All language subtitles for S07E05 The Mazarin Stone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:02,929 Thank you. 2 00:00:44,540 --> 00:00:48,520 What? What is the medical term for obsession? 3 00:00:53,200 --> 00:00:59,960 I feel, you see, that I must lay to rest the 4 00:00:59,960 --> 00:01:04,300 ghost which has haunted me for some time. 5 00:01:13,040 --> 00:01:16,320 I shall be away for several weeks in the highlands. 6 00:01:17,780 --> 00:01:22,020 Meanwhile, your patients might be encouraged by seeing you more often in 7 00:01:22,020 --> 00:01:23,020 consulting room. 8 00:01:24,300 --> 00:01:25,600 What about Baker Street? 9 00:01:26,140 --> 00:01:29,620 Post restaurant, biogenies club and the irregulars. You know my methods. 10 00:01:32,200 --> 00:01:33,740 I shall be watching you. 11 00:01:36,820 --> 00:01:38,040 With my third eye. 12 00:02:15,289 --> 00:02:16,289 110 carats, sir. 13 00:02:17,730 --> 00:02:18,810 Bigger than the oak diamond. 14 00:02:19,710 --> 00:02:20,950 Bigger even than the Koh -i -Noor. 15 00:02:21,930 --> 00:02:23,970 I wonder if the froggies are anxious to get it back. 16 00:02:26,050 --> 00:02:27,430 Closing in ten minutes, sir. 17 00:03:06,670 --> 00:03:10,530 Do you not perceive the strong family resemblance between us? It's the bone 18 00:03:10,530 --> 00:03:14,710 structure. Peculiar to the Garidebs, be they male or female, don't you know? And 19 00:03:14,710 --> 00:03:15,589 this is Emily. 20 00:03:15,590 --> 00:03:18,550 We're descended from good Anglo -Saxon stock. 21 00:03:18,830 --> 00:03:21,570 Ancient blood courses through our veins. 22 00:03:21,970 --> 00:03:25,330 I'm relieved to hear it. Oh, do, please, do sit down. 23 00:03:25,590 --> 00:03:27,870 Did you say Garideb? 24 00:03:28,630 --> 00:03:31,430 Doctor, I'm not in the habit of repeating myself. She's not in the habit 25 00:03:31,430 --> 00:03:32,409 repeating herself. 26 00:03:32,410 --> 00:03:34,190 I've just said that, Agnes, dear. 27 00:03:34,780 --> 00:03:36,780 That's a little hard of hearing, don't you know? 28 00:03:37,040 --> 00:03:39,660 One of my university lecturers was called Gary Depp. 29 00:03:40,480 --> 00:03:42,660 He remembers you, Dr. Watson. 30 00:03:42,880 --> 00:03:43,880 You're related. 31 00:03:43,980 --> 00:03:48,500 He is our brother, Nathan, and the only reason for our presence here today. 32 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 He ill? 33 00:03:51,160 --> 00:03:52,540 Not in order. No. 34 00:03:53,940 --> 00:03:56,340 Well, are either of you ladies ill? 35 00:03:56,620 --> 00:04:00,680 Not in order. My sister and I have followed a... 36 00:04:00,990 --> 00:04:04,710 Strict regime of clean, healthy living since we were young girls. 37 00:04:04,970 --> 00:04:09,570 My father wouldn't allow it. And we insist that all our gentlemen do the 38 00:04:10,770 --> 00:04:11,770 Your gentlemen? 39 00:04:11,930 --> 00:04:13,870 Our gentlemen tenants, Dr Watts. 40 00:04:15,270 --> 00:04:20,610 Oh, I see. You rent rooms. Not to anybody, you understand. 41 00:04:20,990 --> 00:04:26,510 My sister and I are most particular about who we have under our roof. Isn't 42 00:04:26,510 --> 00:04:28,890 so, Emily? I don't quite follow. If, um... 43 00:04:29,789 --> 00:04:33,670 If no one is ill, why have you come to see me? 44 00:04:34,070 --> 00:04:36,130 I'd have thought that was obvious, Doctor. 45 00:04:36,690 --> 00:04:39,550 We have a case for Mr Sherlock Holmes. 46 00:04:55,370 --> 00:04:56,890 Mycroft, wake up. 47 00:05:01,420 --> 00:05:04,020 We don't often see you here at the biogenies. 48 00:05:04,220 --> 00:05:06,860 Have you spoken to your brother as requested? 