All language subtitles for Seven Days s02e14 Deja Vu All Over Again
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:11,460
We have the right that can allow us to
spend one, two, three, back in time.
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,900
You stupid, arrogant, alcoholic son of a
bitch.
3
00:00:55,580 --> 00:00:56,580
What did I do?
4
00:00:57,160 --> 00:00:58,620
You're the reason we're in this mess.
5
00:00:59,880 --> 00:01:00,779
What mess?
6
00:01:00,780 --> 00:01:04,140
I don't see a mess. I see some pretty
flowers and tasty chicken.
7
00:01:04,940 --> 00:01:05,940
Nectar of the gods.
8
00:01:06,920 --> 00:01:07,920
Come on, Frank.
9
00:01:07,980 --> 00:01:08,979
Have a beer.
10
00:01:08,980 --> 00:01:11,900
Relax. You're so tense lately, you drive
me crazy.
11
00:01:14,280 --> 00:01:15,280
Look.
12
00:01:16,460 --> 00:01:17,800
We took this job.
13
00:01:18,060 --> 00:01:19,860
We backstep in time now.
14
00:01:20,810 --> 00:01:25,050
We can stop the world from blowing up,
or we could blow it up just to watch it
15
00:01:25,050 --> 00:01:26,050
burn.
16
00:01:28,050 --> 00:01:29,910
You don't see anything wrong with this
picture?
17
00:01:32,370 --> 00:01:33,370
Want some chicken?
18
00:01:35,110 --> 00:01:36,430
You make me sick.
19
00:01:37,390 --> 00:01:40,530
Look at you. You're pathetic, sitting
there scarfing that chicken like it's
20
00:01:40,530 --> 00:01:41,530
last meal.
21
00:01:41,990 --> 00:01:45,790
It's got you so bad, you don't even know
it. You're addicted to that stuff.
22
00:01:46,210 --> 00:01:47,830
I'm not addicted. It's just good.
23
00:01:48,370 --> 00:01:49,370
Oh, yeah?
24
00:01:49,580 --> 00:01:50,580
What about the beer?
25
00:01:52,120 --> 00:01:53,120
Also good.
26
00:01:53,340 --> 00:01:54,340
No, idiot.
27
00:01:54,360 --> 00:01:55,360
The bubbles.
28
00:02:02,120 --> 00:02:03,960
Whoa. That's cool.
29
00:02:04,220 --> 00:02:08,639
No, that's a time burp. Side effect of
time travel. Just like your chicken
30
00:02:08,639 --> 00:02:09,639
addiction, my friend.
31
00:02:11,120 --> 00:02:14,240
We are messing with the master plan
here, and we are being punished.
32
00:02:18,830 --> 00:02:19,830
We're going to hell.
33
00:03:37,290 --> 00:03:38,290
Dr. Talmage.
34
00:03:39,950 --> 00:03:41,230
Yes, Holger, what is it?
35
00:03:45,850 --> 00:03:46,850
What's all this?
36
00:03:46,990 --> 00:03:48,690
The results of your annual physical.
37
00:03:49,490 --> 00:03:52,290
Well, I'm sure it's all very normal for
a man my age.
38
00:03:52,510 --> 00:03:55,150
Normal for a man your age on a collision
course with heart disease,
39
00:03:55,270 --> 00:03:56,790
hypertension, possibly diabetes.
40
00:03:57,410 --> 00:03:58,670
Nonsense. I'm fit as a fiddle.
41
00:03:59,750 --> 00:04:04,930
You'll notice that your blood pressure
reads 160 over 100. You're virtually a
42
00:04:04,930 --> 00:04:06,010
walking time bomb.
43
00:04:07,310 --> 00:04:10,510
Do you realize that you haven't had a
vacation in over ten years?
44
00:04:10,830 --> 00:04:13,530
Well, a vacation is completely out of
the question.
45
00:04:14,350 --> 00:04:15,670
NSA panel orders.
46
00:04:16,209 --> 00:04:17,209
What?
47
00:04:18,070 --> 00:04:20,769
But... No buts. Your vacation is
mandatory.
48
00:04:21,769 --> 00:04:23,450
It's all out of your hands.
49
00:04:38,190 --> 00:04:39,190
Hey, Chief.
50
00:04:39,570 --> 00:04:40,750
Ready for some R &R?
51
00:04:41,310 --> 00:04:45,230
They're going to be jumping right into
your pants. Oh, legendary Dick Baskin.
52
00:04:45,790 --> 00:04:49,390
Oh, very wonderful, but I'm afraid I'm
going to have to call off the trip.
53
00:04:49,730 --> 00:04:54,510
Oh, no, you don't. We picked up Chinese
troop movements near Taiwan.
