All language subtitles for Sister Sister s04e15 Cafeteria Lady
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,150
Okay, what's different about it? Come
on. Guess.
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,350
No, not the hair.
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,190
No, not the sweater.
4
00:00:09,630 --> 00:00:11,670
Okay, the sweater's new, but that's not
what we mean.
5
00:00:11,890 --> 00:00:12,890
Give up?
6
00:00:13,850 --> 00:00:14,850
It's this.
7
00:00:15,210 --> 00:00:16,210
Look,
8
00:00:16,410 --> 00:00:17,410
we're happy.
9
00:00:17,610 --> 00:00:18,830
Smiles all the time, see?
10
00:00:19,870 --> 00:00:21,650
Tia, it's a permanent condition.
11
00:00:22,230 --> 00:00:26,430
Man, I hope so. See, I'm dating this
guy, Russell, and you know he's really
12
00:00:26,430 --> 00:00:30,090
sophisticated. And I'm seeing Emmett.
He's the captain of the b -ball team.
13
00:00:30,450 --> 00:00:32,770
Samira. Since when are you dating him?
14
00:00:33,030 --> 00:00:37,650
I'm not. I said I'm seeing him. You
know, I see him at practice. I see him
15
00:00:37,650 --> 00:00:39,710
the bus. I see him when I close my eyes.
16
00:00:40,530 --> 00:00:41,970
Hi, Emmett.
17
00:00:42,410 --> 00:00:43,770
You look good in blue.
18
00:00:45,210 --> 00:00:49,010
Basically, things are going great. Even
our basketball team is on a winning
19
00:00:49,010 --> 00:00:51,690
streak. We creamed the Spartans last
week.
20
00:00:51,890 --> 00:00:56,030
Funny. They seem to have a little
concentration problem. Maybe from the
21
00:00:56,030 --> 00:00:57,870
finding their uniforms dyed powder pink.
22
00:00:58,170 --> 00:01:02,480
Hmm. I wonder what kind of twisted
little cheerleaders would do something
23
00:01:02,480 --> 00:01:03,480
that.
24
00:01:04,580 --> 00:01:09,100
Anyway, everything at school is just
perfect. So get used to these smiles,
25
00:01:09,220 --> 00:01:11,160
because something tells me they're here
to stay.
26
00:01:29,420 --> 00:01:31,600
We'll be right back.
27
00:02:14,030 --> 00:02:14,969
Wait a minute, Ma.
28
00:02:14,970 --> 00:02:16,390
You got a job at our school?
29
00:02:16,970 --> 00:02:17,970
Doing what?
30
00:02:18,110 --> 00:02:19,490
Well, you know old Mrs. Dunwoody?
31
00:02:20,110 --> 00:02:22,250
Two -ton Dunwoody, the cafeteria lady?
32
00:02:22,530 --> 00:02:26,270
The one that serves the food going,
that's one for you and two for me?
33
00:02:27,830 --> 00:02:29,430
That's the one. Well, and her.
34
00:02:30,130 --> 00:02:31,970
Lisa, you got a job at the school
cafeteria?
35
00:02:32,470 --> 00:02:33,089
That's right.
36
00:02:33,090 --> 00:02:36,870
I was in for my weekly overhaul at the
Mighty Afro Daddy, and there was old
37
00:02:36,870 --> 00:02:39,830
Dunwoody sitting right next to me
getting a toenail touch -up because it
38
00:02:39,830 --> 00:02:42,450
taking her a little while longer, what
with that extra toe -hurs and
39
00:02:44,859 --> 00:02:47,500
Lisa, I have food in front of me. Ooh,
thanks.
40
00:02:47,780 --> 00:02:51,700
So, anyway, it turns out that she's
retiring. And when she found out that I
41
00:02:51,700 --> 00:02:53,860
looking to make some extra cash, she
helped me to get the job.
42
00:02:54,240 --> 00:02:58,020
Oh, isn't that wonderful, honey? I'll be
around you all day long.
43
00:02:59,160 --> 00:03:00,160
Won't that be fun?
44
00:03:00,380 --> 00:03:01,380
Yeah, I guess.
45
00:03:01,420 --> 00:03:05,000
No offense, Lisa, but don't you need
certain basic culinary skills to get a
46
00:03:05,000 --> 00:03:05,918
like that?
