling condition.
95
00:11:29,040 --> 00:11:30,320
Um, Detective Stone.
96
00:11:30,640 --> 00:11:31,640
Yeah.
97
00:11:33,080 --> 00:11:34,760
You didn't read the back of this note.
98
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
Why, what's there?
99
00:11:37,640 --> 00:11:38,720
Her phone number.
100
00:11:40,420 --> 00:11:41,420
Thanks.
101
00:11:49,470 --> 00:11:50,630
Where's the usual gang?
102
00:11:51,270 --> 00:11:53,010
I'm Special Ambassador Chalmers.
103
00:11:53,870 --> 00:11:57,550
The issue I have to discuss with you is
so sensitive, the department turned it
104
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
over to me.
105
00:11:59,270 --> 00:12:02,690
Your efficiency as a policeman has
brought very good publicity to the
106
00:12:02,690 --> 00:12:03,690
department.
107
00:12:03,750 --> 00:12:08,070
On the other hand, recent unauthorized
attacks on alleged criminals in your
108
00:12:08,070 --> 00:12:10,510
have been very bad for public relations.
109
00:12:11,330 --> 00:12:14,590
So I take it my job will be to hunt down
at least one of these guys?
110
00:12:15,130 --> 00:12:17,990
Correct. Only it won't be necessary for
you to work alone.
111
00:12:18,590 --> 00:12:21,670
I want you to meet Inspector Zeitgeist
of the United German Republic.
112
00:12:22,050 --> 00:12:25,330
He will work with you and explain what
your task really is.
113
00:12:26,370 --> 00:12:27,570
Hi, I'm Zack Stone.
114
00:12:34,830 --> 00:12:37,510
So now you've seen every place that your
monster's been spotted.
115
00:12:37,870 --> 00:12:38,870
Eugene.
116
00:12:39,150 --> 00:12:40,150
His name is Eugene.
117
00:12:40,570 --> 00:12:42,770
Eugene, Wolfman, whatever.
118
00:12:44,460 --> 00:12:48,360
It is my first opportunity to really see
your city up close.
119
00:12:49,100 --> 00:12:51,620
I find it incomprehensible.
120
00:12:52,880 --> 00:12:55,080
Well, we're not exactly taking this
scenic route.
121
00:12:55,360 --> 00:12:58,140
Why do you show information on the wall
like that?
122
00:12:58,400 --> 00:13:00,020
Don't your people watch television?
123
00:13:00,360 --> 00:13:03,220
Some do, some don't. It's a fallback
position.
124
00:13:03,440 --> 00:13:08,780
I certainly hope you have a secondary
fallback position for the many members
125
00:13:08,780 --> 00:13:09,980
your society who cannot read.
126
00:13:12,040 --> 00:13:13,040
Look, man.
127
00:13:14,440 --> 00:13:17,980
We may not have the perfect society, but
at least we don't go building
128
00:13:17,980 --> 00:13:20,680
Frankenstein monsters and then dropping
them off in other people's
129
00:13:20,680 --> 00:13:25,640
neighborhoods. You misunderstand me,
detective. I'm not criticizing the city.
130
00:13:25,640 --> 00:13:26,640
find it quite charming.
131
00:13:26,780 --> 00:13:28,160
Yeah, I'll bet you do.
132
00:13:28,700 --> 00:13:31,080
And Eugene is hardly a Frankenstein.
133
00:13:32,100 --> 00:13:34,680
He's a product of the finest gene pool
in all of Germany.
134
00:13:35,320 --> 00:13:40,640
He's extremely intelligent,
extraordinarily resourceful, and he's
135
00:13:40,640 --> 00:13:42,940
the greatest fighting machine in the
world.
136
00:13:43,660 --> 00:13:44,660
Is that right?
137
00:13:44,920 --> 00:13:47,920
Well, then who did you send him here to
fight, Inspector Zeitgeist?
138
00:13:48,460 --> 00:13:51,560
I didn't send him, Detective. He
escaped.
139
00:13:52,320 --> 00:13:56,500
He's obviously very dangerous. Our
nation's relations are strained as it
140
00:13:56,500 --> 00:13:59,620
I am here simply to bring him home.
141
00:14:01,900 --> 00:14:05,080
Is this the gun that you're going to
bring him home with?
142
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
If necessary.
143
00:14:08,080 --> 00:14:09,500
Mind if I have a look at it?
144
00:14:11,180 --> 00:14:12,180
It's a Berliner.
145
00:14:13,230 --> 00:14:14,230
Top of the line.
146
00:14:15,590 --> 00:14:16,770
German made, of course.
147
00:14:16,970 --> 00:14:18,010
Well, of course.
148
00:14:20,490 --> 00:14:22,370
You know, these days we shoot to stunt.
149
00:14:23,350 --> 00:14:24,770
Judge and jury come later.
