All language subtitles for Sister Sister s04e04 Daddys Girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,340 Ooh, see it? Quick, me! 2 00:00:10,420 --> 00:00:11,420 Woo! 3 00:00:13,280 --> 00:00:14,420 Hi! Say hi! 4 00:00:14,740 --> 00:00:18,120 Uh, last night's meatloaf? Ooh, now it's sausage! 5 00:00:19,180 --> 00:00:20,180 Ah! Ah! 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 That's too joe! 7 00:00:23,060 --> 00:00:24,820 Mom, where'd you get the dog? 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,120 I bought him from Jolene at the beauty shop. 9 00:00:27,340 --> 00:00:30,040 Why? I read that having a dog's a great way to meet a man. 10 00:00:30,660 --> 00:00:32,980 You know, he's walking his little something, you're walking your little 11 00:00:32,980 --> 00:00:35,840 something. At least you get all tangled up, and before you know it, you want to 12 00:00:35,840 --> 00:00:36,840 do a little something -something. 13 00:00:38,480 --> 00:00:40,020 Well, did you meet anyone? 14 00:00:40,560 --> 00:00:43,000 As a matter of fact, I met a very nice man. 15 00:00:43,720 --> 00:00:46,860 But the only date we'll have is in court. I think Cujo ate his chihuahua. 16 00:01:02,570 --> 00:01:05,489 Now that everybody knows, I ain't ever gonna lose. 17 00:01:40,970 --> 00:01:41,749 Sounds fair. 18 00:01:41,750 --> 00:01:43,770 We've been going to the fair since you were nine. 19 00:01:44,210 --> 00:01:45,210 That's what I mean. 20 00:01:45,750 --> 00:01:50,690 I've outgrown a lot of the stuff we used to do, like take your daughter to work 21 00:01:50,690 --> 00:01:51,690 day. 22 00:01:52,190 --> 00:01:54,270 So cute behind the wheel of my limo. 23 00:01:56,490 --> 00:01:57,990 The father -daughter dance? 24 00:01:58,450 --> 00:02:01,250 What? Not until next weekend. I've been practicing my lumbata. 25 00:02:02,850 --> 00:02:04,290 The forbidden dance. 26 00:02:04,930 --> 00:02:06,170 Now I know why it's forbidden. 27 00:02:07,950 --> 00:02:12,210 Dad, look, I don't want to hurt your feelings, but... A lot of the stuff we 28 00:02:12,210 --> 00:02:15,670 when I was a kid was fun, but it's kind of corny now. 29 00:02:16,670 --> 00:02:18,430 It's not just for kids. 30 00:02:18,770 --> 00:02:20,390 I enjoy it. I'm an adult. 31 00:02:21,010 --> 00:02:23,150 Besides, I don't want to go alone. 32 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 I love to go. 33 00:02:43,300 --> 00:02:44,300 Good. 34 00:02:44,460 --> 00:02:46,800 I'll run to the garage and get those little pointy hats from last year. 35 00:02:48,740 --> 00:02:50,020 Thanks, T. I owe you one. 36 00:02:50,560 --> 00:02:52,520 You owe me two if he finds those hats. 37 00:02:56,940 --> 00:03:00,320 Well, sounds like old Jell -O butt next door is finally putting up a fence. 38 00:03:02,040 --> 00:03:03,920 I saw him sunbathing last month. 39 00:03:04,180 --> 00:03:05,720 All slathered up with copper tone. 40 00:03:06,220 --> 00:03:08,640 I haven't been able to baste a turkey since. 41 00:03:10,830 --> 00:03:14,910 Lisa, it's just the handyman Dad called. You know, to repair the gate Cujo went 42 00:03:14,910 --> 00:03:18,110 through. I guess Ray hasn't missed the lawn furniture yet. 43 00:03:22,810 --> 00:03:25,230 May I take thy wrap, m 'lady? 44 00:03:25,490 --> 00:03:27,250 Thou art most kind, good gentleman. 