All language subtitles for S07E06 The Cardboard Box
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,240 --> 00:00:37,240
Thank you.
2
00:01:37,760 --> 00:01:42,240
I'm not saying that the uniform don't
shoot you miss cushion, but it's nice to
3
00:01:42,240 --> 00:01:43,240
see you out of it
4
00:01:56,240 --> 00:01:57,620
You must be the other Miss Cushing.
5
00:01:58,740 --> 00:02:00,220
It must not be David, eh?
6
00:02:00,700 --> 00:02:01,760
For all three of you?
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,060
Yes, yes, it is. Of course it is.
8
00:03:15,550 --> 00:03:17,610
Body snatchers strike in North London.
9
00:03:18,410 --> 00:03:21,190
Are we dealing with a modern version of
Birkenhead?
10
00:03:22,030 --> 00:03:26,650
Well, sadly, the anatomy schools don't
need the help of body snatchers at this
11
00:03:26,650 --> 00:03:27,388
time of year.
12
00:03:27,390 --> 00:03:30,830
They're well stocked with corpses from
the poorhouses. What do you think, then?
13
00:03:31,610 --> 00:03:32,610
I don't know.
14
00:03:33,530 --> 00:03:35,470
Some outlandish cult, perhaps?
15
00:03:36,910 --> 00:03:39,010
Have you been consulted on or something
at home?
16
00:03:40,030 --> 00:03:41,350
Come in, Hawkins!
17
00:03:41,930 --> 00:03:43,050
Ah, Hawkins.
18
00:03:43,560 --> 00:03:45,380
Ladies and gentlemen, have a cup of
coffee.
19
00:03:46,340 --> 00:03:47,340
Thank you.
20
00:03:47,920 --> 00:03:49,380
Have you brought those descriptions?
21
00:03:49,880 --> 00:03:51,100
Yes. Yes, I have.
22
00:03:52,920 --> 00:03:54,900
Body is so far exhumed.
23
00:03:55,140 --> 00:03:56,660
Albert Cotter, 48.
24
00:03:57,180 --> 00:03:59,360
Fish Porter of Shadwell. Heart disease.
25
00:04:00,100 --> 00:04:01,400
Martin Rubery, 54.
26
00:04:01,780 --> 00:04:02,780
Cirrhosis of the liver.
27
00:04:02,960 --> 00:04:05,720
And we don't know much about him, except
we just thought he was an amateur
28
00:04:05,720 --> 00:04:07,660
pugilist of some sort in his youth.
29
00:04:08,260 --> 00:04:09,740
Jimmy King, 39.
30
00:04:09,960 --> 00:04:11,140
Covent Garden Porter.
31
00:04:11,900 --> 00:04:12,900
Cerebral hemorrhage.
32
00:04:14,380 --> 00:04:18,600
You will continue your researches? If
you say so, Mr Holmes. I do say so.
33
00:04:19,540 --> 00:04:23,080
And keep your eye on the premises of a
certain Murdoch Gull.
34
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
Yes?
35
00:04:26,260 --> 00:04:27,260
Murdoch, do you think?
36
00:04:27,300 --> 00:04:28,960
He's the fence for anything out of the
ordinary.
37
00:04:29,720 --> 00:04:30,720
He could be our man.
38
00:04:32,520 --> 00:04:33,960
One more thing, Mr Holmes.
39
00:04:34,620 --> 00:04:38,940
The men and I would be very honoured if
you'd drop by Christmas Eve.
40
00:04:39,640 --> 00:04:43,600
We try to get a bit festive at Christmas
and we like to invite a few guests.
41
00:05:07,430 --> 00:05:08,430
Mary?
42
00:05:12,470 --> 00:05:13,470
Mary?
43
00:05:18,710 --> 00:05:19,710
There.
44
00:05:19,950 --> 00:05:20,990
In the dark.
45
00:05:22,230 --> 00:05:23,230
Mrs. Hudson.
46
00:05:23,470 --> 00:05:24,470
Mr. Holmes?
47
00:05:24,830 --> 00:05:28,430
How am I supposed to think up yet
another present for Watson? I mean,
48
00:05:28,430 --> 00:05:32,290
you inflict this agony on me. Well, it's
quite simple, Mr. Holmes. You go to
49
00:05:32,290 --> 00:05:33,430
Gammages. Gammages?
50
00:05:33,920 --> 00:05:36,060
Yes, it's in Holborn, a departmental
store.
51
00:05:36,280 --> 00:05:37,820
The People's Emporium.
52
00:05:38,080 --> 00:05:39,960
You'll be quite spoilt for ideas.
53
00:05:41,480 --> 00:05:42,480
Mrs.
54
00:05:45,900 --> 00:05:49,620
Ogden! How dare you take my ex
-pedestrian?
55
00:05:51,520 --> 00:05:52,820
I do dare.
56
00:06:27,390 --> 00:06:28,390
Afternoon, Miss Cushing.
57
00:06:28,550 --> 00:06:31,810
Season's greetings, eh? Good afternoon,
Wilkinson. Looks like we're in for a bit
58
00:06:31,810 --> 00:06:32,810
more stay before long.
59
00:06:32,870 --> 00:06:33,870
I do hope not.
60
00:07:08,590 --> 00:07:09,930
What is this, Monsieur Jacotay?
61
00:07:11,290 --> 00:07:15,670
Madame Suzanne... Our arrangement is
that you may sit by the parlor fire
62
00:07:15,670 --> 00:07:16,670
dinner.
63
00:07:16,730 --> 00:07:21,950
Otherwise, I'd be obliged, when you were
in the house, if you would keep to your
64
00:07:21,950 --> 00:07:24,310
role. Your sister Sarah gave me
permission, Madame.
65
00:07:25,750 --> 00:07:28,550
This is my house, not my sister's.
66
00:07:29,130 --> 00:07:30,670
Even if she said it, which I doubt.
67
00:07:31,130 --> 00:07:32,170
You doubt my words?
68
00:07:32,450 --> 00:07:36,410
I'd be most surprised if my sister gave
the run of the kitchen to my lodger.
69
00:07:36,960 --> 00:07:38,680
You'd be surprised what your sister
gives.
70
00:07:39,820 --> 00:07:40,820
Very surprised.