150
00:14:25,550 --> 00:14:27,090
That's very humane, detective.
151
00:14:28,930 --> 00:14:30,010
Very impractical.
152
00:15:11,900 --> 00:15:12,900
Come here, listen.
153
00:15:20,400 --> 00:15:21,880
I'm going to have to move on now, my
friend.
154
00:15:27,060 --> 00:15:28,740
No camouflage can hide me anymore.
155
00:15:33,240 --> 00:15:35,080
You're going to have to take care of
yourself from now on.
156
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
Won't you do that for me?
157
00:15:44,430 --> 00:15:46,810
Zach, make a move. I'm growing a beard
sitting here.
158
00:15:47,270 --> 00:15:49,510
Look, you have a quick intuitive mind.
159
00:15:50,010 --> 00:15:52,910
I have a slow, more calculating mind.
160
00:15:53,250 --> 00:15:58,750
Takes me a little longer, but... Check.
161
00:16:01,470 --> 00:16:06,530
Oh, you look smug. Yes, I do. I hate
when you look smug like that.
162
00:16:07,850 --> 00:16:08,850
Check this.
163
00:16:11,510 --> 00:16:12,510
Damn.
164
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Well, go on, Mr.
165
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
Calculating Mind.
166
00:16:15,920 --> 00:16:17,040
Let's see you wriggle out of this one.
167
00:16:17,240 --> 00:16:19,460
Just give me a couple of weeks here.
168
00:16:23,440 --> 00:16:24,780
Still no word from Mr. H.
169
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
No.
170
00:16:26,400 --> 00:16:29,620
I guess bugging that stool zeitgeist his
gun isn't gonna pay off.
171
00:16:30,200 --> 00:16:33,000
No, there's a lot more he knows about
Eugene than he's telling.
172
00:16:33,480 --> 00:16:37,180
And you'll find him a whole lot quicker
if he thinks I'm not around.
173
00:16:37,860 --> 00:16:40,600
Well, I hope it's soon, because I'm
dying here.
174
00:16:46,320 --> 00:16:51,340
Yo, Evite. I've listened to a lot of
dull pitter -pattering, but I believe
175
00:16:51,340 --> 00:16:52,460
narrowed in on your prey.
176
00:16:52,860 --> 00:16:54,380
I'll fax out the coordinates.
177
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Great. I'm on my way. Zack.
178
00:16:56,380 --> 00:16:59,340
Yeah? The weapon he's carrying is a
Berliner, isn't it?
179
00:16:59,560 --> 00:17:01,660
Yeah. Dress for the job.
180
00:17:04,800 --> 00:17:05,800
Time to play.
181
00:17:13,819 --> 00:17:15,220
Come on out, Eugene!
182
00:17:21,230 --> 00:17:22,230
I can smell you.
183
00:17:24,230 --> 00:17:25,829
I can feel you.
184
00:17:33,990 --> 00:17:35,830
You cannot run me, Eugene.
185
00:17:37,150 --> 00:17:39,610
My fighting skills were cloned from
yours.
186
00:17:40,450 --> 00:17:41,990
I know your every thought.
187
00:17:48,470 --> 00:17:50,130
Oh, come on, Eugene!
188
00:17:50,590 --> 00:17:51,590
This game must end.
189
00:17:55,130 --> 00:17:56,130
I don't.
190
00:18:00,930 --> 00:18:05,030
You're not taking me back. I'm not
trying to. I'm going to kill you. I
191
00:18:05,030 --> 00:18:06,030
think so.
192
00:18:21,260 --> 00:18:22,720
More of us will come after you.
193
00:18:23,620 --> 00:18:24,860
We'll destroy you.
194
00:18:25,200 --> 00:18:26,660
You won't find me.
195
00:19:46,380 --> 00:19:47,380
How do you know my name?
196
00:19:48,740 --> 00:19:49,740
Do you work for them?
197
00:19:50,280 --> 00:19:51,600
I don't work for anybody.
198
00:19:52,240 --> 00:19:53,800
I just fight for the law.
199
00:19:54,600 --> 00:19:56,220
The law I know is survival.
200
00:19:58,240 --> 00:19:59,280
I want to live.
201
00:20:00,640 --> 00:20:01,760
I want to be free.
202
00:20:03,120 --> 00:20:05,820
I can't let you stop me or anybody else.
203
00:20:06,040 --> 00:20:08,080
We've been fighting the same enemy so
far.
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,600
I was hoping it would stay that way.
205
00:20:11,420 --> 00:20:13,320
I fight for only one man.
206
00:20:13,940 --> 00:20:14,940
Myself.
207
00:20:29,350 --> 00:20:30,350
stop myself.
208
00:20:34,270 --> 00:20:35,870
They programmed me to kill.
209
00:20:36,270 --> 00:20:38,050
They programmed me to kill!
210
00:21:30,760 --> 00:21:31,760
Viacom.
14982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.