47
00:03:05,920 --> 00:03:08,420
Wait, I hope you're not suggesting that
I can't cook.
48
00:03:09,340 --> 00:03:11,480
Last week, you made a cherry pie with
bones in it.
49
00:03:14,030 --> 00:03:16,490
Just a couple of press -on nails. Now,
let it go, Ray. Let it go.
50
00:03:18,390 --> 00:03:22,650
You guys, what's the problem? Have you
ever eaten cafeteria food?
51
00:03:23,350 --> 00:03:25,050
Lisa would fit in just fine.
52
00:03:26,490 --> 00:03:27,490
Thank you, Tamara.
53
00:03:28,530 --> 00:03:30,730
Oh, boy, Lisa's gonna be a cafeteria
lady.
54
00:03:30,970 --> 00:03:34,050
Wear plastic sides with Christmas bells
hanging from it.
55
00:03:34,910 --> 00:03:37,210
And maybe some big old Frankenstein
boots.
56
00:03:38,050 --> 00:03:41,430
And a hairnet. I can't wait to see her
in a hairnet.
57
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
Girl, you're going to look fine.
58
00:03:47,240 --> 00:03:50,660
I was just kidding. Can't you take a
joke? No. Don't you try to hit me with
59
00:03:50,660 --> 00:03:51,660
bathroom.
60
00:03:52,300 --> 00:03:53,300
Tia, what's wrong?
61
00:03:54,240 --> 00:03:55,240
Weren't you listening?
62
00:03:56,000 --> 00:04:00,280
Tamira, my mother's going to be right
there at our school every day.
63
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
So?
64
00:04:02,420 --> 00:04:05,200
So, Tamira, school is our place.
65
00:04:05,720 --> 00:04:09,700
Look, I love my mom, but I don't think I
want her there, especially wearing a
66
00:04:09,700 --> 00:04:12,580
hairnet. I mean, how would you feel if
it was your dad?
67
00:04:13,560 --> 00:04:17,700
Oh, humiliated. My dad inherited his
plug ugly.
68
00:04:18,560 --> 00:04:23,660
Tamara. Oh, Tia. Look, I'm sure if it
was my dad, I'd feel a tad concerned.
69
00:04:24,000 --> 00:04:28,860
But Lisa's a cool parent. Trust me.
She's not going to do anything that's
70
00:04:28,860 --> 00:04:29,860
embarrassing.
71
00:04:55,080 --> 00:04:56,740
Isn't it a deep -fried tuna ball day?
72
00:04:57,960 --> 00:05:00,120
Hey, this is the cafeteria lady. She's
really wild.
73
00:05:00,840 --> 00:05:01,880
Lisa in the house!
74
00:05:03,860 --> 00:05:07,160
Ooh! There's my baby. Tia and Samantha,
come on down!
75
00:05:07,740 --> 00:05:11,140
Excuse me, uh, personal friends of the
cafeteria lady.
76
00:05:11,840 --> 00:05:12,920
Uh, hi, Mom.
77
00:05:13,420 --> 00:05:16,660
Hi, baby. Give me some sugar. Oh, oh,
never mind, never mind. I'll just give
78
00:05:16,660 --> 00:05:20,400
some. Now, baby, now, don't you eat this
until you finish your tuna balls. Oh,
79
00:05:20,420 --> 00:05:21,980
wait, wait, wait. Here's some hot sauce.
Might help that.
80
00:05:23,690 --> 00:05:24,930
too close to your plate, you'll lose
your eyebrows.
81
00:05:25,970 --> 00:05:26,709
Thanks, Ma.
82
00:05:26,710 --> 00:05:28,830
Oh, wait, wait, wait, here. Now take
some extra tater tots.
83
00:05:29,470 --> 00:05:30,830
My baby, live tater tots.
84
00:05:31,050 --> 00:05:33,110
No, no, no, really, Ma. I'm not all that
hungry.
85
00:05:33,870 --> 00:05:34,870
I'll take them.
86
00:05:35,390 --> 00:05:39,290
Yeah, better load me up with a few of
those pudding cups, Miss Landry. I gotta
87
00:05:39,290 --> 00:05:40,810
carve up. I'm on the team now.
88
00:05:41,130 --> 00:05:42,130
Since when?