71
00:07:42,120 --> 00:07:45,380
I think I'd be obliged if you left the
kitchen now, Monsieur.
72
00:07:45,620 --> 00:07:47,160
I don't think you hear what I'm saying.
73
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Susan!
74
00:07:52,860 --> 00:07:54,680
Marcel! Oh, Susan!
75
00:07:55,000 --> 00:07:58,220
It has worked! They have made me warden
at the mission. Now you ask her what she
76
00:07:58,220 --> 00:07:59,220
gave me.
77
00:07:59,320 --> 00:08:03,460
Did you give Monsieur Jacotet permission
to help himself in here, in the
78
00:08:03,460 --> 00:08:04,460
kitchen?
79
00:08:06,700 --> 00:08:07,940
I believe I did once.
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,260
I didn't realise... Aska!
81
00:08:11,520 --> 00:08:13,200
What do you mean, what's going on? Aska!
82
00:08:14,900 --> 00:08:16,560
You English are such hypocrites.
83
00:08:17,360 --> 00:08:19,280
Now you tell her what you gave me. What?
84
00:08:19,700 --> 00:08:22,460
What is all this about? Will someone
please tell me what's going...
85
00:08:42,850 --> 00:08:43,890
You are warden now.
86
00:08:45,210 --> 00:08:46,390
Go and live there, then.
87
00:08:47,250 --> 00:08:48,510
You'll have quarters at the mission.
88
00:08:49,370 --> 00:08:50,370
Go there.
89
00:08:50,870 --> 00:08:52,370
I don't want you under my roof.
90
00:08:53,070 --> 00:08:54,070
Go.
91
00:08:54,370 --> 00:08:55,490
I won't have you here.
92
00:08:56,310 --> 00:08:57,310
I won't.
93
00:08:57,830 --> 00:09:01,070
And as for you, monsieur, you will leave
my house immediately.
94
00:09:02,590 --> 00:09:03,590
Immediately.
95
00:09:03,750 --> 00:09:05,010
Or I will call the police.
96
00:09:10,540 --> 00:09:13,260
These will be packed and left at the
trader's entrance for your collection.
97
00:09:14,360 --> 00:09:15,620
How dare you?
98
00:09:17,040 --> 00:09:18,720
You sound exactly like Mother.
99
00:09:19,060 --> 00:09:22,060
What if I do? I thought I'd heard the
last of that sort of thing when she
100
00:09:22,460 --> 00:09:25,760
How dare you talk about Mother like
that? It's just as well I am like her.
101
00:09:26,100 --> 00:09:28,300
I don't know what would happen to this
family otherwise.
102
00:09:28,600 --> 00:09:31,140
Oh, you hold us all together, do you?
103
00:09:31,340 --> 00:09:33,260
How splendid you are.
104
00:09:36,300 --> 00:09:39,220
Do you realise that Mary has gone away
without telling anyone?
105
00:09:41,520 --> 00:09:43,960
Good. She's showing some spirit at last.
106
00:09:44,200 --> 00:09:45,260
You call that good?
107
00:09:46,900 --> 00:09:51,220
Sometimes I think you're not just... I
think you're deliberately irresponsible.
108
00:09:52,400 --> 00:09:53,980
Mary is a married woman.
109
00:09:54,680 --> 00:09:56,020
Well, no thanks to you.
110
00:09:56,680 --> 00:09:58,500
You stood in her way to the last.
111
00:09:59,920 --> 00:10:03,480
Jim Browner was never good enough for
our family, was he?
112
00:10:03,920 --> 00:10:06,700
The daughters of Major Cushing, R .E.
113
00:10:07,480 --> 00:10:14,120
Never mind he was a gambling waitress.
Our father was... If anyone has
114
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
this family, it's me.
115
00:10:15,820 --> 00:10:21,700
I warn you, one day this diet of
respectability is going to make you ill.
116
00:10:37,600 --> 00:10:42,280
Mr Holmes, the doctor has someone with
him. Miss Susan Cushing.
117
00:10:49,340 --> 00:10:50,020
What's
118
00:10:50,020 --> 00:10:56,540
that?
119
00:10:57,980 --> 00:11:01,880
That is a Christmas tree. It's a Norway
spruce.
120
00:11:02,960 --> 00:11:04,720
This is Miss Cushing.
121
00:11:07,880 --> 00:11:12,480
Miss Cushing is concerned about her
sister, Mrs. Browner. Very good to know.
122
00:11:14,100 --> 00:11:18,840
Miss Cushing's younger sister lives not
far from her, just east of Camberwell.
123
00:11:20,560 --> 00:11:25,740
Mrs. Browner visits her every Friday for
tea, unless she sends excuses, which is
124
00:11:25,740 --> 00:11:26,740
most unusual.
125
00:11:28,240 --> 00:11:34,540
Last Friday, the 19th, Mrs. Browner
failed to send excuses or to arrive, so
126
00:11:34,540 --> 00:11:38,500
Cushing... has made inquiries at her
lodgings, but Mrs. Browner has not been
127
00:11:38,500 --> 00:11:39,840
seen there since last Thursday.
128
00:11:40,220 --> 00:11:41,700
That means that she's disappeared.
129
00:11:42,840 --> 00:11:43,840
Evidently, Holmes.
130
00:11:44,220 --> 00:11:46,740
There could be one or two reasons for
her disappearance.
131
00:11:47,000 --> 00:11:50,560
Yes, I know. Either because she wished
to disappear or because somebody else
132
00:11:50,560 --> 00:11:51,760
wished her to disappear.
133
00:11:51,960 --> 00:11:55,580
Do you know any reason why anyone else
should wish her to disappear?
134
00:11:56,040 --> 00:11:57,660
Mary? None.
135
00:11:58,960 --> 00:12:01,760
She's the most lovable of creatures.
Everyone loves her.
136
00:12:03,150 --> 00:12:07,690
As to her whereabouts, I mean, I suggest
that you try the Missing People's
137
00:12:07,690 --> 00:12:10,270
Agency. I could find you a list of
addresses.
138
00:12:10,770 --> 00:12:11,830
There. Ah.
139
00:12:14,470 --> 00:12:15,470
Charming, isn't it?
140
00:12:16,210 --> 00:12:19,750
Slightly improvement on that rather fad
Pythia Excel, sir.