45 00:03:28,270 --> 00:03:29,510 Oh, dear. 46 00:03:29,790 --> 00:03:32,190 Oh, I wish I had my camera. You look so cute. 47 00:03:33,950 --> 00:03:35,330 You look like a jackass. 48 00:03:37,430 --> 00:03:38,750 Hearted ha -ha, Lisa. 49 00:03:39,560 --> 00:03:42,760 If you understood history, you would know this was the height of fashion 50 00:03:42,760 --> 00:03:46,140 1215. Well, it's 5 o 'clock and you still look like a jackass. 51 00:03:47,820 --> 00:03:52,120 So, did you guys have a good time? Oh, yeah. It was great. There was strolling 52 00:03:52,120 --> 00:03:56,320 minstrels and jousting and much merry cavorting upon the village green. 53 00:03:57,080 --> 00:03:58,640 Man, I owe you big time. 54 00:03:59,820 --> 00:04:01,460 I got this for you. 55 00:04:01,900 --> 00:04:03,200 If you want it, sling the dragon. 56 00:04:03,540 --> 00:04:06,810 Well, it really wasn't a dragon. It was just a... Big old green sock on a stick. 57 00:04:07,670 --> 00:04:09,270 But that bad boy put up quite a fight. 58 00:04:09,630 --> 00:04:10,630 Mom, 59 00:04:11,510 --> 00:04:16,589 it was so cool. After Ray hit it about 50 or 60 times, the whole crowd started 60 00:04:16,589 --> 00:04:17,589 cheering him on. 61 00:04:17,730 --> 00:04:19,130 Go, Ray! Go, Ray! 62 00:04:19,670 --> 00:04:23,410 And then some little kid said to me, boy, your dad's really funny. 63 00:04:23,810 --> 00:04:27,290 And you said, that's not my dad, right? Oh, I was too busy leaving the crowd. 64 00:04:27,610 --> 00:04:28,469 Go, Ray! 65 00:04:28,470 --> 00:04:29,470 Go, Ray! 66 00:04:31,610 --> 00:04:32,610 Tia. 67 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Tia, it's okay. 68 00:04:34,170 --> 00:04:37,570 My date and his... hours ago. You don't have to babysit dad anymore. 69 00:04:37,930 --> 00:04:40,210 Oh, I know, but I'm having a good time. 70 00:04:40,650 --> 00:04:41,650 With who? 71 00:04:42,150 --> 00:04:43,150 Your dad. 72 00:04:44,090 --> 00:04:45,350 Tamira, he's really cool. 73 00:04:46,050 --> 00:04:47,050 Cool? 74 00:04:47,350 --> 00:04:48,790 Tia, cool's over here. 75 00:04:49,070 --> 00:04:52,070 Ray Campbell is way over there. 76 00:04:53,250 --> 00:04:56,250 Tamira, I know, but I still like hanging with him. 77 00:04:58,610 --> 00:04:59,670 That's it. That's it. That's it. 78 00:05:14,890 --> 00:05:16,490 I'm sorry, ma 'am. Am I disturbing you? 79 00:05:16,970 --> 00:05:18,150 More than you know. 80 00:05:20,850 --> 00:05:21,850 Russell. 81 00:05:22,310 --> 00:05:25,190 Oh, girls, why don't you go out and play? 82 00:05:25,550 --> 00:05:27,310 But, Mom, I... Get out. 83 00:05:28,550 --> 00:05:29,550 Oh, 84 00:05:30,510 --> 00:05:33,150 my, Russell. 85 00:05:34,850 --> 00:05:39,250 Oh, it's warm in here. Why don't you just rustle over there, and I'll rustle 86 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 up a cool drink. 87 00:05:40,330 --> 00:05:41,330 Oh, thank you, ma 'am. 88 00:05:41,570 --> 00:05:43,030 I think you'll like the gate. 89 00:05:43,340 --> 00:05:45,060 I matched the wood for you. It's knotty pine. 90 00:05:45,860 --> 00:05:47,280 Did you spank it? 91 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Spank it? 92 00:05:51,080 --> 00:05:52,340 For being so knotty. 