89
00:05:42,290 --> 00:05:44,330
Since I figured out this jacket is a
honey magnet.
90
00:05:44,570 --> 00:05:46,030
I've been having to fight the women off.
91
00:05:46,430 --> 00:05:47,430
Shoot, get away. Go.
92
00:05:49,630 --> 00:05:51,630
Lisa, he's just a team man.
93
00:05:52,430 --> 00:05:53,730
I gave him a jacket because he cried.
94
00:05:54,850 --> 00:05:57,490
I had my tiger head on. You can't prove
nothing.
95
00:05:58,690 --> 00:05:59,750
See you later, Lisa.
96
00:06:00,910 --> 00:06:03,010
Come on down in there. Slide on down.
97
00:06:04,030 --> 00:06:05,270
Well, this ain't half bad.
98
00:06:05,490 --> 00:06:07,470
Got that right. I'm in tater tot heaven.
99
00:06:08,790 --> 00:06:09,790
What's wrong, Kim?
100
00:06:09,930 --> 00:06:13,010
Well, this is a little embarrassing,
okay?
101
00:06:13,430 --> 00:06:15,230
I mean, Mom is being so...
102
00:06:35,470 --> 00:06:36,690
My dogs are howling.
103
00:06:37,250 --> 00:06:40,270
Five hours on my feet, they swallowed up
so bad, they exploded right out of my
104
00:06:40,270 --> 00:06:41,270
shoes.
105
00:06:41,770 --> 00:06:44,510
I don't get it, Lisa. Why are you
putting yourself through all this?
106
00:06:44,730 --> 00:06:46,370
You have your own business making
dresses.
107
00:06:46,810 --> 00:06:50,170
Yeah, well, dressmaking ain't making me
no money. At least not right now, and
108
00:06:50,170 --> 00:06:51,710
what I need right now is extra cash.
109
00:06:53,590 --> 00:06:55,130
For what? You gonna start paying me
rent?
110
00:06:57,370 --> 00:06:58,370
That's a good one, Ray.
111
00:06:58,950 --> 00:07:00,330
No, no, I'm talking about something
important.
112
00:07:02,610 --> 00:07:04,310
I was window shopping last week.
113
00:07:04,680 --> 00:07:07,240
When Tia saw this, I'm saving it to give
it to her for her prom night.
114
00:07:08,580 --> 00:07:10,040
Ooh, Lisa, this is beautiful.
115
00:07:11,220 --> 00:07:12,440
But can you afford it?
116
00:07:12,820 --> 00:07:13,940
Nope, no, I can't.
117
00:07:14,420 --> 00:07:15,960
At least not without this extra job.
118
00:07:16,560 --> 00:07:20,160
Oh, Ray should have seen Tia's eyes
light up when she saw this in the
119
00:07:20,720 --> 00:07:23,200
Oh, but she didn't even ask for it
because she knew there was no way she
120
00:07:23,200 --> 00:07:24,079
going to get it.
121
00:07:24,080 --> 00:07:27,800
And I'm tired of that, Ray. I'm tired of
saying to my child, someday.
122
00:07:30,080 --> 00:07:32,020
You know, Lisa, you could have asked me
for the money.
123
00:07:32,220 --> 00:07:33,640
We are both tired of that.
124
00:07:34,240 --> 00:07:38,480
Nope. This is a gift from my heart and
my wallet. And my feet, they can blimp
125
00:07:38,480 --> 00:07:39,840
like banana bolts. It'll be worth it.
126
00:07:40,080 --> 00:07:42,000
Just to see that look on my baby's face.
127
00:07:43,780 --> 00:07:44,780
Oh,
128
00:07:47,240 --> 00:07:49,660
baby, there you are.
129
00:07:49,980 --> 00:07:52,880
Didn't you hear me honking from the car
after school? I want to give you a ride
130
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
home.
131
00:07:54,320 --> 00:07:57,840
Oh. Oh, sorry, Mom. I was, um, I was
talking to Russell.
132
00:07:58,200 --> 00:07:59,280
I guess I didn't notice you.
133
00:07:59,640 --> 00:08:02,520
Oh, is that that fine boy that's taking
you to the prom? Oh, I want to meet him.
134
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
How about tomorrow?
135
00:08:05,120 --> 00:08:06,120
You mean at school?
