All language subtitles for Sister Sister s03e05.Grandpa Campbell
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,460
We have this big economics project going
at school where we learn how to run a
2
00:00:05,460 --> 00:00:08,960
business. We get some fake money, stock
our inventory, and sell the merchandise
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,320
to the other kids. And the student with
the most money at the end of the project
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,540
gets their name on a cool trophy.
5
00:00:15,260 --> 00:00:16,259
Oh, wow.
6
00:00:19,020 --> 00:00:19,759
Ignore her.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,560
My friend Marsha and I are going to sell
jewelry.
8
00:00:26,820 --> 00:00:28,560
Hi, Marsha. Hi, Tia. Hi, Tamara.
9
00:00:28,940 --> 00:00:33,820
So, what's the fun... Order of business
for the T &M Jewelry Company. The first
10
00:00:33,820 --> 00:00:37,340
order of business is changing the name
to the M &T Jewelry Company.
11
00:00:38,060 --> 00:00:41,540
Well, why don't we negotiate this just
like real business people?
12
00:00:41,740 --> 00:00:44,140
Good idea. Okay, call it. Heads.
13
00:00:45,540 --> 00:00:46,540
Bummer.
14
00:01:04,110 --> 00:01:07,130
I ain't ever gonna let you down
15
00:01:36,460 --> 00:01:37,660
known about this project for a week.
16
00:01:37,900 --> 00:01:39,060
When are you going to get to work?
17
00:01:39,700 --> 00:01:41,940
Hey, it's just a rinky -dink school
project.
18
00:01:42,220 --> 00:01:44,580
And for your information, I am working.
19
00:01:45,220 --> 00:01:48,800
Roger, will you hurry up with our
project? We're going to be late for
20
00:01:51,080 --> 00:01:54,520
Samara, when I'm working for you, I'm
always on golden time.
21
00:01:56,400 --> 00:01:58,140
Okay, how's this for a slogan?
22
00:01:59,060 --> 00:02:01,100
More bangles for your buck.
23
00:02:05,200 --> 00:02:06,660
Tamara, how's that punch company going?
24
00:02:07,060 --> 00:02:12,020
Dad, this project is just for the geeks
and gorgeouses who are totally into it.
25
00:02:12,460 --> 00:02:15,020
Tamara, you'll learn a lot about having
your own business. It could come in
26
00:02:15,020 --> 00:02:17,160
handy. Dad, I'm not a seller.
27
00:02:17,420 --> 00:02:18,480
I'm a shopper.
28
00:02:20,380 --> 00:02:23,640
Tamara, business is simple. You just
have to make a great product, know your
29
00:02:23,640 --> 00:02:25,700
market, and above all, work very, very
hard.
30
00:02:26,260 --> 00:02:27,660
See, there's always a catch.
31
00:02:29,220 --> 00:02:31,000
You're a successful businessman.
32
00:02:31,520 --> 00:02:32,720
Maybe you can give us some advice.
33
00:02:32,980 --> 00:02:34,420
Oh, no, let's not trouble Dad.
34
00:02:35,470 --> 00:02:36,910
There won't be any trouble at all.
35
00:02:37,830 --> 00:02:41,690
Oh, Ray, that's real nice. The way you
get involved with Tamara's schoolwork.
36
00:02:42,370 --> 00:02:45,950
Well, at least the communication between
a parent and a child is the key to
37
00:02:45,950 --> 00:02:47,150
making this place a better planet.
38
00:02:48,150 --> 00:02:49,150
Yellow.
39
00:02:49,730 --> 00:02:51,570
What do you want?
40
00:02:52,930 --> 00:02:53,930
What? Now?
41
00:02:55,370 --> 00:02:56,370
Ah, okay.
42
00:02:58,230 --> 00:02:59,089
Who's that?
43
00:02:59,090 --> 00:03:00,090
My father.
44
00:03:00,530 --> 00:03:02,210
He's on his way here now from the
airport.