93 00:05:54,260 --> 00:05:55,260 That's very funny. 94 00:05:55,580 --> 00:05:57,140 I'll have to tell my wife that one. 95 00:05:57,980 --> 00:06:03,680 Let me ask you a question as you leave. 96 00:06:04,360 --> 00:06:05,460 What about the drink? 97 00:06:05,720 --> 00:06:06,720 Use the hose. 98 00:06:09,770 --> 00:06:12,690 How does a girl like me get to meet a guy like you before a guy like you gets 99 00:06:12,690 --> 00:06:13,589 got? 100 00:06:13,590 --> 00:06:17,310 Oh, well, I met my wife when I came to reface the cabinets. 101 00:06:18,030 --> 00:06:22,190 It's funny, my brother's an electrician, and he met his wife on a service call, 102 00:06:22,290 --> 00:06:25,230 too. It's all just repair guy I know. Yeah, don't let the gate hit you on your 103 00:06:25,230 --> 00:06:26,230 way out. 104 00:06:27,470 --> 00:06:28,470 Thank you. 105 00:06:52,680 --> 00:06:55,260 James Baldwin, the one in the Cindy Crawford movie? Because he is such a 106 00:06:55,900 --> 00:06:58,660 Well, actually, I mean, James Baldwin is a respected author. 107 00:06:58,920 --> 00:07:00,800 Yeah. He wrote The Fire next time. 108 00:07:01,420 --> 00:07:02,900 Oh, right. 109 00:07:03,280 --> 00:07:09,200 Sure. That must be on my must -read list right after I finish 110 00:07:09,200 --> 00:07:12,620 Evod Emotional. 111 00:07:16,300 --> 00:07:17,880 Honey, that's Lotham Dove. 112 00:07:24,940 --> 00:07:26,400 Oh, you look great, Lisa. Going out? 113 00:07:26,920 --> 00:07:28,780 Staying in. I'm waiting for my repairman. 114 00:07:31,360 --> 00:07:33,780 Again? I mean, we just had one this morning. 115 00:07:34,000 --> 00:07:35,020 Yeah, but he was butt ugly. 116 00:07:36,580 --> 00:07:37,740 Hey, Mom, guess what? 117 00:07:38,100 --> 00:07:39,840 Ray's taking me to an opera. 118 00:07:40,260 --> 00:07:42,900 Madame Butterfly. Oh, that's nice, honey. 119 00:07:43,120 --> 00:07:48,820 What? Well, Tia, don't you think your mom will feel left out? I mean, if you 120 00:07:48,820 --> 00:07:50,440 to Madame Butterfly with my dad? 121 00:07:51,280 --> 00:07:54,570 Madame Butterfly? No, thank you. I prefer Madame Butterworth myself. 122 00:07:54,950 --> 00:07:57,030 No, Mom, it's really beautiful. 123 00:08:03,530 --> 00:08:03,970 Anybody 124 00:08:03,970 --> 00:08:11,170 still 125 00:08:11,170 --> 00:08:13,070 in the dark as to why I don't want to go? 126 00:08:18,010 --> 00:08:19,010 Thanks, 127 00:08:19,370 --> 00:08:20,810 Ray. I'm really looking forward to this. 128 00:08:26,570 --> 00:08:27,409 Thanks, Ray. 129 00:08:27,410 --> 00:08:31,270 It's so nice for T to have a man to look up to. Sort of like a father figure. 130 00:08:31,770 --> 00:08:32,909 Well, it's nice for me, too. 131 00:08:33,210 --> 00:08:34,789 Turns out T and I have a lot in common. 132 00:08:35,090 --> 00:08:37,289 It's not easy for me finding people to share my interests. 133 00:08:37,750 --> 00:08:40,350 You're telling me. I haven't been interested in anything you've said since 134 00:08:40,350 --> 00:08:41,350 moved in here. 135 00:08:42,730 --> 00:08:44,990 Step aside, Ray. That's my sump pump, man. 136 00:08:46,630 --> 00:08:47,449 Wait a minute. 137 00:08:47,450 --> 00:08:48,590 Our sump pump is broken? 