All language subtitles for Sister Sister s03e14 Reality Really Bites

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,960 I'm taking a filmmaking class after school, and there's this big competition 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,860 the best film. And this time, I'm going to beat out that Ron Acoli. 3 00:00:08,260 --> 00:00:11,220 Okay, Tamir, if you stand by the window, I can get a nice MCU. 4 00:00:11,760 --> 00:00:14,020 Oh, that's a medium close -up in the film viz. 5 00:00:14,860 --> 00:00:18,140 Uh -huh, loving it, loving it. 6 00:00:18,420 --> 00:00:20,320 Cut. Perfect. One more time. 7 00:00:21,220 --> 00:00:23,360 But, T, if it's perfect, why do we have to do it again? 8 00:00:24,380 --> 00:00:26,720 I, uh, forgot to put the tape in. 9 00:00:43,420 --> 00:00:45,860 I ain't ever gonna love you 10 00:01:06,440 --> 00:01:09,860 Anybody knows I ain't ever gonna let you go. 11 00:01:10,160 --> 00:01:11,160 Mr. Santa! 12 00:01:13,860 --> 00:01:14,920 I don't know anything, Walker. 13 00:01:15,180 --> 00:01:16,560 Yeah, I'd like to see you try. 14 00:01:18,840 --> 00:01:20,000 Oh, hi, Lisa. 15 00:01:21,140 --> 00:01:23,440 Remember, Ray, love thy neighbor. 16 00:01:23,740 --> 00:01:26,280 I love thy neighbor. I'd love thy neighbor to move. 17 00:01:27,580 --> 00:01:30,560 Are you and Bert Walker still fighting about that oak tree hanging in his yard? 18 00:01:30,760 --> 00:01:32,540 Well, what's the big deal? Just trim the branch. 19 00:01:33,260 --> 00:01:34,680 Just trim the branch? It's... 20 00:01:35,020 --> 00:01:36,840 Because it's a limb. It's part of a living organism. 21 00:01:37,160 --> 00:01:38,800 I would like somebody to trim one of your limbs. 22 00:01:39,220 --> 00:01:40,860 I wouldn't mind trimming my thighs. 23 00:01:41,880 --> 00:01:42,980 With a chainsaw? 24 00:01:43,240 --> 00:01:44,640 If it'll do the trick. 25 00:01:46,240 --> 00:01:47,560 Just trim the branch. 26 00:01:48,140 --> 00:01:49,400 That's how it starts, Lucy. 27 00:01:49,780 --> 00:01:52,040 You cut a branch. And then a few trees. 28 00:01:52,280 --> 00:01:53,560 And then you cut a forest. 29 00:01:53,940 --> 00:01:57,360 And the next thing you know, the entire ecosystem breaks down. And our whole 30 00:01:57,360 --> 00:01:58,520 world has been destroyed. 31 00:01:58,780 --> 00:02:01,800 And Detroit becomes a vast desert wasteland. 32 00:02:04,330 --> 00:02:05,330 Coffee rag? 33 00:02:05,450 --> 00:02:06,970 No, no, I've already had five or six cups. 34 00:02:08,330 --> 00:02:09,330 No kidding. 35 00:02:10,090 --> 00:02:13,610 Now, you and Walker have been going on about that tree for two years. 36 00:02:14,710 --> 00:02:15,710 Yeah, you're right. 37 00:02:16,710 --> 00:02:19,410 Well, I guess I should just let it go, huh? 38 00:02:19,630 --> 00:02:22,990 Mm -hmm. But you know, the tree is not the real problem. The tree is just a 39 00:02:22,990 --> 00:02:24,890 symptom of the deeper problem between you two. 40 00:02:25,710 --> 00:02:26,710 Like what? 41 00:02:26,950 --> 00:02:31,310 Well, the fact that he never returned your needle nose pliers. 42 00:02:32,050 --> 00:02:33,050 You're right. 43 00:02:33,280 --> 00:02:37,320 He never did return my pliers, did he? And I needed them the other day. I'm not 44 00:02:37,320 --> 00:02:38,320 through with you, Walker. 45 00:02:38,380 --> 00:02:41,380 Oh, but Ray, you still have his ball -peen hammer. 