136
00:08:06,480 --> 00:08:07,480
In the cafeteria?
137
00:08:07,780 --> 00:08:11,020
Sure. Haul them on over to the steam
table and hook us up. And if I'm not
138
00:08:11,060 --> 00:08:13,480
just bring them on back to the kitchen.
I promised Elmer and Dawkins that I'd
139
00:08:13,480 --> 00:08:16,540
teach them the Lisa Limbaugh. We put a
big bologna roll on the stick, and every
140
00:08:16,540 --> 00:08:17,860
time you go under, you take a little
bite.
141
00:08:18,800 --> 00:08:20,720
Uh, listen, Mom.
142
00:08:21,060 --> 00:08:23,460
Are you sure you like this job?
143
00:08:23,700 --> 00:08:24,700
Ooh, yeah.
144
00:08:24,840 --> 00:08:26,300
Oh, I'm having a great time.
145
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
Why?
146
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
Uh, no reason.
147
00:08:29,340 --> 00:08:31,660
And, honey, don't forget to be in town
tomorrow for the smacker snack.
148
00:08:34,059 --> 00:08:36,940
They asked me to be more creative with
those leftover deep -fried tuna balls,
149
00:08:36,940 --> 00:08:40,020
I filled a piñata with them and said to
my baby, you get to swing the bat first.
150
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
Pow!
151
00:08:50,080 --> 00:08:52,900
Oh, wait, wait, wait, girls, here, have
some extra taco. They're really moving
152
00:08:52,900 --> 00:08:55,620
today, and I mean really moving. Ooh,
look, there goes one right now.
153
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Oh,
154
00:08:59,340 --> 00:09:01,940
and Tia, don't forget, I want to meet
this Russell the minute he comes in
155
00:09:04,700 --> 00:09:06,380
Doesn't Russell have study hall this
period?
156
00:09:06,820 --> 00:09:07,940
Yes, thank goodness.
157
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
Hi, Ennis.
158
00:09:10,960 --> 00:09:12,620
Gosh, even Q's cute.
159
00:09:14,200 --> 00:09:15,240
See you at the game tonight.
160
00:09:16,740 --> 00:09:19,720
Oh, I'm so awfully sorry.
161
00:09:20,340 --> 00:09:21,340
Not.
162
00:09:21,780 --> 00:09:24,360
Big dumb goon. And hello to you too,
sweetheart.
163
00:09:24,800 --> 00:09:27,040
Mr. Groves, you know, you're looking a
little faint.
164
00:09:27,240 --> 00:09:28,480
How about a little mouth -to -mouth,
huh?
165
00:09:28,780 --> 00:09:30,220
How about a little fist -to -mouth?
166
00:09:30,860 --> 00:09:32,840
Yeah, Marlin, don't choke on your lunch.
167
00:09:33,050 --> 00:09:36,330
I already did. Laughing at that whacked
-out weirdo behind the counter.
168
00:09:37,210 --> 00:09:40,370
Man, check out that sombrero, man. They
must be hiring right out of clown
169
00:09:40,370 --> 00:09:43,250
college. Hey, you jerk. That clown's my
mother.
170
00:09:44,690 --> 00:09:48,450
Your mother? Oh, you must really be
proud.
171
00:09:54,150 --> 00:09:56,030
Ew. Mommy's a moron.
172
00:09:56,250 --> 00:09:57,910
Who cares what he thinks about your mom?
173
00:09:58,530 --> 00:09:59,930
Tamera, tell me the truth.
174
00:10:00,430 --> 00:10:02,450
What do people think about my mom?
175
00:10:43,469 --> 00:10:44,469
Tia.
176
00:10:44,990 --> 00:10:45,990
Tia.
177
00:10:46,490 --> 00:10:47,550
Are you all right?
178
00:10:48,410 --> 00:10:50,150
Russell, you're supposed to be in study
hall.
179
00:10:50,670 --> 00:10:51,990
Well, I was, but I...
180
00:10:52,190 --> 00:10:53,650
Only thing I felt like studying was you.
181
00:10:55,850 --> 00:11:00,150
Oh, baby, I'm taking my break right now.
You wait right there, and I'll bring
182
00:11:00,150 --> 00:11:01,150
you a lisa quesadilla.
183
00:11:02,730 --> 00:11:05,010
Boy, that new cafeteria lady is really
friendly, you know?
