All language subtitles for Sangue.Azul.2014.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.SDH.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,256 --> 00:00:54,576 [música bolero] 2 00:01:44,350 --> 00:01:47,754 [música bolero continua] 3 00:02:30,772 --> 00:02:32,966 [música termina] 4 00:02:43,159 --> 00:02:48,523 [ondas batendo] 5 00:02:51,835 --> 00:02:55,655 [vento soprando] 6 00:03:45,388 --> 00:03:47,290 [conversa indistinta] 7 00:03:47,807 --> 00:03:50,543 - [homem 1] Todo mundo! - [homem 2] Um, dois… 8 00:03:53,438 --> 00:03:54,797 [homem 3] Vai! 9 00:03:57,442 --> 00:03:58,676 Vai! 10 00:03:59,694 --> 00:04:00,845 Vai! 11 00:04:05,533 --> 00:04:06,976 Leva pra lá, ó. 12 00:04:16,544 --> 00:04:19,565 - [Zolah] Vem comigo aqui! - [homem 4] Bora! 13 00:04:19,589 --> 00:04:21,699 - [Teorema] Calma aí. - [Zolah] Calma aí. 14 00:04:22,592 --> 00:04:23,485 [Zolah] Foi? 15 00:04:23,509 --> 00:04:24,952 [Inox] Vamos? 16 00:04:28,389 --> 00:04:29,624 [Zolah] Bora? 17 00:04:30,475 --> 00:04:31,751 Aí, já foi. 18 00:04:33,478 --> 00:04:36,255 [conversa indistinta] 19 00:04:39,317 --> 00:04:41,886 [homens gritam] Vai! 20 00:04:49,911 --> 00:04:51,396 [homens gritam] 21 00:04:54,666 --> 00:04:56,984 [vento forte] 22 00:04:59,712 --> 00:05:01,280 [Zolah] Por baixo. 23 00:05:03,424 --> 00:05:05,326 [homens gritam] 24 00:05:12,642 --> 00:05:13,918 [Zolah] Traz mais. 25 00:05:16,646 --> 00:05:20,341 Para lá, Inox. 26 00:05:20,817 --> 00:05:22,218 Inox, para lá. 27 00:05:25,613 --> 00:05:26,924 [Zolah] Vai, vai, vai! 28 00:05:26,948 --> 00:05:28,342 [Inox] Ei… 29 00:05:28,366 --> 00:05:29,517 Eia. 30 00:05:30,201 --> 00:05:31,470 [metal batendo] 31 00:05:31,494 --> 00:05:32,805 [Zolah] Vai lá! 32 00:05:32,829 --> 00:05:38,025 [ferragem estalando] 33 00:05:52,724 --> 00:05:56,919 [homens gritam] 34 00:06:32,221 --> 00:06:39,003 ["Rapsodia Cubana", de Ernesto Lecuona, tocando] 35 00:08:05,148 --> 00:08:08,884 [voz distorcida de Kaleb] Você, ouvinte incauto, 36 00:08:09,235 --> 00:08:13,431 que nesse exato instante encontra-se sintonizado 37 00:08:13,906 --> 00:08:17,636 nessa inusitada frequência radiofônica, 38 00:08:17,660 --> 00:08:19,186 aproveite! 39 00:08:19,954 --> 00:08:21,432 Eu… 40 00:08:21,456 --> 00:08:24,393 convido a sua pessoa 41 00:08:24,417 --> 00:08:27,312 a desvendar mistérios aparentemente 42 00:08:27,336 --> 00:08:29,655 indecifráveis. 43 00:08:30,423 --> 00:08:33,360 A penetrar labirintos e mundos 44 00:08:33,384 --> 00:08:36,613 ao mesmo tempo vulgares 45 00:08:36,637 --> 00:08:38,164 e silvestres. 46 00:08:40,641 --> 00:08:42,793 Agora, feche os olhos. 47 00:08:44,312 --> 00:08:48,375 Cruze essa última fronteira, meu camarada. 48 00:08:48,399 --> 00:08:51,962 Ela te guiará pelos corredores distorcidos 49 00:08:51,986 --> 00:08:54,180 do teu inconsciente, 50 00:08:54,655 --> 00:08:57,426 e pela inércia de tuas vomitadas 51 00:08:57,450 --> 00:08:59,470 vidas antepassadas, 52 00:08:59,494 --> 00:09:01,096 para finalmente 53 00:09:01,120 --> 00:09:04,899 te libertar dos teus temores mais recônditos, 54 00:09:05,333 --> 00:09:08,228 de tua leviana mediocridade, 55 00:09:08,252 --> 00:09:09,855 e, sobretudo, 56 00:09:09,879 --> 00:09:14,067 de tua escancarada preguiça mental. 57 00:09:14,091 --> 00:09:16,410 Porque, meu camarada, 58 00:09:16,886 --> 00:09:19,497 ninguém nesse mundo é perfeito, 59 00:09:20,389 --> 00:09:22,875 e a vida que a gente vive 60 00:09:23,392 --> 00:09:24,960 é assim. 61 00:09:33,778 --> 00:09:35,930 [plateia suspira] 62 00:09:37,073 --> 00:09:39,767 [plateia aplaude] 63 00:10:01,264 --> 00:10:04,875 [plateia grita] 64 00:10:38,092 --> 00:10:41,871 [Teorema] Não, Zolah, agora não. Não! Você já está pra entrar. 65 00:10:43,264 --> 00:10:46,410 [Zolah] É bom pros momentos que antecede o salto, Teorema. 66 00:10:46,434 --> 00:10:48,620 [Teorema] Não quero, não. Me deixa. 67 00:10:48,644 --> 00:10:50,337 [Zolah sussurra] Só você que sabe. 68 00:10:51,105 --> 00:10:52,583 [Teorema] Olha aqui. 69 00:10:52,607 --> 00:10:55,252 Vai estragar minha maquiagem. 70 00:10:55,276 --> 00:10:57,470 [Zolah] Vem cá, aqui, ó. 71 00:11:05,202 --> 00:11:06,771 Psiu! 72 00:11:07,913 --> 00:11:09,064 [sussurra] Delícia! 73 00:11:13,586 --> 00:11:15,613 [Kaleb] Respeitável público, 74 00:11:17,256 --> 00:11:18,741 Senhoras… 75 00:11:19,342 --> 00:11:20,743 e senhores. 76 00:11:22,803 --> 00:11:25,998 Rapazes e, naturalmente, moças. 77 00:11:26,766 --> 00:11:29,210 Crianças em geral. 78 00:11:32,104 --> 00:11:34,590 É chegado o momento 79 00:11:35,232 --> 00:11:38,636 tão esperado nessa noite estrelada. 80 00:11:39,445 --> 00:11:42,758 - [Zolah] Vem… - [Kaleb] Eu vos peço um minuto… 81 00:11:42,782 --> 00:11:44,134 [Zolah geme] 82 00:11:44,158 --> 00:11:45,976 …da sua honrosa atenção. 83 00:11:46,452 --> 00:11:48,597 [Zolah ofega] 84 00:11:48,621 --> 00:11:50,891 O circo Netuno 85 00:11:50,915 --> 00:11:54,109 tem o privilégio de devolver a vocês 86 00:11:54,794 --> 00:11:58,899 um filho natural dessa paradisíaca ilha 87 00:11:58,923 --> 00:12:01,860 e encravada nas profundezas 88 00:12:01,884 --> 00:12:03,786 do Oceano Atlântico, 89 00:12:04,220 --> 00:12:08,249 a meio caminho entre o Brasil e a África. 90 00:12:09,850 --> 00:12:11,043 [Teorema geme] 91 00:12:11,394 --> 00:12:13,462 [Kaleb] Eu, o ilusionista Kaleb, 92 00:12:13,813 --> 00:12:16,792 tenho orgulho de apresentar 93 00:12:16,816 --> 00:12:18,968 nessa memorável noite… 94 00:12:21,278 --> 00:12:23,013 o retorno 95 00:12:23,989 --> 00:12:26,426 do mais sublime… 96 00:12:26,450 --> 00:12:28,303 [Zolah geme] 97 00:12:28,327 --> 00:12:30,187 [Kaleb] …do mais corajoso, 98 00:12:30,579 --> 00:12:32,891 [Zolah geme] 99 00:12:32,915 --> 00:12:34,309 do mais belo… 100 00:12:34,333 --> 00:12:36,485 [Zolah ofega] 101 00:12:37,920 --> 00:12:39,196 Zolah! 102 00:12:40,089 --> 00:12:42,609 O homem-bala! 103 00:12:42,633 --> 00:12:47,162 [plateia aplaude] 104 00:13:01,110 --> 00:13:05,889 [plateia aplaude] 105 00:13:20,379 --> 00:13:22,364 [aplausos param] 106 00:13:28,971 --> 00:13:30,914 [disparo de canhão] 107 00:13:33,851 --> 00:13:37,129 [plateia aplaude] 108 00:13:51,744 --> 00:13:53,562 Hey! 109 00:13:54,246 --> 00:13:56,398 [plateia aplaude] 110 00:14:32,493 --> 00:14:33,560 Pedro. 111 00:14:36,121 --> 00:14:37,690 Pedro, meu filho. 112 00:14:39,375 --> 00:14:41,026 Como tu cresceu! 113 00:14:42,253 --> 00:14:44,071 [Zolah arfa] 114 00:14:45,965 --> 00:14:47,275 Raquel. 115 00:14:47,299 --> 00:14:48,450 Oxe! 116 00:14:55,224 --> 00:14:56,750 Tá lembrado dele? 117 00:14:59,812 --> 00:15:01,081 Tu não tem nome de peixe? 118 00:15:01,105 --> 00:15:01,998 [Cangulo ri] 119 00:15:02,022 --> 00:15:03,507 Tenho, meu velho. 120 00:15:05,276 --> 00:15:06,593 [Zolah] Cangulo. 121 00:15:07,862 --> 00:15:09,430 Qual foi o anzol que te fisgou? 122 00:15:10,739 --> 00:15:12,057 A gente tá noivo. 123 00:15:12,449 --> 00:15:13,976 [Raquel] Tu é o padrinho. 124 00:15:18,122 --> 00:15:20,983 Vocês vão ficar bastante tempo por aqui, meu filho? 125 00:15:22,084 --> 00:15:24,111 Depende de vocês, quer dizer… 126 00:15:25,921 --> 00:15:27,990 O circo depende do público, né? 127 00:15:28,549 --> 00:15:31,243 Se depender da gente, vocês vão ficar aqui pra sempre. 128 00:15:36,640 --> 00:15:40,878 ["Rapaz do Táxi", de Carlos Fernando, tocando] 129 00:15:43,063 --> 00:15:47,259 - Meu irmão, muita história. - [Teorema] Obrigada. 130 00:15:49,653 --> 00:15:55,184 [conversa indistinta] 131 00:15:57,077 --> 00:15:58,471 [todos riem] 132 00:15:58,495 --> 00:16:00,307 - Oi. - E aí! 133 00:16:00,331 --> 00:16:03,226 - Teorema. - Prazer. 134 00:16:03,250 --> 00:16:05,027 - [Teorema] Prazer. - Quer um copo? 135 00:16:05,461 --> 00:16:07,981 - [Cangulo] Aí, Pedro, um golinho. - Não bebo. 136 00:16:08,005 --> 00:16:09,691 Tá bebendo não, rapaz? 137 00:16:09,715 --> 00:16:11,568 - Meu nome agora é Zolah. - É Zolah! 138 00:16:11,592 --> 00:16:15,655 Me dê licença. Ele não bebe, mas eu aprecio a danada. Bote aí. 139 00:16:15,679 --> 00:16:17,164 Boa. 140 00:16:17,556 --> 00:16:20,327 [Inox] Agradecido. Prazer, meu nome é Inox. 141 00:16:20,351 --> 00:16:21,411 Inox. 142 00:16:21,435 --> 00:16:23,204 O homem mais forte desse mundo. 143 00:16:23,228 --> 00:16:24,915 E você? Qual é sua graça? 144 00:16:24,939 --> 00:16:26,173 É Cangulo. 145 00:16:26,565 --> 00:16:29,093 Para! Esse é o peixe que eu mais gosto. 146 00:16:30,611 --> 00:16:33,680 Tem muito peixe nessa ilha. 147 00:16:34,406 --> 00:16:36,509 [todos riem] 148 00:16:36,533 --> 00:16:38,143 [Teorema] Eu não entendi. 