46 00:02:42,260 --> 00:02:43,260 Oh, yeah. 47 00:02:44,060 --> 00:02:46,880 Now, as a peace offering, why don't you just give the hammer back? 48 00:02:47,740 --> 00:02:51,700 Well, I would, but I need him to fix the thing that I can't fix because he has 49 00:02:51,700 --> 00:02:52,820 my needle -nose pliers. 50 00:03:02,570 --> 00:03:09,510 normally only to the camera okay well get that camera out of my face if that 51 00:03:09,510 --> 00:03:14,210 good stuff it had conflict you turn that camera back on i'll show you conflict 52 00:03:14,210 --> 00:03:19,710 what's going on here well i'm trying to make a documentary on the everyday life 53 00:03:19,710 --> 00:03:24,050 of my family for my filmmaking class that's a great idea who plays me 54 00:03:32,720 --> 00:03:34,260 doesn't understand how a documentary works. 55 00:03:34,640 --> 00:03:37,580 I guess working with a camera takes some getting used to. 56 00:03:38,060 --> 00:03:40,480 Okay, Ray. I'm glad you understand the process. 57 00:03:41,020 --> 00:03:46,100 Okay. Loosen up, act natural, and pretend the camera isn't here. 58 00:03:46,320 --> 00:03:47,960 Just another ordinary day. 59 00:03:50,860 --> 00:03:51,860 Ah, cut. 60 00:03:52,740 --> 00:03:55,380 Yeah, you're right. Let's take that again. I just wouldn't sit here and read 61 00:03:55,380 --> 00:03:58,640 paper like this. I'd talk to my daughter. Yes. Come on, dear. 62 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Tamara Campbell? 63 00:04:04,900 --> 00:04:05,900 My daughter? 64 00:04:07,040 --> 00:04:08,300 How was your day today? 65 00:04:08,720 --> 00:04:10,180 At Roosevelt High School? 66 00:04:10,980 --> 00:04:12,400 Today's Saturday, Dad. 67 00:04:13,620 --> 00:04:14,620 Oh. 68 00:04:15,920 --> 00:04:16,919 Well, 69 00:04:18,920 --> 00:04:20,120 I think that was better, don't you? 70 00:04:24,280 --> 00:04:25,280 Yeah. 71 00:04:26,140 --> 00:04:27,860 I really need to talk to somebody. 72 00:04:28,160 --> 00:04:29,440 Who am I to correct? 73 00:04:33,200 --> 00:04:35,900 It's like this. Wait. I'm not quite ready. 74 00:04:37,040 --> 00:04:38,760 Okay. And go. 75 00:04:39,520 --> 00:04:44,680 Tia, will you turn that thing off? I am not talking to that camera. My emotional 76 00:04:44,680 --> 00:04:46,980 distress will not be fodder for your little movie. 77 00:04:47,580 --> 00:04:48,580 Hey. 78 00:04:49,780 --> 00:04:50,780 Fine. It's off. 79 00:04:52,460 --> 00:04:56,340 Tia, I saw Jason Ellis at the mall today. He doesn't even know I exist. 80 00:04:56,560 --> 00:05:00,080 He's the cutest boy, and I've done everything I can think of to get his 81 00:05:00,080 --> 00:05:02,580 attention. Tamara, this is great stuff. 82 00:05:02,950 --> 00:05:04,750 Can I please just get a little on tape? 83 00:05:05,490 --> 00:05:08,030 No. Tia, I am hurting here. 84 00:05:08,270 --> 00:05:13,930 Now, excuse me while I go upstairs to sit in the dark alone and soak. 85 00:05:15,610 --> 00:05:17,550 Are you going to cry, too? Maybe. 86 00:05:17,770 --> 00:05:22,190 Oh, come on, Tamira. The sunlight reflecting off your tears will look 87 00:05:22,750 --> 00:05:26,610 Tia, if I decide to throw myself out the window, I'll call you. Promise? 88 00:05:28,230 --> 00:05:30,170 Tia, I'm ready for my love scene. 89 00:05:30,780 --> 00:05:33,440 Stop it, Roger. I'm very serious about this project. 