All language subtitles for Sister Sister s06e01 Home Sweet Dorm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:03,050 Morning, Coed. Is the car all packed? 2 00:00:03,370 --> 00:00:07,030 Yep, all packed and ready to go. It's amazing how much stuff you can pile on a 3 00:00:07,030 --> 00:00:08,029 luggage rack. 4 00:00:08,029 --> 00:00:09,150 Well, I hope you tied everything down. 5 00:00:09,890 --> 00:00:10,890 We were supposed to tie it? 6 00:00:12,130 --> 00:00:13,350 I'm just kidding, Dad. 7 00:00:13,950 --> 00:00:16,530 Well, I'm checking. Ray, it's all covered. 8 00:00:16,850 --> 00:00:20,030 We can do this. Yeah, we're practically adults now. 9 00:00:20,250 --> 00:00:24,910 Well, who could argue with that? Well, my babies! Oh, my precious babies! My 10 00:00:24,910 --> 00:00:26,250 babies are leaving the home! 11 00:00:26,830 --> 00:00:28,610 Lisa, can you pull up on the love? Mommy! 12 00:00:29,340 --> 00:00:32,060 The University of Michigan is only 45 minutes away. 13 00:00:32,500 --> 00:00:35,740 We'll be back every time we need clean laundry. Or clean money. And I'm cleaned 14 00:00:35,740 --> 00:00:36,740 out. 15 00:00:37,440 --> 00:00:39,380 Well, sis, let's roll. 16 00:00:39,800 --> 00:00:40,659 Bye, Mommy. 17 00:00:40,660 --> 00:00:43,360 Oh, well, at least let me squeeze you some orange juice or something. 18 00:00:44,940 --> 00:00:46,900 I can't wait to hear about your first date. 19 00:00:47,140 --> 00:00:50,700 Call us tonight, but don't call collect. Hey, I have a phone card, and I'm not 20 00:00:50,700 --> 00:00:53,160 afraid to use it. Drive carefully. 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,380 Turn off the stove. The girls are gone. 22 00:01:00,620 --> 00:01:01,620 I know. 23 00:01:01,680 --> 00:01:03,640 Wow, we raised two wonderful young ladies. 24 00:01:03,960 --> 00:01:04,960 But no. 25 00:01:05,920 --> 00:01:07,660 Now it's just you and I. 26 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 I know. 27 00:01:30,930 --> 00:01:36,090 Even though I'm glad to be with you, I thought it was real for me like you got 28 00:01:36,090 --> 00:01:37,710 to do what's right for you. 29 00:02:19,370 --> 00:02:20,430 Ow, my hand, my hand. 30 00:02:22,150 --> 00:02:23,690 Woo! We here. 31 00:02:24,410 --> 00:02:25,530 Check this place out. 32 00:02:26,030 --> 00:02:29,110 Man, they're hooked up. Yo, so what's the point, man? They got everything, 33 00:02:29,110 --> 00:02:30,990 A pool table, they got a big screen TV. 34 00:02:31,450 --> 00:02:33,710 Gorgeous football players hanging out in the land. 35 00:02:35,770 --> 00:02:42,050 Man, I heard Hudson Hall was all that, but I did not know that it was all this. 36 00:02:42,310 --> 00:02:45,070 Tia, this is bigger than our bedrooms at home. 37 00:02:45,550 --> 00:02:46,950 No, this is bigger than my home. 38 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 half of the suite. 39 00:02:49,600 --> 00:02:54,380 Our roommate's on the other side of the private bathroom. 40 00:02:55,140 --> 00:03:00,160 Girl, I have a private bathroom, too. It's just for me and the other 50 people 41 00:03:00,160 --> 00:03:01,160 on the floor. 42 00:03:02,360 --> 00:03:05,680 Hey, Bo, look at who we got for roommates. 