45
00:03:08,170 --> 00:03:09,330
Maybe he's just dropping by to say
hello.
46
00:03:09,570 --> 00:03:12,170
My father isn't a drop -by -to -say
-hello kind of a guy.
47
00:03:12,770 --> 00:03:15,990
He shows up every five years, always for
the same reason.
48
00:03:16,310 --> 00:03:19,410
He either wants money or a safe haven
until things blow over.
49
00:03:19,810 --> 00:03:21,410
He sounds interesting.
50
00:03:21,750 --> 00:03:22,750
You sure he's your father?
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,210
The problem is Tamara idolizes him. She
doesn't know what he's really like.
52
00:03:31,210 --> 00:03:32,210
Ray, look.
53
00:03:32,430 --> 00:03:34,210
You're getting very, very agitated.
54
00:03:34,730 --> 00:03:36,850
Look at your foot. It's shaking just
like a dog when you scratch its belly.
55
00:03:43,410 --> 00:03:44,410
It's my father.
56
00:03:47,270 --> 00:03:48,410
Here. Hi, Beth.
57
00:04:06,420 --> 00:04:07,640
Can this be little Tamara?
58
00:04:08,420 --> 00:04:09,560
How about a great big hug?
59
00:04:09,880 --> 00:04:11,580
No, no, Mr. Campbell, I'm Lisa.
60
00:04:11,820 --> 00:04:13,340
Oh, I'm terribly sorry, Lisa.
61
00:04:13,700 --> 00:04:14,860
Well, how about a great big hug?
62
00:04:17,120 --> 00:04:19,519
Lisa's Tia's mother. I wrote to you
about her, but I guess you didn't get
63
00:04:19,519 --> 00:04:21,579
letter. Well, I've been having trouble
getting my mail.
64
00:04:21,880 --> 00:04:24,240
See, I've been in this witness
protection program for a few months.
65
00:04:27,920 --> 00:04:31,880
Well, Ray told me you lived on the edge,
Mr. Campbell. Oh, please. My friends
66
00:04:31,880 --> 00:04:35,820
call me Soupy. Ah, I get it, because
your name is Campbell.
67
00:04:37,590 --> 00:04:39,210
Because I'm always in hot water.
68
00:04:41,110 --> 00:04:43,150
Oh, Ray, your little daddy is so
adorable.
69
00:04:44,030 --> 00:04:45,710
Well, how about some coffee? It's soupy.
70
00:04:46,390 --> 00:04:48,470
Well, actually, I'd prefer if you grew
some of this.
71
00:04:48,790 --> 00:04:52,950
It's Kowloon poison tea from the premier
of Singapore's private stock. It's part
72
00:04:52,950 --> 00:04:53,889
of my late adventure.
73
00:04:53,890 --> 00:04:55,210
A string of tea rooms.
74
00:04:55,890 --> 00:04:58,050
I figure that coffee house craze has
peaked.
75
00:04:58,290 --> 00:05:01,370
Oh, tea rooms. Isn't that a great idea,
Ray?
76
00:05:01,870 --> 00:05:02,870
No.
77
00:05:06,830 --> 00:05:09,250
Looks like you're doing pretty good in
your limousine business, son.
78
00:05:10,290 --> 00:05:11,290
You're moving on up.
79
00:05:15,290 --> 00:05:20,990
All right, come on, Jimmy. How much do
you want me to invest in this tea room
80
00:05:20,990 --> 00:05:22,150
scam? Oh, sorry.
81
00:05:22,730 --> 00:05:26,450
But that scam deal has been fully
funded.