90 00:05:33,820 --> 00:05:37,960 You're serious about every project. I know, but I really want to get an A. 91 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 And this film could help me get a scholarship. 92 00:05:40,700 --> 00:05:41,980 You'll always get an A. 93 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Besides, you'll get a scholarship to any college in the country. 94 00:05:45,160 --> 00:05:49,040 Plus, Rhonda Coley's my stiffest competition, and she dissed me in Home 95 00:05:49,040 --> 00:05:53,260 yesterday. Now you're making some sense. I'll help you beat her. She dissed me, 96 00:05:53,320 --> 00:05:54,860 too. She kicked me to the curb. 97 00:05:55,840 --> 00:05:57,700 You'll be able to brush her off no problem. 98 00:05:58,250 --> 00:06:01,210 Except I started filming my family, and they weren't very interesting. 99 00:06:01,610 --> 00:06:05,730 I mean, Ray is a complete dud, and Tamera won't let me film her misery. 100 00:06:07,010 --> 00:06:08,470 Why don't you just make stuff up? 101 00:06:08,710 --> 00:06:09,710 Here, darling. 102 00:06:09,990 --> 00:06:10,990 Down here, Mom. 103 00:06:12,530 --> 00:06:13,530 Hey, 104 00:06:14,210 --> 00:06:15,230 maybe y 'all isn't lost. 105 00:06:15,690 --> 00:06:17,530 I haven't filmed my mom yet. 106 00:06:17,850 --> 00:06:22,650 And if there's one person you can count on to be honest and natural, it's my 107 00:06:22,650 --> 00:06:23,650 mom. 108 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 How was your day? 109 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 Oh, my. 110 00:06:39,260 --> 00:06:41,560 Is that young Master Evans with you? 111 00:06:41,960 --> 00:06:45,700 Mom, what are you doing? This is supposed to be about everyday life. 112 00:06:47,080 --> 00:06:48,400 Oh, dear, what are you doing? 113 00:06:48,680 --> 00:06:51,100 This is my good side. This? This is my good side. 114 00:06:54,240 --> 00:06:55,920 Mom, you're being ridiculous. 115 00:06:56,480 --> 00:06:58,840 You never acted like this one day in your life. 116 00:06:59,180 --> 00:07:00,680 Oh, I can't work in these conditions. 117 00:07:00,920 --> 00:07:03,500 If you need me, I'll be in my dressing room doing the laundry. 118 00:07:10,320 --> 00:07:11,720 That love scene offers still stands. 119 00:07:16,000 --> 00:07:18,200 So, Roger, what do you think? 120 00:07:18,560 --> 00:07:23,120 He didn't think too bad. I know I'm not Steven Spielberg, but I'm sure it's as 121 00:07:23,120 --> 00:07:24,360 good as anybody else in the class. 122 00:07:27,360 --> 00:07:29,420 Oh, it's you, Rhonda. 123 00:07:30,900 --> 00:07:32,120 Hi, Tia. 124 00:07:32,520 --> 00:07:36,460 My VCR is broken. Is it okay if I use yours to screen my project? 125 00:07:48,170 --> 00:07:50,350 I want you to know that there are no hard feelings. 126 00:07:50,770 --> 00:07:51,770 Who are you? 127 00:07:55,130 --> 00:08:01,650 Anyways, my uncle is a cop with a Detroit PD, and he took me on a ride 128 00:08:01,650 --> 00:08:03,790 haven't quite finished yet, so it's a little rough. 129 00:08:06,090 --> 00:08:12,050 Sight in the City, a Rhonda Coley film, written, produced, and directed, and 130 00:08:12,050 --> 00:08:15,310 with a special appearance by Rhonda Coley. 131 00:08:31,020 --> 00:08:35,039 production. To find out more about Rhonda, send a self -addressed stamped 132 00:08:35,039 --> 00:08:39,740 envelope to box 50... Wow, Rhonda. 133 00:08:39,960 --> 00:08:40,980 That was great. 