All language subtitles for S07E06 The Cardboard Box

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:37,240 Thank you. 2 00:01:37,760 --> 00:01:42,240 I'm not saying that the uniform don't shoot you miss cushion, but it's nice to 3 00:01:42,240 --> 00:01:43,240 see you out of it 4 00:01:56,240 --> 00:01:57,620 You must be the other Miss Cushing. 5 00:01:58,740 --> 00:02:00,220 It must not be David, eh? 6 00:02:00,700 --> 00:02:01,760 For all three of you? 7 00:02:02,040 --> 00:02:04,060 Yes, yes, it is. Of course it is. 8 00:03:15,550 --> 00:03:17,610 Body snatchers strike in North London. 9 00:03:18,410 --> 00:03:21,190 Are we dealing with a modern version of Birkenhead? 10 00:03:22,030 --> 00:03:26,650 Well, sadly, the anatomy schools don't need the help of body snatchers at this 11 00:03:26,650 --> 00:03:27,388 time of year. 12 00:03:27,390 --> 00:03:30,830 They're well stocked with corpses from the poorhouses. What do you think, then? 13 00:03:31,610 --> 00:03:32,610 I don't know. 14 00:03:33,530 --> 00:03:35,470 Some outlandish cult, perhaps? 15 00:03:36,910 --> 00:03:39,010 Have you been consulted on or something at home? 16 00:03:40,030 --> 00:03:41,350 Come in, Hawkins! 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,050 Ah, Hawkins. 18 00:03:43,560 --> 00:03:45,380 Ladies and gentlemen, have a cup of coffee. 19 00:03:46,340 --> 00:03:47,340 Thank you. 20 00:03:47,920 --> 00:03:49,380 Have you brought those descriptions? 21 00:03:49,880 --> 00:03:51,100 Yes. Yes, I have. 22 00:03:52,920 --> 00:03:54,900 Body is so far exhumed. 23 00:03:55,140 --> 00:03:56,660 Albert Cotter, 48. 24 00:03:57,180 --> 00:03:59,360 Fish Porter of Shadwell. Heart disease. 25 00:04:00,100 --> 00:04:01,400 Martin Rubery, 54. 26 00:04:01,780 --> 00:04:02,780 Cirrhosis of the liver. 27 00:04:02,960 --> 00:04:05,720 And we don't know much about him, except we just thought he was an amateur 28 00:04:05,720 --> 00:04:07,660 pugilist of some sort in his youth. 29 00:04:08,260 --> 00:04:09,740 Jimmy King, 39. 30 00:04:09,960 --> 00:04:11,140 Covent Garden Porter. 31 00:04:11,900 --> 00:04:12,900 Cerebral hemorrhage. 32 00:04:14,380 --> 00:04:18,600 You will continue your researches? If you say so, Mr Holmes. I do say so. 33 00:04:19,540 --> 00:04:23,080 And keep your eye on the premises of a certain Murdoch Gull. 34 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 Yes? 35 00:04:26,260 --> 00:04:27,260 Murdoch, do you think? 36 00:04:27,300 --> 00:04:28,960 He's the fence for anything out of the ordinary. 37 00:04:29,720 --> 00:04:30,720 He could be our man. 38 00:04:32,520 --> 00:04:33,960 One more thing, Mr Holmes. 39 00:04:34,620 --> 00:04:38,940 The men and I would be very honoured if you'd drop by Christmas Eve. 40 00:04:39,640 --> 00:04:43,600 We try to get a bit festive at Christmas and we like to invite a few guests. 41 00:05:07,430 --> 00:05:08,430 Mary? 42 00:05:12,470 --> 00:05:13,470 Mary? 43 00:05:18,710 --> 00:05:19,710 There. 44 00:05:19,950 --> 00:05:20,990 In the dark. 45 00:05:22,230 --> 00:05:23,230 Mrs. Hudson. 46 00:05:23,470 --> 00:05:24,470 Mr. Holmes? 47 00:05:24,830 --> 00:05:28,430 How am I supposed to think up yet another present for Watson? I mean, 48 00:05:28,430 --> 00:05:32,290 you inflict this agony on me. Well, it's quite simple, Mr. Holmes. You go to 49 00:05:32,290 --> 00:05:33,430 Gammages. Gammages? 50 00:05:33,920 --> 00:05:36,060 Yes, it's in Holborn, a departmental store. 51 00:05:36,280 --> 00:05:37,820 The People's Emporium. 52 00:05:38,080 --> 00:05:39,960 You'll be quite spoilt for ideas. 53 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 Mrs. 54 00:05:45,900 --> 00:05:49,620 Ogden! How dare you take my ex -pedestrian? 55 00:05:51,520 --> 00:05:52,820 I do dare. 56 00:06:27,390 --> 00:06:28,390 Afternoon, Miss Cushing. 57 00:06:28,550 --> 00:06:31,810 Season's greetings, eh? Good afternoon, Wilkinson. Looks like we're in for a bit 58 00:06:31,810 --> 00:06:32,810 more stay before long. 59 00:06:32,870 --> 00:06:33,870 I do hope not. 60 00:07:08,590 --> 00:07:09,930 What is this, Monsieur Jacotay? 61 00:07:11,290 --> 00:07:15,670 Madame Suzanne... Our arrangement is that you may sit by the parlor fire 62 00:07:15,670 --> 00:07:16,670 dinner. 63 00:07:16,730 --> 00:07:21,950 Otherwise, I'd be obliged, when you were in the house, if you would keep to your 64 00:07:21,950 --> 00:07:24,310 role. Your sister Sarah gave me permission, Madame. 65 00:07:25,750 --> 00:07:28,550 This is my house, not my sister's. 66 00:07:29,130 --> 00:07:30,670 Even if she said it, which I doubt. 67 00:07:31,130 --> 00:07:32,170 You doubt my words? 68 00:07:32,450 --> 00:07:36,410 I'd be most surprised if my sister gave the run of the kitchen to my lodger. 69 00:07:36,960 --> 00:07:38,680 You'd be surprised what your sister gives. 70 00:07:39,820 --> 00:07:40,820 Very surprised. 71 00:07:42,120 --> 00:07:45,380 I think I'd be obliged if you left the kitchen now, Monsieur. 72 00:07:45,620 --> 00:07:47,160 I don't think you hear what I'm saying. 73 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 Susan! 74 00:07:52,860 --> 00:07:54,680 Marcel! Oh, Susan! 