82
00:05:38,730 --> 00:05:44,650
fact is i do have a bit of bad news i
knew you'd get to the real reason you
83
00:05:44,650 --> 00:05:50,270
showed up your mother and i are getting
divorced oh oh i'm so sorry soupy hold
84
00:05:50,270 --> 00:05:54,250
it wait a minute he walked out of my
mother 17 years ago all right so i'm not
85
00:05:54,250 --> 00:06:00,430
totally blamed but it still hurts yeah
right it made me realize that i was
86
00:06:00,430 --> 00:06:03,710
taking my family for granted i know i
was never around when you were growing
87
00:06:03,710 --> 00:06:07,530
and i know that damage is done but i
would like to spend some time with my
88
00:06:07,530 --> 00:06:10,210
granddaughter Yeah, sure, with proper
supervision.
89
00:06:12,170 --> 00:06:13,750
Maybe you two need to be alone.
90
00:06:14,630 --> 00:06:18,870
Oh, I know you must really be hurt. I
know what happens to men when I dump
91
00:06:21,410 --> 00:06:22,410
I'm devastated.
92
00:06:24,930 --> 00:06:25,930
Well,
93
00:06:29,670 --> 00:06:31,430
you know, maybe this was the jolt you
needed, Jimmy.
94
00:06:31,930 --> 00:06:34,330
As they say in Singapore...
95
00:06:39,850 --> 00:06:42,190
Which means that woman be fine.
96
00:06:44,530 --> 00:06:47,330
Oh, I'm sorry, son. Where were we?
97
00:06:48,110 --> 00:06:49,330
You were feeling devastated?
98
00:06:49,670 --> 00:06:50,670
Oh, yeah, right.
99
00:07:01,010 --> 00:07:03,310
Don't worry, Martha. We'll celebrate
this tomorrow.
100
00:07:03,810 --> 00:07:04,910
Oh, my gosh, Tia.
101
00:07:05,450 --> 00:07:08,670
I've been wearing one of our bracelets
all day, and look, it turned my wrist
102
00:07:08,670 --> 00:07:09,670
green.
103
00:07:47,020 --> 00:07:48,040
Yeah, we've met.
104
00:07:49,680 --> 00:07:52,180
I'm sorry I had to kick you, but I
didn't have my pepper spray.
105
00:07:54,460 --> 00:07:56,840
Pleased to meet you, sir. My name's
Roger. Hi, Roger.
106
00:07:57,240 --> 00:08:00,300
Tamara's always talking about you.
Didn't you used to run track at
107
00:08:00,360 --> 00:08:02,300
No, I was drawn out of Northwestern.
108
00:08:03,920 --> 00:08:07,600
Oh! This must be that little school
project your father was telling me
109
00:08:07,760 --> 00:08:10,260
Yeah, pretending to run a business. Talk
about lame.
110
00:08:10,560 --> 00:08:14,520
Lame? Huh! There's nothing more fun than
chewing up the competition and spitting
111
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
them out like bad meat.
112
00:08:19,280 --> 00:08:22,500
punch. Are you kidding me? That's a
cinch.
113
00:08:23,160 --> 00:08:24,260
Step into my office.
114
00:08:27,220 --> 00:08:31,600
First thing you got to do is cut your
production cost. Okay. Oh, here we go.
115
00:08:32,720 --> 00:08:35,320
Okay. Take this. We'll have here like
this.
116
00:08:36,600 --> 00:08:39,539
Aha. Okay. We add a little H2O.
117
00:08:42,860 --> 00:08:43,860
Shake, shake, shake.
118
00:08:44,600 --> 00:08:45,820
Voila. Taste that.
119
00:08:50,280 --> 00:08:52,640
Of course. You have just doubled your
profits.
120
00:08:55,340 --> 00:08:58,040
Hey, here's another great idea. You
create a demand.
121
00:08:58,320 --> 00:09:00,560
Give away salty pretzels with your
punch.
122
00:09:02,000 --> 00:09:04,180
But Alfie Davis already had the pretzel
booth.
123
00:09:04,880 --> 00:09:11,440
Hey, we could merge with Alfie,
eventually buy him out, then slowly but
124
00:09:11,440 --> 00:09:13,420
ruin the other kids. Now you got it.