134 00:08:41,419 --> 00:08:42,419 I know. 135 00:08:44,340 --> 00:08:46,900 Your VCR wasn't really broken, was it, Rhonda? 136 00:08:47,120 --> 00:08:48,260 Of course not. 137 00:08:48,800 --> 00:08:51,000 You just wanted to make me feel bad, didn't you? 138 00:08:51,380 --> 00:08:52,760 Well, my work here is done. 139 00:08:57,460 --> 00:08:58,780 And we're done, too. 140 00:08:59,340 --> 00:09:00,340 What do you mean? 141 00:09:00,440 --> 00:09:03,280 We. All right. I lucked out. You're done. 142 00:09:05,460 --> 00:09:09,420 Roger, did you believe the realism in Rhonda's film? 143 00:09:09,620 --> 00:09:12,880 You could almost taste the street and feel the tension. 144 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 Man, why couldn't my family get arrested or something? 145 00:09:17,300 --> 00:09:20,980 Well, I don't know about getting arrested, but if you show that tape at 146 00:09:21,220 --> 00:09:24,360 you'll become the object of ridicule, and that's no picnic. 147 00:09:24,660 --> 00:09:25,900 Believe me, I should know. 148 00:09:29,640 --> 00:09:33,180 I guess I could set up little situations that would make them seem more 149 00:09:33,180 --> 00:09:35,040 interesting. Of course you could. 150 00:09:35,240 --> 00:09:38,320 I mean, just enough to make their lives seem more entertaining. 151 00:09:39,140 --> 00:09:40,140 Entertaining, that's good. 152 00:09:40,320 --> 00:09:42,940 I mean, there's absolutely nothing wrong with that. 153 00:09:43,160 --> 00:09:46,540 Nothing wrong with that at all. Because it's stuff that they would do anyway. 154 00:09:46,960 --> 00:09:48,280 Absolutely, they do it anyway. 155 00:09:49,680 --> 00:09:51,460 So, they wouldn't mind. 156 00:09:51,920 --> 00:09:55,520 And if I get a good grade, they would be so happy for me. 157 00:09:55,870 --> 00:09:56,749 They'd be thrilled. 158 00:09:56,750 --> 00:09:57,750 I knew it! 159 00:10:01,210 --> 00:10:02,850 What was she talking about? 160 00:10:27,050 --> 00:10:29,930 if I'm doing a documentary on a day in the life of my feet. 161 00:10:30,750 --> 00:10:33,690 It's called My Left and Right Foot. 162 00:10:56,520 --> 00:10:57,520 Hi, Tamara. 163 00:10:57,820 --> 00:10:58,820 These are for you. 164 00:10:59,220 --> 00:11:00,220 For me? 165 00:11:00,360 --> 00:11:03,000 Jason, I didn't even think you knew I existed. 166 00:11:03,580 --> 00:11:04,580 Well, I didn't. 167 00:11:04,800 --> 00:11:06,260 I just found out you existed. 168 00:11:06,760 --> 00:11:08,180 So I was wondering if you'd like to hang sometime. 169 00:11:08,860 --> 00:11:11,340 Yeah. Maybe go people flick, grab some burgers? 170 00:11:11,680 --> 00:11:12,800 Yeah. All right. 171 00:11:13,100 --> 00:11:14,100 How about Friday? 172 00:11:14,500 --> 00:11:16,020 Yeah. You know what? 173 00:11:16,260 --> 00:11:17,520 Friday isn't good. How about Saturday? 174 00:11:17,980 --> 00:11:18,980 Yeah. 175 00:11:19,220 --> 00:11:20,220 Saturday isn't good either. 176 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 I'll call you. 177 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 Yeah. 178 00:11:29,740 --> 00:11:30,740 or Prince Charming. 179 00:11:31,080 --> 00:11:36,260 And like all royal couples, they'll probably keep a flick at Motown 27 180 00:11:36,260 --> 00:11:39,100 and we fade to black. 181 00:11:41,060 --> 00:11:45,200 That was so beautiful and touching. I can't wait to see what I get tomorrow. 