54
00:04:54,850 --> 00:05:01,150
When Laden left Afghanistan, we've got
reports of activity and... NSA panel
55
00:05:01,150 --> 00:05:02,150
orders, remember?
56
00:05:10,680 --> 00:05:13,160
Walden, I haven't read this in over 30
years.
57
00:05:14,200 --> 00:05:15,820
That, sir, is the point.
58
00:05:55,790 --> 00:05:58,750
Ah, this is our best first day ever.
59
00:05:59,710 --> 00:06:00,890
Beautiful first day.
60
00:06:03,190 --> 00:06:05,130
How long has it been since we've done
this?
61
00:06:06,110 --> 00:06:07,550
Eleven years, exactly.
62
00:06:08,350 --> 00:06:09,350
Too long.
63
00:06:11,510 --> 00:06:12,650
Did you ever read it?
64
00:06:13,270 --> 00:06:18,630
A mass of men live lives of quiet
desperation.
65
00:06:21,480 --> 00:06:24,800
You know, Allison and I used to camp up
here and dream about all the things we
66
00:06:24,800 --> 00:06:25,840
were going to do with our lives.
67
00:06:26,560 --> 00:06:28,400
She's been dead for ten years now.
68
00:06:31,100 --> 00:06:32,320
Time is a funny thing.
69
00:06:33,640 --> 00:06:34,820
A fragile thing.
70
00:07:25,049 --> 00:07:26,049
Now what?
71
00:07:26,510 --> 00:07:27,730
Sorry to interrupt, sir.
72
00:07:28,230 --> 00:07:30,470
But Parker has left the compound without
permission.
73
00:07:31,190 --> 00:07:32,970
Oh, well, the cat's away, huh?
74
00:07:33,210 --> 00:07:34,210
Well, I think not.
75
00:07:39,450 --> 00:07:40,450
Frank?
76
00:07:42,030 --> 00:07:43,030
Are you okay?
77
00:07:47,410 --> 00:07:51,230
Besides not knowing whether I'm coming
or going, I'm just peachy, doctor.
78
00:07:52,360 --> 00:07:56,080
I mean, time distortion is a
possibility. All things considered, come
79
00:07:56,080 --> 00:07:58,180
just hard reliving days you've already
lived.
80
00:07:58,780 --> 00:08:01,540
Sometimes you know what people are going
to say before they say it, thanks.
81
00:08:02,300 --> 00:08:06,420
Then you think you know what the ball
scores are, and then it just all
82
00:08:07,400 --> 00:08:13,020
Now, things are starting to get a little
strange.
83
00:08:13,680 --> 00:08:14,680
It's like this chicken.
84
00:08:15,460 --> 00:08:18,520
For some reason, I can't get enough of
it. I'm scoffing at morning, noon, and
85
00:08:18,520 --> 00:08:21,280
night. And you feel that this chicken
obsession is...
86
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
Backstep related?
87
00:08:22,800 --> 00:08:25,540
Well, the meal before my last launch was
a great chicken dinner.
88
00:08:26,140 --> 00:08:30,220
Look, Doc, the real problem is these
time glitches. They usually go away
89
00:08:30,220 --> 00:08:33,039
after a mission, but lately they've been
lingering.
90
00:08:34,240 --> 00:08:37,600
Yeah, and the thing is, I mean, nobody
really knows the full effect of time
91
00:08:37,600 --> 00:08:38,679
travel. You gonna eat that?
92
00:08:40,159 --> 00:08:41,299
No. Sure?
93
00:08:41,860 --> 00:08:42,860
No.
94
00:08:44,280 --> 00:08:48,840
And since you're the only living
chrononaut, we don't have any precedent.
95
00:08:49,340 --> 00:08:51,520
I just want to know if it's going to go
away because it's starting to drive me
96
00:08:51,520 --> 00:08:56,480
crazy. Well, in my experience in dealing
with traumatic events, disasters,
97
00:08:56,600 --> 00:09:01,020
combat, accidents of all kinds, it's
what's inside the individual that
98
00:09:01,020 --> 00:09:02,400
determines the lasting effect.
99
00:09:02,900 --> 00:09:06,280
Oh, great. Let's not forget they sprung
me from the nuthouse for this job.
100
00:09:09,040 --> 00:09:10,360
You want to order some more chicken?
101
00:09:12,260 --> 00:09:13,260
To go?
102
00:09:13,740 --> 00:09:14,740
Fine.
103
00:09:15,020 --> 00:09:16,020
Excuse me.
104
00:09:17,180 --> 00:09:18,180
Go ahead.
105
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
I know it'll be a derivative.
106
00:09:34,230 --> 00:09:36,290
I'm sure your dreams were quite vivid.