75 00:07:55,000 --> 00:07:58,220 It has worked! They have made me warden at the mission. Now you ask her what she 76 00:07:58,220 --> 00:07:59,220 gave me. 77 00:07:59,320 --> 00:08:03,460 Did you give Monsieur Jacotet permission to help himself in here, in the 78 00:08:03,460 --> 00:08:04,460 kitchen? 79 00:08:06,700 --> 00:08:07,940 I believe I did once. 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,260 I didn't realise... Aska! 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,200 What do you mean, what's going on? Aska! 82 00:08:14,900 --> 00:08:16,560 You English are such hypocrites. 83 00:08:17,360 --> 00:08:19,280 Now you tell her what you gave me. What? 84 00:08:19,700 --> 00:08:22,460 What is all this about? Will someone please tell me what's going... 85 00:08:42,850 --> 00:08:43,890 You are warden now. 86 00:08:45,210 --> 00:08:46,390 Go and live there, then. 87 00:08:47,250 --> 00:08:48,510 You'll have quarters at the mission. 88 00:08:49,370 --> 00:08:50,370 Go there. 89 00:08:50,870 --> 00:08:52,370 I don't want you under my roof. 90 00:08:53,070 --> 00:08:54,070 Go. 91 00:08:54,370 --> 00:08:55,490 I won't have you here. 92 00:08:56,310 --> 00:08:57,310 I won't. 93 00:08:57,830 --> 00:09:01,070 And as for you, monsieur, you will leave my house immediately. 94 00:09:02,590 --> 00:09:03,590 Immediately. 95 00:09:03,750 --> 00:09:05,010 Or I will call the police. 96 00:09:10,540 --> 00:09:13,260 These will be packed and left at the trader's entrance for your collection. 97 00:09:14,360 --> 00:09:15,620 How dare you? 98 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 You sound exactly like Mother. 99 00:09:19,060 --> 00:09:22,060 What if I do? I thought I'd heard the last of that sort of thing when she 100 00:09:22,460 --> 00:09:25,760 How dare you talk about Mother like that? It's just as well I am like her. 101 00:09:26,100 --> 00:09:28,300 I don't know what would happen to this family otherwise. 102 00:09:28,600 --> 00:09:31,140 Oh, you hold us all together, do you? 103 00:09:31,340 --> 00:09:33,260 How splendid you are. 104 00:09:36,300 --> 00:09:39,220 Do you realise that Mary has gone away without telling anyone? 105 00:09:41,520 --> 00:09:43,960 Good. She's showing some spirit at last. 106 00:09:44,200 --> 00:09:45,260 You call that good? 107 00:09:46,900 --> 00:09:51,220 Sometimes I think you're not just... I think you're deliberately irresponsible. 108 00:09:52,400 --> 00:09:53,980 Mary is a married woman. 109 00:09:54,680 --> 00:09:56,020 Well, no thanks to you. 110 00:09:56,680 --> 00:09:58,500 You stood in her way to the last. 111 00:09:59,920 --> 00:10:03,480 Jim Browner was never good enough for our family, was he? 112 00:10:03,920 --> 00:10:06,700 The daughters of Major Cushing, R .E. 113 00:10:07,480 --> 00:10:14,120 Never mind he was a gambling waitress. Our father was... If anyone has 114 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 this family, it's me. 115 00:10:15,820 --> 00:10:21,700 I warn you, one day this diet of respectability is going to make you ill. 116 00:10:37,600 --> 00:10:42,280 Mr Holmes, the doctor has someone with him. Miss Susan Cushing. 117 00:10:49,340 --> 00:10:50,020 What's 118 00:10:50,020 --> 00:10:56,540 that? 119 00:10:57,980 --> 00:11:01,880 That is a Christmas tree. It's a Norway spruce. 120 00:11:02,960 --> 00:11:04,720 This is Miss Cushing. 121 00:11:07,880 --> 00:11:12,480 Miss Cushing is concerned about her sister, Mrs. Browner. Very good to know. 122 00:11:14,100 --> 00:11:18,840 Miss Cushing's younger sister lives not far from her, just east of Camberwell. 123 00:11:20,560 --> 00:11:25,740 Mrs. Browner visits her every Friday for tea, unless she sends excuses, which is 124 00:11:25,740 --> 00:11:26,740 most unusual. 125 00:11:28,240 --> 00:11:34,540 Last Friday, the 19th, Mrs. Browner failed to send excuses or to arrive, so 126 00:11:34,540 --> 00:11:38,500 Cushing... has made inquiries at her lodgings, but Mrs. Browner has not been 127 00:11:38,500 --> 00:11:39,840 seen there since last Thursday. 128 00:11:40,220 --> 00:11:41,700 That means that she's disappeared. 129 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 Evidently, Holmes. 130 00:11:44,220 --> 00:11:46,740 There could be one or two reasons for her disappearance. 131 00:11:47,000 --> 00:11:50,560 Yes, I know. Either because she wished to disappear or because somebody else 132 00:11:50,560 --> 00:11:51,760 wished her to disappear. 133 00:11:51,960 --> 00:11:55,580 Do you know any reason why anyone else should wish her to disappear? 134 00:11:56,040 --> 00:11:57,660 Mary? None. 135 00:11:58,960 --> 00:12:01,760 She's the most lovable of creatures. Everyone loves her. 136 00:12:03,150 --> 00:12:07,690 As to her whereabouts, I mean, I suggest that you try the Missing People's 137 00:12:07,690 --> 00:12:10,270 Agency. I could find you a list of addresses. 138 00:12:10,770 --> 00:12:11,830 There. Ah. 139 00:12:14,470 --> 00:12:15,470 Charming, isn't it? 140 00:12:16,210 --> 00:12:19,750 Slightly improvement on that rather fad Pythia Excel, sir. 141 00:12:38,449 --> 00:12:40,690 What possessed you? You've ripped it all. 142 00:12:41,190 --> 00:12:42,370 The waiting possessed me. 143 00:12:42,730 --> 00:12:43,970 You drive me mad, Sarah. 