43 00:03:06,820 --> 00:03:09,620 Twins. Bo likes twins. 44 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 Yes. 45 00:03:12,000 --> 00:03:13,080 Oh, no. 46 00:03:21,360 --> 00:03:26,480 I'm from Applegate Appliance. I've got a 60 -inch widescreen TV for Ray 47 00:03:26,480 --> 00:03:28,040 Campbell. Yeah, you're early. 48 00:03:28,260 --> 00:03:31,020 You have a dolly? It goes upstairs in my daughter's old bedroom. 49 00:03:31,480 --> 00:03:33,160 Nice house you got here, my man. 50 00:03:33,400 --> 00:03:37,020 You know, I was just saying to the wife the other day... Ray! Hold that thought. 51 00:03:39,300 --> 00:03:46,020 Ray. Oh, Ray, look at this photo of our babies at their birthday party. Don't 52 00:03:46,020 --> 00:03:49,660 they look precious in their sweet little dresses and their cute little shoes? 53 00:03:50,410 --> 00:03:51,550 Lisa, that was just last year. 54 00:03:52,610 --> 00:03:53,770 Don't bring me down, Ray. 55 00:03:54,870 --> 00:03:55,890 Who was at the door? 56 00:03:56,090 --> 00:03:57,090 Uh, nobody. 57 00:03:58,410 --> 00:03:59,630 Sounds like nobody's back. 58 00:03:59,970 --> 00:04:00,888 Oh, wait. 59 00:04:00,890 --> 00:04:04,290 Want to watch some home movies of the girls? No, I saw them all last night. 60 00:04:06,490 --> 00:04:09,050 Look, you want this widescreen TV or not? 61 00:04:10,390 --> 00:04:11,390 Widescreen TV? 62 00:04:12,050 --> 00:04:13,490 Must be some kind of a mistake. 63 00:04:14,050 --> 00:04:17,370 You just said you wanted it upstairs in your daughter's old bedroom. 64 00:04:18,630 --> 00:04:19,630 Ray Campbell. 65 00:04:20,240 --> 00:04:23,940 Your baby girl just moved out and you already turned her bedroom into your 66 00:04:23,940 --> 00:04:24,940 personal centerplex? 67 00:04:26,920 --> 00:04:28,320 That's how I'm coping with the pain. 68 00:04:29,400 --> 00:04:30,680 Join a support group. 69 00:04:32,500 --> 00:04:35,400 Lisa, you know that was my den before it became Tamara's bedroom? 70 00:04:35,720 --> 00:04:37,220 She would have wanted me to have it. 71 00:04:37,500 --> 00:04:39,100 She's in college, not dead. 72 00:04:40,140 --> 00:04:42,640 Hey, look. Now, is it in or out? 73 00:04:42,940 --> 00:04:43,940 It's out. In. 74 00:04:44,940 --> 00:04:46,700 Lisa, the girls are gone. 75 00:04:55,720 --> 00:04:57,460 This room is the only one that has enough wall space. 76 00:04:57,840 --> 00:05:00,960 I need those extra outlets for the DVD, the DSS, and the VCR. 77 00:05:01,720 --> 00:05:03,140 Okay, R -A -Y. 78 00:05:03,780 --> 00:05:04,780 It's your house. 79 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 It's your decision. 80 00:05:06,680 --> 00:05:07,920 Well, thank you. 81 00:05:08,560 --> 00:05:12,640 But if you want your baby girl coming home and finding herself evicted from 82 00:05:12,640 --> 00:05:15,900 bedroom at a time in her life when she is vulnerable, frightened, and all 83 00:05:15,900 --> 00:05:16,900 alone... 84 00:05:28,330 --> 00:05:29,330 girl myself. 