141
00:12:38,449 --> 00:12:40,690
What possessed you? You've ripped it
all.
142
00:12:41,190 --> 00:12:42,370
The waiting possessed me.
143
00:12:42,730 --> 00:12:43,970
You drive me mad, Sarah.
144
00:12:44,470 --> 00:12:46,050
Sometimes I think I'm possessed.
145
00:12:46,790 --> 00:12:47,790
Where are you now?
146
00:12:48,030 --> 00:12:49,830
Some filthy hole near the hospital.
147
00:12:50,390 --> 00:12:51,390
Thank you, Sarah.
148
00:12:51,730 --> 00:12:53,350
I will not let her forget this.
149
00:12:56,070 --> 00:12:58,850
I need a reference if you're going to
find a decent place to stay.
150
00:12:59,450 --> 00:13:01,230
Are you going to Belgium still for
Christmas?
151
00:13:01,450 --> 00:13:03,150
Yes, my uncle and I are a stand.
152
00:13:03,800 --> 00:13:06,500
Well, when you come back, I'll write a
reference for you.
153
00:13:07,260 --> 00:13:08,620
I'm warden of this place.
154
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
It'll count.
155
00:13:11,340 --> 00:13:12,340
I love you.
156
00:13:16,440 --> 00:13:17,820
Come to me after Christmas.
157
00:13:56,940 --> 00:13:58,080
The post, Miss Cushing.
158
00:14:00,180 --> 00:14:02,020
Shall I put the parcels under the tree?
159
00:14:02,420 --> 00:14:03,420
Yes, please.
160
00:14:11,500 --> 00:14:12,920
Nothing from Mrs. Browner yet?
161
00:14:13,460 --> 00:14:14,520
Nothing as yet, no.
162
00:14:16,060 --> 00:14:19,160
Did Suggins include the Madeira in their
delivery today?
163
00:14:19,440 --> 00:14:20,460
Yes, Miss Cushing.
164
00:14:21,380 --> 00:14:22,580
Everything's ready for this evening.
165
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
Thank you.
166
00:14:33,710 --> 00:14:35,110
Compliments of the season, Mr.
Bradbrook.
167
00:14:35,490 --> 00:14:37,310
Thank you very much, and the very same
to you.
168
00:14:49,610 --> 00:14:50,610
Miss Cushing.
169
00:14:51,210 --> 00:14:52,390
I say Miss Cushing.
170
00:14:53,950 --> 00:14:54,950
Mr.
171
00:14:55,130 --> 00:14:58,740
Bradbrook. I dare say your sister Sarah
will be joining us.
172
00:14:59,020 --> 00:15:00,700
I'm afraid not, Mr. Bradbrook.
173
00:15:01,220 --> 00:15:03,320
She's warden of the Mission Hospital
now.
174
00:15:03,960 --> 00:15:05,920
Her duties to her residence will keep
her there.
175
00:15:06,260 --> 00:15:09,380
I shall see her only on Sundays now, I
fear.
176
00:15:12,760 --> 00:15:15,140
I'm sorry to disappoint you, Mr.
Bradbrook.
177
00:15:15,380 --> 00:15:19,440
Oh, no, no, no, you haven't, not at all.
Well, come now, Mr. Bradbrook.
178
00:15:20,080 --> 00:15:21,140
It's Christmas Eve.
179
00:15:21,560 --> 00:15:24,380
To make up, we shall open our presents
from under the tree.
180
00:15:24,970 --> 00:15:26,690
Straight after supper instead of at
midnight.
181
00:15:26,930 --> 00:15:27,930
What do you say?
182
00:15:28,270 --> 00:15:30,310
Very well, yes. Fine, splendid.
183
00:15:30,870 --> 00:15:31,870
Let's do that.
184
00:15:32,410 --> 00:15:35,810
Gladstone will be pleased at least.
There's a treat somewhere for him.
185
00:15:53,329 --> 00:15:54,329
Welcome, gentlemen.
186
00:15:54,490 --> 00:15:55,970
Very good of you to come.
187
00:15:56,310 --> 00:15:57,310
Carl, has he been arrested?
188
00:15:57,570 --> 00:15:59,490
No, Mr Holmes, he's come to complain.
189
00:15:59,770 --> 00:16:00,389
Has he been?
190
00:16:00,390 --> 00:16:03,510
Yeah, he's spotted our surveillance of
him. He doesn't like it. He won't give
191
00:16:03,510 --> 00:16:05,070
up? Oh, dear me, no.
192
00:16:06,710 --> 00:16:08,630
Join the party.
193
00:16:53,770 --> 00:16:57,890
Oh, my dear fellow, you're wearing it.
Well, I had to try it.
194
00:16:58,350 --> 00:17:02,470
What's the good about it? It stretches
forward over the handlebar if you need
195
00:17:02,470 --> 00:17:03,470
it.
196
00:17:03,490 --> 00:17:04,869
Where did you find it?
197
00:17:05,130 --> 00:17:07,010
Garbage people's emporium.
198
00:17:07,230 --> 00:17:08,230
Thank you.
199
00:17:08,690 --> 00:17:09,690
Hi, magnificent.
200
00:17:10,730 --> 00:17:12,130
Arkansas, do come in, dear fellow.
201
00:17:13,130 --> 00:17:14,410
Please, sit down.
202
00:17:15,930 --> 00:17:17,829
What is the news of the grave robberies?
203
00:17:18,380 --> 00:17:22,560
The Camberwell force have been on to me.
An incident down there. They were
204
00:17:22,560 --> 00:17:23,800
wondering if it had any connection.
205
00:17:24,500 --> 00:17:28,260
I don't think it does, myself, but I
value your opinion, Mr Holmes.
206
00:17:28,800 --> 00:17:32,640
We need to get this nasty little joke
solved and out of the way.
207
00:17:33,220 --> 00:17:34,220
Joke?
208
00:17:34,840 --> 00:17:38,580
Respectable lady in company, opening her
parcels Christmas Eve.
209
00:17:38,820 --> 00:17:39,900
One of them's a bit odd.
210
00:17:40,120 --> 00:17:43,180
It's full of salt. She empties out the
salt. What's in it?
211
00:17:43,960 --> 00:17:46,260
Two freshly severed human ears.