184
00:11:06,670 --> 00:11:07,670
Oh, me?
185
00:11:08,150 --> 00:11:11,970
Um, listen, um, it's awfully hot in
here, don't you think?
186
00:11:23,600 --> 00:11:25,440
Let's hear it for your Roosevelt Tigers!
187
00:11:32,120 --> 00:11:33,120
Go,
188
00:11:33,800 --> 00:11:36,360
Tigers!
189
00:11:37,500 --> 00:11:39,220
Go, Tigers!
190
00:11:39,660 --> 00:11:40,660
Go, Tigers!
191
00:11:40,960 --> 00:11:43,680
Go, Tigers! Auntie,
192
00:11:47,180 --> 00:11:48,620
you thought your mom was embarrassing.
193
00:11:48,820 --> 00:11:51,560
It took me half an hour to talk him out
of bringing pom -pom.
194
00:11:53,200 --> 00:11:56,740
Mom's so wiped from working in the
cafeteria, there's no chance she can
195
00:11:56,740 --> 00:11:57,619
here.
196
00:11:57,620 --> 00:11:58,660
This is in the team.
197
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
Roger,
198
00:12:02,520 --> 00:12:03,700
pause off now. These are for the team.
199
00:12:04,460 --> 00:12:06,000
The mascot's part of the team.
200
00:12:06,360 --> 00:12:07,800
You keep telling yourself that.
201
00:12:09,600 --> 00:12:11,860
Mom, what are you doing here?
202
00:12:12,120 --> 00:12:13,400
Well, I couldn't just let you down.
203
00:12:13,620 --> 00:12:16,740
I just wanted you to know that I'd be
there for you and your friends all the
204
00:12:16,740 --> 00:12:19,000
time. A b -ball, I just whipped them up
in the cafeteria.
205
00:12:19,740 --> 00:12:20,760
What are these things?
206
00:12:21,760 --> 00:12:23,100
That's a batch of deep -fried tuna
balls.
207
00:12:23,360 --> 00:12:25,660
Cute, huh? I made the seams out of
cheese whiz.
208
00:12:26,060 --> 00:12:28,480
And if you dip them in this, they make
little slam dunkers.
209
00:12:29,220 --> 00:12:30,220
Good work, Tina.
210
00:12:30,920 --> 00:12:33,880
Well, uh, thanks a lot, Mom, but why
don't you sit in the stands, please?
211
00:12:34,380 --> 00:12:35,380
Tina, Tina, Tina.
212
00:12:35,740 --> 00:12:36,880
You were great out there.
213
00:12:37,420 --> 00:12:38,420
Russell!
214
00:12:38,740 --> 00:12:40,560
Russell? What's here? Aren't you going
to introduce us?
215
00:12:41,420 --> 00:12:42,760
Oh, uh, yeah, sure.
216
00:12:42,960 --> 00:12:45,960
But first, um, Russell, could you go get
me a root beer?
217
00:12:46,640 --> 00:12:49,480
Sure, I'll get a can out of the vending
machine. No, no, no, no. Would you mind
218
00:12:49,480 --> 00:12:51,480
getting me a bottle? You know, from the
7 -Eleven?
219
00:12:51,740 --> 00:12:52,920
Across the street, down the block.
220
00:12:55,240 --> 00:12:58,500
Uh, Tia, would you mind telling me
what's going on here?
221
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
I gotta go.
222
00:13:04,140 --> 00:13:06,520
Tamira, are you okay? You look a little
weird.
223
00:13:07,060 --> 00:13:09,320
Actually, my stomach feels funny.
224
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
Well, maybe you better sit down. Are you
kidding?
225
00:13:12,720 --> 00:13:14,940
Emmett's looking right at me. I finally
got his attention.
226
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
Give me a...
227
00:13:38,600 --> 00:13:40,200
You need a little something to eat. Oh,
no, thanks.
228
00:13:40,680 --> 00:13:42,860
I think that's what made me sick in the
first place.
229
00:13:43,320 --> 00:13:44,480
My tuna balls?
230
00:13:44,780 --> 00:13:46,720
Well, it can't be. I had one myself.
231
00:13:47,140 --> 00:13:49,560
Of course, I may have built up a natural
immunity to my own cooking.