85 00:05:30,050 --> 00:05:31,630 How can you sleep at night, man? 86 00:05:34,830 --> 00:05:36,550 I want me to watch the big screen TV. 87 00:05:41,110 --> 00:05:44,870 I can't believe they put us in the job dorm by mistake. Oh, gosh. I hope they 88 00:05:44,870 --> 00:05:46,390 reassigned us to Buckley with you. No. 89 00:05:46,710 --> 00:05:52,150 Well, this is obviously a freshman dorm. All I've seen is a busted TV, a ping 90 00:05:52,150 --> 00:05:54,310 pong table with no net and one dumbbell. 91 00:06:03,240 --> 00:06:04,460 I bet two dumbbells. 92 00:06:04,760 --> 00:06:07,460 Girl, it's going to be a trip getting used to guys in the same dorm. 93 00:06:07,760 --> 00:06:11,360 Well, it depends on the guy. You know, I could get real used to a daily dose of 94 00:06:11,360 --> 00:06:12,520 some fine college man. 95 00:06:13,660 --> 00:06:14,660 Okay. 96 00:06:15,620 --> 00:06:18,560 Why not start with the fine college man across the hall? 97 00:06:18,880 --> 00:06:19,880 Okay. 98 00:06:20,640 --> 00:06:22,940 Hey, we're on the same floor, I'll bet. 99 00:06:23,220 --> 00:06:25,860 We have got to get in this dorm. Yes. Where's Ty? 100 00:06:26,220 --> 00:06:28,460 He's over at student aid getting his campus job assignment. 101 00:06:28,760 --> 00:06:30,120 Did campus housing find you a new room? 102 00:06:30,430 --> 00:06:32,990 No, not yet, but they said they have to take him care of my three again. It's 103 00:06:32,990 --> 00:06:33,990 okay. Go, Michigan! 104 00:06:34,270 --> 00:06:35,270 Go, Michigan! 105 00:06:35,430 --> 00:06:36,430 Go, Michigan! 106 00:06:36,770 --> 00:06:37,770 Yeah, 107 00:06:39,790 --> 00:06:41,430 go and find the rest of your bike. 108 00:07:16,270 --> 00:07:19,950 I'm an only child, so I've always wanted somebody to share things with and to 109 00:07:19,950 --> 00:07:23,650 stay up all night talking with, braiding each other's hair and stuff. And here 110 00:07:23,650 --> 00:07:25,470 you are, my roommate. 111 00:07:26,750 --> 00:07:28,130 God, a freshman. 112 00:07:29,050 --> 00:07:34,250 I requested a senior, and they sent a freshman. Oh, double freshman. 113 00:07:35,710 --> 00:07:40,050 These are my friends, Tia, Tamara. Great. What did you say your name was? 114 00:07:40,370 --> 00:07:41,370 Evian? 115 00:07:41,730 --> 00:07:43,450 No, no, no, Diabian. 116 00:07:43,830 --> 00:07:44,830 Diabian Johnson. 117 00:07:44,930 --> 00:07:45,930 Simone Flosser. 118 00:07:46,190 --> 00:07:48,590 You are so lucky to have the Avion and the roommate. 119 00:07:48,790 --> 00:07:53,490 She's too modest of a date, though, but she was voted Miss Congeniality at our 120 00:07:53,490 --> 00:07:54,149 high school. 121 00:07:54,150 --> 00:07:57,390 And first runner -up for best dress. We won. 122 00:07:58,550 --> 00:08:01,210 Well, very good for you, Mary -Kate and Ashley. 123 00:08:01,490 --> 00:08:08,270 You better hope Mary -Kate holds me back because Ashley's about to break you 124 00:08:08,270 --> 00:08:09,270 down. 125 00:08:09,930 --> 00:08:11,750 Mary -Kate and Ashley, I've never heard anything... 126 00:08:15,160 --> 00:08:19,480 Where should I put my stuff? Okay, look. This has been my room for the past four 127 00:08:19,480 --> 00:08:21,600 years. Last year... Hold up. 128 00:08:22,280 --> 00:08:26,440 If you said you were senior last year, why didn't you graduate? 