138 00:08:49,030 --> 00:08:50,230 You mean we actually have one? 139 00:09:01,370 --> 00:09:02,370 Ray, it's for you. 140 00:09:12,690 --> 00:09:13,690 Man, 141 00:09:17,050 --> 00:09:19,230 this opera thing is never going to catch on. 142 00:09:22,810 --> 00:09:23,810 Can I come in? 143 00:09:25,850 --> 00:09:29,890 Honey, you were really quiet at the dinner table. I mean, I know... Tia and 144 00:09:29,890 --> 00:09:34,070 monopolized the conversation, but you sure you didn't feel left out? 145 00:09:34,910 --> 00:09:35,910 Me? 146 00:09:36,290 --> 00:09:37,290 No way. 147 00:09:37,950 --> 00:09:38,950 Are you sure? 148 00:09:39,390 --> 00:09:43,870 I mean, I kind of got vibes that maybe you were a little jealous. 149 00:09:45,050 --> 00:09:47,050 Oh, come on, jealous? 150 00:09:47,670 --> 00:09:48,750 Of you and Tia? 151 00:09:49,570 --> 00:09:51,270 Dad, please, I'm not a baby. 152 00:09:51,510 --> 00:09:54,330 I know, I know. Sometimes I forget you're not five anymore. 153 00:09:55,210 --> 00:09:56,830 You've grown up to be quite a young lady. 154 00:09:57,990 --> 00:09:58,990 Unselfish, giving. 155 00:09:59,240 --> 00:10:00,240 Willing to share. 156 00:10:01,660 --> 00:10:02,880 I'm really proud of you, honey. 157 00:10:06,400 --> 00:10:10,800 The hard part is, even though you said you're too grown up for those father 158 00:10:10,800 --> 00:10:14,040 -daughter dances, I'm really gonna miss them. 159 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 I am, too. 160 00:10:20,060 --> 00:10:21,060 Dad? 161 00:10:23,060 --> 00:10:26,100 Um, Ray, I've been thinking. 162 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Would... 163 00:10:29,070 --> 00:10:31,530 You go to the father -daughter dance with me tomorrow night? 164 00:10:32,830 --> 00:10:34,450 Really? You want to go? 165 00:10:35,190 --> 00:10:37,710 Well, yeah. I've never been to one. 166 00:10:38,130 --> 00:10:39,890 And it'll mean a lot to me. 167 00:10:40,950 --> 00:10:42,550 Tia, I'm really touched. 168 00:10:43,810 --> 00:10:44,810 Okay, then. 169 00:10:45,170 --> 00:10:47,190 I'd love to go to the father -daughter dance with you. 170 00:11:03,160 --> 00:11:06,480 Oh, yeah, faceless. You look stunning, sweetheart. 171 00:11:06,980 --> 00:11:08,740 Oh, thanks, Ray. 172 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 Oh, hi, pumpkin. 173 00:11:12,020 --> 00:11:13,340 Hey, you got chocolate on your shirt. 174 00:11:14,760 --> 00:11:15,760 Thanks, Dad. 175 00:11:16,500 --> 00:11:17,800 What you got there, Ray? Biscuits? 176 00:11:20,320 --> 00:11:21,320 No. 177 00:11:21,540 --> 00:11:24,520 Tia, I got you a little something for your first father -daughter dance. 178 00:11:27,340 --> 00:11:29,380 Oh, thanks, Ray. It's gorgeous. 179 00:11:29,740 --> 00:11:31,180 Let me pin it on for you, honey. 180 00:11:32,270 --> 00:11:35,530 And I know you think this is all very corny, but I couldn't help myself. 181 00:11:35,730 --> 00:11:36,990 I got you a little something, too. 182 00:11:37,630 --> 00:11:39,210 Really? You got me a corsage? 183 00:11:39,830 --> 00:11:40,990 No, honey, you're not going anywhere. 184 00:11:44,830 --> 00:11:45,830 I got you this. 185 00:11:49,810 --> 00:11:52,630 Well, it was standing proud when I bought it. 186 00:11:53,390 --> 00:11:56,110 Sorry. Must have got slammed in a car door. 187 00:11:56,990 --> 00:11:58,970 Come on, Tia, let's go practice our entrance. 