144 00:12:44,470 --> 00:12:46,050 Sometimes I think I'm possessed. 145 00:12:46,790 --> 00:12:47,790 Where are you now? 146 00:12:48,030 --> 00:12:49,830 Some filthy hole near the hospital. 147 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 Thank you, Sarah. 148 00:12:51,730 --> 00:12:53,350 I will not let her forget this. 149 00:12:56,070 --> 00:12:58,850 I need a reference if you're going to find a decent place to stay. 150 00:12:59,450 --> 00:13:01,230 Are you going to Belgium still for Christmas? 151 00:13:01,450 --> 00:13:03,150 Yes, my uncle and I are a stand. 152 00:13:03,800 --> 00:13:06,500 Well, when you come back, I'll write a reference for you. 153 00:13:07,260 --> 00:13:08,620 I'm warden of this place. 154 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 It'll count. 155 00:13:11,340 --> 00:13:12,340 I love you. 156 00:13:16,440 --> 00:13:17,820 Come to me after Christmas. 157 00:13:56,940 --> 00:13:58,080 The post, Miss Cushing. 158 00:14:00,180 --> 00:14:02,020 Shall I put the parcels under the tree? 159 00:14:02,420 --> 00:14:03,420 Yes, please. 160 00:14:11,500 --> 00:14:12,920 Nothing from Mrs. Browner yet? 161 00:14:13,460 --> 00:14:14,520 Nothing as yet, no. 162 00:14:16,060 --> 00:14:19,160 Did Suggins include the Madeira in their delivery today? 163 00:14:19,440 --> 00:14:20,460 Yes, Miss Cushing. 164 00:14:21,380 --> 00:14:22,580 Everything's ready for this evening. 165 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 Thank you. 166 00:14:33,710 --> 00:14:35,110 Compliments of the season, Mr. Bradbrook. 167 00:14:35,490 --> 00:14:37,310 Thank you very much, and the very same to you. 168 00:14:49,610 --> 00:14:50,610 Miss Cushing. 169 00:14:51,210 --> 00:14:52,390 I say Miss Cushing. 170 00:14:53,950 --> 00:14:54,950 Mr. 171 00:14:55,130 --> 00:14:58,740 Bradbrook. I dare say your sister Sarah will be joining us. 172 00:14:59,020 --> 00:15:00,700 I'm afraid not, Mr. Bradbrook. 173 00:15:01,220 --> 00:15:03,320 She's warden of the Mission Hospital now. 174 00:15:03,960 --> 00:15:05,920 Her duties to her residence will keep her there. 175 00:15:06,260 --> 00:15:09,380 I shall see her only on Sundays now, I fear. 176 00:15:12,760 --> 00:15:15,140 I'm sorry to disappoint you, Mr. Bradbrook. 177 00:15:15,380 --> 00:15:19,440 Oh, no, no, no, you haven't, not at all. Well, come now, Mr. Bradbrook. 178 00:15:20,080 --> 00:15:21,140 It's Christmas Eve. 179 00:15:21,560 --> 00:15:24,380 To make up, we shall open our presents from under the tree. 180 00:15:24,970 --> 00:15:26,690 Straight after supper instead of at midnight. 181 00:15:26,930 --> 00:15:27,930 What do you say? 182 00:15:28,270 --> 00:15:30,310 Very well, yes. Fine, splendid. 183 00:15:30,870 --> 00:15:31,870 Let's do that. 184 00:15:32,410 --> 00:15:35,810 Gladstone will be pleased at least. There's a treat somewhere for him. 185 00:15:53,329 --> 00:15:54,329 Welcome, gentlemen. 186 00:15:54,490 --> 00:15:55,970 Very good of you to come. 187 00:15:56,310 --> 00:15:57,310 Carl, has he been arrested? 188 00:15:57,570 --> 00:15:59,490 No, Mr Holmes, he's come to complain. 189 00:15:59,770 --> 00:16:00,389 Has he been? 190 00:16:00,390 --> 00:16:03,510 Yeah, he's spotted our surveillance of him. He doesn't like it. He won't give 191 00:16:03,510 --> 00:16:05,070 up? Oh, dear me, no. 192 00:16:06,710 --> 00:16:08,630 Join the party. 193 00:16:53,770 --> 00:16:57,890 Oh, my dear fellow, you're wearing it. Well, I had to try it. 194 00:16:58,350 --> 00:17:02,470 What's the good about it? It stretches forward over the handlebar if you need 195 00:17:02,470 --> 00:17:03,470 it. 196 00:17:03,490 --> 00:17:04,869 Where did you find it? 197 00:17:05,130 --> 00:17:07,010 Garbage people's emporium. 198 00:17:07,230 --> 00:17:08,230 Thank you. 199 00:17:08,690 --> 00:17:09,690 Hi, magnificent. 200 00:17:10,730 --> 00:17:12,130 Arkansas, do come in, dear fellow. 201 00:17:13,130 --> 00:17:14,410 Please, sit down. 202 00:17:15,930 --> 00:17:17,829 What is the news of the grave robberies? 203 00:17:18,380 --> 00:17:22,560 The Camberwell force have been on to me. An incident down there. They were 204 00:17:22,560 --> 00:17:23,800 wondering if it had any connection. 205 00:17:24,500 --> 00:17:28,260 I don't think it does, myself, but I value your opinion, Mr Holmes. 206 00:17:28,800 --> 00:17:32,640 We need to get this nasty little joke solved and out of the way. 207 00:17:33,220 --> 00:17:34,220 Joke? 208 00:17:34,840 --> 00:17:38,580 Respectable lady in company, opening her parcels Christmas Eve. 209 00:17:38,820 --> 00:17:39,900 One of them's a bit odd. 210 00:17:40,120 --> 00:17:43,180 It's full of salt. She empties out the salt. What's in it? 211 00:17:43,960 --> 00:17:46,260 Two freshly severed human ears. 212 00:17:47,440 --> 00:17:50,180 We think it was a medical student. She had a medical student as a lodger. 213 00:17:50,900 --> 00:17:55,340 Post -mortem anatomy can make certain individuals thoroughly callous. She 214 00:17:55,340 --> 00:17:57,700 him out just before Christmas. Bit of a row, apparently. 