212
00:17:47,440 --> 00:17:50,180
We think it was a medical student. She
had a medical student as a lodger.
213
00:17:50,900 --> 00:17:55,340
Post -mortem anatomy can make certain
individuals thoroughly callous. She
214
00:17:55,340 --> 00:17:57,700
him out just before Christmas. Bit of a
row, apparently.
215
00:17:57,940 --> 00:18:02,680
Anyway, knowing your methods, Mr Holmes,
I've had the ears left quite untouched
216
00:18:02,680 --> 00:18:07,640
at the lady's house, which is... Yes,
here it is. Trafalgar Villa, Camberwell,
217
00:18:07,720 --> 00:18:08,900
and Miss Susan Cushing.
218
00:18:13,180 --> 00:18:14,880
Oh, Mr Holmes!
219
00:18:15,530 --> 00:18:18,990
Have you come to help me find Mary,
after all? I'm afraid not, Miss Cushing.
220
00:18:19,670 --> 00:18:23,850
The inspector has asked me here to look
into that other unfortunate business.
221
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Oh, that.
222
00:18:26,250 --> 00:18:28,590
Well, I won't have those things in the
house, Mr Hawkins.
223
00:18:29,650 --> 00:18:32,410
If you wish to see them, you must go to
the conservatory.
224
00:18:33,770 --> 00:18:35,810
Have you arrested that wretched young
man yet?
225
00:18:36,170 --> 00:18:38,090
Just a matter of time, Miss Cushing.
226
00:18:40,850 --> 00:18:41,850
First my carriage.
227
00:18:42,540 --> 00:18:46,700
Now, this student fellow, Jacote, was
going home for Christmas to Ostend via
228
00:18:46,700 --> 00:18:47,700
carriage.
229
00:18:48,360 --> 00:18:49,360
Just like this.
230
00:18:50,560 --> 00:18:51,860
Carriage is persuasive.
231
00:18:52,400 --> 00:18:58,640
The writing is poor, uneducated. I know
the medical profession is notorious for
232
00:18:58,640 --> 00:19:05,560
its illegibility, but this... Read with
a broad lip and very inferior
233
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
ink.
234
00:19:10,240 --> 00:19:11,420
Hard twine.
235
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
Stockhold dial.
236
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
Knots intact.
237
00:19:28,470 --> 00:19:29,470
Rust salt.
238
00:19:30,610 --> 00:19:32,050
And embedded in it?
239
00:19:33,090 --> 00:19:35,150
These very singular enclosures.
240
00:19:36,130 --> 00:19:37,350
What do you think, Miss Watson?
241
00:19:38,590 --> 00:19:40,770
A ring has been torn from this ear.
242
00:19:42,830 --> 00:19:43,830
They're not a pair.
243
00:19:45,570 --> 00:19:49,330
I suppose it would be rather easier for
Jacotay to have abstracted ears from a
244
00:19:49,330 --> 00:19:51,990
dissecting room which were not actually
a pair.
245
00:19:52,210 --> 00:19:53,210
To what purpose?
246
00:19:53,270 --> 00:19:56,190
I don't know, some kind of disgusting
practical joke.
247
00:19:57,410 --> 00:19:59,210
Gentlemen, this is no practical joke.
248
00:20:01,910 --> 00:20:04,970
What first strikes you when you enter a
dissecting room?
249
00:20:08,010 --> 00:20:10,830
Formaldehyde. Dammit, you should smell a
formaldehyde. And it does not.
250
00:20:11,680 --> 00:20:13,300
This is no practical joke.
251
00:20:14,560 --> 00:20:16,360
This is a serious crime.
252
00:20:20,960 --> 00:20:22,660
Your sister, Miss Cushing.
253
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Mary.
254
00:20:25,360 --> 00:20:26,380
At last.
255
00:20:27,860 --> 00:20:31,880
Mary, Mary. I thought
256
00:20:31,880 --> 00:20:37,200
it was Mary.
257
00:20:39,820 --> 00:20:41,380
I've come to take some more of my
things.
258
00:20:43,380 --> 00:20:45,500
I bought you a present before we argued.
259
00:20:46,580 --> 00:20:48,780
You may as well have it. I don't want
it.
260
00:20:48,980 --> 00:20:50,080
I don't want it.
261
00:20:50,340 --> 00:20:51,820
What's the matter with you?
262
00:20:52,220 --> 00:20:53,900
It's another disgusting prank.
263
00:20:54,360 --> 00:20:56,640
What? He was your friend after all.
264
00:20:57,040 --> 00:20:58,040
Who was?
265
00:20:58,060 --> 00:21:02,440
I don't want your horrid puzzle. Take
it. Let's preserve the proprieties at
266
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
least, sister.
267
00:21:10,700 --> 00:21:13,400
You've flouted the rules of society all
your life.
268
00:21:13,700 --> 00:21:19,260
And you had the effrontery to accuse me
of interfering with Mary's marrying that
269
00:21:19,260 --> 00:21:20,420
man. Didn't you?
270
00:21:21,300 --> 00:21:22,720
What did you do?
271
00:21:23,140 --> 00:21:24,160
What did I do?
272
00:21:25,120 --> 00:21:27,520
I did nothing. You know what you did.
273
00:21:28,180 --> 00:21:31,800
You introduced Mary to other men,
corrupting her.
274
00:21:32,320 --> 00:21:34,080
Mary has told me in her innocence.
275
00:21:34,480 --> 00:21:36,380
She accused me. Mary.
276
00:21:39,660 --> 00:21:41,300
see your hand in her unhappiness.
277
00:21:42,300 --> 00:21:43,300
No.
278
00:21:45,240 --> 00:21:47,580
Why did Jim Browner start drinking
again?
279
00:21:48,760 --> 00:21:50,280
He signed the pledge for Mary.
280
00:21:51,080 --> 00:21:52,260
That's what brought them together.
281
00:21:53,120 --> 00:21:56,040
She pinned the blue ribbon to his chest
and he was a new man.
282
00:21:56,800 --> 00:21:58,880
So why did he break his pledge?
283
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
Why ask me?
284
00:22:01,420 --> 00:22:03,220
Why did you quarrel with him?
285
00:22:03,980 --> 00:22:08,010
I never... Approved of Jim Browner,
that's true. But he deserved better than
286
00:22:08,010 --> 00:22:10,430
being driven back to drink by your
meddling.