182 00:11:45,420 --> 00:11:47,560 Yeah, yeah, blah, blah, blah. Now give me my ten bucks. 183 00:11:59,370 --> 00:12:03,270 one of my original designs, available exclusively at Fashions by Lisa, made of 184 00:12:03,270 --> 00:12:07,510 the finest Portuguese silk, in sizes petite to caution light load. 185 00:12:09,230 --> 00:12:10,950 Wait, you didn't film that? 186 00:12:11,590 --> 00:12:12,590 Well! 187 00:12:15,710 --> 00:12:17,670 Wow, she's doing infomercials now. 188 00:12:18,070 --> 00:12:23,210 I know, but I think I found a way to distract her so she'd act naturally. 189 00:12:23,550 --> 00:12:24,590 What are you going to do? 190 00:12:25,030 --> 00:12:31,450 Well, I know she's deathly afraid of spiders, so I'm going to put this bad 191 00:12:31,450 --> 00:12:32,450 on the floor. 192 00:12:33,130 --> 00:12:34,130 Wow. 193 00:12:34,330 --> 00:12:37,170 Never seen such a realistic -looking rubber spider before. 194 00:12:38,030 --> 00:12:39,030 Rubber? 195 00:12:39,210 --> 00:12:41,390 That is a real tarantula. 196 00:12:42,650 --> 00:12:43,650 Ah! 197 00:12:45,110 --> 00:12:49,450 He loves Spanky from Mr. Kutcher and the Science Teacher. He loves him! 198 00:12:50,210 --> 00:12:52,850 Spanky! Here, boy! Here, boy! Here, boy! 199 00:12:53,350 --> 00:12:56,490 Tia, here's something for the film. I just made these wonderful padded fours 200 00:12:56,490 --> 00:12:57,590 show what a great chef I am. 201 00:13:01,880 --> 00:13:04,500 Tarantula? Yes, a gigantic hairy spider. 202 00:13:39,370 --> 00:13:40,370 Skinny fries. 203 00:13:40,850 --> 00:13:42,130 Yeah, skinny fries. 204 00:13:42,730 --> 00:13:43,750 You know what, Roger? 205 00:13:44,250 --> 00:13:45,270 We're missing something. 206 00:13:45,910 --> 00:13:47,310 Yeah, what are we missing? 207 00:13:47,850 --> 00:13:52,270 Well, I'm getting romance with Tamira and comedy with my mom. 208 00:13:52,690 --> 00:13:55,110 Especially if you got scared and shinnied up the oak tree. 209 00:13:56,790 --> 00:13:57,850 The oak tree! 210 00:13:58,470 --> 00:14:02,590 Roger, I think I've just come up with our action sequence. 211 00:14:02,990 --> 00:14:06,290 You know how Ray and Mr. Walker next door are having that feud about the 212 00:14:06,870 --> 00:14:10,800 Well, why not... Turn up the heat and capture it on film. 213 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 Good idea. 214 00:14:12,860 --> 00:14:14,040 How are we going to heat it up? 215 00:14:14,600 --> 00:14:18,920 Well, would you send Mr. Walker a little note from Ray? 216 00:14:22,440 --> 00:14:23,860 Oh, there you are. 217 00:14:24,700 --> 00:14:27,340 I was thinking, you need a little more action in your movie. 218 00:14:28,260 --> 00:14:29,260 I was too, Ray. 219 00:14:29,760 --> 00:14:31,780 I've been rather dull, and that's not like me. 220 00:14:32,240 --> 00:14:34,660 So I picked up a complete works of Robert Frost. 221 00:14:35,200 --> 00:14:37,060 I thought I'd do a little reading for your camera. 222 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 What was your idea? 223 00:14:40,120 --> 00:14:41,160 I'll tell you later, Ray. 224 00:14:45,980 --> 00:14:50,440 Oh, Walker, you. So, Campbell, sap for brains, am I? 225 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 Tree murderer, huh? 226 00:14:52,760 --> 00:14:55,320 I don't know what you're talking about. And furthermore, I don't care. And 227 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 another thing, Walker. 