215 00:17:57,940 --> 00:18:02,680 Anyway, knowing your methods, Mr Holmes, I've had the ears left quite untouched 216 00:18:02,680 --> 00:18:07,640 at the lady's house, which is... Yes, here it is. Trafalgar Villa, Camberwell, 217 00:18:07,720 --> 00:18:08,900 and Miss Susan Cushing. 218 00:18:13,180 --> 00:18:14,880 Oh, Mr Holmes! 219 00:18:15,530 --> 00:18:18,990 Have you come to help me find Mary, after all? I'm afraid not, Miss Cushing. 220 00:18:19,670 --> 00:18:23,850 The inspector has asked me here to look into that other unfortunate business. 221 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Oh, that. 222 00:18:26,250 --> 00:18:28,590 Well, I won't have those things in the house, Mr Hawkins. 223 00:18:29,650 --> 00:18:32,410 If you wish to see them, you must go to the conservatory. 224 00:18:33,770 --> 00:18:35,810 Have you arrested that wretched young man yet? 225 00:18:36,170 --> 00:18:38,090 Just a matter of time, Miss Cushing. 226 00:18:40,850 --> 00:18:41,850 First my carriage. 227 00:18:42,540 --> 00:18:46,700 Now, this student fellow, Jacote, was going home for Christmas to Ostend via 228 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 carriage. 229 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 Just like this. 230 00:18:50,560 --> 00:18:51,860 Carriage is persuasive. 231 00:18:52,400 --> 00:18:58,640 The writing is poor, uneducated. I know the medical profession is notorious for 232 00:18:58,640 --> 00:19:05,560 its illegibility, but this... Read with a broad lip and very inferior 233 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 ink. 234 00:19:10,240 --> 00:19:11,420 Hard twine. 235 00:19:13,070 --> 00:19:14,070 Stockhold dial. 236 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 Knots intact. 237 00:19:28,470 --> 00:19:29,470 Rust salt. 238 00:19:30,610 --> 00:19:32,050 And embedded in it? 239 00:19:33,090 --> 00:19:35,150 These very singular enclosures. 240 00:19:36,130 --> 00:19:37,350 What do you think, Miss Watson? 241 00:19:38,590 --> 00:19:40,770 A ring has been torn from this ear. 242 00:19:42,830 --> 00:19:43,830 They're not a pair. 243 00:19:45,570 --> 00:19:49,330 I suppose it would be rather easier for Jacotay to have abstracted ears from a 244 00:19:49,330 --> 00:19:51,990 dissecting room which were not actually a pair. 245 00:19:52,210 --> 00:19:53,210 To what purpose? 246 00:19:53,270 --> 00:19:56,190 I don't know, some kind of disgusting practical joke. 247 00:19:57,410 --> 00:19:59,210 Gentlemen, this is no practical joke. 248 00:20:01,910 --> 00:20:04,970 What first strikes you when you enter a dissecting room? 249 00:20:08,010 --> 00:20:10,830 Formaldehyde. Dammit, you should smell a formaldehyde. And it does not. 250 00:20:11,680 --> 00:20:13,300 This is no practical joke. 251 00:20:14,560 --> 00:20:16,360 This is a serious crime. 252 00:20:20,960 --> 00:20:22,660 Your sister, Miss Cushing. 253 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 Mary. 254 00:20:25,360 --> 00:20:26,380 At last. 255 00:20:27,860 --> 00:20:31,880 Mary, Mary. I thought 256 00:20:31,880 --> 00:20:37,200 it was Mary. 257 00:20:39,820 --> 00:20:41,380 I've come to take some more of my things. 258 00:20:43,380 --> 00:20:45,500 I bought you a present before we argued. 259 00:20:46,580 --> 00:20:48,780 You may as well have it. I don't want it. 260 00:20:48,980 --> 00:20:50,080 I don't want it. 261 00:20:50,340 --> 00:20:51,820 What's the matter with you? 262 00:20:52,220 --> 00:20:53,900 It's another disgusting prank. 263 00:20:54,360 --> 00:20:56,640 What? He was your friend after all. 264 00:20:57,040 --> 00:20:58,040 Who was? 265 00:20:58,060 --> 00:21:02,440 I don't want your horrid puzzle. Take it. Let's preserve the proprieties at 266 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 least, sister. 267 00:21:10,700 --> 00:21:13,400 You've flouted the rules of society all your life. 268 00:21:13,700 --> 00:21:19,260 And you had the effrontery to accuse me of interfering with Mary's marrying that 269 00:21:19,260 --> 00:21:20,420 man. Didn't you? 270 00:21:21,300 --> 00:21:22,720 What did you do? 271 00:21:23,140 --> 00:21:24,160 What did I do? 272 00:21:25,120 --> 00:21:27,520 I did nothing. You know what you did. 273 00:21:28,180 --> 00:21:31,800 You introduced Mary to other men, corrupting her. 274 00:21:32,320 --> 00:21:34,080 Mary has told me in her innocence. 275 00:21:34,480 --> 00:21:36,380 She accused me. Mary. 276 00:21:39,660 --> 00:21:41,300 see your hand in her unhappiness. 277 00:21:42,300 --> 00:21:43,300 No. 278 00:21:45,240 --> 00:21:47,580 Why did Jim Browner start drinking again? 279 00:21:48,760 --> 00:21:50,280 He signed the pledge for Mary. 280 00:21:51,080 --> 00:21:52,260 That's what brought them together. 281 00:21:53,120 --> 00:21:56,040 She pinned the blue ribbon to his chest and he was a new man. 282 00:21:56,800 --> 00:21:58,880 So why did he break his pledge? 283 00:21:59,700 --> 00:22:00,700 Why ask me? 284 00:22:01,420 --> 00:22:03,220 Why did you quarrel with him? 285 00:22:03,980 --> 00:22:08,010 I never... Approved of Jim Browner, that's true. But he deserved better than 286 00:22:08,010 --> 00:22:10,430 being driven back to drink by your meddling. 