107
00:09:43,590 --> 00:09:44,650
What do you want?
108
00:09:45,910 --> 00:09:46,910
You know.
109
00:09:51,770 --> 00:09:56,710
If you're able to find out who I am, you
must have files on me.
110
00:09:57,030 --> 00:09:58,950
We have very thorough files on you.
111
00:10:00,080 --> 00:10:02,460
We know you're a very brave and loyal
soldier.
112
00:10:03,820 --> 00:10:06,280
But we broke many brave and loyal men
before.
113
00:10:14,620 --> 00:10:16,780
That's what I was trying to tell them,
but they wouldn't listen to me.
114
00:10:17,660 --> 00:10:20,000
Evening, boys. I didn't realize it was
bowling night.
115
00:10:20,240 --> 00:10:23,140
Parker, let's try and make this nice and
simple. There are civilians here.
116
00:10:23,340 --> 00:10:27,080
Hey, that's real sweet, fellas. What's
going on here? Classic example of abuse
117
00:10:27,080 --> 00:10:28,080
of power. That's what.
118
00:10:35,280 --> 00:10:36,280
Very impressive.
119
00:10:36,320 --> 00:10:40,720
You gave us nothing whatsoever about
your past after you joined the Operation
120
00:10:40,720 --> 00:10:41,720
Backstab.
121
00:10:42,940 --> 00:10:45,140
My college years were gold.
122
00:10:45,560 --> 00:10:50,860
And of course, there was the
beautiful... The U .S. military trained
123
00:10:50,860 --> 00:10:51,860
well.
124
00:10:52,020 --> 00:10:54,520
You spoke freely about your normal
accomplishments.
125
00:10:55,940 --> 00:11:00,500
Marriage, school, military, children.
126
00:11:01,040 --> 00:11:03,660
But no mention of Operation Backstab.
127
00:11:06,640 --> 00:11:08,500
You're going to need your strength, Mr.
Talmage.
128
00:11:10,100 --> 00:11:12,420
Let's not make this your last meal.
129
00:11:16,100 --> 00:11:17,500
Unstrap me, I'll feed myself.
130
00:11:19,780 --> 00:11:26,600
What the hell's wrong with you,
131
00:11:26,660 --> 00:11:29,660
Ramsey, sticking your pit bulls on us in
a public place, embarrassing the good
132
00:11:29,660 --> 00:11:30,619
doctor here?
133
00:11:30,620 --> 00:11:33,020
Well, Parker, you left the base without
authorization.
134
00:11:34,020 --> 00:11:35,300
Oh, and by the way...
135
00:11:36,810 --> 00:11:39,810
Why didn't you cozy up to any of the
other head shrinkers this way?
136
00:11:40,470 --> 00:11:44,610
Excuse me, but I was actually the one
who suggested that we meet in a less
137
00:11:44,610 --> 00:11:45,730
restricted environment.
138
00:11:46,350 --> 00:11:49,990
I just thought that it might be
beneficial to our progress if we... Oh,
139
00:11:50,190 --> 00:11:54,770
So, do you have sessions with your other
patients in bar rooms?
140
00:11:55,030 --> 00:11:56,910
Slow down, Olga. It's not what you
think.
141
00:11:57,670 --> 00:11:58,670
Dr.
142
00:11:59,050 --> 00:12:01,130
Manson, my concern is his mental
stability.
143
00:12:02,150 --> 00:12:03,150
What's yours?
144
00:12:03,980 --> 00:12:06,660
Are you insinuating that my behavior
isn't professional?
145
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Oh, no.
146
00:12:08,080 --> 00:12:10,320
It's very professional. I'm sure.
147
00:12:12,320 --> 00:12:14,240
I'm just not sure what profession you're
in.
148
00:12:14,460 --> 00:12:15,459
Oh, listen.
149
00:12:15,460 --> 00:12:17,720
Parker, you're not going anywhere.
150
00:12:18,080 --> 00:12:19,200
Lock him up, boys.
151
00:12:20,220 --> 00:12:21,700
Oh, and take his chicken.
152
00:12:28,960 --> 00:12:29,960
Enough!
153
00:12:38,000 --> 00:12:41,380
Now let's see how your training holds up
to my favorite toy.
154
00:12:43,420 --> 00:12:46,900
The longest anyone ever lasted was 17
minutes.
155
00:12:48,520 --> 00:12:50,840
An English MI5 agent.
156
00:12:53,240 --> 00:12:56,100
He died crying for his dear old nanny.
157
00:12:59,060 --> 00:13:00,060
Restrap him.
158
00:14:09,150 --> 00:14:12,810
Logger found his body ten miles
downstream from his campsite. He'd been
159
00:14:12,810 --> 00:14:14,770
water at least five days, maybe longer.