129 00:08:26,900 --> 00:08:31,940 Gee, you know, I don't know. Maybe because I loved Michigan so much, I 130 00:08:31,940 --> 00:08:34,980 chemistry and French just so I could hang around for a fifth year. 131 00:08:35,980 --> 00:08:37,340 No wonder she's so bitter. 132 00:08:37,559 --> 00:08:38,559 Okay, look. 133 00:08:38,720 --> 00:08:42,820 The window, both desks, the sink, the top doors, and the shelves in the 134 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 all mine. 135 00:08:44,810 --> 00:08:45,810 And what do I get? 136 00:08:45,990 --> 00:08:47,310 The cot in the corner. 137 00:08:48,230 --> 00:08:49,290 Well, that's not fair. 138 00:08:49,810 --> 00:08:53,550 Well, Simone, if you don't mind, I think we'll just go ahead and take this up 139 00:08:53,550 --> 00:08:54,550 with the resident advisor. 140 00:08:54,610 --> 00:08:55,049 Mm -hmm. 141 00:08:55,050 --> 00:08:57,590 That's what we're going to do. Because you try playing. I know. I know. 142 00:08:58,010 --> 00:09:03,670 Start talking. 143 00:09:06,210 --> 00:09:07,850 Hey, ladies. How's the new roommate situation? 144 00:09:09,210 --> 00:09:10,210 Great. 145 00:09:29,470 --> 00:09:30,470 I'm in college. 146 00:09:32,190 --> 00:09:33,430 I can do whatever I want. 147 00:10:05,449 --> 00:10:09,350 training. I was checking to see if the mattress was a beauty rest. It ain't. 148 00:10:10,190 --> 00:10:13,590 That makes sense. You know why? Because you won't be having any beauties on it 149 00:10:13,590 --> 00:10:16,910 anyway. Oh, oh, you cracking jokes like you got a job or something. 150 00:10:17,170 --> 00:10:18,049 Oh, brother, I do. 151 00:10:18,050 --> 00:10:20,010 I do. Yeah, you looking at a working man. 152 00:10:20,330 --> 00:10:21,129 Give me some. 153 00:10:21,130 --> 00:10:22,130 What? 154 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Look, 155 00:10:26,770 --> 00:10:29,110 I like Michigan just as much as the next guy. 156 00:10:29,350 --> 00:10:30,490 But get out of my room. 157 00:10:31,570 --> 00:10:32,570 I'm your roommate. 158 00:10:47,370 --> 00:10:48,370 Hey, check this out. 159 00:10:51,790 --> 00:10:57,550 Six -pack, chilling in the fridge, microwave for all the popcorn and nachos 160 00:10:57,550 --> 00:11:01,130 can eat, and bootleg cable. Hey, 161 00:11:02,270 --> 00:11:04,050 I'm with you, but if they catch you, I don't know you. 162 00:11:04,990 --> 00:11:05,990 Catch me who? 163 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Campus security? 164 00:11:07,690 --> 00:11:11,830 Yeah, everybody knows those run of cops are a joke. Am I right? Am I right? 165 00:11:12,070 --> 00:11:13,770 They can't be all that bad. 166 00:11:14,010 --> 00:11:15,750 Oh, man, you must not live on campus. 167 00:11:17,839 --> 00:11:20,600 No, but I do work on campus. Oh, yeah? For who? 168 00:11:22,040 --> 00:11:27,140 Work for campus security, man. And you got, uh, one, two, about three strikes. 169 00:11:27,420 --> 00:11:28,099 I'm out. 170 00:11:28,100 --> 00:11:29,140 No, no, no, I'm finding your name. 171 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 Nah, man. 172 00:11:31,620 --> 00:11:33,280 Nah, I'm feeling completely great. 173 00:11:39,560 --> 00:11:42,280 Wouldn't it be great if we got in Buckley with Diavion and Jordan? 