287 00:22:42,030 --> 00:22:43,030 I'm back. 288 00:22:43,370 --> 00:22:45,210 Jim. Hello, Sarah. 289 00:22:46,250 --> 00:22:48,210 Mary wasn't expecting you till much later. 290 00:22:48,530 --> 00:22:51,110 I managed to catch the tail end of the flood and saved the whole tank. 291 00:22:52,730 --> 00:22:53,730 Is she not here, then? 292 00:22:54,030 --> 00:22:56,310 No. Old Mrs Cooper's not well again. 293 00:22:57,050 --> 00:22:58,050 Mary's with her. 294 00:23:02,190 --> 00:23:03,850 I said I'd help her with the laundry. 295 00:23:04,630 --> 00:23:05,630 She'll be back soon. 296 00:23:12,030 --> 00:23:13,290 You're helping a lot, don't you? 297 00:23:15,390 --> 00:23:16,390 That's nice. 298 00:23:29,490 --> 00:23:31,130 You know why I help her, I suppose? 299 00:23:32,890 --> 00:23:33,890 What? 300 00:23:35,490 --> 00:23:36,910 Why I'm always round here. 301 00:23:38,230 --> 00:23:39,230 Well, you're her sister. 302 00:23:45,640 --> 00:23:48,660 Can't you be happy for five minutes without her, Jim? 303 00:23:50,360 --> 00:23:51,360 Here. 304 00:23:53,820 --> 00:23:55,080 Make yourself comfortable. 305 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 Drop the side, then. 306 00:24:13,460 --> 00:24:16,520 What? Will you drop this and bring it up the other side? 307 00:24:17,240 --> 00:24:18,099 What do you mean? 308 00:24:18,100 --> 00:24:19,100 Mary doesn't do that. 309 00:24:19,280 --> 00:24:21,480 There are plenty of things Mary doesn't do, I dare say. 310 00:24:26,460 --> 00:24:29,020 Look, I'll show you how to do it, shall I? 311 00:24:32,380 --> 00:24:33,380 Now. 312 00:24:34,220 --> 00:24:35,220 Now, come on. 313 00:24:36,260 --> 00:24:37,400 You take this corner. 314 00:24:38,500 --> 00:24:39,500 Right, now. 315 00:24:40,320 --> 00:24:41,560 You drop this. 316 00:24:46,830 --> 00:24:47,830 You bring it up. 317 00:24:48,870 --> 00:24:49,870 The other time. 318 00:24:53,970 --> 00:24:54,970 You do it yourself. 319 00:24:56,010 --> 00:24:57,510 That's not for me. I'm not part of that. 320 00:25:01,210 --> 00:25:04,010 You're pushing women's work at me. You keep that to yourself. 321 00:25:22,570 --> 00:25:24,210 Holmes and the other gentleman to see you, madam. 322 00:25:24,470 --> 00:25:26,570 As long as they don't bring those things near me. 323 00:25:39,450 --> 00:25:40,450 And where is he now? 324 00:25:41,230 --> 00:25:45,050 Mr. Browner was on the South American line when he and Mary married. 325 00:25:45,730 --> 00:25:47,590 But he was so fond of her. 326 00:25:48,140 --> 00:25:52,600 that he found himself a berth in the North Sea boat, the London Den Helder 327 00:25:55,020 --> 00:25:56,900 And is Mary fond of him? 328 00:25:57,960 --> 00:25:59,220 It was a love match. 329 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 Love? 330 00:26:01,180 --> 00:26:03,740 Although... Yes? 331 00:26:05,160 --> 00:26:08,180 I was loath to acknowledge it at the time. 332 00:26:09,260 --> 00:26:10,260 Why was that? 333 00:26:11,060 --> 00:26:13,660 I didn't think a sister of mine should be marrying a steward. 334 00:26:15,200 --> 00:26:17,360 And now, how do you feel now? 335 00:26:18,220 --> 00:26:20,260 I think Jim and Mary could be happy. 336 00:26:22,140 --> 00:26:23,440 You mean they weren't? 337 00:26:23,660 --> 00:26:25,020 Well, they were at first. 338 00:26:26,360 --> 00:26:27,360 What happened? 339 00:26:29,320 --> 00:26:30,740 Perhaps you should ask Clara. 340 00:26:31,260 --> 00:26:33,540 She practically lived there for a while. 341 00:27:02,340 --> 00:27:05,120 Which ship is Mr. Browner serving with at present? 342 00:27:05,620 --> 00:27:06,620 The May Morning. 343 00:27:07,140 --> 00:27:10,920 She sailed on the 17th for Belgium and Holland. 344 00:27:11,720 --> 00:27:13,580 They were in Rotterdam over Christmas. 345 00:27:14,460 --> 00:27:18,140 The crew drew a lot, and Jim was unlucky this year. 346 00:27:18,960 --> 00:27:21,900 Mary ought to have spent Christmas with Sarah and me. 347 00:27:22,460 --> 00:27:25,640 And now, Clara, of course, is warden at the mission. 348 00:27:27,080 --> 00:27:29,260 Are you sad not to have her living with you still? 349 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 Yes, I am. 350 00:27:34,540 --> 00:27:38,480 To tell you the truth, Mr Holmes, things are not well between us. 351 00:27:39,360 --> 00:27:40,360 You've quarrelled? 352 00:27:41,540 --> 00:27:42,540 What about? 353 00:27:43,040 --> 00:27:45,940 It may have a bearing on what has happened to your sister, Mary. 354 00:27:46,360 --> 00:27:47,360 I know that. 355 00:27:47,920 --> 00:27:49,980 Of course it does. Do you think I don't know that? 356 00:27:50,760 --> 00:27:52,460 I blame her for everything. 357 00:27:53,400 --> 00:27:55,060 Sarah. Of course. 358 00:27:56,220 --> 00:27:57,220 Sarah. 359 00:27:57,980 --> 00:28:01,460 She spent far more time than was necessary at Mary's lodgings. 360 00:28:02,890 --> 00:28:08,850 Jim and Mary were just married, making their own life, making their own 361 00:28:10,050 --> 00:28:13,110 Then Sarah introduced Alec Fairbairn to them. 362 00:28:14,430 --> 00:28:16,450 I know it was not generously done. 363 00:28:17,910 --> 00:28:21,150 Sarah seemed to want to shame Jim Browner. 