149 00:16:38,619 --> 00:16:42,140 Ele falou que é cangulo, um peixe muito comum na ilha. 150 00:16:42,164 --> 00:16:45,018 Reza a lenda nessa ilha que pra cada sete sereias, 151 00:16:45,042 --> 00:16:46,811 existem 51 tubarões. 152 00:16:46,835 --> 00:16:48,821 Interessante… 153 00:16:49,338 --> 00:16:50,572 Poxa… 154 00:16:53,550 --> 00:16:57,238 ♪ Cirandeiro, ó cirandeiro, ó ♪ 155 00:16:57,262 --> 00:17:03,286 ♪ A pedra do seu anel Brilha mais de que o sol ♪ 156 00:17:03,310 --> 00:17:07,374 ♪ Cirandeiro, ó cirandeiro, ó ♪ 157 00:17:07,398 --> 00:17:13,505 ♪ A pedra do seu anel Brilha mais de que o sol ♪ 158 00:17:13,529 --> 00:17:18,259 ♪ Quando eu pego Na minha caixa de guerra ♪ 159 00:17:18,283 --> 00:17:23,556 ♪ A cirandeira já tá toda empolgada ♪ 160 00:17:23,580 --> 00:17:28,353 ♪ Quando eu pego Na minha caixa de guerra ♪ 161 00:17:28,377 --> 00:17:33,400 ♪ A cirandeira já tá toda empolgada ♪ 162 00:17:33,424 --> 00:17:37,988 ♪ Ô cirandeira do meu coração ♪ 163 00:17:38,012 --> 00:17:43,493 ♪ Meu avião vai pousar em outras terras ♪ 164 00:17:43,517 --> 00:17:47,872 ♪ Cirandeira do meu coração ♪ 165 00:17:47,896 --> 00:17:52,718 ♪ Meu avião vai pousar em outras terras ♪ 166 00:17:53,277 --> 00:17:57,257 ♪ Cirandeiro, ó cirandeiro, ó ♪ 167 00:17:57,281 --> 00:18:02,721 ♪ A pedra do seu anel Brilha mais de que o sol ♪ 168 00:18:02,745 --> 00:18:07,017 ♪ Cirandeiro, ó cirandeiro, ó ♪ 169 00:18:07,041 --> 00:18:13,106 ♪ A pedra do seu anel Brilha mais de que o sol ♪ 170 00:18:13,130 --> 00:18:17,618 ♪ Quando eu pego Na minha caixa de guerra ♪ 171 00:18:18,052 --> 00:18:22,949 ♪ A cirandeira já tá toda empolgada ♪ 172 00:18:22,973 --> 00:18:27,704 ♪ Quando eu pego Na minha caixa de guerra ♪ 173 00:18:27,728 --> 00:18:32,257 ♪ A cirandeira já tá toda empolgada ♪ 174 00:18:32,691 --> 00:18:37,213 ♪ Ô cirandeira do meu coração ♪ 175 00:18:37,237 --> 00:18:42,343 ♪ Meu avião vai pousar em outras terras ♪ 176 00:18:42,367 --> 00:18:46,931 ♪ Ô cirandeira do meu coração ♪ 177 00:18:46,955 --> 00:18:52,270 ♪ Meu avião vai pousar em outras terras ♪ 178 00:18:52,294 --> 00:18:56,191 ♪ Cirandeiro, ó cirandeiro, ó ♪ 179 00:18:56,215 --> 00:19:01,988 ♪ A pedra do seu anel Brilha mais de que o sol ♪ 180 00:19:02,012 --> 00:19:05,992 ♪ Cirandeiro, ó cirandeiro, ó ♪ 181 00:19:06,016 --> 00:19:11,922 ♪ A pedra do seu anel Brilha mais de que o sol ♪ 182 00:19:20,364 --> 00:19:22,516 [ofegantes] 183 00:19:33,585 --> 00:19:35,737 [mulher geme] 184 00:19:47,015 --> 00:19:52,045 [mulher geme] 185 00:19:54,606 --> 00:20:00,338 [Zolah geme] 186 00:20:00,362 --> 00:20:03,348 [mulher grunhe] 187 00:20:27,764 --> 00:20:29,124 [Zolah grasna] 188 00:20:31,143 --> 00:20:33,045 Se não tem ninguém pra dar 189 00:20:33,395 --> 00:20:35,130 sardinhas pra elas, 190 00:20:35,647 --> 00:20:37,632 como é que elas se viram pra comer? 191 00:20:38,483 --> 00:20:40,010 Aí, Kaleb, 192 00:20:40,527 --> 00:20:44,431 reside a grande metáfora da história da humanidade. 193 00:20:46,617 --> 00:20:48,052 As fragatas 194 00:20:48,076 --> 00:20:51,605 ficam espreitando o mumbebo subir com a pesca. 195 00:20:52,164 --> 00:20:54,017 Na força bruta, 196 00:20:54,041 --> 00:20:57,069 surripiam o peixe do bico deles. 197 00:21:02,883 --> 00:21:05,369 Kaleb, tu sabe 198 00:21:06,553 --> 00:21:08,413 como é que um mumbebo morre? 199 00:21:08,805 --> 00:21:10,540 [Kaleb] Não faço a menor ideia. 200 00:21:12,267 --> 00:21:14,078 [Mumbebo] De tanto mergulhar 201 00:21:14,102 --> 00:21:15,796 atrás de peixe, 202 00:21:16,438 --> 00:21:19,466 o sol e o mar cegam ele. 203 00:21:21,109 --> 00:21:22,344 Como pode ver, 204 00:21:23,070 --> 00:21:24,221 morre de fome. 205 00:21:26,198 --> 00:21:27,557 Ô, Kaleb! 206 00:21:28,867 --> 00:21:31,429 Venha cá comer um peixinho comigo, venha. 207 00:21:31,453 --> 00:21:34,064 Aí se Mumbebo quiser, traz ele também. 208 00:21:35,249 --> 00:21:38,151 Vamos lá, Mumbebo, traçar um peixinho. 209 00:21:39,044 --> 00:21:42,823 Kaleb, não sou fragata, sou mumbebo. 210 00:21:43,590 --> 00:21:45,826 Não gosto de nada que me é oferecido. 211 00:21:47,261 --> 00:21:49,329 Só como peixe que eu mesmo pesco. 212 00:21:58,689 --> 00:22:00,750 - Oi, Kaleb. - [Kaleb] Oi, Rosa. 213 00:22:00,774 --> 00:22:02,008 [Rosa] Sente aqui. 214 00:22:04,152 --> 00:22:07,347 Guardei uma cachacinha especial pra tu, visse? 215 00:22:11,785 --> 00:22:14,062 Elegante o teu estabelecimento. 216 00:22:14,871 --> 00:22:17,399 Tu mesma que construíste tudo? 217 00:22:17,874 --> 00:22:22,397 Eu faço umas coisinhas, mas o verdadeiro artesão é Cangulo. 218 00:22:22,421 --> 00:22:27,110 Olha lá. Tá vendo aquelas esculturas de ferro ali, imitando vários peixes? 219 00:22:27,134 --> 00:22:29,286 - Foi Cangulo que fez. - É bonito. 220 00:22:30,137 --> 00:22:33,157 Se não fosse Cangulo, eu já tinha desistido dessa bodega. 221 00:22:33,181 --> 00:22:35,493 Não para de entrar sujeito indisposto aqui. 222 00:22:35,517 --> 00:22:39,914 Eu não tenho mais idade, nem paciência, pra aguentar gente bêbada. 223 00:22:39,938 --> 00:22:42,291 Mas difícil, difícil mesmo, 224 00:22:42,315 --> 00:22:45,253 é encontrar alguém sóbrio nessa ilha pra contar história. 225 00:22:45,277 --> 00:22:48,889 É por isso que eu prefiro conversar com as minhas galinhas, e pronto. 226 00:22:51,158 --> 00:22:52,392 Um arrozinho. 227 00:22:52,909 --> 00:22:55,680 - Cangulo. Vá chamar Pedro pra comer. - Oi? 228 00:22:55,704 --> 00:22:59,149 Zolah, dona Rosa. O menino só quer ser chamado de Zolah agora. 229 00:22:59,750 --> 00:23:00,942 Zolah… 230 00:23:06,131 --> 00:23:08,074 [Rosa] Por que tu trouxe o menino? 231 00:23:08,800 --> 00:23:10,285 [Kaleb] Não foi o circo? 232 00:23:11,094 --> 00:23:14,331 [Rosa] Sei. Quem não te conhece, que te compre. 233 00:23:15,015 --> 00:23:18,911 Tu, Kaleb, é capaz até de acertar a hora do relógio no escuro. 234 00:23:18,935 --> 00:23:21,421 E diz tua bronca safada pra cima de mim? 235 00:23:22,147 --> 00:23:26,294 Eu, Kaleb, o ilusionista, 236 00:23:26,318 --> 00:23:32,341 que novamente aporta essa paradisíaca ilha, vindo diretamente 237 00:23:32,365 --> 00:23:35,518 do vale sagrado do rio Jordão. 238 00:23:39,956 --> 00:23:42,101 Mas tu não tá feliz, não? 239 00:23:42,125 --> 00:23:43,360 Claro que eu tô! 240 00:23:46,088 --> 00:23:47,364 Qual é o problema? 241 00:23:49,424 --> 00:23:50,700 Fico agoniada. 242 00:23:51,635 --> 00:23:54,037 O passado tem mania de cobrar fiado. 243 00:23:55,305 --> 00:23:56,623 Fica não, Rosa. 244 00:23:57,474 --> 00:23:58,959 Já faz muito tempo. 245 00:24:00,435 --> 00:24:04,047 E o tempo sabe muito bem o que faz. 246 00:24:09,402 --> 00:24:11,638 [música de rock agitada] 247 00:24:20,831 --> 00:24:24,526 [plateia aplaude] 248 00:24:39,141 --> 00:24:44,629 [plateia aplaude] 249 00:25:01,830 --> 00:25:06,026 [plateia aplaude] 250 00:25:12,257 --> 00:25:14,409 [motoqueiro] Ê! 251 00:25:16,303 --> 00:25:18,538 [plateia celebra] 252 00:25:20,640 --> 00:25:24,287 Respeitável público, 253 00:25:24,311 --> 00:25:27,206 é com imenso orgulho 254 00:25:27,230 --> 00:25:29,424 que o grande circo… 255 00:25:29,858 --> 00:25:32,761 que o grande circo 256 00:25:33,612 --> 00:25:35,597 Netuno… 257 00:25:36,072 --> 00:25:37,474 vai… 258 00:25:37,866 --> 00:25:41,978 apresentar finalmente ele, 259 00:25:42,412 --> 00:25:44,522 o incrível… 260 00:25:46,458 --> 00:25:48,318 ele, o máximo, 261 00:25:49,294 --> 00:25:51,279 ele… [microfonia] 262 00:25:53,256 --> 00:25:55,450 [fala baixo] Porra, essa chapeleta. 263 00:25:55,800 --> 00:25:57,445 [plateia ri] 264 00:25:57,469 --> 00:25:59,454 O inimitável, 265 00:25:59,888 --> 00:26:04,042 ele que é indiscutivelmente o… 266 00:26:05,268 --> 00:26:06,920 O que é que é agora mesmo, porra? 267 00:26:07,562 --> 00:26:13,301 [música alegre] 268 00:26:13,860 --> 00:26:16,304 - [Cuscuz] Vamos dançar. - [Zanoia] Bora! 269 00:26:22,619 --> 00:26:23,853 Cuscuz! 270 00:26:26,915 --> 00:26:29,067 [plateia ri] 271 00:26:29,542 --> 00:26:30,902 Me segura, Cuscuz. 272 00:26:32,087 --> 00:26:33,488 [Zanoia grita] 273 00:26:34,756 --> 00:26:36,943 Cuscuz, me segura. 274 00:26:36,967 --> 00:26:38,819 [plateia ri] 275 00:26:38,843 --> 00:26:41,072 [Cuscuz] Ai, meu Deus! Me desculpe. 276 00:26:41,096 --> 00:26:42,664 [plateia ri] 277 00:26:51,523 --> 00:26:52,966 Vai lá, meu bem. 278 00:26:56,027 --> 00:26:57,846 Arrebenta com eles. 279 00:26:58,947 --> 00:27:02,635 [Cuscuz] Senhoras e senhores, senhoritos e senhoritas. 280 00:27:02,659 --> 00:27:06,013 [Zanoia] Criancinhas desse tamaninho. 