188 00:12:00,830 --> 00:12:02,190 Better hurry up and put that in the water, honey. 189 00:12:02,990 --> 00:12:03,990 I'm on it. 190 00:12:09,150 --> 00:12:10,069 You see? 191 00:12:10,070 --> 00:12:11,370 That's why we don't buy you a puppy. 192 00:12:15,770 --> 00:12:16,770 I'm sorry. 193 00:12:17,170 --> 00:12:19,850 Oh, this is a real nice thing you're doing for your sister. 194 00:12:20,130 --> 00:12:23,850 I know it's not easy for you. Oh, honey, I'm proud of you. 195 00:12:24,290 --> 00:12:25,290 Yay for me. 196 00:12:30,619 --> 00:12:32,440 I'm reaching for a cookie. 197 00:12:33,100 --> 00:12:34,140 You're not going to hurt me, are you? 198 00:12:35,700 --> 00:12:36,700 Help yourself. 199 00:12:38,160 --> 00:12:43,740 You know, it's funny sometimes how you can just eat and eat and eat and still 200 00:12:43,740 --> 00:12:45,880 have this big empty space inside of you. 201 00:12:46,320 --> 00:12:48,120 It's like you just can't seem to fill it. 202 00:12:48,360 --> 00:12:49,700 Well, I'm working on it. 203 00:12:50,160 --> 00:12:51,420 Please, Pastor Malamore. 204 00:12:53,100 --> 00:12:54,800 I'm not talking about you, Tamara. 205 00:12:55,780 --> 00:12:57,940 I'm thinking about Tia. That's how she must feel. 206 00:12:58,620 --> 00:13:00,680 Hungry. I'm not surprised. 207 00:13:00,900 --> 00:13:01,940 I ate her dinner. 208 00:13:04,100 --> 00:13:05,580 Tamara not food hungry? 209 00:13:07,040 --> 00:13:12,960 Here has a big empty space inside of her, and only a daddy can fill it. 210 00:13:13,400 --> 00:13:15,000 But I was using mine. 211 00:13:16,080 --> 00:13:18,860 Isn't there some old dad lying around somewhere she could have? 212 00:13:21,060 --> 00:13:22,680 Oh, believe me, honey, I've been looking. 213 00:13:23,900 --> 00:13:25,280 I know Tia needs a father. 214 00:13:25,880 --> 00:13:27,980 Why do you think I keep throwing all those bricks in the dryer? 215 00:13:41,100 --> 00:13:42,100 Good night, Tamera. 216 00:13:42,620 --> 00:13:43,660 Thanks again. 217 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 Yeah, whatever. 218 00:13:49,180 --> 00:13:51,820 What are you looking at, you scaly homewrecker? 219 00:13:57,780 --> 00:14:00,020 Family. We all love our families, right? 220 00:14:00,600 --> 00:14:04,440 I mean, good times, bad times, they're always there for us. 221 00:14:05,340 --> 00:14:09,320 Yeah, unless you have a father -stealing sister who's looking to ruin your life. 222 00:14:10,990 --> 00:14:14,770 Today on Woolery, father stealing sisters who are looking to ruin your 223 00:14:16,490 --> 00:14:23,290 Thank you, ladies and gentlemen. Please welcome 224 00:14:23,290 --> 00:14:26,450 all the way from Detroit, Tia, Tamara, and their father, Ray. 225 00:14:30,970 --> 00:14:32,290 Excuse me, Chuck. 226 00:14:32,690 --> 00:14:35,310 Yes? But he's my father. 227 00:14:36,050 --> 00:14:39,390 Then why do you suppose he's taking Tia to the father -daughter dance? 228 00:14:43,020 --> 00:14:46,780 believe in sharing with my sister, and I'm mature enough not to let it get to 229 00:14:46,780 --> 00:14:50,960 me. I see. Na -na -na -na -na -na. I'm dancing with your daddy. 