364 00:28:21,850 --> 00:28:26,050 I don't know what Jim had done to Sarah, but she seemed to hate him. 365 00:28:27,410 --> 00:28:32,030 I believe that... You believe what? 366 00:28:35,490 --> 00:28:37,910 Ask Sarah. She's here in the house collecting her things. 367 00:28:38,570 --> 00:28:42,790 Ask her if she did not mean Mary to go off with Alex Fairbairn. 368 00:28:43,870 --> 00:28:45,230 That is what she wanted. 369 00:28:46,770 --> 00:28:47,770 I know it. 370 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 Ah. 371 00:28:55,050 --> 00:28:57,090 The message has been received there. 372 00:29:20,040 --> 00:29:21,040 Quer ver, monsieur? 373 00:29:27,600 --> 00:29:28,980 Thank you for your help, Inspector. 374 00:29:29,280 --> 00:29:32,540 It's very difficult, Mr. Holmes. We can't ignore the evidence. 375 00:29:33,020 --> 00:29:34,100 What have we got? 376 00:29:34,300 --> 00:29:36,200 Two severed ears in a parcel. 377 00:29:36,420 --> 00:29:39,720 We've got the medical student, Jacketay, who's been thrown out of the lady's 378 00:29:39,720 --> 00:29:41,060 house. Strong motive. 379 00:29:42,239 --> 00:29:47,140 Parcel, postmarked Harwich on the 19th. He was in Harwich on the 19th. That's as 380 00:29:47,140 --> 00:29:48,140 good as you get. 381 00:29:48,220 --> 00:29:50,180 Your logic seems foolproof, Hawkins. 382 00:29:50,400 --> 00:29:51,379 Thank you. 383 00:29:51,380 --> 00:29:54,840 Yes, I just regret that I haven't been able to keep it out of the newspapers. 384 00:29:54,920 --> 00:29:57,360 They're running the story in tomorrow morning's first edition. 385 00:29:57,580 --> 00:30:00,880 They've also managed to get hold of Miss Susan Cushing's name. She won't like 386 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 that. Poor woman. 387 00:30:04,040 --> 00:30:07,360 This other matter then, Mr. Holmes, you've clearly got some thoughts on 388 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 haven't you? 389 00:30:10,030 --> 00:30:13,290 It is my belief that a member of Dr. 390 00:30:13,690 --> 00:30:17,050 Watson's profession, possibly of some distinction, has ever stepped the mark. 391 00:30:18,470 --> 00:30:21,630 The corpses all belong to pugilists, amateur or otherwise. 392 00:30:23,750 --> 00:30:29,230 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 393 00:30:30,710 --> 00:30:36,030 Well, there can be such scarring of the brain that they behave a little drunk, a 394 00:30:36,030 --> 00:30:38,570 blurred speech, loss of memory, and so on. 395 00:30:38,910 --> 00:30:41,170 They become punch drunk. 396 00:30:41,670 --> 00:30:46,010 Precisely. You mean somebody is studying the pathology of brain tissue. 397 00:30:46,410 --> 00:30:48,090 For all the best reasons, I just say. 398 00:30:48,450 --> 00:30:51,870 And their passion for the subject has outrun their judgment. 399 00:30:52,990 --> 00:30:56,550 Sir Marcus Lanyon. I'll wager a month's salary on Sir Marcus. 400 00:30:56,750 --> 00:31:00,790 That's precisely his speciality. And he's impatient to afford it. Ruthlessly 401 00:31:00,790 --> 00:31:02,370 impatient. There you have it, Inspector. 402 00:31:35,150 --> 00:31:35,929 Very down. 403 00:31:35,930 --> 00:31:38,510 I like this ever since you got back here this afternoon. 404 00:31:43,190 --> 00:31:44,190 Miss Cushing. 405 00:31:46,110 --> 00:31:48,950 Why did you quarrel with your brother -in -law, Mr. Browner? 406 00:31:50,850 --> 00:31:53,610 What? Who are you? What are you doing here? 407 00:31:53,930 --> 00:31:56,930 This is Sherlock Holmes. He is investigating the disappearance of your 408 00:31:56,950 --> 00:31:57,950 Mary. 409 00:32:00,850 --> 00:32:03,770 She's gone off with Alec Fairbairn, that's all. 410 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 Why? 411 00:32:06,900 --> 00:32:09,400 She had become frightened of her husband. 412 00:32:09,800 --> 00:32:10,800 Why? 413 00:32:13,660 --> 00:32:15,300 Jim Branner was a drunkard. 414 00:32:16,200 --> 00:32:17,580 He offered her violence. 415 00:32:18,060 --> 00:32:19,420 He was beneath contempt. 416 00:32:20,360 --> 00:32:23,280 What is your explanation for the severed ears, Miss Cushy? 417 00:32:23,760 --> 00:32:25,580 You saw that cardboard box. 418 00:32:26,380 --> 00:32:29,880 I just fit this house. Those severed ears were meant for you, Willina. 419 00:32:31,780 --> 00:32:33,340 The message was for you. 420 00:32:34,540 --> 00:32:36,060 You understood what they meant. 421 00:32:37,800 --> 00:32:39,480 Marcel Jacote sent them. 422 00:32:41,160 --> 00:32:42,960 He told me he might do something. 423 00:32:44,280 --> 00:32:46,880 I didn't realize he'd do anything so disgusting. 424 00:32:55,640 --> 00:32:56,960 She's lying, Watson. 425 00:32:58,660 --> 00:33:00,360 She's lying through her teeth. 426 00:33:25,500 --> 00:33:26,500 Girls outside. 427 00:33:26,760 --> 00:33:29,160 Excellent. I've been to the shipping line offices too. 428 00:33:29,460 --> 00:33:30,880 And? It's as you thought. 