281 00:27:06,037 --> 00:27:10,059 O circo Netuno tem o prazer de apresentar… 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,270 [Cuscuz] Inox! 283 00:27:12,294 --> 00:27:16,148 [Zanoia] O homem mais forte do mundo! 284 00:27:16,172 --> 00:27:19,193 [gongo bate] 285 00:27:19,217 --> 00:27:22,120 [plateia aplaude] 286 00:27:25,098 --> 00:27:27,250 [música de tensão] 287 00:27:46,119 --> 00:27:49,606 [música de tensão continua] 288 00:28:11,603 --> 00:28:17,175 [tambores rufam] 289 00:28:29,162 --> 00:28:33,691 [Inox grunhe] 290 00:28:35,251 --> 00:28:40,858 [Inox grita] 291 00:28:40,882 --> 00:28:42,367 [plateia aplaude] 292 00:28:46,638 --> 00:28:50,416 [plateia aplaude] 293 00:28:51,893 --> 00:28:53,954 Hey! 294 00:28:53,978 --> 00:28:56,297 [plateia aplaude] 295 00:29:08,034 --> 00:29:09,435 [Kaleb] Johnny Strabler 296 00:29:10,245 --> 00:29:12,188 era um deus, né, Zolah? 297 00:29:13,081 --> 00:29:14,691 Um deus! 298 00:29:16,918 --> 00:29:18,152 Às vezes… 299 00:29:20,130 --> 00:29:21,656 parece que… 300 00:29:24,634 --> 00:29:26,911 aquela gangue de motoqueiro, 301 00:29:27,429 --> 00:29:30,915 que invade aquela pacata cidade da Califórnia, 302 00:29:32,475 --> 00:29:34,168 tem muita semelhança… 303 00:29:35,770 --> 00:29:37,797 com a nossa presença aqui. 304 00:29:39,441 --> 00:29:40,884 Parece muito 305 00:29:41,943 --> 00:29:43,386 com nós. 306 00:29:46,781 --> 00:29:47,974 Como assim, Kaleb? 307 00:29:48,950 --> 00:29:50,511 Nós quem? 308 00:29:50,535 --> 00:29:52,145 O circo, porra. 309 00:29:54,080 --> 00:29:55,558 Isso é verdade. 310 00:29:55,582 --> 00:29:57,692 Tem uma coisinha parecida mesmo. 311 00:29:58,334 --> 00:29:59,611 Você tá certo. 312 00:30:00,712 --> 00:30:01,946 Vamos tirar essa roupa. 313 00:30:05,049 --> 00:30:06,326 O cinema, 314 00:30:06,801 --> 00:30:07,952 Zolah… 315 00:30:08,762 --> 00:30:10,538 nasceu no circo. 316 00:30:11,431 --> 00:30:13,666 Naquela época, era aberração. 317 00:30:14,559 --> 00:30:16,336 A mulher barbada, 318 00:30:17,061 --> 00:30:18,755 o homem-elefante, 319 00:30:19,522 --> 00:30:21,424 o mágico de Oz… 320 00:30:23,610 --> 00:30:26,512 A natureza do cinema era o sonho. 321 00:30:27,822 --> 00:30:30,099 Mas também havia a aberração 322 00:30:30,784 --> 00:30:32,393 e a barbárie. 323 00:30:34,287 --> 00:30:37,106 Conheço muito bem. 324 00:30:39,751 --> 00:30:40,985 Bora deitar. 325 00:30:48,927 --> 00:30:50,787 Você sabe, Zolah, 326 00:30:51,930 --> 00:30:54,082 como é que um mumbebo morre? 327 00:30:56,768 --> 00:30:58,670 Sabe ou não sabe? 328 00:31:00,021 --> 00:31:01,214 [Zolah] Sei, Kaleb. 329 00:31:04,400 --> 00:31:06,177 Tô ficando cego. 330 00:31:07,612 --> 00:31:09,180 [Kaleb] Que nem um mumbebo. 331 00:31:12,075 --> 00:31:14,060 Não enxergo mais nada. 332 00:31:25,338 --> 00:31:26,572 Você… 333 00:31:27,799 --> 00:31:31,911 nunca vai ficar cego, Zolah. 334 00:31:37,058 --> 00:31:39,377 Você não mergulha. 335 00:31:43,731 --> 00:31:45,925 Você não vai ficar cego. 336 00:31:49,112 --> 00:31:52,098 Você não mergulha. 337 00:31:56,327 --> 00:31:59,139 [criança] Larga de ser mole. Vai, Pedro, pula! 338 00:31:59,163 --> 00:32:02,101 Vai, Pedro! Bunda-mole, pula! 339 00:32:02,125 --> 00:32:04,937 [criança] Vai, vai, pula! Pula! 340 00:32:04,961 --> 00:32:08,566 Vai, Pedro, vai! Pula! 341 00:32:08,590 --> 00:32:11,993 Pula, pula! 342 00:32:12,635 --> 00:32:15,413 Pula, pula, pula! 343 00:32:34,449 --> 00:32:37,268 [crianças cantam] Pedro e Raquel tão namorando. 344 00:32:38,786 --> 00:32:41,807 Tão namorando. 345 00:32:41,831 --> 00:32:45,068 Tão namorando, namorando! 346 00:32:52,300 --> 00:32:55,369 Que foi? Sonho ruim de novo? 347 00:33:21,245 --> 00:33:23,599 [Zolah assobia] 348 00:33:23,623 --> 00:33:25,316 [Zolah grita] Kaleb! 349 00:33:40,014 --> 00:33:42,208 - [Inox grita] Kaleb! - [homem grita] Kaleb! 350 00:34:12,296 --> 00:34:17,118 [Teorema geme] 351 00:34:21,848 --> 00:34:26,836 [ambos gemem] 352 00:35:00,303 --> 00:35:02,413 Tu é profissa mesmo, hein? 353 00:35:02,764 --> 00:35:05,200 Fumo essa porra todo dia e nunca me viciei. 354 00:35:05,224 --> 00:35:06,292 [Zolah ri] 355 00:35:19,655 --> 00:35:24,310 [Rosa] Ô, minhas bichinhas, minhas bichinhas bonitinhas. 356 00:35:24,702 --> 00:35:27,438 Meu galinho lindo, Vicentinho. 357 00:35:27,914 --> 00:35:30,858 Olha que milho lindo aqui que eu trouxe pra vocês. 358 00:35:31,250 --> 00:35:33,854 Ai, mas vocês tinham que ver 359 00:35:33,878 --> 00:35:38,574 o circo, que coisa mais linda do mundo! 360 00:35:38,966 --> 00:35:42,154 Meu filho, Pedro, é o Homem-Bala! 361 00:35:42,178 --> 00:35:43,871 O Homem-Bala! 362 00:35:47,433 --> 00:35:48,751 Me diz uma coisa. 363 00:35:49,685 --> 00:35:51,330 E o Rio? É bonito mesmo, é? 364 00:35:51,354 --> 00:35:55,375 Meu irmão, o Rio de Janeiro é massa! 365 00:35:55,399 --> 00:35:57,920 Rio de Janeiro é foda, é pra se foder! 366 00:35:57,944 --> 00:36:00,839 - É mesmo, é? - Mulherada dando na canela. 367 00:36:00,863 --> 00:36:04,259 Tudo ó… 368 00:36:04,283 --> 00:36:06,894 É tome, receba, tome, receba. [ri] 369 00:36:08,871 --> 00:36:10,307 E São Paulo, já fosse também? 370 00:36:10,331 --> 00:36:12,900 Mas menino! Pense. 371 00:36:13,626 --> 00:36:15,403 Meu dentista é de lá. 372 00:36:17,380 --> 00:36:19,490 [Rosa] Me deu um medo danado. 373 00:36:19,882 --> 00:36:22,361 Meu coração ficou disparado, assim ó… 374 00:36:22,385 --> 00:36:25,579 É, Soninha, disparado. Pensei que ia ter um troço. 375 00:36:27,181 --> 00:36:29,993 Mas quando ele saiu lá, que ele virou, assim, 376 00:36:30,017 --> 00:36:33,622 saiu com o braço assim, Vicente, que nem você de manhã… 377 00:36:33,646 --> 00:36:36,382 [cacareja] 378 00:36:37,358 --> 00:36:40,052 Eu ia ficar maluco se saísse dessa ilha, tá ligado? 379 00:36:41,654 --> 00:36:43,757 Uma vez só fui no Recife, rapaz. 380 00:36:43,781 --> 00:36:47,136 Mal consegui sair do barco, pisar na cidade. Saindo do porto, 381 00:36:47,160 --> 00:36:48,804 já fui topando com os carros. 382 00:36:48,828 --> 00:36:51,932 Aqui é carro pra caralho, meu irmão! Carro pra tudo que é lado. 383 00:36:51,956 --> 00:36:55,985 [imita buzina] A porra toda. Me tire daqui, pelo amor de Deus! 384 00:36:57,295 --> 00:36:58,529 Foda. 385 00:36:59,380 --> 00:37:02,283 - Recife é a cidade que mais tem carro… - [Zolah ri] 386 00:37:04,343 --> 00:37:06,412 Foda-se. Tá rindo de quê? 387 00:37:06,804 --> 00:37:08,914 De nada, não… 388 00:37:10,266 --> 00:37:11,869 Toma aí, fuma aí. 389 00:37:11,893 --> 00:37:14,538 - Não, tô legal. - Estás neném, é? 390 00:37:14,562 --> 00:37:16,213 Perdeu a tartaruga. 391 00:37:17,064 --> 00:37:18,591 Nossa senhora! 392 00:37:20,276 --> 00:37:22,428 Me dá uns ovos bem bonitos, hein? 393 00:37:23,404 --> 00:37:26,682 Que eu quero fazer um bolo bem lindo pro meu filho. 394 00:37:34,540 --> 00:37:35,775 E Raquel? 395 00:37:37,752 --> 00:37:39,445 O que tem Raquel? 396 00:37:49,597 --> 00:37:52,034 Eu fiquei remoendo o pensamento com essas coisas, 397 00:37:52,058 --> 00:37:54,995 passei a noite inteirinha em claro, e posso lhe afirmar. 398 00:37:55,019 --> 00:37:57,998 Eu vi, Gaetan! Eu vi mesmo, era ele, sim! 399 00:37:58,022 --> 00:38:01,418 Ei, Inox. Você não viu, tá enxergando mais que um cego, agora. 400 00:38:01,442 --> 00:38:03,128 [Inox] Era ele, sim, velho! 401 00:38:03,152 --> 00:38:05,846 Na estrada da Alamoa, de moto. Tô falando! 402 00:38:06,656 --> 00:38:09,350 [Benigno] À rainha do circo! À beleza dela! 403 00:38:09,784 --> 00:38:11,477 - Posso ir agora? - [Inox] Não sei. 404 00:38:12,036 --> 00:38:15,057 [conversa ao fundo] 405 00:38:15,081 --> 00:38:18,484 [Gaetan fala em francês] 406 00:38:18,876 --> 00:38:20,562 [Teorema] Olha, peraí! 407 00:38:20,586 --> 00:38:24,066 [Gaetan fala em francês] 408 00:38:24,090 --> 00:38:25,366 O que o moço falou? 409 00:38:25,758 --> 00:38:27,277 Ele disse 410 00:38:27,301 --> 00:38:29,738 que nosso circo é uma ilha 411 00:38:29,762 --> 00:38:31,490 dentro de uma ilha. 412 00:38:31,514 --> 00:38:33,075 - Que bonito! - Gostou? 413 00:38:33,099 --> 00:38:34,534 Vamos fazer outro brinde. 414 00:38:34,558 --> 00:38:35,953 [todos comemoram] 415 00:38:35,977 --> 00:38:37,246 [em francês] Pessoal. 416 00:38:37,270 --> 00:38:39,081 [em francês] Tenho uma proposta. 417 00:38:39,105 --> 00:38:40,707 [em português] Uma proposta. 418 00:38:40,731 --> 00:38:42,542 Uma quebra de braço 419 00:38:42,566 --> 00:38:44,253 entre o homem do circo 420 00:38:44,277 --> 00:38:46,838 e o homem da ilha. Hã? 421 00:38:46,862 --> 00:38:49,348 - [Gaetan ri] Mas… - Acho justo. 422 00:38:50,241 --> 00:38:51,475 Um detalhe. 423 00:38:53,119 --> 00:38:54,311 A dinheiro. 