160
00:14:15,170 --> 00:14:17,370
No sign of his friend ever at Wingate,
either.
161
00:14:17,610 --> 00:14:21,270
Bradley takes his first vacation in ten
years and falls in a river and drowns.
162
00:14:21,270 --> 00:14:22,710
I'm not buying it. Neither do we.
163
00:14:23,090 --> 00:14:25,270
The NSA panel's ordered an autopsy.
164
00:14:25,850 --> 00:14:27,350
Good. I'd like to see it.
165
00:15:28,300 --> 00:15:29,300
There go.
166
00:15:43,050 --> 00:15:47,010
The autopsy team puts his death
occurring at around 3 p .m. seven days
167
00:15:47,010 --> 00:15:49,830
two o 'clock now. Are you telling me we
may be past our seven -day window? I'm
168
00:15:49,830 --> 00:15:53,890
afraid that's quite possible. Mr.
Parker, he had cyanide in his system.
169
00:15:53,890 --> 00:15:54,890
second. Took his L -pill?
170
00:15:55,550 --> 00:15:59,130
Spectrophotometric analysis also
revealed an opium derivative as well as
171
00:15:59,130 --> 00:16:00,950
undigested tetraone cutcutia.
172
00:16:01,350 --> 00:16:03,510
Popperfish? There aren't any popperfish
in Lillooet River?
173
00:16:04,370 --> 00:16:07,290
Exactly why we're sending you to
Chinatown, Vancouver, B .C.
174
00:16:07,650 --> 00:16:11,250
The only place in the region that serves
that fish is a restaurant called the
175
00:16:11,250 --> 00:16:12,250
Imperial Moon.
176
00:16:12,480 --> 00:16:15,580
Find out who placed that order, and with
luck, we'll find Bradley.
177
00:16:16,080 --> 00:16:16,979
That's it?
178
00:16:16,980 --> 00:16:20,540
Greatest security agency on Earth, and
that takeout order's all we got?
179
00:16:20,920 --> 00:16:22,060
Pray that's all we need.
180
00:16:25,080 --> 00:16:26,160
Over, listen, Tom.
181
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
This thing with Dr.
182
00:16:28,900 --> 00:16:30,560
Nansen isn't what you think. No, no, no,
listen.
183
00:16:31,660 --> 00:16:35,360
I was just having some trouble with
these time burps, and I needed some
184
00:16:35,480 --> 00:16:36,299
that's all.
185
00:16:36,300 --> 00:16:37,279
Time burps?
186
00:16:37,280 --> 00:16:39,220
Yeah, these little glitches that keep
repeating themselves.
187
00:16:39,740 --> 00:16:41,340
Why didn't you talk to me about them?
188
00:16:42,190 --> 00:16:44,030
I was afraid you guys were going to
ground me.
189
00:16:45,590 --> 00:16:50,190
We would have been concerned about the
effects these time burps might have had
190
00:16:50,190 --> 00:16:51,190
on the back step.
191
00:16:51,810 --> 00:16:53,070
Well, we're going to find out.
192
00:16:53,890 --> 00:16:58,370
Mr. Parker, you could have come to me.
193
00:17:00,110 --> 00:17:00,530
Never
194
00:17:00,530 --> 00:17:07,849
change
195
00:17:07,849 --> 00:17:09,430
a ritual when you're on a winning
streak.
196
00:17:13,520 --> 00:17:14,520
Copy.
197
00:17:29,730 --> 00:17:31,910
Auxiliary reactor on.
198
00:17:33,910 --> 00:17:35,590
Auxiliary on.
199
00:17:35,870 --> 00:17:40,370
Five, four, three, two,
200
00:17:41,150 --> 00:17:42,150
one.
201
00:17:42,220 --> 00:17:45,200
Reactor at 100%. Engage!
202
00:18:31,610 --> 00:18:33,970
Yeah, but I'm telling you, all these
damn buildings look alike.
203
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
Yeah.
204
00:18:37,130 --> 00:18:38,950
No, no, you don't understand what I'm
trying to tell you.
205
00:18:39,170 --> 00:18:40,690
Hey, buddy, I need to use the phone.
206
00:18:41,130 --> 00:18:42,069
Say hi.
207
00:18:42,070 --> 00:18:43,290
Come on, I'll only take a minute.
208
00:18:43,950 --> 00:18:45,490
Yeah, a minute I ain't got, all right?
209
00:18:46,010 --> 00:18:49,690
I'm stuck with a ton and a half of
shrimp rotting in my van, pal, so buzz
210
00:18:50,270 --> 00:18:51,270
Yeah, I'm back.
211
00:18:51,490 --> 00:18:52,490
What if I say please?