287
00:22:42,030 --> 00:22:43,030
I'm back.
288
00:22:43,370 --> 00:22:45,210
Jim. Hello, Sarah.
289
00:22:46,250 --> 00:22:48,210
Mary wasn't expecting you till much
later.
290
00:22:48,530 --> 00:22:51,110
I managed to catch the tail end of the
flood and saved the whole tank.
291
00:22:52,730 --> 00:22:53,730
Is she not here, then?
292
00:22:54,030 --> 00:22:56,310
No. Old Mrs Cooper's not well again.
293
00:22:57,050 --> 00:22:58,050
Mary's with her.
294
00:23:02,190 --> 00:23:03,850
I said I'd help her with the laundry.
295
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
She'll be back soon.
296
00:23:12,030 --> 00:23:13,290
You're helping a lot, don't you?
297
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
That's nice.
298
00:23:29,490 --> 00:23:31,130
You know why I help her, I suppose?
299
00:23:32,890 --> 00:23:33,890
What?
300
00:23:35,490 --> 00:23:36,910
Why I'm always round here.
301
00:23:38,230 --> 00:23:39,230
Well, you're her sister.
302
00:23:45,640 --> 00:23:48,660
Can't you be happy for five minutes
without her, Jim?
303
00:23:50,360 --> 00:23:51,360
Here.
304
00:23:53,820 --> 00:23:55,080
Make yourself comfortable.
305
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
Drop the side, then.
306
00:24:13,460 --> 00:24:16,520
What? Will you drop this and bring it up
the other side?
307
00:24:17,240 --> 00:24:18,099
What do you mean?
308
00:24:18,100 --> 00:24:19,100
Mary doesn't do that.
309
00:24:19,280 --> 00:24:21,480
There are plenty of things Mary doesn't
do, I dare say.
310
00:24:26,460 --> 00:24:29,020
Look, I'll show you how to do it, shall
I?
311
00:24:32,380 --> 00:24:33,380
Now.
312
00:24:34,220 --> 00:24:35,220
Now, come on.
313
00:24:36,260 --> 00:24:37,400
You take this corner.
314
00:24:38,500 --> 00:24:39,500
Right, now.
315
00:24:40,320 --> 00:24:41,560
You drop this.
316
00:24:46,830 --> 00:24:47,830
You bring it up.
317
00:24:48,870 --> 00:24:49,870
The other time.
318
00:24:53,970 --> 00:24:54,970
You do it yourself.
319
00:24:56,010 --> 00:24:57,510
That's not for me. I'm not part of that.
320
00:25:01,210 --> 00:25:04,010
You're pushing women's work at me. You
keep that to yourself.
321
00:25:22,570 --> 00:25:24,210
Holmes and the other gentleman to see
you, madam.
322
00:25:24,470 --> 00:25:26,570
As long as they don't bring those things
near me.
323
00:25:39,450 --> 00:25:40,450
And where is he now?
324
00:25:41,230 --> 00:25:45,050
Mr. Browner was on the South American
line when he and Mary married.
325
00:25:45,730 --> 00:25:47,590
But he was so fond of her.
326
00:25:48,140 --> 00:25:52,600
that he found himself a berth in the
North Sea boat, the London Den Helder
327
00:25:55,020 --> 00:25:56,900
And is Mary fond of him?
328
00:25:57,960 --> 00:25:59,220
It was a love match.
329
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
Love?
330
00:26:01,180 --> 00:26:03,740
Although... Yes?
331
00:26:05,160 --> 00:26:08,180
I was loath to acknowledge it at the
time.
332
00:26:09,260 --> 00:26:10,260
Why was that?
333
00:26:11,060 --> 00:26:13,660
I didn't think a sister of mine should
be marrying a steward.
334
00:26:15,200 --> 00:26:17,360
And now, how do you feel now?
335
00:26:18,220 --> 00:26:20,260
I think Jim and Mary could be happy.
336
00:26:22,140 --> 00:26:23,440
You mean they weren't?
337
00:26:23,660 --> 00:26:25,020
Well, they were at first.
338
00:26:26,360 --> 00:26:27,360
What happened?
339
00:26:29,320 --> 00:26:30,740
Perhaps you should ask Clara.
340
00:26:31,260 --> 00:26:33,540
She practically lived there for a while.
341
00:27:02,340 --> 00:27:05,120
Which ship is Mr. Browner serving with
at present?
342
00:27:05,620 --> 00:27:06,620
The May Morning.
343
00:27:07,140 --> 00:27:10,920
She sailed on the 17th for Belgium and
Holland.
344
00:27:11,720 --> 00:27:13,580
They were in Rotterdam over Christmas.
345
00:27:14,460 --> 00:27:18,140
The crew drew a lot, and Jim was unlucky
this year.
346
00:27:18,960 --> 00:27:21,900
Mary ought to have spent Christmas with
Sarah and me.
347
00:27:22,460 --> 00:27:25,640
And now, Clara, of course, is warden at
the mission.
348
00:27:27,080 --> 00:27:29,260
Are you sad not to have her living with
you still?
349
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
Yes, I am.
350
00:27:34,540 --> 00:27:38,480
To tell you the truth, Mr Holmes, things
are not well between us.
351
00:27:39,360 --> 00:27:40,360
You've quarrelled?
352
00:27:41,540 --> 00:27:42,540
What about?
353
00:27:43,040 --> 00:27:45,940
It may have a bearing on what has
happened to your sister, Mary.
354
00:27:46,360 --> 00:27:47,360
I know that.
355
00:27:47,920 --> 00:27:49,980
Of course it does. Do you think I don't
know that?
356
00:27:50,760 --> 00:27:52,460
I blame her for everything.
357
00:27:53,400 --> 00:27:55,060
Sarah. Of course.
358
00:27:56,220 --> 00:27:57,220
Sarah.
359
00:27:57,980 --> 00:28:01,460
She spent far more time than was
necessary at Mary's lodgings.
360
00:28:02,890 --> 00:28:08,850
Jim and Mary were just married, making
their own life, making their own
361
00:28:10,050 --> 00:28:13,110
Then Sarah introduced Alec Fairbairn to
them.
362
00:28:14,430 --> 00:28:16,450
I know it was not generously done.