424 00:38:55,913 --> 00:38:57,683 - Só se for agora! - [Teorema] Grana! 425 00:38:57,707 --> 00:39:01,436 - [todos falam agitadamente] - Aqui, o dinheiro. 426 00:39:01,460 --> 00:39:04,856 - Aqui o dinheiro. - Dinheiro e satisfação garantida. 427 00:39:04,880 --> 00:39:06,900 - Vou vencer! - Aqui, mais, mais. 428 00:39:06,924 --> 00:39:08,944 - Vou vencer pra você. - [Teorema] Eita! 429 00:39:08,968 --> 00:39:10,070 [homem] Vamos! 430 00:39:10,094 --> 00:39:12,864 Cara feia pra mim é fome. 431 00:39:12,888 --> 00:39:14,540 Bora, Benigno, bota pra foder. 432 00:39:16,017 --> 00:39:17,168 [Gaetan] Ok? 433 00:39:20,604 --> 00:39:21,964 [Gaetan] Valendo! 434 00:39:22,523 --> 00:39:23,924 [todos gritam] 435 00:39:25,151 --> 00:39:26,635 [música animada] 436 00:39:27,111 --> 00:39:30,132 - [todos gritam] - Aí, seu frango! 437 00:39:30,156 --> 00:39:31,682 [Gaetan] Vai, homem! 438 00:39:32,074 --> 00:39:33,309 [Cuscuz] Vai, Inox! 439 00:39:33,826 --> 00:39:35,345 Força! 440 00:39:35,369 --> 00:39:37,855 [homem 2] Vai, bonito! 441 00:39:42,710 --> 00:39:44,069 [gritos de incentivo] 442 00:39:47,673 --> 00:39:49,283 [gritos de comemoração] 443 00:39:50,843 --> 00:39:52,161 [gritos de celebração] 444 00:39:53,262 --> 00:39:55,490 [conversa indistinta] 445 00:39:55,514 --> 00:39:57,200 - De quem é esse? - Pra você. 446 00:39:57,224 --> 00:39:58,785 [Teorema] Triste, triste. 447 00:39:58,809 --> 00:40:01,455 Dinheiro, é? Todo mundo estribado. 448 00:40:01,479 --> 00:40:03,589 E aí, acharam o homem? 449 00:40:03,981 --> 00:40:05,751 Inox fala que viu Kaleb. 450 00:40:05,775 --> 00:40:10,005 É, Zolah, ontem à noite eu vi um homem de moto, de preto, na Alamoa. 451 00:40:10,029 --> 00:40:12,007 [Zanoia] E depois ele saiu voando. 452 00:40:12,031 --> 00:40:14,391 Zolah, se não for ele, eu xoxe, velho! 453 00:40:14,742 --> 00:40:16,727 Vocês tão vendo coisa demais! 454 00:40:17,661 --> 00:40:19,146 E bebendo demais também, né? 455 00:40:21,457 --> 00:40:23,108 Inox, tu escute: 456 00:40:23,542 --> 00:40:24,978 você, pra mim, 457 00:40:25,002 --> 00:40:27,314 - é problema seu. - Oxente. 458 00:40:27,338 --> 00:40:29,941 - Cangulo, feche a conta dele. - Não, meu pirralho. 459 00:40:29,965 --> 00:40:33,153 Fecha a conta de todo mundo, que hoje à noite tem espetáculo. 460 00:40:33,177 --> 00:40:36,365 - [Zanoia] Que fofo! - Pode espalhar pra todo mundo nessa ilha. 461 00:40:36,389 --> 00:40:37,957 Hoje vai ter função! 462 00:40:48,526 --> 00:40:49,843 Procurando alguém? 463 00:40:56,826 --> 00:40:59,103 E aí, Pedro? Acharam o Kaleb? 464 00:40:59,662 --> 00:41:00,938 Achamos nada. 465 00:41:01,580 --> 00:41:03,983 Batemos essa ilha todinha, e nem sinal dele. 466 00:41:04,834 --> 00:41:06,068 Estranho, né? 467 00:41:06,460 --> 00:41:08,112 [caminhão buzina] 468 00:41:12,174 --> 00:41:16,029 Pessoal da ilha tá até dizendo que ele virou assombração e tudo. 469 00:41:16,053 --> 00:41:18,990 Ai, liga não. Daqui a pouco vocês encontram ele. 470 00:41:19,014 --> 00:41:20,207 É. 471 00:41:20,724 --> 00:41:22,209 Mas que é estranho, é. Né? 472 00:41:26,605 --> 00:41:29,550 A única coisa que achamos dele foram esses óculos aqui. 473 00:41:34,405 --> 00:41:35,889 Tu fica bem com eles. 474 00:41:39,034 --> 00:41:42,271 Eu tô usando porque vai que o danado lembra e volta pra buscar. 475 00:41:44,039 --> 00:41:45,274 Vamos descer? 476 00:41:46,750 --> 00:41:48,019 Por quê? 477 00:41:48,043 --> 00:41:49,104 Vamos mergulhar! 478 00:41:49,128 --> 00:41:50,689 Oxe! 479 00:41:50,713 --> 00:41:53,024 Mas nem se chovesse canivete na ilha, eu ia. 480 00:41:53,048 --> 00:41:55,360 - [Zolah] Vou não. - É de graça pra você. 481 00:41:55,384 --> 00:41:57,870 - [Zolah ri] Nem se tu me pagar. - Meu irmão. 482 00:42:06,437 --> 00:42:07,713 Oi, oi. 483 00:42:08,814 --> 00:42:10,799 Cuidado aí. 484 00:42:20,284 --> 00:42:22,394 Tu não perdesse esse medo ainda não, Pedro? 485 00:42:46,644 --> 00:42:51,298 [música suave] 486 00:44:11,562 --> 00:44:12,998 [plateia aplaude] 487 00:44:13,022 --> 00:44:15,959 [apresentador] Senhoras e senhores, com vocês, 488 00:44:15,983 --> 00:44:19,803 a pontaria infalível do grande Gaetan! 489 00:44:30,956 --> 00:44:32,434 [em francês] Allez! 490 00:44:32,458 --> 00:44:34,651 [plateia aplaude] 491 00:44:43,344 --> 00:44:45,746 [aplausos param] 492 00:45:06,408 --> 00:45:08,560 [burburinho da plateia] 493 00:45:15,959 --> 00:45:17,236 [em francês] Allez! 494 00:45:17,753 --> 00:45:21,031 [plateia aplaude] 495 00:45:49,076 --> 00:45:56,024 ["A Desconhecida", de Fernando Mendes, tocando] 496 00:46:34,872 --> 00:46:36,064 [Gaetan] Uma dança. 497 00:46:40,627 --> 00:46:41,862 Mademoiselle. 498 00:46:44,673 --> 00:46:46,325 Dá porrada nesse francês, porra! 499 00:47:05,277 --> 00:47:06,470 [Cangulo] Me dê duas. 500 00:47:06,945 --> 00:47:08,639 Duas cervejinhas, por favor. 501 00:47:18,832 --> 00:47:20,150 Vamos dançar, Pedro? 502 00:47:21,126 --> 00:47:22,444 Vamos. 503 00:47:34,389 --> 00:47:35,666 [Cangulo] E aí? 504 00:47:36,683 --> 00:47:37,911 Vou tomar uma cerveja. 505 00:47:37,935 --> 00:47:38,912 Tu visse? 506 00:47:38,936 --> 00:47:40,038 O quê? 507 00:47:40,062 --> 00:47:41,623 Rapaz! O francês tá pegando, é? 508 00:47:41,647 --> 00:47:43,458 - Tu é dessa ilha? - Tu tá na pilha. 509 00:47:43,482 --> 00:47:45,043 - Tá de que lado? - Ela tava aqui. 510 00:47:45,067 --> 00:47:47,212 [Cangulo] Tava aqui porque é nossa amiga, não? 511 00:47:47,236 --> 00:47:49,088 - Amiga? Ele tá comendo. - Cala a boca! 512 00:47:49,112 --> 00:47:51,090 Tá comendo. Tem que bater nesse francês. 513 00:47:51,114 --> 00:47:53,426 [Cangulo] Você tá comendo, todo mundo come ela? 514 00:47:53,450 --> 00:47:55,678 Eu já comi, mas agora é a vez dele, 515 00:47:55,702 --> 00:47:57,354 esse francês tem vez aqui, não. 516 00:48:06,797 --> 00:48:10,401 - [Cangulo] É brother, amigo de infância. - Brother uma porra. 517 00:48:10,425 --> 00:48:11,868 - De infância é Zolah. - Hã? 518 00:48:19,643 --> 00:48:22,546 [Inox] Se aquiete aí, porque o que não falta na ilha é homem. 519 00:48:34,449 --> 00:48:36,184 - Dá uma porrada… - É a figura de quê? 520 00:48:36,868 --> 00:48:39,305 [Zolah] Peraí, porra! 521 00:48:39,329 --> 00:48:40,682 [gritos] 522 00:48:40,706 --> 00:48:42,976 - Eu lhe quebro! - Acabou! 523 00:48:43,000 --> 00:48:45,770 [Benigno] Eu lhe quebro a sua cara! 524 00:48:45,794 --> 00:48:49,732 [homens gritando] 525 00:48:49,756 --> 00:48:52,318 - Eu lhe quebro a cara! - [Cangulo] Ei, ei! 526 00:48:52,342 --> 00:48:54,028 Haule! É isso que tu é! Haule! 527 00:48:54,052 --> 00:48:55,989 [homem] Já acabou, já acabou. 528 00:48:56,013 --> 00:48:57,289 Vale nada! 529 00:49:06,189 --> 00:49:07,382 Merda! 530 00:49:29,004 --> 00:49:30,280 Besteira, viu? 531 00:49:31,131 --> 00:49:33,658 Benigno não precisava ter esquentado tanto, né? 532 00:49:34,051 --> 00:49:36,036 Jandira só tava dançando com o cara. 533 00:49:37,804 --> 00:49:41,500 Tu sabe que, nessa ilha, quando é mabuia, todo mundo acha que tem razão. 534 00:49:42,017 --> 00:49:45,754 Ainda mais aquele ali, que só briga por mulher ou pelo Sport. 535 00:49:49,399 --> 00:49:51,802 Mas não necessitava de ter pegado ar, não. 536 00:50:12,839 --> 00:50:14,074 Vem cá, sereia. 537 00:50:14,549 --> 00:50:15,568 Pra onde? 538 00:50:15,592 --> 00:50:16,701 [Cangulo ri] 539 00:50:18,970 --> 00:50:20,080 Vem cá, vem. 540 00:50:24,059 --> 00:50:25,787 [sussurra] 541 00:50:25,811 --> 00:50:28,380 Tu tava tão bonita dançando hoje… 542 00:50:33,235 --> 00:50:34,803 [Cangulo] Vamos pra cama. 543 00:50:37,030 --> 00:50:38,682 Tu já escovasse o dente? 544 00:51:05,225 --> 00:51:07,586 [Raquel] Hoje não, amor. 545 00:51:09,229 --> 00:51:10,422 Amor… 546 00:51:13,024 --> 00:51:14,836 [Cangulo] Por que não, hein? 547 00:51:14,860 --> 00:51:17,512 Porque não! Parece criança, não sabe ouvir! 548 00:51:24,703 --> 00:51:26,980 [Cangulo sussurra] Desculpa… 549 00:51:32,043 --> 00:51:33,361 [Raquel] Boa noite. 550 00:51:36,715 --> 00:51:37,908 [Cangulo] Raquel. 551 00:51:41,636 --> 00:51:42,996 Te amo, visse? 552 00:51:46,641 --> 00:51:47,876 [Raquel] Também te amo. 553 00:51:52,022 --> 00:51:54,674 [Kaleb] Primeiro você vê a imagem. 554 00:51:58,653 --> 00:52:01,973 Depois, vem o estrondo. 555 00:53:00,674 --> 00:53:05,370 [música calma] 556 00:53:59,649 --> 00:54:02,510 - [mulher 1] Não dá? [ri] - [mulher 2] Igual a uma leoa. 557 00:55:00,669 --> 00:55:01,979 [Zanoia] Aí eu vou e dou! 558 00:55:02,003 --> 00:55:03,522 - Ah, tá… - Né bom? 559 00:55:03,546 --> 00:55:06,734 - Tá bom, eu quero mel. - Então fica aí. 560 00:55:06,758 --> 00:55:09,570 Lá vai, te concentra. 