212
00:18:55,450 --> 00:18:56,450
You need to understand.
213
00:19:15,440 --> 00:19:16,440
Send him a call, sir.
214
00:19:18,320 --> 00:19:19,700
Where the hell are you, Parker?
215
00:19:19,920 --> 00:19:23,400
No time to exchange pleasantries,
Nathan. I got just 12 minutes, so shut
216
00:19:23,400 --> 00:19:25,200
once. Now, Bradley's about to take his L
-pill.
217
00:19:25,440 --> 00:19:29,560
His L -pill? What? That's a backup unit
sent from the Imperial Moon Restaurant,
218
00:19:29,640 --> 00:19:30,860
Vancouver, B .C. pronto.
219
00:19:32,020 --> 00:19:33,020
Parker?
220
00:19:45,680 --> 00:19:52,680
amount of the living and no beer
derivative I'm sure your dreams were
221
00:19:52,680 --> 00:19:53,680
quite vivid
222
00:20:14,250 --> 00:20:16,950
Okay? We've been through this before. Is
it so much for me to ask?
223
00:20:17,550 --> 00:20:20,350
In the real world, no. In my parents'
world, yeah.
224
00:20:21,670 --> 00:20:23,650
But then there's no future for us.
225
00:20:24,050 --> 00:20:25,310
Baby, you can't say that.
226
00:20:27,230 --> 00:20:28,230
Hey, Barbie!
227
00:20:28,630 --> 00:20:30,690
Delivery! Susie, I have to go back to
work.
228
00:20:31,050 --> 00:20:33,850
Do what you have to do, but I won't be
there when you get home.
229
00:20:34,670 --> 00:20:35,670
Susie?
230
00:20:36,310 --> 00:20:37,730
Susie, I'll catch up to you in a second.
231
00:21:01,210 --> 00:21:02,410
Hi. What?
232
00:21:04,070 --> 00:21:05,310
No, look.
233
00:21:05,510 --> 00:21:07,410
You don't understand English?
234
00:21:08,230 --> 00:21:11,990
No. Yeah, of course I do, but I'm
looking for... Then get in line, please.
235
00:21:13,470 --> 00:21:14,470
NSA.
236
00:21:17,290 --> 00:21:18,310
No, no.
237
00:21:18,750 --> 00:21:22,190
Not immigration, not INS. No, but NSA.
238
00:21:22,650 --> 00:21:24,890
Friendly. National Security Agency.
239
00:21:27,020 --> 00:21:30,840
Oh. Mushy, mushy. Mushy, mushy, mushy.
Now, look.
240
00:21:31,440 --> 00:21:33,100
Do you have an order for pufferfish?
241
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Help me out here, will you?
242
00:21:35,220 --> 00:21:36,240
Yeah, pufferfish.
243
00:21:39,600 --> 00:21:40,600
Mmm.
244
00:21:42,180 --> 00:21:43,180
Pufferfish.
245
00:21:44,660 --> 00:21:46,560
Oh, man, I'm really blowing this.
246
00:21:47,360 --> 00:21:48,360
Blowfish.
247
00:21:48,500 --> 00:21:50,600
Blowfish. Yeah, blowfish.
248
00:21:51,840 --> 00:21:52,840
Didn't I say that?
249
00:21:53,660 --> 00:21:54,660
Here.
250
00:21:55,560 --> 00:21:57,500
One order, bluefish.
251
00:21:57,720 --> 00:22:00,960
Thank you. Now, where's it going?
252
00:22:02,980 --> 00:22:03,980
Great.
253
00:22:07,720 --> 00:22:09,220
Wait! Wait!
254
00:22:12,640 --> 00:22:13,640
He's arrived.
255
00:22:14,180 --> 00:22:16,500
The fastest rickshaw in the world.
256
00:22:39,560 --> 00:22:40,560
Yeah,
257
00:22:41,020 --> 00:22:43,800
he was a wonderful man. Excuse me.
National Security.
258
00:22:44,240 --> 00:22:46,360
I got to get... Excuse me.
259
00:22:46,780 --> 00:22:47,780
Sorry.
260
00:23:35,370 --> 00:23:36,370
Pretty good with that thing.
261
00:23:36,870 --> 00:23:38,850
You interrupted my class!
262
00:23:39,550 --> 00:23:41,210
Yeah, delivery guy, where'd he go?
263
00:23:43,890 --> 00:23:45,050
He went out the back.
264
00:23:46,450 --> 00:23:47,450
How'd you make it?
265
00:23:49,590 --> 00:23:52,890
That's all he said. Dr. Thomas took his
L pill and to have a backup team
266
00:23:52,890 --> 00:23:53,729
standing by.
267
00:23:53,730 --> 00:23:56,430
We're sending a Delta team to Vancouver,
Chinatown.