230 00:14:51,780 --> 00:14:54,240 Let me at her. I'll kill her. Hey, hey, hey, hey. Stop it. 231 00:14:54,520 --> 00:14:56,000 Stop it. Stop it. Sit down. 232 00:14:56,260 --> 00:14:57,260 Sit down. 233 00:14:57,660 --> 00:14:58,820 Sit down to marry. 234 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 It's Tamara. 235 00:15:02,280 --> 00:15:06,580 Sweetheart, did the big bad sister Worcester fight my itty -bitty baby? 236 00:15:14,640 --> 00:15:15,860 Is that really true, T 'Bully? 237 00:15:18,680 --> 00:15:21,040 Tamara! It's Tamara, okay? 238 00:15:22,040 --> 00:15:28,600 You see, it seems Tia and Ray have so many intellectual pursuits in common. 239 00:15:28,960 --> 00:15:33,840 You, on the other hand, don't know who James Baldwin is, you big dope. 240 00:15:48,680 --> 00:15:51,100 Now, Lisa, this isn't love connection. Do you have a question? 241 00:15:51,520 --> 00:15:52,800 That was my question. 242 00:15:53,000 --> 00:15:56,500 Yeah, but long as I'm up, long as I'm up. Now, look, Tamara, she wants this 243 00:15:56,500 --> 00:15:59,300 on herself. She should have just went to that residence with her daddy. 244 00:16:01,260 --> 00:16:02,800 You didn't want to go. 245 00:16:03,140 --> 00:16:04,300 He ain't my daddy. 246 00:16:06,020 --> 00:16:09,140 Thank you, Lisa. Thank you. Get off me. Don't touch me. Get off me. Thank you. 247 00:16:09,720 --> 00:16:10,720 You are? 248 00:16:10,800 --> 00:16:12,880 Are you ready to go to the father -daughter dance? 249 00:16:13,140 --> 00:16:14,140 Mm -hmm. 250 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 Excuse us, Tamombo. 251 00:16:22,350 --> 00:16:23,189 Actually, it's tonight. 252 00:16:23,190 --> 00:16:24,190 Gotta go. 253 00:16:25,150 --> 00:16:26,230 You're the best, Ray. 254 00:16:26,690 --> 00:16:27,890 You can call me Dad. 255 00:16:30,270 --> 00:16:31,270 What about me? 256 00:16:31,930 --> 00:16:33,270 You can call me Mr. Campbell. 257 00:16:35,230 --> 00:16:36,950 Wait, wait. Please, don't go. 258 00:16:37,270 --> 00:16:37,989 Don't go. 259 00:16:37,990 --> 00:16:39,030 Let me go, Tanana. 260 00:16:45,030 --> 00:16:46,710 I've got to get Mr. Campbell back. 261 00:17:08,520 --> 00:17:09,680 in the fridge, but the bacon sold it. 262 00:17:11,040 --> 00:17:14,000 Baby, maybe you should get to bed. Lisa will look after you. No, no. 263 00:17:14,900 --> 00:17:15,940 I want you. 264 00:17:16,980 --> 00:17:21,079 We can do stuff together like, like search the newspapers for grammatical 265 00:17:21,079 --> 00:17:22,380 errors. You love that stuff. 266 00:17:22,700 --> 00:17:23,980 Just please, don't go. 267 00:17:24,920 --> 00:17:28,200 Tamara, I promised your sister I'd take her to the dance with your blessing, 268 00:17:28,300 --> 00:17:29,300 remember? 269 00:17:30,080 --> 00:17:32,460 Um, Ray, it's okay. 270 00:17:33,360 --> 00:17:36,320 All of a sudden, I'm not feeling too well either. 271 00:17:36,910 --> 00:17:37,910 Maybe it's catching. 272 00:17:38,810 --> 00:17:42,210 Uh, I don't think I can go to the dance. 273 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 Tia! 274 00:17:45,990 --> 00:17:46,990 Tia! 275 00:17:47,850 --> 00:17:49,770 Don't worry, I'll take care of her. Good. 276 00:17:50,530 --> 00:17:51,530 I'll take care of her. 277 00:17:52,870 --> 00:17:54,550 And, lady, I'm waiting for an explanation. 