429 00:33:31,100 --> 00:33:36,520 The May morning set sail from London for Den Helder on the 17th. But a hog's 430 00:33:36,520 --> 00:33:37,680 head got loose in her hold. 431 00:33:37,880 --> 00:33:40,380 She sprang a plate and had to put in for repairs. 432 00:33:40,840 --> 00:33:41,819 To Harwich? 433 00:33:41,820 --> 00:33:42,820 To Harwich. 434 00:33:43,560 --> 00:33:45,600 The crew were given leave on the 18th. 435 00:33:45,860 --> 00:33:49,780 The May morning left late on the 19th, the day the parcel was posted. 436 00:33:50,620 --> 00:33:51,620 Excellent, Watson. 437 00:33:51,780 --> 00:33:52,780 We have it! 438 00:34:04,690 --> 00:34:05,690 Mr. Holmes? 439 00:34:07,170 --> 00:34:08,469 Mr. Gow. 440 00:34:09,270 --> 00:34:10,550 They have telegraphed. 441 00:34:10,929 --> 00:34:13,989 Jim Browner came off the ferry at Bramsgate at seven o 'clock this 442 00:34:14,290 --> 00:34:15,290 Good. 443 00:34:15,770 --> 00:34:17,330 I knew I could rely on you. 444 00:34:18,130 --> 00:34:20,670 And I can rely on you, can I? 445 00:34:20,989 --> 00:34:21,989 Oh, you can. 446 00:34:22,570 --> 00:34:26,810 Does the name Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 447 00:34:27,270 --> 00:34:28,270 It might. 448 00:34:28,810 --> 00:34:30,010 He will be warned off. 449 00:34:32,429 --> 00:34:35,010 And the orders from which you have been profiting will dry up. 450 00:34:35,949 --> 00:34:37,969 But so will the police interest in you. 451 00:34:39,030 --> 00:34:40,469 I'll be satisfied with that. 452 00:34:42,730 --> 00:34:46,409 We've acquired a bargain, Mr. Gow. 453 00:34:58,670 --> 00:34:59,910 Oh, Mr. Gow. 454 00:35:00,970 --> 00:35:03,410 The knots from the parcel with the bowline and the sheet there. 455 00:35:03,970 --> 00:35:05,110 Yes, sailors' knots. 456 00:35:06,530 --> 00:35:09,450 You know that sailors deliberately do not sharpen their knives? 457 00:35:10,010 --> 00:35:11,930 In case of accidents. 458 00:35:12,570 --> 00:35:14,030 Hence the crude amputations. 459 00:35:16,470 --> 00:35:17,550 Pallies was the key. 460 00:35:18,390 --> 00:35:19,870 And Browner was there, now. 461 00:35:21,550 --> 00:35:22,550 I suppose. 462 00:35:25,930 --> 00:35:26,930 Browner? 463 00:35:27,850 --> 00:35:28,850 Returned unexpectedly. 464 00:35:29,130 --> 00:35:30,109 Found him. 465 00:35:30,110 --> 00:35:31,670 His wife with Fairbairn. 466 00:35:33,570 --> 00:35:34,670 He followed them. 467 00:35:35,710 --> 00:35:36,950 He murdered them both. 468 00:35:38,030 --> 00:35:42,990 He severed an ear from each and sent them, as he thought, to Sarah Cushing. 469 00:35:45,030 --> 00:35:48,550 Of course, he would go there immediately. 470 00:35:49,670 --> 00:35:56,210 He would be desperate for her to know that the severed ears were for her and 471 00:35:56,210 --> 00:35:57,210 for her sister. 472 00:35:57,630 --> 00:35:59,050 Well, that being the case, 473 00:36:01,480 --> 00:36:04,200 The railway is operating as if it were a Sunday. 474 00:36:06,080 --> 00:36:09,160 Why? Because the Christmas holiday is still on. 475 00:36:09,880 --> 00:36:13,140 Do you realize Browner could have caught a much earlier train? 476 00:36:14,560 --> 00:36:16,100 No, I did not know. 477 00:37:00,330 --> 00:37:03,310 What is this, Mr. Holmes? A unique experience for you, Inspector. 478 00:37:04,830 --> 00:37:08,890 You may apprehend a murderer before you have even acknowledged there has been a 479 00:37:08,890 --> 00:37:09,890 murder. 480 00:37:45,960 --> 00:37:47,000 Well, you may stare. 481 00:37:50,000 --> 00:37:51,560 Look at me, Sarah Cushing. 482 00:37:52,260 --> 00:37:53,660 This is your handiwork. 483 00:37:54,500 --> 00:37:56,000 What have you done, Jim? 484 00:37:56,580 --> 00:37:57,580 What have I done? 485 00:37:59,380 --> 00:38:00,780 There is what you've done. 486 00:38:02,480 --> 00:38:03,560 I beg you, Jim. 487 00:38:05,580 --> 00:38:06,800 Look on me kindly. 488 00:38:08,600 --> 00:38:11,500 Whatever I did, I did for you. 489 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 It was you. 490 00:38:20,040 --> 00:38:21,440 You poisoned her mind. 491 00:38:22,480 --> 00:38:23,680 I did it for you. 492 00:38:25,500 --> 00:38:27,160 They have arrested the lodger. 493 00:38:28,300 --> 00:38:30,320 I told them he did it. 494 00:38:30,940 --> 00:38:32,840 They suspect nothing of you, Jim. 495 00:38:33,820 --> 00:38:34,940 You can get away. 496 00:38:35,580 --> 00:38:36,580 Get away? 497 00:38:37,960 --> 00:38:39,560 You think I can get away? 498 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Stop! 499 00:38:41,480 --> 00:38:44,460 Put it all behind me, you think, do you? Are you mad? 500 00:38:46,120 --> 00:38:47,160 It is me! 501 00:38:47,960 --> 00:38:48,960 It's in here! 502 00:38:49,840 --> 00:38:51,120 Every last moment of it. 503 00:38:52,040 --> 00:38:54,360 Comes out of the daylight at me. It goes on and on. 504 00:38:54,580 --> 00:38:57,760 I tell you, I dare not shut an eye in sleep since the dinner. I'm never 505 00:38:57,760 --> 00:38:59,520 one or the other before me. 506 00:39:00,480 --> 00:39:04,600 May the blood rot in your veins, Sarah Cushing. No. 507 00:39:05,220 --> 00:39:06,220 No. 508 00:39:07,320 --> 00:39:08,320 I love you. 509 00:39:09,540 --> 00:39:10,820 I love you. 510 00:39:11,580 --> 00:39:13,260 I love you. 511 00:39:13,620 --> 00:39:15,980 I love you. I believe you do. 512 00:39:17,280 --> 00:39:18,300 I'll tell you something. 