125
00:09:13,960 --> 00:09:17,200
Um, Mr. Campbell, do you have any tips
to boost the bracelet business?
126
00:09:17,500 --> 00:09:19,280
I heard they turn your wrist green.
127
00:09:21,900 --> 00:09:24,060
Well, we just have to turn a negative
into a positive.
128
00:09:26,500 --> 00:09:27,940
Advertise them as mood bracelets.
129
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
Yeah!
130
00:09:31,520 --> 00:09:34,620
You could tell people that green is
serene.
131
00:09:34,960 --> 00:09:36,540
Exactly! You're a natural.
132
00:09:36,820 --> 00:09:39,240
Well, that doesn't seem to be honest.
133
00:09:39,960 --> 00:09:41,180
You sure you two are related?
134
00:09:45,340 --> 00:09:50,040
Uh -uh, Lisa, you are an artist, and a
frying pan is your canvas.
135
00:09:51,780 --> 00:09:54,800
Look, I don't mean to sound fresh, but
we should take you public and franchise
136
00:09:54,800 --> 00:09:55,800
you.
137
00:09:56,720 --> 00:09:59,040
Oh, Soupy, I've never been called a
franchise before.
138
00:09:59,680 --> 00:10:01,040
I've only been privately held.
139
00:10:05,460 --> 00:10:06,460
Oh, boy.
140
00:10:06,640 --> 00:10:08,120
My wife used to fix me breakfast.
141
00:10:09,080 --> 00:10:11,200
Now my life is just one big fat regret.
142
00:10:11,680 --> 00:10:14,440
Well, you want another stack of waffles?
That always makes me feel better.
143
00:10:15,340 --> 00:10:16,760
No, no, no, I'm fine, I'm fine.
144
00:10:17,120 --> 00:10:19,340
Elisa, how about I take you out to
dinner tonight?
145
00:10:20,209 --> 00:10:22,250
That is, if you don't mind the company
of a bum.
146
00:10:22,630 --> 00:10:25,890
Oh, come on, Super, you are not a bum.
I'd be honored to go out to dinner with
147
00:10:25,890 --> 00:10:26,890
you. My treat.
148
00:10:26,970 --> 00:10:30,310
No, no, Super Cam, I've never let a
woman pick up his check.
149
00:10:30,750 --> 00:10:32,070
I insist we split it.
150
00:10:36,250 --> 00:10:39,570
I mean, that's the least I could do for
imposing on you. Oh, no, Super, you are
151
00:10:39,570 --> 00:10:40,570
not imposing.
152
00:10:40,970 --> 00:10:43,590
Well, I better go clean up your room,
check out your laundry, and take back
153
00:10:43,590 --> 00:10:44,590
videos.
154
00:10:52,270 --> 00:10:53,490
these pretzels are salty.
155
00:10:54,050 --> 00:10:55,050
Need a cup of fun.
156
00:10:55,530 --> 00:10:58,690
Oh, um, I'm afraid the prices have gone
up. It's now three.
157
00:10:58,910 --> 00:11:02,090
It was one a few minutes ago. Oh, you're
gouging me, man.
158
00:11:03,870 --> 00:11:07,970
We ought to try some of these creative
marketing methods or else put a fork in
159
00:11:07,970 --> 00:11:08,970
us. We're done.
160
00:11:10,090 --> 00:11:12,010
But how do we water down jewelry?
161
00:11:12,750 --> 00:11:13,870
You don't have any choice.
162
00:11:37,580 --> 00:11:40,280
Loved how you performed the Heimlich
maneuver on me, and I wasn't even
163
00:11:43,120 --> 00:11:44,680
How about a little bedtime story?
164
00:11:45,440 --> 00:11:47,160
I'm a little too old for a bedtime
story.
165
00:11:47,480 --> 00:11:48,800
Okay, we'll just skip the story.
166
00:11:50,560 --> 00:11:51,660
Little devil.
167
00:11:52,240 --> 00:11:53,560
I'm gonna lock my door tonight.