228 00:14:56,340 --> 00:15:01,560 I think you broke my nose. 229 00:15:02,240 --> 00:15:04,200 And let that be a lesson to you. 230 00:15:08,460 --> 00:15:09,460 What do you think, Roger? 231 00:15:09,680 --> 00:15:10,680 It's great to you. 232 00:15:10,880 --> 00:15:12,060 I'll tell you what I think. 233 00:15:13,600 --> 00:15:15,020 I think I went too far. 234 00:15:15,900 --> 00:15:16,900 Why do you say that? 235 00:15:18,660 --> 00:15:21,640 That Walker came back for my attorney. 236 00:15:21,960 --> 00:15:23,600 I don't care if it takes ten years. 237 00:15:23,860 --> 00:15:27,420 I'm going to own his house and all the leaves of my tree drop on it. He'll 238 00:15:27,420 --> 00:15:28,560 him to punch me in the nose. 239 00:15:29,660 --> 00:15:31,360 I don't think he needs to be taught, Mr. Campbell. 240 00:15:33,000 --> 00:15:34,240 Gee, Ray, a lawsuit? 241 00:15:34,660 --> 00:15:37,060 Well, that's kind of drastic. You hit him, too. 242 00:15:38,090 --> 00:15:39,090 hit me first. 243 00:15:39,110 --> 00:15:42,370 Oh, Ray, there's something I should tell you. Okay, everybody, I'm gonna set up 244 00:15:42,370 --> 00:15:44,890 this bug bomb, and that means we'll just have to leave the house for two or 245 00:15:44,890 --> 00:15:45,890 three days. 246 00:15:47,110 --> 00:15:48,210 I smell a sequel. 247 00:15:49,750 --> 00:15:52,630 Mom, I'm pretty sure the spider's already gone. 248 00:15:54,310 --> 00:15:55,690 Hi, did Jason call? 249 00:15:55,970 --> 00:15:57,710 Uh, no, he didn't. 250 00:15:58,130 --> 00:16:02,170 Well, I don't get it. I mean, he doesn't call, and when I packed him in the 251 00:16:02,170 --> 00:16:04,730 hallway, I can't even buy a look from him. 252 00:16:05,350 --> 00:16:06,350 Don't be so sure. 253 00:16:09,900 --> 00:16:10,900 shouldn't get your hopes up. 254 00:16:11,060 --> 00:16:13,800 Oh, he'll call. I know he'll call. After all. 255 00:16:14,020 --> 00:16:16,020 He gave me these. 256 00:16:18,020 --> 00:16:19,020 Tamira. 257 00:16:19,780 --> 00:16:22,420 Um, he won't be calling you. 258 00:16:23,160 --> 00:16:26,720 Looks like there's a little sibling jealousy going on. 259 00:16:27,100 --> 00:16:31,300 I paid Jason to bring you those flowers and pretend that he likes you. 260 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 You did? 261 00:16:42,090 --> 00:16:49,070 such a thing it was for my film and for the same reason i sent that nasty note 262 00:16:49,070 --> 00:16:55,110 to mr walker and sign your name to it ray what oh man 263 00:16:55,110 --> 00:17:01,790 well i better get going i hear my mother calling what i don't hear your 264 00:17:01,790 --> 00:17:08,690 mother well she's got that voice that can only be heard by me and dogs there 265 00:17:08,690 --> 00:17:09,710 is again and she's mad 266 00:17:34,510 --> 00:17:39,190 couple of days ago and return it to the science teacher you let me run around 267 00:17:39,190 --> 00:17:44,210 for two days like a crazy woman wearing hip boots killing scrunchies but the 268 00:17:44,210 --> 00:17:49,010 comedy made my film more interesting i thought this was supposed to be a film 269 00:17:49,010 --> 00:17:54,910 about the way we really are well it started out that way but you guys are 270 00:17:54,910 --> 00:17:56,570 too boring 271 00:18:10,000 --> 00:18:12,220 for what I did, but it was all for a good cause. 