561 00:55:09,594 --> 00:55:11,454 [Cuscuz] Eu tô me concentrando. 562 00:55:12,764 --> 00:55:14,951 Pra pegar o mel nas flores, né? 563 00:55:14,975 --> 00:55:16,786 Oxente, parece uma vaca! 564 00:55:16,810 --> 00:55:18,586 [plateia ri] 565 00:55:25,193 --> 00:55:27,380 [plateia ri] 566 00:55:27,404 --> 00:55:29,590 - Ô, Cuscuz. - Oi! 567 00:55:29,614 --> 00:55:32,927 Eu não falei, quando eu bater minhas asas, tchim-tchim-tchim… 568 00:55:32,951 --> 00:55:34,720 - Sim! - …tu vai dizer "abelhinha, 569 00:55:34,744 --> 00:55:36,138 me dá mel na boquinha"? 570 00:55:36,162 --> 00:55:37,306 Esqueci! 571 00:55:37,330 --> 00:55:39,392 - Leseira! - Faz de novo, vai. 572 00:55:39,416 --> 00:55:40,851 Vai! 573 00:55:40,875 --> 00:55:42,770 - [Cuscuz] Agora eu vou. - Concentra! 574 00:55:42,794 --> 00:55:45,989 - Tô concentrado, mais que nunca. - Agora ele vai ver. 575 00:55:46,631 --> 00:55:48,032 Agora ele vai ver. 576 00:55:53,054 --> 00:55:55,081 [Zanoia cantarola] 577 00:55:57,559 --> 00:55:59,711 [Cuscuz geme] 578 00:56:00,812 --> 00:56:03,249 [plateia ri] 579 00:56:03,273 --> 00:56:04,333 [Zanoia grunhe] 580 00:56:04,357 --> 00:56:06,877 Cuscuz! Eu não combinei 581 00:56:06,901 --> 00:56:10,131 que quando eu bater as minhas asas, 582 00:56:10,155 --> 00:56:14,719 você dizer: "Abelhinha, abelhinha, me dá mel na boquinha"? 583 00:56:14,743 --> 00:56:17,520 [plateia ri] [Cuscuz grita] 584 00:56:19,372 --> 00:56:23,276 [música circense animada] 585 00:56:24,377 --> 00:56:25,737 [Cuscuz grita] 586 00:56:29,632 --> 00:56:30,950 [apresentador] Som… 587 00:56:31,551 --> 00:56:33,369 e luz. 588 00:56:34,429 --> 00:56:36,623 [música suave de piano] 589 00:57:40,954 --> 00:57:42,230 [Zolah] Bom dia. 590 00:57:42,664 --> 00:57:44,941 Desculpa. Bom dia. 591 00:57:46,042 --> 00:57:47,895 Tu sois o Homem-Bala agora, né? 592 00:57:47,919 --> 00:57:49,279 [Zolah ri] 593 00:57:49,838 --> 00:57:51,322 Tu vai querer mergulhar? 594 00:57:51,923 --> 00:57:53,199 [Zolah] Mergulhar, não. 595 00:57:53,633 --> 00:57:55,285 Quero falar com Raquel. Ela está? 596 00:57:55,969 --> 00:57:57,245 Tá, sim. 597 00:57:58,221 --> 00:58:00,415 E tu poderia chamar ela? Diz que eu tô aqui. 598 00:58:02,225 --> 00:58:05,211 - Claro, só um minutinho. Não sai daí. - Tá certo. 599 00:58:29,294 --> 00:58:32,488 Ela mandou dizer que tá ocupada, pediu desculpa 600 00:58:32,839 --> 00:58:34,365 e falou que depois te procura. 601 00:58:35,550 --> 00:58:36,659 [Zolah] Tá certo. 602 00:58:37,719 --> 00:58:39,822 Olha só, como é mesmo teu nome? 603 00:58:39,846 --> 00:58:42,658 Tu não lembra? Jandira, a seu dispor. 604 00:58:42,682 --> 00:58:43,958 [Zolah] É, Jandira… 605 00:58:45,435 --> 00:58:48,372 Jandira, diz pra Raquel 606 00:58:48,396 --> 00:58:50,965 que eu tô esperando ela no circo hoje, tem espetáculo. 607 00:58:51,399 --> 00:58:52,585 Eu dou o recado. 608 00:58:52,609 --> 00:58:55,045 [Zolah] E se tu quiser ir, pode ir. 609 00:58:55,069 --> 00:58:57,339 Vou deixar dois ingressos na bilheteria. 610 00:58:57,363 --> 00:59:01,302 [Jandira] Eu vou, vou com certeza. Sou tua fã. 611 00:59:01,326 --> 00:59:04,854 Olha, pra mim, tu sois um artista de verdade. 612 00:59:13,922 --> 00:59:15,490 [assobio] 613 00:59:16,549 --> 00:59:18,402 [homem 1] Olha lá, Zidane! 614 00:59:18,426 --> 00:59:21,079 - Vai lá. Atrás! - [homem 2] Vai, Camarão! 615 00:59:21,763 --> 00:59:23,956 [homem 2] Vai! É haule agora, boy! 616 00:59:24,599 --> 00:59:25,833 [Inox] Vai, menino! 617 00:59:28,520 --> 00:59:31,207 [gritos indistintos] 618 00:59:31,231 --> 00:59:33,542 [homem 3] Enterra, vai! Vai! 619 00:59:33,566 --> 00:59:39,639 [homens comemoram] 620 00:59:41,324 --> 00:59:42,767 [Cuscuz] Toma essa, Camarão! 621 00:59:44,494 --> 00:59:45,721 [grito de alerta] 622 00:59:45,745 --> 00:59:47,848 [Cuscuz] Vai, Zolah! Vai! 623 00:59:47,872 --> 00:59:49,649 [homem 3] É pênalti! 624 00:59:52,085 --> 00:59:54,563 [homens gritam] 625 00:59:54,587 --> 00:59:56,649 Os meninos tão com os nervos à flor da pele. 626 00:59:56,673 --> 01:00:00,110 Né não? Ainda ontem, eles tavam quase de mão dada. 627 01:00:00,134 --> 01:00:02,954 E agora só querem saber de se atracar. 628 01:00:03,555 --> 01:00:04,872 É essa ilha. 629 01:00:05,515 --> 01:00:08,410 Todo mundo pensa que ela tá parada, 630 01:00:08,434 --> 01:00:10,788 mas ela não para de se mover. 631 01:00:10,812 --> 01:00:12,296 [homem 5] Vai, Cangulo! 632 01:00:13,189 --> 01:00:14,959 Vai lá, Ca… Racha! 633 01:00:14,983 --> 01:00:18,469 [Cuscuz grita de dor] 634 01:00:20,655 --> 01:00:22,473 [homens discutem] 635 01:00:24,325 --> 01:00:26,018 Mandei parar! 636 01:00:28,329 --> 01:00:29,522 [homens conversam alto] 637 01:00:33,668 --> 01:00:35,361 [Cuscuz geme de dor] 638 01:00:37,255 --> 01:00:38,524 [Rosa] Água? 639 01:00:38,548 --> 01:00:40,533 [Zolah] Uhum. 640 01:00:42,010 --> 01:00:44,863 [homens gritando] 641 01:00:44,887 --> 01:00:46,240 E Raquel? 642 01:00:46,264 --> 01:00:47,540 Deve estar mergulhando. 643 01:00:48,683 --> 01:00:52,211 Fica na pilha pra atender cada maluco que chega aqui querendo mergulhar. 644 01:00:52,729 --> 01:00:54,248 Vôti! 645 01:00:54,272 --> 01:00:56,090 É turista que não acaba mais. 646 01:00:57,567 --> 01:01:00,796 Passa mais tempo dentro d'água do que fora dela, né? 647 01:01:00,820 --> 01:01:02,805 Qualquer dia, ela vira peixe de vez. 648 01:01:03,489 --> 01:01:05,099 Ou então, vira sereia. 649 01:01:05,450 --> 01:01:06,851 Não é? 650 01:01:09,621 --> 01:01:10,980 E aí, palhaço? 651 01:01:11,331 --> 01:01:13,649 - Vai pro hospital? - [Cuscuz] Tá foda. 652 01:01:15,168 --> 01:01:16,770 [Teorema] Menos, Cuscuz 653 01:01:16,794 --> 01:01:19,322 Foi só um machucadinho de nada. 654 01:01:19,922 --> 01:01:23,159 Nossa! Esse bicho é mole que só a gota! 655 01:01:23,926 --> 01:01:26,913 [Teorema] Zolah, quem vai fechar o espetáculo hoje? 656 01:01:27,597 --> 01:01:28,490 Tu. 657 01:01:28,514 --> 01:01:30,917 Eu? Tá bom. 658 01:01:36,064 --> 01:01:41,677 [apresentador] A sensualidade arrebatadora da pérola do Caribe. 659 01:01:43,613 --> 01:01:45,549 Teorema! 660 01:01:45,573 --> 01:01:47,551 ♪ Se a vida é louca ♪ 661 01:01:47,575 --> 01:01:50,311 ♪ Um beijo na tua boca ♪ 662 01:01:50,870 --> 01:01:55,233 ♪ Disfarça e aperta minha coxa Isso me faz tanto bem ♪ 663 01:01:56,209 --> 01:02:00,481 ♪ Cheiro na nuca Me deixa arrepiada ♪ 664 01:02:00,505 --> 01:02:06,244 ♪ E ela desce a balada No sangue azul do seu bem ♪ 665 01:02:20,400 --> 01:02:26,465 ♪ Deixa comigo, amor Deixa comigo, amor ♪ 666 01:02:26,489 --> 01:02:30,560 ♪ Deixa comigo que o destino nos deixou ♪ 667 01:02:31,160 --> 01:02:36,274 ♪ Deixa comigo, amor Deixa comigo, amor ♪ 668 01:02:36,791 --> 01:02:40,820 [assobios e gritos] 669 01:02:47,301 --> 01:02:48,821 Oxe. 670 01:02:48,845 --> 01:02:50,496 Tu não era pra estar no circo? 671 01:02:51,264 --> 01:02:53,374 Hoje meu número foi o primeiro. 672 01:02:55,476 --> 01:02:57,461 O que tu viesse fazer aqui? 673 01:02:58,813 --> 01:02:59,813 Sei lá. 674 01:03:01,441 --> 01:03:02,842 Queria lhe ver. 675 01:03:04,485 --> 01:03:05,928 Tava de bobeira por aí… 676 01:03:13,202 --> 01:03:16,564 Ontem eu fui lá na loja, achei até que tu ia no circo com Jandira. 677 01:03:19,208 --> 01:03:20,359 Posso entrar? 678 01:03:21,753 --> 01:03:25,406 Melhor não, né? Tá meio tarde, Cangulo deve tá chegando. 679 01:03:26,632 --> 01:03:28,402 [Zolah] Ué! O que tem isso? 680 01:03:28,426 --> 01:03:30,786 Tem problema? A gente não é irmão? 681 01:03:40,813 --> 01:03:45,301 ♪ Vem, quem dança, balança Que a alma não cansa, cai e se levanta ♪ 682 01:03:45,735 --> 01:03:47,296 Eita, porra! 683 01:03:47,320 --> 01:03:50,473 ♪ Que amar é gostoso demais ♪ 684 01:03:51,282 --> 01:03:55,637 ♪ Vem, quem dança, balança Que a alma não cansa, cai e se levanta ♪ 685 01:03:55,661 --> 01:04:01,108 ♪ E sobe as paredes Que amar é gostoso demais ♪ 686 01:04:02,168 --> 01:04:07,239 [plateia aplaude] 687 01:04:09,258 --> 01:04:12,404 Quais os métodos que o senhor utiliza para prender delinquentes? 688 01:04:12,428 --> 01:04:14,782 Ah, bom. Isso varia para cada tipo de delinquente. 689 01:04:14,806 --> 01:04:16,082 [Raquel] Ei. 690 01:04:16,432 --> 01:04:20,169 [Raquel e Zolah riem] 691 01:04:24,941 --> 01:04:26,133 [Zolah ri] 692 01:04:27,068 --> 01:04:28,469 [Raquel] Pedro. 693 01:04:30,988 --> 01:04:33,724 Tu já parasse pra pensar o que seria da nossa vida 694 01:04:34,075 --> 01:04:36,644 se você não tivesse ido embora da ilha? 695 01:04:37,119 --> 01:04:40,516 [som da TV] 696 01:04:40,540 --> 01:04:41,899 [Zolah] Tu e eu? 697 01:04:43,668 --> 01:04:46,612 Se eu não tivesse ido embora daqui, embora com o circo? 