168
00:12:01,680 --> 00:12:04,920
Well, Ray, I had a great time with Lisa
tonight.
169
00:12:05,180 --> 00:12:06,180
Yeah, that's nice.
170
00:12:06,870 --> 00:12:08,450
You know, Lisa could be your next
mother.
171
00:12:08,790 --> 00:12:11,430
Good night, son.
172
00:12:11,690 --> 00:12:12,690
Yeah, good night, Jimmy.
173
00:12:15,190 --> 00:12:16,190
What?
174
00:12:20,090 --> 00:12:22,650
Hey, Tamara, looks like your company's
doing real well.
175
00:12:23,350 --> 00:12:25,490
That was a good move to buy out that
blow -pop guy.
176
00:12:27,270 --> 00:12:29,130
Yeah, but I hardly have any money left.
177
00:12:29,450 --> 00:12:32,530
Well, in that case, you just have to use
the business principle of OPM.
178
00:12:33,350 --> 00:12:35,070
OPM? Other people's money.
179
00:12:36,300 --> 00:12:39,960
You sell shares of your companies to the
other kids, use the capital to buy more
180
00:12:39,960 --> 00:12:43,740
companies and make more money, and
eventually... Wait a minute. You can't
181
00:12:43,740 --> 00:12:44,740
out to the Bahamas.
182
00:12:45,800 --> 00:12:47,580
Well, by that time, the project will be
over.
183
00:12:48,640 --> 00:12:51,000
Yeah, Grandpa, you make business sound
like such fun.
184
00:12:51,860 --> 00:12:53,240
What about you, Tia? How you doing?
185
00:12:53,540 --> 00:12:54,540
Not so good.
186
00:12:54,700 --> 00:12:58,540
After selling my so -called mood
bracelets, I had a real hard time
187
00:12:58,540 --> 00:13:00,440
myself in the mirror. Hey, I've been
there.
188
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Here's a little trick.
189
00:13:02,440 --> 00:13:04,920
When you look in the mirror, avoid eye
contact.
190
00:13:06,010 --> 00:13:07,010
Focus on your nose.
191
00:13:13,830 --> 00:13:16,230
Green is not serene.
192
00:13:17,510 --> 00:13:18,570
Ooh, it's permanent.
193
00:13:20,850 --> 00:13:23,690
I can't believe him. He's got everybody
in this house bamboozled.
194
00:13:24,590 --> 00:13:27,130
Tamara's roped in, and beware, he's
working on Tia.
195
00:13:27,910 --> 00:13:31,110
Well, I'm all for it if I help unload
these dumb bracelets.
196
00:13:32,410 --> 00:13:34,290
Am I the only one here who can see
through him?
197
00:13:35,699 --> 00:13:38,360
Apparently. Just too close to him. You
got too much emotional baggage.
198
00:13:38,680 --> 00:13:40,660
Yeah, I got a lot of emotional baggage,
all right.
199
00:13:40,940 --> 00:13:42,420
I got a complete matching set.
200
00:13:42,680 --> 00:13:46,300
I got a garment, carry -on, two -suiter,
overnight, and a tote.
201
00:13:47,460 --> 00:13:49,320
Believe me, sooner or later, he's gonna
hurt you.
202
00:13:49,820 --> 00:13:52,160
Hurt me? How can he hurt me? I'm bigger
than him.
203
00:13:54,280 --> 00:13:56,180
Don't let him tell it. You two are an
item.
204
00:13:56,760 --> 00:13:58,220
He's even thinking about marriage.
205
00:13:59,060 --> 00:14:01,020
Oh, well, our dark little secret is out.
206
00:14:01,370 --> 00:14:04,190
We're going to elope, and I'll become
your wicked stepmother, and then I'll
207
00:14:04,190 --> 00:14:05,410
you to the cellar and beat you.
208
00:14:06,750 --> 00:14:09,010
You know why I'm going to beat you, Ray?