272 00:18:12,900 --> 00:18:13,980 I'm gonna get an A. 273 00:18:14,880 --> 00:18:16,820 Oh, good for you. 274 00:18:17,180 --> 00:18:19,080 I'm not sure I like this company anymore. 275 00:18:20,220 --> 00:18:23,700 That's right. You've done this family a great disservice. Now, I know that 276 00:18:23,700 --> 00:18:25,840 sounds stiff, but you can fix it in editing. 277 00:18:27,560 --> 00:18:28,960 Let me disappoint you, Tia. 278 00:18:53,130 --> 00:18:55,150 This has been my Rhonda Foley production. 279 00:19:04,350 --> 00:19:08,550 I would like to thank the brave men and women of the Detroit Police Department 280 00:19:08,550 --> 00:19:12,310 and all those bad guys who made my film possible. 281 00:19:15,930 --> 00:19:19,550 Excellent film, Rhonda. And that was a great caller. 282 00:19:24,560 --> 00:19:28,400 after the way she treated us. Well, she is your sister. That's right. We're all 283 00:19:28,400 --> 00:19:32,740 family. Now, right or wrong, we all stick by each other. I'm proud of Tia, 284 00:19:32,740 --> 00:19:33,740 matter what. 285 00:19:35,040 --> 00:19:38,400 Hello. I'm Lynette Coley, Rhonda's mother. 286 00:19:38,860 --> 00:19:40,520 Tia's your daughter, isn't she? 287 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Tia who? 288 00:19:44,180 --> 00:19:50,460 Okay, our next film is by Tia Landry, entitled My So -Called Family. 289 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 I'm Tia Landry. 290 00:20:01,360 --> 00:20:04,000 I shot this really cool film about my family. 291 00:20:04,320 --> 00:20:06,700 However, that's not what you're going to see this evening. 292 00:20:08,300 --> 00:20:13,640 What you're going to see probably isn't a very good film. 293 00:20:15,300 --> 00:20:18,760 And Rhonda, you can wipe that stupid smirk off your face. 294 00:20:21,140 --> 00:20:24,420 I started to make a film about the daily life of my family. 295 00:20:24,980 --> 00:20:28,000 And what I wound up doing really hurt them. 296 00:20:29,230 --> 00:20:31,970 I twisted reality for my own selfish purposes. 297 00:20:32,570 --> 00:20:33,750 And I'm really sorry. 298 00:20:36,370 --> 00:20:41,010 You see, my family isn't about doing exciting or ridiculous things. 299 00:20:41,930 --> 00:20:45,490 It's people who care about each other and just do normal things. 300 00:20:48,870 --> 00:20:53,830 I know it looks dull, but what's hard to capture on film is how we treat each 301 00:20:53,830 --> 00:20:54,910 other and love each other. 302 00:20:55,750 --> 00:21:01,260 And... Even if I get a C on this project, it's okay because I'll always 303 00:21:01,260 --> 00:21:02,260 from my family. 304 00:21:02,340 --> 00:21:06,760 And the most important thing is we forgive each other if we do stupid 305 00:21:09,620 --> 00:21:11,940 You guys will forgive me, won't you? 306 00:21:15,400 --> 00:21:17,100 We forgive you! 307 00:21:33,870 --> 00:21:39,650 haven't met i'm tia's mother okay 308 00:21:39,650 --> 00:21:46,450 it's time to announce the winner of the 309 00:21:46,450 --> 00:21:52,970 roosevelt high school film festival sorry tia you're not really sorry are 310 00:21:52,970 --> 00:21:56,190 no the winner is 311 00:22:08,240 --> 00:22:09,820 You're not really sorry are you? 312 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 No. 23609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.