232
00:13:50,260 --> 00:13:51,260
Oh, my gosh.
233
00:13:51,700 --> 00:13:53,920
Mom, you gave them to the team.
234
00:13:54,280 --> 00:13:57,960
Yeah, well, I... Yes, I did. But come
on, now. They're not my tuna balls.
235
00:13:58,100 --> 00:13:59,140
Because, look, the team is just fine.
236
00:13:59,740 --> 00:14:00,940
Except for number 10 over there.
237
00:14:02,200 --> 00:14:04,400
Yeah, number 44 looks a little sick,
too.
238
00:14:04,960 --> 00:14:07,480
Yeah, but you can't count number 12,
because number 9 hit him on the way
239
00:14:10,340 --> 00:14:11,680
You? Hello?
240
00:14:12,680 --> 00:14:14,500
I'm the twin with the tuna ball, Tomei.
241
00:14:15,500 --> 00:14:18,300
I'm sorry, girls. I'll make it up to you
and your friends. How about next week I
242
00:14:18,300 --> 00:14:20,960
bring a jar of olives to the cafeteria
and teach everybody to spit pits for
243
00:14:20,960 --> 00:14:21,960
distance?
244
00:14:22,000 --> 00:14:23,200
Just whatever you want, Mom.
245
00:14:23,640 --> 00:14:24,740
It's not like I'll be there.
246
00:14:25,580 --> 00:14:26,580
What?
247
00:14:26,960 --> 00:14:28,160
Tia, what do you mean?
248
00:14:29,260 --> 00:14:30,820
Mom, you know what I had for lunch
today?
249
00:14:31,260 --> 00:14:33,200
A cracker I found in my pocket.
250
00:14:34,280 --> 00:14:36,040
I can't stay in that lunchroom, Mom.
251
00:14:36,780 --> 00:14:37,780
I'm just too...
252
00:14:43,829 --> 00:14:45,050
Embarrassed? Embarrassed by me?
253
00:14:45,690 --> 00:14:48,190
Mom, I don't want to hurt your feelings.
254
00:14:48,650 --> 00:14:51,690
But ever since you showed up at school,
it's been really hard for me.
255
00:14:52,210 --> 00:14:53,590
School was going great.
256
00:14:54,230 --> 00:14:56,230
Mom, now it's ruined.
257
00:14:57,650 --> 00:15:01,830
Well, somebody who didn't want to hurt
my feelings, you're doing a heck of a
258
00:15:01,830 --> 00:15:04,530
job. Attention, please. The game will be
delayed.
259
00:15:04,830 --> 00:15:07,090
Someone is passing around tainted tuna
balls.
260
00:15:07,430 --> 00:15:08,770
It was a cafeteria lady.
261
00:15:09,430 --> 00:15:10,570
I've just been informed.
262
00:15:10,830 --> 00:15:13,250
It was the cafeteria lady. There she is.
She's right here.
263
00:15:13,510 --> 00:15:14,510
Leave her alone.
264
00:15:14,690 --> 00:15:16,330
Tia's mom poisoned the whole team.
265
00:15:27,130 --> 00:15:28,890
There you go, Peachy.
266
00:15:29,290 --> 00:15:33,990
Dad, no offense, but could you drop the
food -related nicknames tonight?
267
00:15:34,510 --> 00:15:36,870
I'm sorry, Puddin'. I mean, Sweetie Pie.
268
00:15:37,490 --> 00:15:39,550
Tamara. Oh, boy.
269
00:15:40,280 --> 00:15:44,060
If this bathroom gave frequent flyer
miles, I'd be going to Europe tomorrow.
270
00:15:48,220 --> 00:15:49,220
What you got there, Tia?
271
00:15:50,620 --> 00:15:51,840
Mom wrote me a note.
272
00:15:53,020 --> 00:15:55,600
She's finding another job and tomorrow's
her last day.
273
00:15:57,760 --> 00:15:59,200
Tia, your mother is very hurt.
274
00:15:59,500 --> 00:16:01,060
Don't you think you owe her an apology?
275
00:16:01,820 --> 00:16:05,040
Ray, she poisoned the whole basketball
team.
276
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
Good point.
277
00:16:08,840 --> 00:16:12,140
And I'm not saying that she doesn't owe
you an apology. I just meant... Can I
278
00:16:12,140 --> 00:16:13,320
think for a second? I'm a little
confused.