174 00:11:42,480 --> 00:11:45,260 Yeah, but I'll settle for any place where we don't have to share a shower 175 00:11:45,260 --> 00:11:46,260 two jocks. 176 00:11:46,860 --> 00:11:49,120 and I can't believe there was an opening in the athletic dorm. 177 00:11:49,380 --> 00:11:53,380 Yes. What kind of dummy gives up a dorm with a midnight buffet? 178 00:11:57,520 --> 00:11:58,520 Next. 179 00:11:58,700 --> 00:11:59,700 Hi. 180 00:11:59,920 --> 00:12:04,200 Remember us, Landry and Campbell? Of course. We're the first students in the 181 00:12:04,200 --> 00:12:06,220 history of Michigan to ask out of Hudson Hall. 182 00:12:06,540 --> 00:12:08,640 Which you put us in by mistake. Yes. 183 00:12:10,180 --> 00:12:15,360 Yes, that indeed was our fault, and we are more than happy to correct it. 184 00:12:19,440 --> 00:12:22,600 The First National Bank of Ann Arbor. What? 185 00:12:23,560 --> 00:12:24,860 It's a refund check. 186 00:12:25,440 --> 00:12:28,360 Wait a minute, mister. 187 00:12:29,360 --> 00:12:31,220 We don't want a refund. 188 00:12:31,460 --> 00:12:32,500 We want a room. 189 00:12:32,760 --> 00:12:35,760 I'm sorry, ladies, but the dorms are all booked to capacity. 190 00:12:36,760 --> 00:12:38,080 Where are we supposed to stay? 191 00:12:38,480 --> 00:12:41,140 I understand the Holiday Inn has a two -for -one special. 192 00:12:56,650 --> 00:12:59,130 needs moving sidewalks. It's gigantic. 193 00:12:59,650 --> 00:13:02,030 I know. How hard can it be to find us some place to live? 194 00:13:02,230 --> 00:13:04,010 Yeah, I mean, we don't take up that much space. 195 00:13:04,230 --> 00:13:07,870 Tia, don't worry. We are going to live on this campus. 196 00:13:08,270 --> 00:13:11,110 Nothing and nobody is going to stop us. Got that right. 197 00:13:16,190 --> 00:13:17,190 Do you mind? 198 00:13:19,090 --> 00:13:20,330 Don't you two know it's flu season? 199 00:13:24,810 --> 00:13:25,810 As you were. 200 00:13:29,580 --> 00:13:32,400 Obviously, that guy at Campus Housing had no real power. 201 00:13:32,720 --> 00:13:36,060 You know, look, all we have to do is find the person who's really in charge. 202 00:13:36,240 --> 00:13:37,620 Okay. Hey, there's Simone. 203 00:13:37,900 --> 00:13:39,040 Yeah, I thought she knew everything. 204 00:13:39,320 --> 00:13:41,120 Of course she should. She lives on campus forever. 205 00:13:45,440 --> 00:13:46,440 Hi, 206 00:13:47,260 --> 00:13:48,260 Simone. 207 00:13:50,220 --> 00:13:53,500 Tia and Samira, the Avion friends. I know who you are. 208 00:13:54,240 --> 00:13:55,240 Stand back. 209 00:13:58,280 --> 00:14:00,200 I don't want to be seen fraternizing with freshmen. 210 00:14:01,180 --> 00:14:02,500 Aren't you the resident advisor? 211 00:14:03,080 --> 00:14:04,200 Off duty. 212 00:14:05,540 --> 00:14:07,060 But, um, it's important. 213 00:14:07,280 --> 00:14:10,260 We need your help. Okay, then act like you're watching those guys over there 214 00:14:10,260 --> 00:14:13,820 playing pool. You may speak, but do not look at me. 215 00:14:16,080 --> 00:14:17,320 Okay, then I'll turn away. 216 00:14:18,200 --> 00:14:21,780 Look, Simone, they mess up at campus housing, and we don't have a dorm room. 217 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 You may be in luck. 218 00:14:23,620 --> 00:14:27,040 I heard a couple of dorks gave up a grave suite in Hudson Hall. 219 00:14:29,290 --> 00:14:30,290 heard that too. 220 00:14:30,570 --> 00:14:31,790 I think it's taken. 