363
00:28:17,910 --> 00:28:21,150
Sarah seemed to want to shame Jim
Browner.
364
00:28:21,850 --> 00:28:26,050
I don't know what Jim had done to Sarah,
but she seemed to hate him.
365
00:28:27,410 --> 00:28:32,030
I believe that... You believe what?
366
00:28:35,490 --> 00:28:37,910
Ask Sarah. She's here in the house
collecting her things.
367
00:28:38,570 --> 00:28:42,790
Ask her if she did not mean Mary to go
off with Alex Fairbairn.
368
00:28:43,870 --> 00:28:45,230
That is what she wanted.
369
00:28:46,770 --> 00:28:47,770
I know it.
370
00:28:53,550 --> 00:28:54,550
Ah.
371
00:28:55,050 --> 00:28:57,090
The message has been received there.
372
00:29:20,040 --> 00:29:21,040
Quer ver, monsieur?
373
00:29:27,600 --> 00:29:28,980
Thank you for your help, Inspector.
374
00:29:29,280 --> 00:29:32,540
It's very difficult, Mr. Holmes. We
can't ignore the evidence.
375
00:29:33,020 --> 00:29:34,100
What have we got?
376
00:29:34,300 --> 00:29:36,200
Two severed ears in a parcel.
377
00:29:36,420 --> 00:29:39,720
We've got the medical student, Jacketay,
who's been thrown out of the lady's
378
00:29:39,720 --> 00:29:41,060
house. Strong motive.
379
00:29:42,239 --> 00:29:47,140
Parcel, postmarked Harwich on the 19th.
He was in Harwich on the 19th. That's as
380
00:29:47,140 --> 00:29:48,140
good as you get.
381
00:29:48,220 --> 00:29:50,180
Your logic seems foolproof, Hawkins.
382
00:29:50,400 --> 00:29:51,379
Thank you.
383
00:29:51,380 --> 00:29:54,840
Yes, I just regret that I haven't been
able to keep it out of the newspapers.
384
00:29:54,920 --> 00:29:57,360
They're running the story in tomorrow
morning's first edition.
385
00:29:57,580 --> 00:30:00,880
They've also managed to get hold of Miss
Susan Cushing's name. She won't like
386
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
that. Poor woman.
387
00:30:04,040 --> 00:30:07,360
This other matter then, Mr. Holmes,
you've clearly got some thoughts on
388
00:30:07,440 --> 00:30:08,440
haven't you?
389
00:30:10,030 --> 00:30:13,290
It is my belief that a member of Dr.
390
00:30:13,690 --> 00:30:17,050
Watson's profession, possibly of some
distinction, has ever stepped the mark.
391
00:30:18,470 --> 00:30:21,630
The corpses all belong to pugilists,
amateur or otherwise.
392
00:30:23,750 --> 00:30:29,230
What is the unfortunate characteristic
of boxers who have fought too long?
393
00:30:30,710 --> 00:30:36,030
Well, there can be such scarring of the
brain that they behave a little drunk, a
394
00:30:36,030 --> 00:30:38,570
blurred speech, loss of memory, and so
on.
395
00:30:38,910 --> 00:30:41,170
They become punch drunk.
396
00:30:41,670 --> 00:30:46,010
Precisely. You mean somebody is studying
the pathology of brain tissue.
397
00:30:46,410 --> 00:30:48,090
For all the best reasons, I just say.
398
00:30:48,450 --> 00:30:51,870
And their passion for the subject has
outrun their judgment.
399
00:30:52,990 --> 00:30:56,550
Sir Marcus Lanyon. I'll wager a month's
salary on Sir Marcus.
400
00:30:56,750 --> 00:31:00,790
That's precisely his speciality. And
he's impatient to afford it. Ruthlessly
401
00:31:00,790 --> 00:31:02,370
impatient. There you have it, Inspector.
402
00:31:35,150 --> 00:31:35,929
Very down.
403
00:31:35,930 --> 00:31:38,510
I like this ever since you got back here
this afternoon.
404
00:31:43,190 --> 00:31:44,190
Miss Cushing.
405
00:31:46,110 --> 00:31:48,950
Why did you quarrel with your brother
-in -law, Mr. Browner?
406
00:31:50,850 --> 00:31:53,610
What? Who are you? What are you doing
here?
407
00:31:53,930 --> 00:31:56,930
This is Sherlock Holmes. He is
investigating the disappearance of your
408
00:31:56,950 --> 00:31:57,950
Mary.
409
00:32:00,850 --> 00:32:03,770
She's gone off with Alec Fairbairn,
that's all.
410
00:32:04,360 --> 00:32:05,360
Why?
411
00:32:06,900 --> 00:32:09,400
She had become frightened of her
husband.
412
00:32:09,800 --> 00:32:10,800
Why?
413
00:32:13,660 --> 00:32:15,300
Jim Branner was a drunkard.
414
00:32:16,200 --> 00:32:17,580
He offered her violence.
415
00:32:18,060 --> 00:32:19,420
He was beneath contempt.
416
00:32:20,360 --> 00:32:23,280
What is your explanation for the severed
ears, Miss Cushy?
417
00:32:23,760 --> 00:32:25,580
You saw that cardboard box.
418
00:32:26,380 --> 00:32:29,880
I just fit this house. Those severed
ears were meant for you, Willina.
419
00:32:31,780 --> 00:32:33,340
The message was for you.
420
00:32:34,540 --> 00:32:36,060
You understood what they meant.
421
00:32:37,800 --> 00:32:39,480
Marcel Jacote sent them.
422
00:32:41,160 --> 00:32:42,960
He told me he might do something.
423
00:32:44,280 --> 00:32:46,880
I didn't realize he'd do anything so
disgusting.
424
00:32:55,640 --> 00:32:56,960
She's lying, Watson.
425
00:32:58,660 --> 00:33:00,360
She's lying through her teeth.
426
00:33:25,500 --> 00:33:26,500
Girls outside.
427
00:33:26,760 --> 00:33:29,160
Excellent. I've been to the shipping
line offices too.
428
00:33:29,460 --> 00:33:30,880
And? It's as you thought.
429
00:33:31,100 --> 00:33:36,520
The May morning set sail from London for
Den Helder on the 17th. But a hog's
430
00:33:36,520 --> 00:33:37,680
head got loose in her hold.