279
00:16:13,560 --> 00:16:14,600
Just forget it, Ray.
280
00:16:15,640 --> 00:16:18,820
Look, I know I hurt her feelings, and I
don't feel good about it.
281
00:16:19,760 --> 00:16:21,340
But an apology wouldn't help.
282
00:16:22,200 --> 00:16:23,460
She's not talking to me.
283
00:16:24,420 --> 00:16:25,480
What makes you think that?
284
00:16:26,100 --> 00:16:27,540
It says so right here.
285
00:16:28,100 --> 00:16:29,740
I'm not talking to you.
286
00:16:31,700 --> 00:16:34,920
Ray, I love my mom. I really do.
287
00:16:35,790 --> 00:16:39,030
But I just wish she would have thought
about me before she took a job at my
288
00:16:39,030 --> 00:16:40,030
school.
289
00:16:40,570 --> 00:16:43,430
Oh. Well, can't argue with that.
290
00:16:44,030 --> 00:16:47,170
I mean, Lisa has her good points, but
let's face it, she can be pretty darn
291
00:16:47,170 --> 00:16:48,170
selfish.
292
00:16:48,530 --> 00:16:49,530
Got that right.
293
00:16:49,690 --> 00:16:51,750
Like the time you sprained your wrist
playing Donkey Kong?
294
00:16:52,130 --> 00:16:55,970
She actually stayed up all night long
typing your turn paper. The nerve of
295
00:16:56,390 --> 00:16:59,570
See, I was... And remember when you
wanted those tickets to see boys to men?
296
00:17:00,370 --> 00:17:03,270
I'll dare her stand in line in the rain
to get them for you.
297
00:17:03,680 --> 00:17:07,119
Well, I was... And if I'm not mistaken,
didn't she wrestle that security guard
298
00:17:07,119 --> 00:17:08,400
to the ground so you could go backstage?
299
00:17:08,720 --> 00:17:10,440
Okay, okay, Ray, you're right.
300
00:17:11,740 --> 00:17:13,579
She does an awful lot of things for me.
301
00:17:14,480 --> 00:17:16,000
Well, let me bring it on home for you.
302
00:17:18,760 --> 00:17:21,579
And if you tell your mother I showed you
this, I'll lie like a dog.
303
00:17:24,319 --> 00:17:28,119
It's... It's that necklace I wanted.
304
00:17:29,220 --> 00:17:31,580
Ray, how could Mom ever afford this?
305
00:17:32,420 --> 00:17:33,420
She couldn't.
306
00:17:33,990 --> 00:17:36,050
That's why she took that extra job to
pay it off.
307
00:17:36,710 --> 00:17:37,870
She wanted to make you happy.
308
00:17:40,030 --> 00:17:41,030
Oh, man.
309
00:17:41,290 --> 00:17:42,650
I hurt her so much.
310
00:17:43,710 --> 00:17:45,050
Ray, what am I going to do?
311
00:17:45,950 --> 00:17:48,890
Well, I think you're going to have to
gobble down a big old slab of humble
312
00:18:07,590 --> 00:18:08,590
Morgan here.
313
00:18:08,890 --> 00:18:10,130
It's at least a boycott.
314
00:18:10,490 --> 00:18:12,630
The team took a beating, so nobody's
eating.
315
00:18:14,290 --> 00:18:16,570
Oh, no. How long has this been going on?
316
00:18:17,130 --> 00:18:21,430
Well, cafeteria opened at 11 .30, so
pretty much since 11 .30.
317
00:18:22,730 --> 00:18:23,730
Poor mom.
318
00:18:24,170 --> 00:18:27,030
Tried to talk to her last night, but she
just went to her room and locked the
319
00:18:27,030 --> 00:18:28,030
door.
320
00:18:30,910 --> 00:18:32,110
Roger, what am I gonna do?
321
00:18:33,370 --> 00:18:34,369
Hey, you guys!
322
00:18:34,370 --> 00:18:35,369
Great news!
323
00:18:35,370 --> 00:18:37,350
The basketball... coach is throwing up.
324
00:18:37,890 --> 00:18:40,970
Hey, my Uncle Ernie's got bronchitis. Go
throw yourself apart.