221 00:14:32,370 --> 00:14:35,690 Do you know anybody on the inside of campus housing? There is one guy. 222 00:14:36,170 --> 00:14:40,390 His name is Niedermeyer. He's in charge of all campus housing. He's a dumpy bald 223 00:14:40,390 --> 00:14:41,710 guy with coke bottle glasses. 224 00:14:42,770 --> 00:14:46,170 Well, that's who we talked to. He said no go. And you fell for it? 225 00:14:46,770 --> 00:14:49,130 Oh, you are such freshmen. 226 00:14:49,920 --> 00:14:51,780 Your dorm housing letter is a binding contract. 227 00:14:52,040 --> 00:14:55,320 Now go back there and don't take no for an answer. We won't. And don't leave 228 00:14:55,320 --> 00:14:59,420 until he finds you a room. We won't. And whatever you do, do not take the refund 229 00:14:59,420 --> 00:15:00,900 check. We messed up. 230 00:15:01,920 --> 00:15:05,240 Well, girls, I hear there's a two -for -one special at the Holiday Inn. 231 00:15:07,380 --> 00:15:10,340 Hey, Bo, it's our cute little dorm, honey. 232 00:15:11,720 --> 00:15:13,220 Bo likes twins. 233 00:15:15,860 --> 00:15:17,780 Bo needs a bigger vocabulary. 234 00:15:21,230 --> 00:15:24,390 Hey, guys. How'd it go at campus housing? Maybe we should just join the 235 00:15:24,550 --> 00:15:26,270 Yeah, at least they guarantee you a place to sleep. 236 00:15:26,630 --> 00:15:30,330 Oh. Well, I'd let you guys bunk in with me, except there isn't room. What with 237 00:15:30,330 --> 00:15:33,330 Simone's attitude being so big and all. 238 00:15:35,390 --> 00:15:36,209 That's a guy. 239 00:15:36,210 --> 00:15:37,490 Officer Tyreek. Okay. 240 00:15:37,990 --> 00:15:39,810 What's up, y 'all? Ba -da -ba -da -ba -da. 241 00:15:54,760 --> 00:15:56,940 Roll up in his uniform so y 'all can sing that song. 242 00:15:57,180 --> 00:15:58,240 You know we have. 243 00:15:59,640 --> 00:16:03,900 Did you get a new housing assignment yet? Right now we're in a homeless hall. 244 00:16:05,480 --> 00:16:08,960 Can you use your new badge to kick somebody out so Tamir and I can move in? 245 00:16:08,980 --> 00:16:12,860 no, I can't. But I can escort you to your car anytime you want. Oh, good, 246 00:16:13,020 --> 00:16:14,120 because that's where we'll be living. 247 00:16:15,020 --> 00:16:16,020 Tamir, I'm here for you. 248 00:16:16,480 --> 00:16:17,480 Geez. 249 00:16:18,320 --> 00:16:20,080 Tia, what are we going to do? I don't know. 250 00:16:22,239 --> 00:16:25,620 Maybe we should just call Mom and Ray. Oh, no, no, no, no, no. No way. 251 00:16:26,200 --> 00:16:27,960 We are adults now. 252 00:16:28,580 --> 00:16:32,080 And the last thing we're going to do is go crying to Mommy and Daddy. 253 00:17:17,900 --> 00:17:21,599 Of course there is. We used the dorm money to get our own apartment. I'm sure 254 00:17:21,599 --> 00:17:22,599 that's not it. 255 00:17:22,880 --> 00:17:26,240 There is no way you're going to get an apartment at your age. Why not? You sent 256 00:17:26,240 --> 00:17:28,060 us to live at the dorm at our age. 257 00:17:28,300 --> 00:17:31,720 What's the difference between a dorm and an apartment? The difference between 258 00:17:31,720 --> 00:17:33,540 getting straight A's and going buck wild. 259 00:17:33,780 --> 00:17:37,260 Mom, you don't expect us to move back into our old room just like high school. 