278 00:17:56,990 --> 00:17:58,010 I'm sorry, Dad. 279 00:17:59,510 --> 00:18:03,510 I didn't want to hurt Tia, but I didn't want to... 280 00:18:05,200 --> 00:18:06,800 Lose me? What in the world are you talking about? 281 00:18:07,280 --> 00:18:11,560 Well, all of a sudden, it's like you and Tia are best friends, and I get the 282 00:18:11,560 --> 00:18:14,020 feeling you think you've got the wrong twin. 283 00:18:14,700 --> 00:18:16,560 What? Put it down. 284 00:18:17,680 --> 00:18:18,680 That's ridiculous. 285 00:18:19,520 --> 00:18:23,140 I mean, I think Tia's terrific, but no one could replace you in my life. 286 00:18:24,480 --> 00:18:25,480 Really? 287 00:18:27,220 --> 00:18:28,220 Really. 288 00:18:28,940 --> 00:18:30,380 You've been keeping all this to yourself? 289 00:18:30,660 --> 00:18:32,680 If you were hurt, why didn't you say something? 290 00:18:33,360 --> 00:18:34,440 Oh, I couldn't. 291 00:18:35,210 --> 00:18:39,710 You would have all thought I was just this selfish little baby and... I just 292 00:18:39,710 --> 00:18:41,050 want to be mature. 293 00:18:49,310 --> 00:18:50,310 Tia? 294 00:18:54,870 --> 00:18:56,350 There's something I have to say. 295 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 Me too. 296 00:19:00,830 --> 00:19:01,830 I'm sorry. 297 00:19:02,950 --> 00:19:03,950 You are? 298 00:19:06,730 --> 00:19:07,730 Wait a minute, Tia. 299 00:19:09,050 --> 00:19:10,730 I know why I'm sorry. 300 00:19:11,870 --> 00:19:15,290 I ruined your chance to go to your first father -daughter dance. 301 00:19:15,750 --> 00:19:17,330 What are you so sorry about? 302 00:19:18,690 --> 00:19:23,370 Well, for hogging your dad and making you feel bad. 303 00:19:24,790 --> 00:19:27,730 Tamara, I never had a dad. 304 00:19:28,310 --> 00:19:33,770 And it was just so great being with yours and doing all that father 305 00:19:33,770 --> 00:19:34,770 stuff. 306 00:19:36,270 --> 00:19:38,570 I guess I didn't stop to think how you felt. 307 00:19:39,030 --> 00:19:41,810 But I wasn't trying to steal them from you, honest. 308 00:19:42,330 --> 00:19:43,330 Are you kidding? 309 00:19:43,990 --> 00:19:44,990 Take them! 310 00:19:46,550 --> 00:19:48,670 Feel free to use them any time you want. 311 00:19:50,750 --> 00:19:54,010 What are you sitting here for? You've got to be late for the dance. 312 00:20:29,770 --> 00:20:30,770 All right, good. You're still up. 313 00:20:31,130 --> 00:20:32,130 Yep. 314 00:20:32,970 --> 00:20:34,530 I saved you some milk and cookies. 315 00:20:34,950 --> 00:20:36,550 Oh, you didn't have to do that. 316 00:20:37,030 --> 00:20:38,030 What kind of cookies? 317 00:20:39,110 --> 00:20:41,470 So, you and Tia have a good time at the dance? 318 00:20:42,150 --> 00:20:43,150 Yes, we did. 319 00:20:44,450 --> 00:20:51,430 But... I saved 320 00:20:51,430 --> 00:20:53,150 the last dance for my best girl. 321 00:21:15,690 --> 00:21:20,430 Funny sometimes how you can just eat and eat and eat and still have this big 322 00:21:20,430 --> 00:21:22,070 empty space inside of you. 323 00:21:22,530 --> 00:21:25,850 Like you just can't seem to fill it. Well, I'm working on it. 324 00:21:26,230 --> 00:21:27,730 Being Pastor Malamore's. 325 00:21:30,070 --> 00:21:31,810 I didn't mean you, honey. 22896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.