325
00:18:43,010 --> 00:18:45,090
Anyway, everybody listen up.
326
00:18:45,750 --> 00:18:48,550
Look, Lisa didn't poison the team.
327
00:18:48,890 --> 00:18:50,150
The Spartans did.
328
00:18:50,610 --> 00:18:53,290
They were getting back at us for dying
their uniforms pink.
329
00:18:54,450 --> 00:18:56,530
You mean it wasn't my tuna balls?
330
00:18:56,910 --> 00:18:57,910
No, Lisa.
331
00:18:58,310 --> 00:19:02,550
See, the Spartans sent a box of brownies
to the locker room before the game.
332
00:19:06,600 --> 00:19:07,660
I didn't eat one of them.
333
00:19:08,580 --> 00:19:10,480
Well, duh, because you gave yours to me.
334
00:19:11,940 --> 00:19:15,160
See, it wasn't the tuna balls because
the coach didn't eat any.
335
00:19:15,420 --> 00:19:17,680
But he did bring home some brownies.
336
00:19:18,120 --> 00:19:20,620
Now he and his whole family are fighting
for the bathroom.
337
00:19:21,140 --> 00:19:22,140
Lisa's innocent.
338
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
That's great.
339
00:19:26,100 --> 00:19:27,460
What's the matter with you people?
340
00:19:29,640 --> 00:19:32,480
Up till today, you loved having my mom
work here.
341
00:19:33,400 --> 00:19:35,880
The only one having a hard time with it
was me.
342
00:19:37,550 --> 00:19:38,550
I was wrong.
343
00:19:38,590 --> 00:19:41,210
Okay, okay, okay, she's a room rocker,
but so what?
344
00:19:42,390 --> 00:19:45,990
I'm happy to be in any room she's
rocking, because I'm proud of her.
345
00:19:47,390 --> 00:19:48,610
And I want her to stay.
346
00:19:51,030 --> 00:19:52,030
Come on, Tamir.
347
00:19:53,770 --> 00:19:54,770
What are we doing?
348
00:19:55,670 --> 00:19:56,670
Getting lunch.
349
00:19:58,550 --> 00:19:59,650
What's on the menu, Mom?
350
00:20:00,550 --> 00:20:01,550
Sloppy Joes.
351
00:20:02,130 --> 00:20:04,670
Um, is there a second choice?
352
00:20:05,310 --> 00:20:06,650
Perhaps a clear broth?
353
00:20:08,130 --> 00:20:10,750
Sarah, two Sloppy Joes, please.
354
00:20:11,070 --> 00:20:12,310
See, you must be hungry.
355
00:20:12,930 --> 00:20:14,470
One of them's for you.
356
00:20:19,070 --> 00:20:20,070
Mmm.
357
00:20:20,870 --> 00:20:21,870
Delicious.
358
00:20:22,650 --> 00:20:25,150
Now, who's with us?
359
00:20:28,790 --> 00:20:29,790
Okay.
360
00:20:31,070 --> 00:20:32,450
Okay, that's better.
361
00:20:35,830 --> 00:20:36,830
Goodbye.
362
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
Thank you, baby.
363
00:20:47,080 --> 00:20:48,080
No, Mom.
364
00:20:48,420 --> 00:20:49,420
Thank you.
365
00:20:51,840 --> 00:20:56,140
Oh, and by the way, there's someone I
want to introduce you to.
366
00:20:57,760 --> 00:20:58,760
Russell?
367
00:21:00,420 --> 00:21:01,420
This is my mom.
368
00:21:02,240 --> 00:21:03,240
Oh.
369
00:21:11,900 --> 00:21:13,220
What's the matter with you people?
370
00:21:14,860 --> 00:21:17,040
Until the day you loved having my mom
work here.
371
00:21:17,880 --> 00:21:20,360
The only one having a hard time with it
was me.
372
00:21:21,800 --> 00:21:22,800
Well, I was wrong.
373
00:21:23,300 --> 00:21:25,800
Okay, okay, okay. She's kind of a room
walker.
374
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Room walker?
375
00:21:30,040 --> 00:21:32,160
You mean it wasn't my tuna balls?
376
00:21:32,580 --> 00:21:33,580
No, Lisa.
377
00:21:34,440 --> 00:21:37,740
See, the Spartans in a Brock... Brock
the...
27619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.