431
00:33:37,880 --> 00:33:40,380
She sprang a plate and had to put in for
repairs.
432
00:33:40,840 --> 00:33:41,819
To Harwich?
433
00:33:41,820 --> 00:33:42,820
To Harwich.
434
00:33:43,560 --> 00:33:45,600
The crew were given leave on the 18th.
435
00:33:45,860 --> 00:33:49,780
The May morning left late on the 19th,
the day the parcel was posted.
436
00:33:50,620 --> 00:33:51,620
Excellent, Watson.
437
00:33:51,780 --> 00:33:52,780
We have it!
438
00:34:04,690 --> 00:34:05,690
Mr. Holmes?
439
00:34:07,170 --> 00:34:08,469
Mr. Gow.
440
00:34:09,270 --> 00:34:10,550
They have telegraphed.
441
00:34:10,929 --> 00:34:13,989
Jim Browner came off the ferry at
Bramsgate at seven o 'clock this
442
00:34:14,290 --> 00:34:15,290
Good.
443
00:34:15,770 --> 00:34:17,330
I knew I could rely on you.
444
00:34:18,130 --> 00:34:20,670
And I can rely on you, can I?
445
00:34:20,989 --> 00:34:21,989
Oh, you can.
446
00:34:22,570 --> 00:34:26,810
Does the name Sir Marcus Lanyon mean
anything to you?
447
00:34:27,270 --> 00:34:28,270
It might.
448
00:34:28,810 --> 00:34:30,010
He will be warned off.
449
00:34:32,429 --> 00:34:35,010
And the orders from which you have been
profiting will dry up.
450
00:34:35,949 --> 00:34:37,969
But so will the police interest in you.
451
00:34:39,030 --> 00:34:40,469
I'll be satisfied with that.
452
00:34:42,730 --> 00:34:46,409
We've acquired a bargain, Mr. Gow.
453
00:34:58,670 --> 00:34:59,910
Oh, Mr. Gow.
454
00:35:00,970 --> 00:35:03,410
The knots from the parcel with the
bowline and the sheet there.
455
00:35:03,970 --> 00:35:05,110
Yes, sailors' knots.
456
00:35:06,530 --> 00:35:09,450
You know that sailors deliberately do
not sharpen their knives?
457
00:35:10,010 --> 00:35:11,930
In case of accidents.
458
00:35:12,570 --> 00:35:14,030
Hence the crude amputations.
459
00:35:16,470 --> 00:35:17,550
Pallies was the key.
460
00:35:18,390 --> 00:35:19,870
And Browner was there, now.
461
00:35:21,550 --> 00:35:22,550
I suppose.
462
00:35:25,930 --> 00:35:26,930
Browner?
463
00:35:27,850 --> 00:35:28,850
Returned unexpectedly.
464
00:35:29,130 --> 00:35:30,109
Found him.
465
00:35:30,110 --> 00:35:31,670
His wife with Fairbairn.
466
00:35:33,570 --> 00:35:34,670
He followed them.
467
00:35:35,710 --> 00:35:36,950
He murdered them both.
468
00:35:38,030 --> 00:35:42,990
He severed an ear from each and sent
them, as he thought, to Sarah Cushing.
469
00:35:45,030 --> 00:35:48,550
Of course, he would go there
immediately.
470
00:35:49,670 --> 00:35:56,210
He would be desperate for her to know
that the severed ears were for her and
471
00:35:56,210 --> 00:35:57,210
for her sister.
472
00:35:57,630 --> 00:35:59,050
Well, that being the case,
473
00:36:01,480 --> 00:36:04,200
The railway is operating as if it were a
Sunday.
474
00:36:06,080 --> 00:36:09,160
Why? Because the Christmas holiday is
still on.
475
00:36:09,880 --> 00:36:13,140
Do you realize Browner could have caught
a much earlier train?
476
00:36:14,560 --> 00:36:16,100
No, I did not know.
477
00:37:00,330 --> 00:37:03,310
What is this, Mr. Holmes? A unique
experience for you, Inspector.
478
00:37:04,830 --> 00:37:08,890
You may apprehend a murderer before you
have even acknowledged there has been a
479
00:37:08,890 --> 00:37:09,890
murder.
480
00:37:45,960 --> 00:37:47,000
Well, you may stare.
481
00:37:50,000 --> 00:37:51,560
Look at me, Sarah Cushing.
482
00:37:52,260 --> 00:37:53,660
This is your handiwork.
483
00:37:54,500 --> 00:37:56,000
What have you done, Jim?
484
00:37:56,580 --> 00:37:57,580
What have I done?
485
00:37:59,380 --> 00:38:00,780
There is what you've done.
486
00:38:02,480 --> 00:38:03,560
I beg you, Jim.
487
00:38:05,580 --> 00:38:06,800
Look on me kindly.
488
00:38:08,600 --> 00:38:11,500
Whatever I did, I did for you.
489
00:38:13,960 --> 00:38:14,960
It was you.
490
00:38:20,040 --> 00:38:21,440
You poisoned her mind.
491
00:38:22,480 --> 00:38:23,680
I did it for you.
492
00:38:25,500 --> 00:38:27,160
They have arrested the lodger.
493
00:38:28,300 --> 00:38:30,320
I told them he did it.
494
00:38:30,940 --> 00:38:32,840
They suspect nothing of you, Jim.
495
00:38:33,820 --> 00:38:34,940
You can get away.
496
00:38:35,580 --> 00:38:36,580
Get away?
497
00:38:37,960 --> 00:38:39,560
You think I can get away?
498
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Stop!
499
00:38:41,480 --> 00:38:44,460
Put it all behind me, you think, do you?
Are you mad?
500
00:38:46,120 --> 00:38:47,160
It is me!
501
00:38:47,960 --> 00:38:48,960
It's in here!
502
00:38:49,840 --> 00:38:51,120
Every last moment of it.
503
00:38:52,040 --> 00:38:54,360
Comes out of the daylight at me. It goes
on and on.
504
00:38:54,580 --> 00:38:57,760
I tell you, I dare not shut an eye in
sleep since the dinner. I'm never
505
00:38:57,760 --> 00:38:59,520
one or the other before me.