268
00:23:56,850 --> 00:23:58,510
Well, how are they going to find Parker?
269
00:23:59,090 --> 00:24:01,430
Knowing Frank, he'll make his presence
known.
270
00:24:04,130 --> 00:24:05,130
Susie!
271
00:24:06,750 --> 00:24:09,090
Susie, I promise I'll work something
out, okay?
272
00:24:09,590 --> 00:24:12,850
What's to work out? If your parents
won't even consent to meeting with me,
273
00:24:12,930 --> 00:24:14,130
there's nothing to work out.
274
00:24:14,850 --> 00:24:16,250
This isn't feudal China.
275
00:24:17,090 --> 00:24:18,590
Hey, you're preaching to the choir here.
276
00:24:21,330 --> 00:24:22,490
I'll set up dinner with them.
277
00:24:23,650 --> 00:24:24,650
Okay?
278
00:24:25,030 --> 00:24:26,030
Sunday.
279
00:24:27,530 --> 00:24:28,530
Sunday.
280
00:24:28,970 --> 00:24:29,970
Promise.
281
00:24:33,090 --> 00:24:34,090
I love you.
282
00:24:36,330 --> 00:24:37,330
Back to work.
283
00:25:08,080 --> 00:25:09,080
Here we go.
284
00:25:09,540 --> 00:25:11,400
Typical no -win backstep situation.
285
00:25:11,620 --> 00:25:13,520
She's walking right into a shootout.
286
00:25:13,760 --> 00:25:14,760
She's going to die.
287
00:25:15,080 --> 00:25:18,760
So, option on the plate. You can save
her. Just give up Talmadge.
288
00:25:19,080 --> 00:25:21,980
Yeah, well, he's going to be dead in
about five minutes anyway.
289
00:25:23,080 --> 00:25:24,720
We're still at least six minutes away.
290
00:25:25,440 --> 00:25:26,880
Better make up your mind, Frank.
291
00:25:27,440 --> 00:25:28,680
The clock is ticking.
292
00:25:30,620 --> 00:25:33,760
You know, curiosity didn't kill the cat.
Hesitation did.
293
00:25:35,000 --> 00:25:36,520
What's he going to be, Frankie boy?
294
00:26:31,440 --> 00:26:34,480
There was an unrelated shootout three
blocks from the Imperial Moon.
295
00:26:34,700 --> 00:26:37,000
My money says that's our boy on his way
to stop Bradley.
296
00:26:37,300 --> 00:26:38,400
Hurry, Parker, please.
297
00:27:08,040 --> 00:27:09,140
like someone who speaks English.
298
00:27:09,360 --> 00:27:11,120
Do you know any decent pubs around here?
299
00:27:11,540 --> 00:27:16,500
Up to McGill's and Flamin' Roastwine.
Kind of makes your eyes go all flanny if
300
00:27:16,500 --> 00:27:17,500
you know what I mean.
301
00:27:20,160 --> 00:27:21,220
Bloody rude bastard.
302
00:27:21,980 --> 00:27:22,980
Chop, chop.
303
00:27:32,240 --> 00:27:33,240
Hey,
304
00:27:34,220 --> 00:27:35,220
hey.
305
00:27:35,460 --> 00:27:37,020
Did you just deliver a blowfish?
306
00:27:38,510 --> 00:27:40,690
I know you know what I'm talking about.
Blowfish!
307
00:27:41,030 --> 00:27:42,210
Yep, yep. Here?
308
00:27:42,410 --> 00:27:43,430
Yep, yep.
309
00:27:43,690 --> 00:27:44,690
Thank you.
310
00:27:46,130 --> 00:27:51,490
Now let's see how your training holds up
to my favorite toll.
311
00:27:52,730 --> 00:27:55,590
The longest anyone ever laughed was 17.
312
00:27:57,850 --> 00:28:00,030
In English, MI5 agent.
313
00:28:07,120 --> 00:28:08,080
We strap in
314
00:28:08,080 --> 00:28:20,440
Frank
315
00:28:20,440 --> 00:28:26,680
I
316
00:28:26,680 --> 00:28:33,140
Guess there was a backstep you have no
idea What is it?
317
00:28:36,379 --> 00:28:38,100
Congratulations, Frank. Mission
accomplished.
318
00:28:38,580 --> 00:28:39,740
Yeah, one mission.
319
00:28:40,220 --> 00:28:42,320
The other one's lying dead in the street
back there.
320
00:28:42,600 --> 00:28:44,820
Oh, well, win some, you lose some.
321
00:28:45,180 --> 00:28:46,180
Nature of the beast.
322
00:28:47,800 --> 00:28:48,800
Time burp.