698 01:04:47,338 --> 01:04:48,614 Não sei… 699 01:04:50,049 --> 01:04:52,368 Você acha que a nossa vida ia mudar tanto assim? 700 01:04:54,929 --> 01:04:57,039 Certamente tu não seria o Homem-Bala. 701 01:04:57,765 --> 01:05:00,828 Uma estrela do circo, o homem mais famoso do mundo, mais querido, 702 01:05:00,852 --> 01:05:03,622 mais amado, cheio de amigos… 703 01:05:03,646 --> 01:05:05,673 Não teria viajado o mundo todo, 704 01:05:06,107 --> 01:05:08,676 não teria conhecido tanta gente interessante… 705 01:05:09,652 --> 01:05:11,262 Não teria ido, sei lá… 706 01:05:12,864 --> 01:05:14,383 Pra Melbourne? 707 01:05:14,407 --> 01:05:16,142 - Melbourne? - É! 708 01:05:18,494 --> 01:05:20,055 Num seria esse… 709 01:05:20,079 --> 01:05:23,315 esse cara sem compromisso com nada, sem destino… 710 01:05:25,042 --> 01:05:26,277 sozinho… 711 01:05:30,006 --> 01:05:31,817 E eu não seria mergulhadora. 712 01:05:31,841 --> 01:05:33,318 [ri suavemente] É… 713 01:05:33,342 --> 01:05:36,905 É, não ia tá nesse mundo aí dos peixes, né? 714 01:05:36,929 --> 01:05:39,832 Tubarão, arraia, golfinho… 715 01:05:42,602 --> 01:05:44,462 Mergulhada no mundo, 716 01:05:45,146 --> 01:05:46,922 no teu mundo particular, 717 01:05:47,523 --> 01:05:48,883 aquático. 718 01:05:50,610 --> 01:05:51,927 Silencioso, né? 719 01:05:52,612 --> 01:05:53,846 É. 720 01:06:01,746 --> 01:06:04,148 Onde ninguém te vê, e tu não escuta ninguém. 721 01:06:11,547 --> 01:06:14,617 ♪ Sou tão só ♪ 722 01:06:15,217 --> 01:06:19,663 ♪ Perto de mim há uma dor ♪ 723 01:06:20,723 --> 01:06:23,368 ♪ Que não escolhe… ♪ 724 01:06:23,392 --> 01:06:26,038 [conversa indistinta] 725 01:06:26,062 --> 01:06:29,340 Isso é metal, metal de fusquinha também. 726 01:06:30,024 --> 01:06:34,254 Mas isso aí é sou eu que faço na ilha. É minha assinatura, ninguém faz isso. 727 01:06:34,278 --> 01:06:35,631 - É mesmo, é? - É. 728 01:06:35,655 --> 01:06:37,973 E esse cangulinho aí custa quanto? 729 01:06:38,741 --> 01:06:42,262 Rapaz, pra tu, que é meu brother, 730 01:06:42,286 --> 01:06:43,729 só porque tu é meu brother, 731 01:06:44,163 --> 01:06:46,398 - vinte conto. - Sou seu brother, é? 732 01:06:46,958 --> 01:06:48,018 E né não? 733 01:06:48,042 --> 01:06:51,070 [Inox ri suavemente] Sei não, 20 conto… 734 01:06:52,463 --> 01:06:53,697 Faz o seguinte: 735 01:06:54,298 --> 01:06:57,076 fica com isso aí, irmão. Depois a gente acerta. 736 01:06:57,969 --> 01:07:01,747 Bom, vou nessa, minha mulher tá me esperando. A gente se vê aí. 737 01:07:02,473 --> 01:07:05,292 A gente se vê, com certeza. 738 01:07:07,603 --> 01:07:11,208 Rapaz, que moleque talentoso, olha que jeitoso! 739 01:07:11,232 --> 01:07:12,758 Cangulinho lindo. 740 01:07:14,276 --> 01:07:16,011 Eu acho que eu seria, 741 01:07:16,946 --> 01:07:20,474 sei lá, dono de supermercado, pousada. 742 01:07:22,618 --> 01:07:24,304 Ou então ficaria plantando pimenta. 743 01:07:24,328 --> 01:07:25,604 Pimenta? 744 01:07:26,956 --> 01:07:29,559 É, qualquer coisa que fosse bem longe do mar. 745 01:07:29,583 --> 01:07:30,901 Não sei… 746 01:07:34,213 --> 01:07:35,531 Cangulo? 747 01:07:35,965 --> 01:07:37,908 - Tudo joia? - [Cangulo] Tudo bem. 748 01:07:38,342 --> 01:07:39,869 Tudo joia? 749 01:07:52,732 --> 01:07:56,552 [som da TV] 750 01:08:03,284 --> 01:08:06,979 [Raquel respira profundamente] 751 01:08:11,125 --> 01:08:13,603 [som da TV] 752 01:08:13,627 --> 01:08:14,987 [som da TV] Isso acontece. 753 01:08:15,838 --> 01:08:18,532 - Tá passando mal, meu filho? - Não, não. 754 01:08:27,183 --> 01:08:30,211 Desculpe. Já vi esta cara, não sei aonde. 755 01:08:31,062 --> 01:08:35,959 Teorema deu um show fuderoso hoje lá no circo. 756 01:08:35,983 --> 01:08:37,134 Foi mesmo? 757 01:08:38,903 --> 01:08:40,429 Cubana danada! 758 01:08:42,865 --> 01:08:45,643 Os menino tão tudo cercando ela lá no bar. 759 01:08:48,412 --> 01:08:50,015 Tu não vai lá hoje, não? 760 01:08:50,039 --> 01:08:51,273 Vou nada! 761 01:08:52,541 --> 01:08:56,104 Todo mundo vai lá só pra encher a lata e falar mal da vida dos outros. 762 01:08:56,128 --> 01:08:57,404 Pronto. 763 01:09:03,177 --> 01:09:04,536 Tá bebendo não, é, Quel? 764 01:09:05,387 --> 01:09:09,201 [TV] Se deixar a porta aberta outra vez, eu te mato! 765 01:09:09,225 --> 01:09:10,417 Que é que há? 766 01:09:16,315 --> 01:09:17,549 Terminou? 767 01:09:19,944 --> 01:09:23,340 [TV ao fundo em espanhol] 768 01:09:23,364 --> 01:09:25,140 [Cangulo] Beije direito! 769 01:09:26,742 --> 01:09:28,602 Ai! Porra, Cangulo! 770 01:09:29,078 --> 01:09:30,305 [Raquel] Cacete! 771 01:09:30,329 --> 01:09:31,605 Foi mal aí! 772 01:09:32,039 --> 01:09:34,024 [som da TV] 773 01:09:38,963 --> 01:09:40,281 [torneira abre] 774 01:09:50,432 --> 01:09:51,952 [respira fundo] Oxe… 775 01:09:51,976 --> 01:09:53,294 Vou nessa aí. 776 01:09:54,979 --> 01:09:56,498 A gente se esbarra. 777 01:09:56,522 --> 01:09:57,798 [Cangulo] A gente se vê. 778 01:10:00,651 --> 01:10:01,962 Tchau, Raquel. 779 01:10:01,986 --> 01:10:03,262 Tchau. 780 01:10:03,863 --> 01:10:06,765 [TV ao fundo em espanhol] 781 01:10:11,829 --> 01:10:13,147 [Raquel] Vai mais pra lá. 782 01:10:13,581 --> 01:10:14,815 Vai! 783 01:10:20,129 --> 01:10:22,281 Trouxe um peixinho aí, pra gente jantar. 784 01:10:23,132 --> 01:10:25,659 Tá tarde pra jantar, né? Eu já comi. 785 01:10:27,386 --> 01:10:30,414 Deixe isso aí, sereia. Vamo pra cama. 786 01:10:33,851 --> 01:10:36,795 [TV ao fundo em espanhol] 787 01:10:37,354 --> 01:10:38,839 [Cangulo respira fundo] 788 01:10:39,440 --> 01:10:42,794 [água correndo da torneira] 789 01:10:42,818 --> 01:10:46,013 [Cangulo sussurra] Pra cama… porra! 790 01:10:54,455 --> 01:10:56,607 [porta bate] 791 01:11:32,493 --> 01:11:34,645 [Cangulo respira fundo] 792 01:12:31,176 --> 01:12:33,328 [lençol balançando] 793 01:12:51,447 --> 01:12:52,598 E aí? 794 01:13:04,877 --> 01:13:06,445 [Gaetan suspira de surpresa] 795 01:13:09,673 --> 01:13:10,824 Cangulo! 796 01:13:11,425 --> 01:13:12,534 Traz outra aí! 797 01:13:12,885 --> 01:13:14,154 Cachaça, Zolah? 798 01:13:14,178 --> 01:13:17,706 E apois! Cachaça! Aproveita e traz pra todo mundo, que hoje eu pago. 799 01:13:18,140 --> 01:13:20,000 [Inox] Esse é meu pirralho! Eita! 800 01:13:35,491 --> 01:13:38,101 Aproveitar a ocasião aqui pra fazer um brinde, né? 801 01:13:39,995 --> 01:13:43,023 Ao meu amigo de infância, Cangulo! 802 01:13:45,709 --> 01:13:48,487 O caba mais sortudo dessa ilha! 803 01:13:50,255 --> 01:13:51,691 - Saúde! - Saúde! 804 01:13:51,715 --> 01:13:52,950 [Inox] Saúde. 805 01:13:59,390 --> 01:14:00,666 Deixa a garrafa aí. 806 01:14:03,143 --> 01:14:04,378 Certo? 807 01:14:05,646 --> 01:14:07,957 [ondas batendo] 808 01:14:07,981 --> 01:14:12,754 [música ao fundo] 809 01:14:12,778 --> 01:14:17,384 ♪ Odoyá, Odoyá ♪ 810 01:14:17,408 --> 01:14:22,138 ♪ Odoyá, Odoyá ♪ 811 01:14:22,162 --> 01:14:26,684 ♪ Eu sou do mar Do mar eu sou ♪ 812 01:14:26,708 --> 01:14:31,481 ♪ Eu sou do mar Do mar eu sou ♪ 813 01:14:31,505 --> 01:14:36,069 ♪ Tenho a magia do mar Eu sou de Iemanjá ♪ 814 01:14:36,093 --> 01:14:38,238 ♪ Odoyá ♪ 815 01:14:38,262 --> 01:14:43,785 ♪ Tenho a magia do mar Eu sou de Iemanjá ♪ 816 01:14:43,809 --> 01:14:48,171 ♪ Vem, Janaína, senhora das águas Me dá o seu manto ♪ 817 01:14:48,814 --> 01:14:51,126 ♪ Me dá o seu colo ♪ 818 01:14:51,150 --> 01:14:53,420 ♪ Entre e o azul e branco ♪ 819 01:14:53,444 --> 01:14:55,304 ♪ Da cor do mar ♪ 820 01:14:56,155 --> 01:15:00,267 [batuques do atabaque] 821 01:15:10,961 --> 01:15:13,071 [batuques aceleram] 822 01:16:13,273 --> 01:16:15,425 [plateia aplaude] 823 01:16:27,704 --> 01:16:29,766 Hey! 824 01:16:29,790 --> 01:16:33,026 [plateia aplaude] 825 01:16:35,879 --> 01:16:41,076 [som das ondas continua] 826 01:16:57,609 --> 01:17:02,848 [disparo de canhão] 827 01:17:04,199 --> 01:17:05,760 Tire essa mão daí, macho! 828 01:17:05,784 --> 01:17:08,263 - Tire a mão daí! - [Zolah] Não, não! 829 01:17:08,287 --> 01:17:10,682 - [Zolah] Um segundinho. - [Inox] É aqui, né? 830 01:17:10,706 --> 01:17:12,524 Uma anestesia, que senão, não dá. 831 01:17:14,918 --> 01:17:17,438 Anestesiou? É aqui? Dói aqui? 832 01:17:17,462 --> 01:17:20,441 - [Zolah] Dói… - [Inox] Então respire, que vai doer mais. 833 01:17:20,465 --> 01:17:21,783 [Zolah geme de dor] 834 01:17:22,759 --> 01:17:23,910 [ri aliviado] 835 01:17:25,304 --> 01:17:29,284 Isso foi nada. Foi um pequeno acidente de percurso. 836 01:17:29,308 --> 01:17:31,911 Eu mesmo já presenciei um no Circo Nerino, igualzinho. 