506
00:39:00,480 --> 00:39:04,600
May the blood rot in your veins, Sarah
Cushing. No.
507
00:39:05,220 --> 00:39:06,220
No.
508
00:39:07,320 --> 00:39:08,320
I love you.
509
00:39:09,540 --> 00:39:10,820
I love you.
510
00:39:11,580 --> 00:39:13,260
I love you.
511
00:39:13,620 --> 00:39:15,980
I love you. I believe you do.
512
00:39:17,280 --> 00:39:18,300
I'll tell you something.
513
00:39:18,940 --> 00:39:23,220
I'd rather have one kind word from her
I've killed than all your love.
514
00:39:24,340 --> 00:39:28,940
I'd rather see her breathing one minute
more than a lifetime of what you could
515
00:39:28,940 --> 00:39:32,020
give me. No, don't say that, don't say
that, don't say that.
516
00:39:40,540 --> 00:39:43,560
She loved me.
517
00:39:46,600 --> 00:39:47,720
That's the rule of the business.
518
00:39:50,670 --> 00:39:57,410
She knew... She knew... She knew I... I
thought more of my
519
00:39:57,410 --> 00:40:01,630
wife's footprint in the mud than I did
of her body and soul.
520
00:40:05,470 --> 00:40:06,830
Well, well, I dreamt it.
521
00:40:15,730 --> 00:40:16,730
And...
522
00:40:19,840 --> 00:40:21,980
After he'd rejected Sarah's advances?
523
00:40:23,460 --> 00:40:26,600
I never said a word to Mary, for I
thought it would grieve her.
524
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
There I began to see a change in Mary
herself.
525
00:40:31,620 --> 00:40:35,180
My wife had always been so
understanding.
526
00:40:37,420 --> 00:40:39,520
Now, she was suspicious of everything I
did.
527
00:40:40,920 --> 00:40:44,780
She began to row about nothing.
528
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Nothing at all.
529
00:40:47,980 --> 00:40:49,040
It maddened me.
530
00:40:50,990 --> 00:40:52,430
Then this was said as what?
531
00:40:53,170 --> 00:40:55,950
I didn't see it then, mind.
532
00:40:58,010 --> 00:41:02,210
I just saw it all go wrong.
533
00:41:03,890 --> 00:41:08,250
She and Mary were inseparable and
then...
534
00:41:08,250 --> 00:41:13,710
Well, then I broke my blue ribbon and
began drinking again.
535
00:41:14,370 --> 00:41:17,770
So Mary had some reason to be disgusted
with me now.
536
00:41:21,580 --> 00:41:24,340
And then this Fairburn fella chipped in.
537
00:41:25,100 --> 00:41:28,920
He was a dashing, swaggering sort of a
chap.
538
00:41:30,340 --> 00:41:36,780
Smart and curled, educated too, a
regular. He could talk, he could...
539
00:41:36,780 --> 00:41:37,780
was.
540
00:41:40,200 --> 00:41:42,640
It was a little thing put me on to him.
541
00:41:44,740 --> 00:41:50,400
I came into the parlour, unexpected one
day, and as I came in, I saw the light
542
00:41:50,400 --> 00:41:51,189
of welcome.
543
00:41:51,190 --> 00:41:58,170
in my wife's eyes, but when she saw it
was me, she turned
544
00:41:58,170 --> 00:41:59,510
away with a look of disappointment.
545
00:42:02,890 --> 00:42:06,070
There was no one but Alec Fairbairn
whose step shook a mistake for mine.
546
00:42:06,630 --> 00:42:08,790
I tell you, from that moment on, my
peace was gone.
547
00:42:11,250 --> 00:42:15,630
Sarah was in the kitchen. I went
straight through and I told her that if
548
00:42:15,630 --> 00:42:19,810
Fairbairn ever set foot in my place
again,
549
00:42:22,320 --> 00:42:25,180
I'd send her his ears, for it keeps him.
550
00:42:29,340 --> 00:42:33,780
I believe I could wish you had committed
this deed of yours in France.
551
00:42:36,000 --> 00:42:38,740
They acknowledge the crime of passion
there.
552
00:42:42,320 --> 00:42:46,760
You won't let them leave me alone, will
you, sir?
553
00:42:48,580 --> 00:42:49,580
No.
554
00:42:51,549 --> 00:42:52,549
I won't.
555
00:42:55,570 --> 00:42:57,610
When I leave, I'll send an officer in.
556
00:42:59,950 --> 00:43:01,570
I don't like to be alone, see.
557
00:44:49,070 --> 00:44:49,890
Your turn
558
00:44:49,890 --> 00:44:58,030
Won't
559
00:44:58,030 --> 00:44:59,030
be a minute
560
00:45:20,720 --> 00:45:22,360
She made it go wrong, didn't she?
561
00:45:26,120 --> 00:45:28,180
And you never thought of anyone but me.
562
00:45:29,980 --> 00:45:30,980
Did you, Jim?
563
00:45:34,080 --> 00:45:36,740
She loved you and she made me hate you.
564
00:45:40,440 --> 00:45:41,440
Yeah.
565
00:45:48,680 --> 00:45:50,120
It was this reality crazy.
566
00:45:52,240 --> 00:45:53,920
She made me think the worst.
567
00:45:55,980 --> 00:45:58,000
The secret was her loving me.
568
00:45:59,800 --> 00:46:02,960
You should have got rid of her from our
lives, Jim.
569
00:46:05,820 --> 00:46:06,820
I know.
570
00:46:08,280 --> 00:46:09,720
But I thought it would hurt you.
571
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Look at us now.
572
00:46:16,240 --> 00:46:17,380
I was stupid.
573
00:46:19,089 --> 00:46:20,089
Like this a people.
574
00:49:01,320 --> 00:49:02,780
What is the meaning of it, Watson?
575
00:49:04,560 --> 00:49:10,960
What is the object of this circle of
misery and violence and fear?
576
00:49:13,080 --> 00:49:14,480
It must have a purpose.
577
00:49:16,120 --> 00:49:18,920
For our universe has no meaning, and
that is unthinkable.
578
00:49:19,540 --> 00:49:20,540
But what purpose?
579
00:49:25,360 --> 00:49:29,540
That is humanity's great problem.
580
00:49:31,660 --> 00:49:34,760
For which reason so far hath no answer.
41104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.