I'm going to beat you because you are
209
00:14:09,010 --> 00:14:11,030
dumb enough to even think I consider
marrying your father.
210
00:14:11,850 --> 00:14:15,210
I feel sorry for the poor man. He's
divorced, he's broke, and he's short.
211
00:14:18,430 --> 00:14:19,650
These are mercy dates.
212
00:14:20,550 --> 00:14:23,210
So you're telling me you're dating him
because you feel sorry for him? Yeah.
213
00:14:24,570 --> 00:14:26,770
Oh, I see what's going on here.
214
00:14:27,150 --> 00:14:29,870
You're worried about being like your
father, aren't you? Well, you're nothing
215
00:14:29,870 --> 00:14:30,870
like him.
216
00:14:31,069 --> 00:14:32,069
Thank you.
217
00:14:32,110 --> 00:14:34,910
He's charming, adventurous, exciting,
captivating.
218
00:14:35,130 --> 00:14:37,450
Oh, ambidextrous. Thank you very much.
219
00:14:48,430 --> 00:14:49,430
Mimmo.
220
00:14:49,770 --> 00:14:53,590
Roger? I want to take over Pete's peanut
brittle, and I want it...
221
00:15:01,640 --> 00:15:03,380
Diversify into casual apparel.
222
00:15:04,040 --> 00:15:06,160
Sorry, Tamera, nothing doing.
223
00:15:06,420 --> 00:15:08,620
T &M Jewelry is not for sale.
224
00:15:08,900 --> 00:15:15,880
Hey, all the businesses in Tamera
Industries thrive and grow. Look, check
225
00:15:15,880 --> 00:15:17,600
this chart I had somebody else make for
me.
226
00:15:19,340 --> 00:15:21,200
This is Austin's last Tuesday.
227
00:15:21,720 --> 00:15:23,700
You mean Bloody Tuesday?
228
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
See ya.
229
00:15:25,980 --> 00:15:27,000
You're my sister.
230
00:15:37,640 --> 00:15:38,780
Here are today's receipts, TC.
231
00:15:40,320 --> 00:15:41,320
We'll do lunch.
232
00:15:43,720 --> 00:15:45,280
I think you'll be very happy.
233
00:15:45,600 --> 00:15:46,600
Mm -hmm.
234
00:15:55,740 --> 00:15:59,540
What? Either hand it over or stand still
for frisking.
235
00:16:00,060 --> 00:16:01,400
Okay, I choose frisking.
236
00:16:03,560 --> 00:16:04,700
And take your time.
237
00:16:08,170 --> 00:16:09,170
Send it over.
238
00:16:09,410 --> 00:16:10,910
I need a little mad money.
239
00:16:11,350 --> 00:16:12,790
Ever heard of profit sharing?
240
00:16:16,290 --> 00:16:20,630
Hi, Marsha. Come on, we've got to
strategize. Uh, Tia, I've got good news
241
00:16:20,630 --> 00:16:25,530
bad news. The good news is I decided to
sell my half of the T &M jewelry company
242
00:16:25,530 --> 00:16:26,530
to Tamara.
243
00:16:28,610 --> 00:16:29,610
That's the good news?
244
00:16:29,870 --> 00:16:33,170
But then what's the bad news? The bad
news is I bet you hate the good news,
245
00:16:33,190 --> 00:16:34,190
right?
246
00:16:36,620 --> 00:16:37,820
Here's our standard contract.
247
00:16:38,140 --> 00:16:42,240
Just sign these in triplicates, initial
here, and put your phone number here.
248
00:16:46,220 --> 00:16:48,820
Just a minute, mister. I want to talk
with you. Not right now, Ray.
249
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Oh, yes, right now.
250
00:16:50,460 --> 00:16:53,640
Well, it's official. In just three days,
you've turned Tamara into Leona
251
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
Helgley.
252
00:16:55,500 --> 00:16:57,360
I was just trying to help out my
granddaughter.