837 01:17:31,935 --> 01:17:35,547 Não passa nada, isso aqui. Agora, vamo comemorar, não foi nada. 838 01:17:36,982 --> 01:17:39,210 Me dê também, que eu quero comemorar também. 839 01:17:39,234 --> 01:17:40,510 E tu merece! 840 01:17:45,490 --> 01:17:49,853 [Gaetan cantando em francês] 841 01:18:08,347 --> 01:18:10,957 [conversa indistinta] 842 01:18:11,767 --> 01:18:13,703 [Zolah] Devagar. 843 01:18:13,727 --> 01:18:14,787 Dança, vem. 844 01:18:14,811 --> 01:18:16,046 Melhor você. 845 01:18:16,855 --> 01:18:18,124 Eu não sei muito, não. 846 01:18:18,148 --> 01:18:19,341 Não sabe dançar? 847 01:18:21,276 --> 01:18:23,838 - Então, vamos ali. - Ali aonde? 848 01:18:23,862 --> 01:18:25,048 Nas pedras. 849 01:18:25,072 --> 01:18:26,348 [Zolah] Vamos. 850 01:18:36,041 --> 01:18:41,738 [Gaetan cantando em francês] 851 01:18:55,894 --> 01:18:58,046 [suspira] 852 01:18:59,106 --> 01:19:02,133 [ambos ofegantes] 853 01:19:07,823 --> 01:19:11,685 [Jandira geme] 854 01:19:20,377 --> 01:19:22,320 [Jandira geme] 855 01:19:31,763 --> 01:19:35,625 O que aconteceu com a Bala-Humana? 856 01:19:37,352 --> 01:19:38,837 A maresia. 857 01:19:40,564 --> 01:19:41,965 A maresia é foda. 858 01:19:44,985 --> 01:19:46,469 Atrapalha pra caralho. 859 01:20:10,594 --> 01:20:14,039 [urina] 860 01:20:20,604 --> 01:20:25,592 [som de motocicleta se aproximando] 861 01:20:35,744 --> 01:20:37,604 Eu não disse que tu ia voltar? 862 01:20:43,960 --> 01:20:46,905 [Kaleb sussurra] 863 01:20:48,423 --> 01:20:49,741 [motor de moto batendo] 864 01:20:50,926 --> 01:20:52,702 [sussurro continua] 865 01:21:04,523 --> 01:21:06,383 [Mumbebo] A certeza plena 866 01:21:06,733 --> 01:21:09,344 é o maior ato de covardia. 867 01:21:09,903 --> 01:21:13,848 Só o risco e a dúvida me colocam em movimento. 868 01:21:18,328 --> 01:21:20,480 [água pingando] 869 01:21:28,046 --> 01:21:31,408 [pássaros cantando] 870 01:22:18,179 --> 01:22:19,956 Fiz um bolo pra você. 871 01:22:24,227 --> 01:22:27,331 Sabia que todo ano, no dia do seu aniversário, 872 01:22:27,355 --> 01:22:28,923 eu fazia um bolo 873 01:22:29,399 --> 01:22:31,961 e me sentava aqui mais Raquel, 874 01:22:31,985 --> 01:22:33,546 a gente ficava 875 01:22:33,570 --> 01:22:36,181 comendo bolo, apagando a vela, 876 01:22:36,615 --> 01:22:39,635 pensando onde que tu estarias 877 01:22:39,659 --> 01:22:41,227 naquele momento, 878 01:22:41,786 --> 01:22:44,481 largado por esse mundo de meu Deus. 879 01:22:53,006 --> 01:22:54,949 Tu gosta mesmo desse bolinho. 880 01:22:55,842 --> 01:22:57,327 Desde pequenininho. 881 01:22:57,928 --> 01:23:01,414 Tudo comia tanto, tanto bolinho de tubalhau, que passava mal. 882 01:23:02,766 --> 01:23:04,793 Mas tu nem ligava, e dizia: 883 01:23:05,352 --> 01:23:09,172 "Comer carne de tubarão vai me deixar forte pro resto da vida!" 884 01:23:10,941 --> 01:23:12,342 Não é que deixou mesmo? 885 01:23:24,996 --> 01:23:26,272 [Zolah] Rosa… 886 01:23:28,375 --> 01:23:30,193 Vai me chamar de mainha, não? 887 01:23:31,044 --> 01:23:33,363 Era assim que tu me chamava antes. 888 01:23:39,970 --> 01:23:42,163 [Zolah respira fundo] 889 01:23:48,979 --> 01:23:50,880 Por que tu me deixasse ir com o Kaleb? 890 01:23:54,067 --> 01:23:56,678 Tu era grande demais pra essa ilha, meu filho. 891 01:23:58,863 --> 01:24:00,598 Não era só eu que achava isso. 892 01:24:01,282 --> 01:24:02,767 Todo mundo achava. 893 01:24:12,502 --> 01:24:13,736 [Zolah] E Raquel? 894 01:24:14,546 --> 01:24:15,822 O que tem Raquel? 895 01:24:20,135 --> 01:24:22,412 Por que tu não desse ela também pra alguém? 896 01:24:24,514 --> 01:24:25,748 Ela é mulher. 897 01:24:26,766 --> 01:24:29,419 E tu sabe que nessa ilha mulher faz falta. 898 01:24:34,399 --> 01:24:36,718 Raquel também não ia aguentar essa vida. 899 01:24:37,527 --> 01:24:39,137 Raquel é diferente. 900 01:24:41,698 --> 01:24:43,474 Tu sempre foi assim… 901 01:24:44,367 --> 01:24:45,977 despachado… 902 01:24:46,494 --> 01:24:50,273 conversava com todo mundo, tá sempre no meio do povo… 903 01:24:53,752 --> 01:24:56,696 Raquel tem um mundinho só dela. 904 01:24:58,381 --> 01:25:00,658 Por isso que ela vive embaixo d'água. 905 01:25:10,351 --> 01:25:12,128 Eu não ia aguentar, meu filho. 906 01:25:16,524 --> 01:25:18,051 Quando tu foi embora. 907 01:25:20,361 --> 01:25:22,096 Eu perdi metade de mim. 908 01:25:24,824 --> 01:25:27,352 Eu não ia aguentar perder tudo de uma vez só. 909 01:25:46,805 --> 01:25:48,164 Pode deixar. 910 01:27:45,256 --> 01:27:47,450 [Rosa] Foi o Kaleb que me mandou as foto. 911 01:27:48,760 --> 01:27:52,163 Eu fiz ele me prometer, antes de ele te levar pra longe de mim. 912 01:27:53,056 --> 01:27:57,126 Foi um jeito que eu arranjei de ficar mais perto de tu esses anos todos. 913 01:28:00,897 --> 01:28:04,634 Filho, se tu quiser ficar aqui… 914 01:28:06,945 --> 01:28:08,221 o quarto ainda é teu, 915 01:28:08,738 --> 01:28:10,681 tá do jeitinho que você deixou. 916 01:28:15,536 --> 01:28:16,771 Pedro… 917 01:28:18,831 --> 01:28:21,567 eu queria que tu soubesse que eu lhe amo, visse? 918 01:28:30,802 --> 01:28:32,328 Meu nome agora é Zolah. 919 01:29:32,071 --> 01:29:34,223 [engasga] 920 01:29:36,826 --> 01:29:38,978 [geme] 921 01:29:39,704 --> 01:29:40,897 [suspira] 922 01:29:41,581 --> 01:29:43,441 [choro abafado] 923 01:29:47,128 --> 01:29:49,697 [choro intensifica] 924 01:29:53,051 --> 01:29:54,660 [engasga] 925 01:29:58,306 --> 01:30:00,166 [choro continua] 926 01:30:04,979 --> 01:30:07,750 [Zolah chora alto] 927 01:30:07,774 --> 01:30:10,044 [suspira] 928 01:30:10,068 --> 01:30:12,845 [Zolah chora desesperadamente] 929 01:30:43,893 --> 01:30:46,587 [Rosa chora silenciosamente] 930 01:30:50,691 --> 01:30:53,177 [Zolah chora desesperadamente] 931 01:30:59,700 --> 01:31:05,398 [ondas batendo] 932 01:31:08,501 --> 01:31:14,532 [pássaros cantam] 933 01:32:02,471 --> 01:32:03,706 [Raquel] Pula, Pedro. 934 01:32:04,849 --> 01:32:06,375 Venha, Pedro. Pula! 935 01:32:10,938 --> 01:32:12,715 Eu tô aqui, pode pular. 936 01:32:35,338 --> 01:32:38,192 [água respinga] 937 01:32:38,216 --> 01:32:40,868 [Raquel] Pedro, olha pra mim. Respira. 938 01:32:42,011 --> 01:32:43,496 Bota o regulador aqui. 939 01:32:46,140 --> 01:32:47,458 Bota o regulador. 940 01:32:48,684 --> 01:32:50,086 Agora, olha pra baixo. 941 01:32:52,396 --> 01:32:54,875 Ei, calma. 942 01:32:54,899 --> 01:32:58,427 Eu tô do teu lado, e lá embaixo é muito mais tranquilo. 943 01:32:59,320 --> 01:33:00,888 Confia em mim, vamos descer. 944 01:35:37,812 --> 01:35:39,873 [arfa aliviado] 945 01:35:39,897 --> 01:35:44,468 [grita animado] 946 01:35:50,783 --> 01:35:52,469 [ri] 947 01:35:52,493 --> 01:35:53,894 [Raquel] Tá feliz é? 948 01:35:55,121 --> 01:35:56,438 É muito… 949 01:35:57,206 --> 01:35:58,941 Só tenho uma coisa a lhe dizer. 950 01:36:00,209 --> 01:36:01,443 Muito obrigado. 951 01:36:02,002 --> 01:36:03,237 Muito obrigado. 952 01:36:04,296 --> 01:36:05,573 Muito obrigado. 953 01:36:06,090 --> 01:36:09,201 Obrigado por quê, rapaz? O mar tá aí pra todo mundo! 954 01:36:09,677 --> 01:36:11,287 Você me mostrou teu mundo. 955 01:36:11,929 --> 01:36:13,205 Obrigado mesmo. 956 01:36:18,727 --> 01:36:20,004 Vai no circo hoje? 957 01:36:21,897 --> 01:36:23,417 Eu vou ver. 958 01:36:23,441 --> 01:36:25,759 Vai, sim. Promete que vai. 959 01:36:26,819 --> 01:36:30,180 - [Raquel] Eu vou ver. - [Zolah] Não, não. Tu vai. 960 01:36:35,578 --> 01:36:37,222 Agora eu tenho que ir, tá? 961 01:36:37,246 --> 01:36:38,515 Ir aonde? 962 01:36:38,539 --> 01:36:40,684 - [Zolah] Vai voltar? - [Raquel] Pro mar! 963 01:36:40,708 --> 01:36:41,984 Vou… 964 01:36:43,252 --> 01:36:44,570 Tu é danada, hein! 965 01:36:45,838 --> 01:36:48,741 Você se cuide, viu? Que terra é muito perigoso! 966 01:36:52,470 --> 01:36:53,621 Vai. 967 01:37:18,454 --> 01:37:20,564 [disparo de canhão] 968 01:37:20,956 --> 01:37:23,560 [plateia aplaude] 969 01:37:23,584 --> 01:37:25,069 Hey! 970 01:37:27,755 --> 01:37:30,324 [plateia aplaude] 971 01:37:34,136 --> 01:37:40,793 ["Romance em Fá Menor", de Matousek e Petr, tocando] 972 01:41:26,201 --> 01:41:33,233 [água da torneira correndo] 973 01:41:40,257 --> 01:41:42,409 [água para de correr] 974 01:41:48,474 --> 01:41:50,626 [goteira pinga lentamente] 975 01:42:10,037 --> 01:42:12,397 [goteira pinga intensamente] 976 01:42:20,923 --> 01:42:24,034 [Teorema] Tá na hora de ir embora daqui dessa ilha, Zolah. 977 01:42:25,469 --> 01:42:27,996 Acha que não estou vendo o que tá acontecendo aqui? 978 01:42:33,143 --> 01:42:35,837 Tá certo não, Zolah. Não tá. 979 01:42:38,232 --> 01:42:39,716 Você nessa ilha. 980 01:42:41,777 --> 01:42:44,513 Eu sei muito bem o que acontece numa ilha. 981 01:42:45,906 --> 01:42:47,891 Eu vim de uma ilha, você já esqueceu? 