513 00:39:18,940 --> 00:39:23,220 I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. 514 00:39:24,340 --> 00:39:28,940 I'd rather see her breathing one minute more than a lifetime of what you could 515 00:39:28,940 --> 00:39:32,020 give me. No, don't say that, don't say that, don't say that. 516 00:39:40,540 --> 00:39:43,560 She loved me. 517 00:39:46,600 --> 00:39:47,720 That's the rule of the business. 518 00:39:50,670 --> 00:39:57,410 She knew... She knew... She knew I... I thought more of my 519 00:39:57,410 --> 00:40:01,630 wife's footprint in the mud than I did of her body and soul. 520 00:40:05,470 --> 00:40:06,830 Well, well, I dreamt it. 521 00:40:15,730 --> 00:40:16,730 And... 522 00:40:19,840 --> 00:40:21,980 After he'd rejected Sarah's advances? 523 00:40:23,460 --> 00:40:26,600 I never said a word to Mary, for I thought it would grieve her. 524 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 There I began to see a change in Mary herself. 525 00:40:31,620 --> 00:40:35,180 My wife had always been so understanding. 526 00:40:37,420 --> 00:40:39,520 Now, she was suspicious of everything I did. 527 00:40:40,920 --> 00:40:44,780 She began to row about nothing. 528 00:40:45,500 --> 00:40:46,500 Nothing at all. 529 00:40:47,980 --> 00:40:49,040 It maddened me. 530 00:40:50,990 --> 00:40:52,430 Then this was said as what? 531 00:40:53,170 --> 00:40:55,950 I didn't see it then, mind. 532 00:40:58,010 --> 00:41:02,210 I just saw it all go wrong. 533 00:41:03,890 --> 00:41:08,250 She and Mary were inseparable and then... 534 00:41:08,250 --> 00:41:13,710 Well, then I broke my blue ribbon and began drinking again. 535 00:41:14,370 --> 00:41:17,770 So Mary had some reason to be disgusted with me now. 536 00:41:21,580 --> 00:41:24,340 And then this Fairburn fella chipped in. 537 00:41:25,100 --> 00:41:28,920 He was a dashing, swaggering sort of a chap. 538 00:41:30,340 --> 00:41:36,780 Smart and curled, educated too, a regular. He could talk, he could... 539 00:41:36,780 --> 00:41:37,780 was. 540 00:41:40,200 --> 00:41:42,640 It was a little thing put me on to him. 541 00:41:44,740 --> 00:41:50,400 I came into the parlour, unexpected one day, and as I came in, I saw the light 542 00:41:50,400 --> 00:41:51,189 of welcome. 543 00:41:51,190 --> 00:41:58,170 in my wife's eyes, but when she saw it was me, she turned 544 00:41:58,170 --> 00:41:59,510 away with a look of disappointment. 545 00:42:02,890 --> 00:42:06,070 There was no one but Alec Fairbairn whose step shook a mistake for mine. 546 00:42:06,630 --> 00:42:08,790 I tell you, from that moment on, my peace was gone. 547 00:42:11,250 --> 00:42:15,630 Sarah was in the kitchen. I went straight through and I told her that if 548 00:42:15,630 --> 00:42:19,810 Fairbairn ever set foot in my place again, 549 00:42:22,320 --> 00:42:25,180 I'd send her his ears, for it keeps him. 550 00:42:29,340 --> 00:42:33,780 I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. 551 00:42:36,000 --> 00:42:38,740 They acknowledge the crime of passion there. 552 00:42:42,320 --> 00:42:46,760 You won't let them leave me alone, will you, sir? 553 00:42:48,580 --> 00:42:49,580 No. 554 00:42:51,549 --> 00:42:52,549 I won't. 555 00:42:55,570 --> 00:42:57,610 When I leave, I'll send an officer in. 556 00:42:59,950 --> 00:43:01,570 I don't like to be alone, see. 557 00:44:49,070 --> 00:44:49,890 Your turn 558 00:44:49,890 --> 00:44:58,030 Won't 559 00:44:58,030 --> 00:44:59,030 be a minute 560 00:45:20,720 --> 00:45:22,360 She made it go wrong, didn't she? 561 00:45:26,120 --> 00:45:28,180 And you never thought of anyone but me. 562 00:45:29,980 --> 00:45:30,980 Did you, Jim? 563 00:45:34,080 --> 00:45:36,740 She loved you and she made me hate you. 564 00:45:40,440 --> 00:45:41,440 Yeah. 565 00:45:48,680 --> 00:45:50,120 It was this reality crazy. 566 00:45:52,240 --> 00:45:53,920 She made me think the worst. 567 00:45:55,980 --> 00:45:58,000 The secret was her loving me. 568 00:45:59,800 --> 00:46:02,960 You should have got rid of her from our lives, Jim. 569 00:46:05,820 --> 00:46:06,820 I know. 570 00:46:08,280 --> 00:46:09,720 But I thought it would hurt you. 571 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Look at us now. 572 00:46:16,240 --> 00:46:17,380 I was stupid. 573 00:46:19,089 --> 00:46:20,089 Like this a people. 574 00:49:01,320 --> 00:49:02,780 What is the meaning of it, Watson? 575 00:49:04,560 --> 00:49:10,960 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 576 00:49:13,080 --> 00:49:14,480 It must have a purpose. 577 00:49:16,120 --> 00:49:18,920 For our universe has no meaning, and that is unthinkable. 578 00:49:19,540 --> 00:49:20,540 But what purpose? 579 00:49:25,360 --> 00:49:29,540 That is humanity's great problem. 580 00:49:31,660 --> 00:49:34,760 For which reason so far hath no answer. 41104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.