260 00:17:37,500 --> 00:17:40,920 We'll never learn to be independent and we'll wind up living here for the rest 261 00:17:40,920 --> 00:17:43,320 of our lives. And nobody wants that. 262 00:17:43,600 --> 00:17:44,600 Can we have an apartment? 263 00:17:44,980 --> 00:17:48,060 Maybe. Absolutely not. Wait, wait, wait. She said maybe first. 264 00:17:48,920 --> 00:17:51,220 Well, it's going to have to be a small space. 265 00:17:51,540 --> 00:17:52,840 Would you be willing to share a single? 266 00:17:53,080 --> 00:17:56,240 No problem. Same as the dorm. And it's going to have to be someplace safe. 267 00:17:56,480 --> 00:17:57,700 Absolutely. Safety is important. 268 00:17:58,180 --> 00:17:59,440 Lisa, have you lost your mind? 269 00:17:59,800 --> 00:18:01,120 No. Just my studio. 270 00:18:01,540 --> 00:18:04,460 You girls can move in there in the morning. Wait, wait, wait, wait. Are you 271 00:18:04,460 --> 00:18:06,320 talking about the workroom above the garage? 272 00:18:06,800 --> 00:18:08,340 Yeah. It's small. It's safe. 273 00:18:08,640 --> 00:18:11,000 Costs nothing. And it's right under your noses. 274 00:18:11,540 --> 00:18:13,840 Well, you said you wanted an apartment and... Hey. 275 00:18:14,190 --> 00:18:17,670 You have your very own entrance. Yeah, you can come and go as you please. 276 00:18:19,330 --> 00:18:20,330 That is true. 277 00:18:22,110 --> 00:18:23,190 What do you think, Tamara? 278 00:18:24,730 --> 00:18:27,610 Well, could we have the same rules as the dorm? 279 00:18:28,090 --> 00:18:29,090 Oh, I suppose. 280 00:18:29,130 --> 00:18:31,550 No supposing, Dad. Campus rules apply. 281 00:18:32,050 --> 00:18:37,590 No questions and no curfews. We expect to be treated like adults by both of 282 00:18:38,310 --> 00:18:40,510 Absolutely. A house full of adults. 283 00:18:40,730 --> 00:18:41,730 That's what we got here. 284 00:18:41,930 --> 00:18:42,930 Okay, then. 285 00:18:43,020 --> 00:18:44,020 We'll give it a try. 286 00:18:44,740 --> 00:18:47,740 Wait a minute. If they take your studio, where are you going to work? 287 00:18:47,940 --> 00:18:50,500 Oh, don't worry about me. I'll just move my work someplace else. 288 00:18:50,860 --> 00:18:51,860 Oh, I know! 289 00:18:52,060 --> 00:18:53,060 Tamara's old bedroom! 290 00:18:53,400 --> 00:18:57,400 Yes! You know that that room has more wall space than any other room in the 291 00:18:57,400 --> 00:19:00,240 house. That'd be great for my cutting table. And you can use the extra outlets 292 00:19:00,240 --> 00:19:01,240 for your sewing equipment. 293 00:19:01,320 --> 00:19:02,600 Isn't this a great idea, Dad? 294 00:19:19,629 --> 00:19:22,330 Yo, pull up off the seat. That's your fourth slice. 295 00:19:22,530 --> 00:19:25,630 Oh, what, you count slices again? I'm counting slices until I'm counting 296 00:19:25,630 --> 00:19:28,050 muscles. Hey, back up, back up. Okay. 297 00:19:29,110 --> 00:19:32,210 See, this place is off the hook. 298 00:19:32,530 --> 00:19:34,130 It's like we have our own studio. 