323
00:28:51,420 --> 00:28:52,420
That's what I need.
324
00:28:53,300 --> 00:28:54,300
What's that?
325
00:28:54,480 --> 00:28:57,900
If I could just time burp a little bit.
326
00:28:59,440 --> 00:29:00,440
Like those bubbles.
327
00:29:35,660 --> 00:29:36,800
You don't understand what I'm trying to
tell you.
328
00:29:37,320 --> 00:29:38,380
Let's see what else we got.
329
00:29:39,180 --> 00:29:42,900
No, you got a van full of rotting
shrimp, so I'll make it quick.
330
00:29:45,100 --> 00:29:46,860
Told them I needed a damn cell phone.
331
00:29:55,300 --> 00:29:56,300
Penundrum call, sir.
332
00:29:58,570 --> 00:30:01,890
Where the hell are you, Parker? Look,
Ramsey, I got just minutes to stop
333
00:30:01,890 --> 00:30:04,830
from taking his suicide pill, so don't
interrupt me. Now, there's going to be a
334
00:30:04,830 --> 00:30:07,650
shootout in front of Wings Fish Company,
Vancouver, B .C. I need you to send
335
00:30:07,650 --> 00:30:08,670
some backup there pronto.
336
00:30:09,290 --> 00:30:11,250
Oh, and, uh, Ramsey, you're right.
337
00:30:11,650 --> 00:30:12,870
I think I am quite insane.
338
00:30:13,630 --> 00:30:14,790
All right, gotta go.
339
00:30:19,030 --> 00:30:20,030
Vancouver?
340
00:30:27,920 --> 00:30:28,920
Back them out of the living.
341
00:30:31,780 --> 00:30:33,080
And don't be a derivative.
342
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
I'm sure your dreams were quite vivid.
343
00:30:49,180 --> 00:30:50,580
Wait! Hey!
344
00:30:50,880 --> 00:30:51,880
Hey!
345
00:30:53,440 --> 00:30:54,440
Ain't that right?
346
00:30:54,500 --> 00:30:55,880
The bricks are on the wall.
347
00:30:56,180 --> 00:30:57,180
No.
348
00:31:02,080 --> 00:31:04,700
What I once was and what I once do.
349
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
History repeats itself.
350
00:31:58,640 --> 00:32:01,060
He said Parker called in and that he
sounded quite insane.
351
00:32:01,700 --> 00:32:02,700
That's our boy.
352
00:32:28,940 --> 00:32:29,940
We've got to get off the street.
353
00:32:30,200 --> 00:32:31,540
Get off the street. Get off the street.
354
00:32:31,740 --> 00:32:35,640
You're going to be okay. I'm a federal
agent.
355
00:32:36,120 --> 00:32:37,820
Boy, think of the baby.
356
00:32:39,460 --> 00:32:40,439
Think of him.
357
00:32:40,440 --> 00:32:41,440
All in hindsight.
358
00:32:45,640 --> 00:32:46,740
Hold it right there.
359
00:32:47,320 --> 00:32:49,660
Drop your weapon and put your hands up.
360
00:32:50,040 --> 00:32:52,300
You're going to be safe now. The police
are here.
361
00:32:53,460 --> 00:32:54,460
Where are you going?
362
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
No time to explain.
363
00:32:57,180 --> 00:32:58,180
What's your name?
364
00:32:58,480 --> 00:32:59,480
Frank.
365
00:32:59,640 --> 00:33:00,700
I need your vehicle.
366
00:33:02,720 --> 00:33:04,120
I'm getting a name for Frankie.
367
00:33:05,020 --> 00:33:07,480
We've been a shootout at the Imperial
Moon. Two dead.
368
00:33:08,400 --> 00:33:09,400
That's our boy.
369
00:33:54,540 --> 00:33:55,540
Chop -chop!
370
00:34:00,000 --> 00:34:03,660
Now let's see how your training holds up
to my favorite toy.
371
00:34:04,400 --> 00:34:07,780
The longest anyone ever lasted was 17
minutes.
372
00:34:11,060 --> 00:34:12,060
Restrap it!
373
00:34:36,590 --> 00:34:37,730
Some replay, Frank.
374
00:34:38,510 --> 00:34:40,750
Better watch what you ask for. It might
come true.
375
00:34:41,429 --> 00:34:42,429
Shut up.
376
00:34:43,750 --> 00:34:49,330
Hey, maybe you could time burp it again.
377
00:34:49,550 --> 00:34:50,630
Get another shot.
378
00:34:51,409 --> 00:34:53,250
Unfortunately, it's not something I can
control.
379
00:35:26,120 --> 00:35:27,780
Where the hell are you, Parker?