253
00:16:57,720 --> 00:16:58,800
That's not what I'm talking about.
254
00:16:59,000 --> 00:17:02,380
You managed to undo every value I tried
to instill in her, values I didn't get
255
00:17:02,380 --> 00:17:04,920
from you. Look, I can understand why
you're angry, son.
256
00:17:05,500 --> 00:17:08,700
And as long as you're already angry, I
got a little confession to make.
257
00:17:09,319 --> 00:17:13,040
When I first came here, I wasn't really
that upset about your mother leaving me.
258
00:17:13,920 --> 00:17:17,859
It was just an excuse I was using to get
some free eats, catch some Zs, and get
259
00:17:17,859 --> 00:17:19,359
a little closer to the Canadian border.
260
00:17:19,780 --> 00:17:23,060
Knew it. Knew it. Knew it. Did everybody
anything out of your hand but not I?
261
00:17:23,220 --> 00:17:25,640
No, not Mr. Killjoy here. I knew you
were up to no good.
262
00:17:26,220 --> 00:17:29,780
You had all hit me like a ton of bricks
when the love of my life dumped me.
263
00:17:31,760 --> 00:17:34,160
Well, maybe Mama will take you back.
264
00:17:34,480 --> 00:17:35,480
Mom?
265
00:17:35,580 --> 00:17:36,840
I'm talking about Lisa.
266
00:17:38,340 --> 00:17:40,940
Lisa's already the love of your life? I
work fast.
267
00:17:42,400 --> 00:17:45,480
I thought she felt the same way about
me, but I guess I was wrong.
268
00:17:45,800 --> 00:17:48,640
There's a laugh. Me, the sucker. The
mark.
269
00:17:48,940 --> 00:17:49,940
The foil.
270
00:17:50,120 --> 00:17:51,220
The sack.
271
00:17:52,760 --> 00:17:53,760
Pigeon.
272
00:17:54,380 --> 00:17:55,380
The moon.
273
00:17:59,260 --> 00:18:02,960
Now maybe you can grow into a better
person. A better father.
274
00:18:03,550 --> 00:18:04,550
But a grandfather.
275
00:18:04,810 --> 00:18:05,810
Maybe.
276
00:18:05,970 --> 00:18:07,670
Anyway, I gotta be shoving off tomorrow.
277
00:18:08,110 --> 00:18:09,870
I told you I still got that tea deal
brewing.
278
00:18:10,310 --> 00:18:13,730
Yeah, right. The tea deal. There you
are, running away again. Just like you
279
00:18:13,730 --> 00:18:16,110
when I was a kid. What are you talking
about? You turned out fine.
280
00:18:16,310 --> 00:18:19,270
Look around. You got a nice house. You
got a family. What are you complaining
281
00:18:19,270 --> 00:18:22,270
about? Well, none of this has to do with
you. Oh, yes, it did have to do with
282
00:18:22,270 --> 00:18:23,149
me.
283
00:18:23,150 --> 00:18:24,810
Because if I was there, none of this
would have happened.
284
00:18:26,350 --> 00:18:27,930
Take your profits where you can.
285
00:18:29,150 --> 00:18:30,150
I didn't mean that.
286
00:18:32,780 --> 00:18:34,020
I just wish you were there, that's all.
287
00:18:35,240 --> 00:18:37,680
Yeah, well, I wish I'd been there
myself.
288
00:18:38,180 --> 00:18:39,600
Maybe I'd have turned out better.
289
00:18:52,500 --> 00:18:53,500
Tamara, what's the matter?
290
00:18:54,360 --> 00:18:55,740
The bottom fell out.
291
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Of your companies?
292
00:19:04,460 --> 00:19:05,960
No, they weren't faulty.
293
00:19:06,340 --> 00:19:07,380
I did that.
294
00:19:08,020 --> 00:19:09,840
Why did you sabotage my cup?