299 00:19:34,690 --> 00:19:37,250 I can't believe your parents are being so cool about this. 300 00:19:37,490 --> 00:19:41,210 My parents would be all up under me. That's because you don't know how to 301 00:19:41,210 --> 00:19:43,070 them. Uh -huh. You got to have an agreement. 302 00:19:43,370 --> 00:19:47,090 You know what I'm saying? Hey, Tamara, what's going on? 303 00:19:55,180 --> 00:19:58,660 Two in the morning. Why are you boys up here at this hour? We're eating pizza. 304 00:19:59,500 --> 00:20:00,960 Dining. Offering pizza. 305 00:20:01,180 --> 00:20:02,380 Ray, we're just chilling. 306 00:20:02,640 --> 00:20:04,020 Just like we would do at the dorm. 307 00:20:04,280 --> 00:20:06,560 That's what this is supposed to be, right? Our dorm. 308 00:20:07,240 --> 00:20:10,040 You promised to treat us like adults, right? 309 00:20:10,960 --> 00:20:13,440 And you both agreed to campus rules, right? 310 00:20:14,880 --> 00:20:16,800 Well, then, what's the problem? 311 00:20:18,740 --> 00:20:20,160 I told Ray not to come up here. 312 00:20:21,040 --> 00:20:22,380 You pulled me out of my... 313 00:20:22,800 --> 00:20:25,440 Oh, quit complaining. That's the most activity your bedroom's seen in years. 314 00:20:30,860 --> 00:20:32,560 You know, Tamera, they're right. 315 00:20:33,040 --> 00:20:35,020 It's about time we start being more responsible. 316 00:20:35,820 --> 00:20:36,820 You're right. 317 00:20:37,120 --> 00:20:38,120 Okay, y 'all. 318 00:20:38,620 --> 00:20:39,980 Use coasters. That's right. 319 00:20:59,370 --> 00:21:02,590 Not at all. You two are right. You're adults and should be treated as such. 320 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 thanks, Dad. 321 00:21:04,570 --> 00:21:05,890 Ooh, breakfast love. 322 00:21:06,490 --> 00:21:07,409 Doesn't it? 323 00:21:07,410 --> 00:21:09,950 Fresh -baked biscuits, eggs, grits. 324 00:21:10,170 --> 00:21:13,730 Fresh squeezed orange juice. And, Tia, your favorite, salmon croquette. Yes, it 325 00:21:13,730 --> 00:21:17,610 is so good to be home. I mean, nobody cooks breakfast like you do. 326 00:21:17,830 --> 00:21:21,730 Oh, there's nothing to it. All you need are the right ingredients. Some fresh 327 00:21:21,730 --> 00:21:23,050 food, a hot stove. 328 00:21:23,430 --> 00:21:24,630 And a hearty appetite. 329 00:21:24,930 --> 00:21:26,650 And two adults. 330 00:21:29,620 --> 00:21:30,620 Adults. 331 00:21:41,720 --> 00:21:44,820 Your baby girl just left home and you already turned her bedroom into your own 332 00:21:44,820 --> 00:21:45,820 personal center place. 333 00:21:46,300 --> 00:21:49,080 Lisa, you know that that was my idea before it became Tamara's bitch. 334 00:21:50,680 --> 00:21:54,440 Oh, she backed up on me. She tricked me. Very careful. She tricked me. The 335 00:21:54,440 --> 00:21:56,500 trickster. I'm sorry. That's all right. 336 00:21:57,070 --> 00:21:58,530 I thought that's where you messed up the first time. 337 00:21:58,790 --> 00:22:04,370 All right, let's go. I'm ready. 338 00:22:04,590 --> 00:22:05,730 We've been waiting for you. I'm ready. 25742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.