982 01:42:51,703 --> 01:42:53,063 [Zolah] Olhe, Teorema, 983 01:42:54,164 --> 01:42:56,316 o público vai voltar pro circo. 984 01:42:56,708 --> 01:42:58,026 Pode ter certeza. 985 01:42:58,877 --> 01:43:00,779 Eu conheço esse povo, eu sou daqui. 986 01:43:03,924 --> 01:43:05,951 [Teorema] Eu te peço mais uma vez. 987 01:43:06,969 --> 01:43:08,321 Vamos… 988 01:43:08,345 --> 01:43:11,206 Vamos voltar pro continente, por favor. 989 01:43:14,852 --> 01:43:16,336 [Zolah] Vai, tá na tua hora. 990 01:44:14,036 --> 01:44:17,105 [plateia suspira horrorizada] 991 01:44:25,756 --> 01:44:27,616 E aí, Cangulo? Tudo em paz? 992 01:44:29,051 --> 01:44:30,494 [Cangulo] Tô invisível. 993 01:44:36,683 --> 01:44:37,959 Eu nunca errei. 994 01:44:39,686 --> 01:44:42,464 Eu nunca… nunca errei uma faca. 995 01:44:44,566 --> 01:44:48,762 [Gaetan fala em francês] 996 01:44:49,112 --> 01:44:51,883 Tu tem certeza que não foi tão sério assim, Inox? 997 01:44:51,907 --> 01:44:56,144 Teorema? Teorema tá bem! Teve sorte, não pegou nenhum 998 01:44:56,536 --> 01:44:58,806 órgão importante, nenhuma veia. 999 01:44:58,830 --> 01:45:00,357 Ela tá bem. 1000 01:45:04,962 --> 01:45:06,822 [Gaetan fala em francês] 1001 01:45:08,757 --> 01:45:11,368 Eu vou enlouquecer nessa ilha. 1002 01:45:12,928 --> 01:45:15,156 Eu vou enlouquecer aqui, tô falando sério. 1003 01:45:15,180 --> 01:45:17,457 Isso que aconteceu foi um aviso. 1004 01:45:18,225 --> 01:45:21,287 Primeiro foi Kaleb que sumiu, e agora Teorema? Gente… 1005 01:45:21,311 --> 01:45:22,879 A gente tem que se ligar! 1006 01:45:24,106 --> 01:45:27,543 Amanhã mesmo vou falar com Zolah, quero saber quando chega 1007 01:45:27,567 --> 01:45:29,678 essa merda desse barco pra buscar a gente! 1008 01:45:38,912 --> 01:45:41,106 Acho que deu minha hora, visse? Eu vou. 1009 01:45:46,003 --> 01:45:47,237 Nunca errei. 1010 01:45:48,839 --> 01:45:50,157 Nunca errei uma faca. 1011 01:46:57,908 --> 01:47:00,060 [Inox geme] 1012 01:47:11,088 --> 01:47:13,240 [ambos ofegam] 1013 01:47:38,698 --> 01:47:40,058 Por que tu voltasse? 1014 01:47:42,911 --> 01:47:44,688 Ó, infame distância. 1015 01:47:46,123 --> 01:47:48,316 Que insiste em me aproximar de você. 1016 01:48:52,439 --> 01:48:55,759 [crianças riem] 1017 01:49:05,202 --> 01:49:10,899 [ondas batendo] 1018 01:49:22,552 --> 01:49:29,042 [música orquestral triste] 1019 01:49:29,809 --> 01:49:35,124 [música esmaece] 1020 01:49:35,148 --> 01:49:37,217 [música estronda] 1021 01:51:20,045 --> 01:51:23,323 [ondas batendo] 1022 01:51:25,425 --> 01:51:28,529 [música triste continua] 1023 01:51:28,553 --> 01:51:34,167 [ondas batendo] 1024 01:51:48,948 --> 01:51:52,345 [Mumbebo] Há milhões e milhões de anos atrás, 1025 01:51:52,369 --> 01:51:55,014 durante o período quaternário 1026 01:51:55,038 --> 01:51:57,350 da era geológica, 1027 01:51:57,374 --> 01:52:00,436 quando a terra era pangeia 1028 01:52:00,460 --> 01:52:02,938 e o mar era de Tétis, 1029 01:52:02,962 --> 01:52:06,317 esta ilha não era uma ilha ainda, 1030 01:52:06,341 --> 01:52:07,784 era um vulcão. 1031 01:52:09,260 --> 01:52:11,530 [Mumbebo] O magma incandescente 1032 01:52:11,554 --> 01:52:14,707 exprimido das profundezas da terra 1033 01:52:15,392 --> 01:52:17,710 criou uma grande erupção… 1034 01:52:18,728 --> 01:52:20,581 e sedimentou! 1035 01:52:20,605 --> 01:52:23,125 Esta formação em sua área, 1036 01:52:23,149 --> 01:52:24,842 encravada aqui, 1037 01:52:25,485 --> 01:52:26,886 na vastidão 1038 01:52:27,362 --> 01:52:28,972 do Atlântico Sul. 1039 01:52:32,117 --> 01:52:34,387 Nesta ilha vivia então 1040 01:52:34,411 --> 01:52:36,145 um casal de gigantes. 1041 01:52:37,914 --> 01:52:42,110 E eles copulavam continuamente. 1042 01:52:42,627 --> 01:52:43,903 Zeus, 1043 01:52:44,796 --> 01:52:47,407 deus que rege a todos, 1044 01:52:48,842 --> 01:52:50,827 não se conformava 1045 01:52:51,261 --> 01:52:54,581 e resolveu impor um castigo terrível 1046 01:52:55,098 --> 01:52:57,166 aos dois fornicadores. 1047 01:52:58,768 --> 01:53:01,629 Transformou-os em pedra. 1048 01:53:02,480 --> 01:53:03,673 Ela… 1049 01:53:05,859 --> 01:53:08,587 teve os seios expostos 1050 01:53:08,611 --> 01:53:09,971 à flor d'água. 1051 01:53:12,699 --> 01:53:13,933 E ele… 1052 01:53:16,911 --> 01:53:19,647 o falo petrificado, 1053 01:53:20,248 --> 01:53:23,735 colocado ali no mais alto morro da ilha… 1054 01:53:25,295 --> 01:53:27,864 apontando para o firmamento. 1055 01:53:30,675 --> 01:53:32,160 Mas prestem atenção. 1056 01:53:35,680 --> 01:53:39,208 Nem os deuses mais poderosos 1057 01:53:39,809 --> 01:53:41,878 conseguem impedir… 1058 01:53:43,605 --> 01:53:45,465 o que está a acontecer. 1059 01:53:50,528 --> 01:53:53,556 Agora, crianças, podem se divertir. 1060 01:53:54,616 --> 01:53:57,553 - [criança 1] Bora! - [criança 2] Bora! 1061 01:53:57,577 --> 01:53:59,103 [criança 3] Espera! 1062 01:54:20,475 --> 01:54:27,006 ["Conselheiro", de Batatinha, tocando] 1063 01:55:00,390 --> 01:55:05,913 ♪ Sou profissional do sofrimento ♪ 1064 01:55:05,937 --> 01:55:09,048 ♪ Professor de sentimento ♪ 1065 01:55:09,691 --> 01:55:12,885 ♪ Do amor fui artesão ♪ 1066 01:55:14,904 --> 01:55:18,725 ♪ Mestre do viver já fui chamado ♪ 1067 01:55:19,325 --> 01:55:21,894 ♪ Conselheiro do reinado ♪ 1068 01:55:22,245 --> 01:55:25,982 ♪ Cujo rei é o coração ♪ 1069 01:55:27,542 --> 01:55:31,988 ♪ Mestre do viver já fui chamado ♪ 1070 01:55:32,505 --> 01:55:35,234 ♪ Conselheiro do reinado ♪ 1071 01:55:35,258 --> 01:55:38,578 ♪ Cujo rei é o coração ♪ 1072 01:55:40,096 --> 01:55:44,459 ♪ Sou profissional do sofrimento ♪ 1073 01:55:44,809 --> 01:55:47,670 ♪ Professor de sentimento ♪ 1074 01:55:48,062 --> 01:55:52,175 ♪ Do amor fui artesão ♪ 1075 01:55:53,651 --> 01:55:57,513 ♪ Mestre do viver já fui chamado ♪ 1076 01:55:58,406 --> 01:56:04,854 ♪ Conselheiro do reinado Cujo rei é o coração ♪ 1077 01:56:06,122 --> 01:56:10,401 ♪ Mestre do viver já fui chamado ♪ 1078 01:56:11,044 --> 01:56:13,814 ♪ Conselheiro do reinado ♪ 1079 01:56:13,838 --> 01:56:17,450 ♪ Cujo rei é o coração ♪ 1080 01:56:19,010 --> 01:56:21,537 ♪ Quebrei do peito a corrente ♪ 1081 01:56:22,138 --> 01:56:25,367 ♪ Que me prendia à tristeza ♪ 1082 01:56:25,391 --> 01:56:28,746 ♪ Dei nela um nó de serpente ♪ 1083 01:56:28,770 --> 01:56:32,882 ♪ Ela ficou sem defesa ♪ 1084 01:56:33,942 --> 01:56:38,047 ♪ Mas não fiquei mais contente ♪ 1085 01:56:38,071 --> 01:56:41,057 ♪ Nem ela menos acesa ♪ 1086 01:56:41,532 --> 01:56:44,762 ♪ Tristeza que prende a gente ♪ 1087 01:56:44,786 --> 01:56:48,773 ♪ Dói tanto quanto a que é presa ♪ 1088 01:56:50,208 --> 01:56:53,562 ♪ Abre meu peito por dentro ♪ 1089 01:56:53,586 --> 01:56:57,441 ♪ O amor entrou como um raio ♪ 1090 01:56:57,465 --> 01:57:00,277 ♪ Saí correndo do centro ♪ 1091 01:57:00,301 --> 01:57:04,163 ♪ Dentro do vento de maio ♪ 1092 01:57:05,598 --> 01:57:10,086 ♪ Dentro do vento de maio ♪ 1093 01:57:11,187 --> 01:57:15,292 ♪ Sou profissional do sofrimento ♪ 1094 01:57:15,316 --> 01:57:18,462 ♪ Professor do sentimento ♪ 1095 01:57:18,486 --> 01:57:22,765 ♪ Do amor fui artesão ♪ 1096 01:57:24,242 --> 01:57:27,728 ♪ Mestre do viver já fui chamado ♪ 1097 01:57:28,538 --> 01:57:31,600 ♪ Conselheiro do reinado ♪ 1098 01:57:31,624 --> 01:57:35,570 ♪ Cujo rei é o coração ♪ 1099 01:57:36,462 --> 01:57:40,651 ♪ Mestre do viver já fui chamado ♪ 1100 01:57:40,675 --> 01:57:43,779 ♪ Conselheiro do reinado ♪ 1101 01:57:43,803 --> 01:57:47,373 ♪ Cujo rei é o coração ♪ 1102 01:57:48,266 --> 01:57:51,460 ♪ Peguei do peito a corrente ♪ 1103 01:57:52,186 --> 01:57:54,338 ♪ Que me prendia à tristeza ♪ 1104 01:57:55,273 --> 01:57:58,210 ♪ Dei nela um nó de serpente ♪ 1105 01:57:58,234 --> 01:58:01,470 ♪ Ela ficou sem defesa ♪ 1106 01:58:03,948 --> 01:58:07,594 ♪ Mas não fiquei mais contente ♪ 1107 01:58:07,618 --> 01:58:10,055 ♪ Nem ela menos acesa ♪ 1108 01:58:10,079 --> 01:58:13,183 ♪ Tristeza que molha a gente ♪ 1109 01:58:13,207 --> 01:58:17,695 ♪ A tanto quanto a que é presa ♪ 1110 01:58:18,755 --> 01:58:22,317 ♪ Abre meu peito por dentro ♪ 1111 01:58:22,341 --> 01:58:25,328 ♪ O amor entrou como um raio ♪ 1112 01:58:26,012 --> 01:58:28,782 ♪ Saí correndo do centro ♪ 1113 01:58:28,806 --> 01:58:32,919 ♪ Dentro do vento de maio ♪ 1114 01:58:34,353 --> 01:58:38,132 ♪ Dentro do vento de maio ♪ 1115 01:58:40,359 --> 01:58:44,931 ♪ Dentro do vento de maio ♪ 1116 01:58:46,240 --> 01:58:49,977 ♪ Dentro do vento de maio ♪ 77081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.