295
00:19:10,280 --> 00:19:14,720
Because I took my sweet little
granddaughter and I turned her into a
296
00:19:14,720 --> 00:19:20,360
-hungry egomaniac. So I decided to teach
you a lesson. And the lesson is, no
297
00:19:20,360 --> 00:19:23,840
matter how smart you think you are in
business, something can always go wrong.
298
00:19:25,660 --> 00:19:27,860
Why couldn't you just tell me I was
wigging?
299
00:19:28,400 --> 00:19:31,020
Had I known what that was, I would have.
300
00:19:32,120 --> 00:19:33,920
But I had to sell my company.
301
00:19:34,330 --> 00:19:35,410
I lost my blouse.
302
00:19:36,350 --> 00:19:40,310
I was forced to take ten cents on a
dollar from a corporate raider.
303
00:19:40,570 --> 00:19:41,990
I'd like to meet that kid.
304
00:19:42,590 --> 00:19:43,710
Memo to myself.
305
00:19:44,190 --> 00:19:46,270
Remember to thank Tamira and Mr.
306
00:19:46,490 --> 00:19:50,350
Campbell in my speech accepting the
Junior Business Person Award.
307
00:19:51,710 --> 00:19:52,730
Oh, Jimmy.
308
00:19:53,050 --> 00:19:54,890
Here's a little mat for the plane.
309
00:19:55,230 --> 00:19:59,310
My peach cobble. Well, thank you. I'll
favor every cobble.
310
00:20:00,190 --> 00:20:01,690
Oh, there's the taxi.
311
00:20:02,520 --> 00:20:03,520
I wish you could stay.
312
00:20:03,700 --> 00:20:04,700
Me too, Grandpa.
313
00:20:05,020 --> 00:20:07,560
Yeah, I'd like to, but I really do have
to close that tea deal.
314
00:20:07,780 --> 00:20:08,780
This could be the big one.
315
00:20:09,200 --> 00:20:10,500
Let me make a little investment.
316
00:20:10,720 --> 00:20:12,640
Come on. Put me down for a thousand.
317
00:20:13,000 --> 00:20:14,260
Well, if you insist.
318
00:20:15,440 --> 00:20:16,440
You won't regret it.
319
00:20:16,760 --> 00:20:17,760
Nice seeing you again, son.
320
00:20:18,260 --> 00:20:19,260
Good seeing you too, Jim.
321
00:20:30,410 --> 00:20:33,250
Don't look now, Ray, but you were
actually sounding like a son.
322
00:20:34,050 --> 00:20:35,050
Yeah, I know.
323
00:20:35,310 --> 00:20:37,190
He fancies himself a slick businessman.
324
00:20:37,490 --> 00:20:40,270
But I think I got to know him just a
little bit better. Yeah, he's slick
325
00:20:40,270 --> 00:20:41,330
to get a thousand bucks out of you.
326
00:20:41,570 --> 00:20:44,530
Oh, come on. I just felt sorry for him
in those little tea rooms.
327
00:20:45,390 --> 00:20:47,110
Now, this is the first time he didn't
con me.
328
00:20:47,410 --> 00:20:48,410
Mm -hmm.
329
00:20:50,990 --> 00:20:51,990
Or did he?
330
00:21:13,520 --> 00:21:14,520
Connective cups.
331
00:21:14,620 --> 00:21:16,000
Is there anything you can use them for?
332
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
No, Tamara.
333
00:21:17,480 --> 00:21:19,220
Just put them in the recycling bin after
breakfast.
334
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
Good morning, everyone.
335
00:21:22,620 --> 00:21:24,500
Morning. Oh, boy, I've got to get out of
here.
336
00:21:25,200 --> 00:21:26,220
Oh, I've got to go.
337
00:21:26,600 --> 00:21:27,600
I'm so late.
338
00:21:27,820 --> 00:21:30,920
Ray, you better not... I know I should
have a regular breakfast, but I can't.
339
00:21:30,920 --> 00:21:32,180
I've got to get to the office. Bill.
25921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.