380
00:35:28,200 --> 00:35:31,560
Ramsey, I got just 12 minutes, so shut
up for once. Now, Bradley's gonna, uh...
381
00:35:31,560 --> 00:35:35,500
There's gonna be a... Oh, hell.
382
00:35:35,760 --> 00:35:37,480
You know what, Ramsey? Just shove it.
383
00:35:50,190 --> 00:35:51,190
Back among the living.
384
00:35:57,770 --> 00:35:59,030
Hey, stop!
385
00:36:07,430 --> 00:36:09,470
Fastest rickshaw driver in the world, my
ass.
386
00:36:23,470 --> 00:36:24,470
Yeah,
387
00:36:26,770 --> 00:36:28,770
yeah. He was a special man. Excuse me.
388
00:36:51,230 --> 00:36:53,390
Something's got to come from Parker. He
told me to shut up.
389
00:36:54,090 --> 00:36:55,090
That's our boy.
390
00:37:14,710 --> 00:37:16,030
Third time's a charm.
391
00:37:36,620 --> 00:37:37,620
Rocky Guns.
392
00:37:38,200 --> 00:37:39,940
Nice and easy and no one gets hurt.
393
00:37:44,140 --> 00:37:46,120
I want you to play nicely in there,
fellas.
394
00:38:38,700 --> 00:38:40,660
I'll double your pay. Let's see what
this buggy's got.
395
00:38:43,500 --> 00:38:45,220
What is this? What?
396
00:38:46,280 --> 00:38:48,100
Watch this alley. It's a doozy.
397
00:38:55,800 --> 00:38:58,020
Come on. You gotta be kidding me.
398
00:39:59,310 --> 00:40:00,530
I guess there was a back step.
399
00:40:00,790 --> 00:40:02,150
You have no idea.
400
00:40:05,290 --> 00:40:06,290
What is it?
401
00:40:08,770 --> 00:40:09,770
None.
402
00:40:15,050 --> 00:40:16,650
Unit 16 and 17.
403
00:40:17,570 --> 00:40:22,850
The intel on Ling Wu, a woman known as
Michelle Xing, indicates that she was a
404
00:40:22,850 --> 00:40:27,170
former Hong Kong double agent who went
deep cover after the Chinese took over.
405
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
How does someone like that get into the
NFA?
406
00:40:30,120 --> 00:40:33,840
Apparently she took over the real
Michelle Shing's identity at the U .S.
407
00:40:33,860 --> 00:40:37,340
consulate in Hong Kong. The other Asians
were rogue operatives who would have
408
00:40:37,340 --> 00:40:39,300
sold our secrets to the highest bidder.
409
00:40:39,640 --> 00:40:43,600
Well, you did a good job, Parker, even
if you are a complete nut job.
410
00:40:48,500 --> 00:40:50,040
Ever see anything so beautiful?
411
00:40:51,460 --> 00:40:53,000
What are you talking about, Frank?
412
00:40:56,520 --> 00:40:57,520
Absolutely beautiful.
413
00:40:58,800 --> 00:41:01,700
You are a pathetic, alcoholic son of a
bitch.
414
00:41:01,980 --> 00:41:05,000
Not the beer bonehead, the bubbles.
They're moving in the right direction.
415
00:41:05,920 --> 00:41:08,080
I think I'm finally over the time burps.
416
00:41:11,340 --> 00:41:12,560
Here's to you, my friend.
417
00:41:32,230 --> 00:41:33,230
You I don't need.
418
00:41:33,790 --> 00:41:35,010
What, you don't like me?
419
00:41:36,210 --> 00:41:37,650
Just your mirror image, Frank.
420
00:41:38,330 --> 00:41:39,330
You're not real.
421
00:41:40,230 --> 00:41:42,030
You're just a figment of my imagination.
422
00:41:43,590 --> 00:41:45,210
Oh, boy, I'm really losing it.
423
00:41:45,750 --> 00:41:47,670
Well, a case could certainly be made for
that.
424
00:41:50,610 --> 00:41:57,250
Ever wonder if it's all just going on up
here in your head?
425
00:41:58,010 --> 00:42:00,730
I mean, the whole damn thing. Everybody,
Talmadge, Olga.
426
00:42:01,910 --> 00:42:03,950
Ramsey, the whole backstab program.
427
00:42:05,150 --> 00:42:08,790
Maybe it's just one big screwed -up
madman's fever dream.
428
00:42:10,690 --> 00:42:15,970
You know, Frank, maybe you're still in
that straitjacket back on Hanson Island.
429
00:42:17,030 --> 00:42:18,530
Remember those shock treatments?
430
00:42:19,570 --> 00:42:21,610
You could be in the middle of one right
now.
431
00:42:23,710 --> 00:42:24,770
Ever think of that?
30263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.