49 00:05:07,320 --> 00:05:08,320 Alas, no. 50 00:05:08,540 --> 00:05:12,380 Well, I don't need to remind you from whence the request came. 51 00:05:13,100 --> 00:05:18,740 It is the Prime Minister's personal wish that your brother should employ his 52 00:05:18,740 --> 00:05:24,540 detective skills, find the Mazarin diamond, and return it to Whitehall 53 00:05:24,540 --> 00:05:29,080 delay. I'm rather afraid Sherlock's unavailable at the present time. 54 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Unavailable? 55 00:05:31,530 --> 00:05:35,350 Inconvenient, I know, but he's engaged in another case up in the Highlands. 56 00:05:35,390 --> 00:05:38,250 He'll expect me back for about a week. Not good enough, Mycroft. 57 00:05:38,530 --> 00:05:41,910 You really must try and keep your brother on a shorter leash. 58 00:05:43,230 --> 00:05:45,730 Do you know the history of the Mazarin diamond? 59 00:05:46,650 --> 00:05:47,770 Yes, of course I do. 60 00:05:48,310 --> 00:05:53,070 It was named after Cardinal Jules Mazarin, a chief minister during the 61 00:05:53,070 --> 00:05:56,010 Louis XIV. It belongs now to Her Majesty the Queen. Yes. 62 00:05:56,380 --> 00:06:00,720 But it is soon to be returned to France, where it belongs, as a goodwill gesture 63 00:06:00,720 --> 00:06:04,600 on the part of the British people. And I think you'll agree that such a gesture 64 00:06:04,600 --> 00:06:08,640 can only help to cement the relationship between our two countries. 65 00:06:08,940 --> 00:06:13,380 To go back on our word now could spell diplomatic assault. 66 00:06:13,640 --> 00:06:19,040 The Prime Minister has asked that your brother investigates this case, and Mr 67 00:06:19,040 --> 00:06:21,920 Holmes has never, ever let him down. 68 00:06:22,160 --> 00:06:23,500 My dear Horatio. 69 00:06:24,060 --> 00:06:28,220 If Sherlock were here, I'm sure he'd be more than delighted to assist. 70 00:06:29,260 --> 00:06:30,580 At least, I think he would. 71 00:06:30,900 --> 00:06:33,440 But he's not here, you see, so he can't. 72 00:06:34,980 --> 00:06:35,980 But I could. 73 00:06:38,140 --> 00:06:39,140 Illuminate me. 74 00:06:46,280 --> 00:06:48,100 He came to the house yesterday. 75 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Who did? 76 00:06:52,270 --> 00:06:57,150 An American came to your house to visit your brother and offered him a large sum 77 00:06:57,150 --> 00:06:58,149 of money. 78 00:06:58,150 --> 00:06:59,590 Five million dollars. 79 00:07:00,510 --> 00:07:02,150 Five million dollars? 80 00:07:02,570 --> 00:07:07,310 Fifteen million dollars to be divided between three people. With the same 81 00:07:07,410 --> 00:07:11,550 Gary Debs. But only male Gary Debs can share the fortune. 82 00:07:11,810 --> 00:07:13,170 Like my brother. And the American. 83 00:07:13,550 --> 00:07:16,130 But it's not Jane, it's a Pike staff doctor. 84 00:07:24,940 --> 00:07:28,540 real Gary Debb at all? Oh, he says he is, but we know otherwise, don't we, 85 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 Emily? You do? 86 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 How? 87 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 Bone structure. 88 00:07:32,620 --> 00:07:34,220 He simply doesn't have it, no? 89 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 Of course. 90 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Bone structure. 91 00:07:38,100 --> 00:07:40,160 Whoever he is, the man's an absolute cat. 92 00:07:40,800 --> 00:07:42,520 My cross, think of the country. 93 00:07:43,240 --> 00:07:48,220 Imagine if the Mazarin diamond was never found, or turns up again in a variety 94 00:07:48,220 --> 00:07:50,140 of different shapes. 95 00:07:51,820 --> 00:07:53,860 Our lady, if you'll excuse me. 96 00:07:54,650 --> 00:07:56,650 There are patients waiting to be cleaned. 97 00:07:57,110 --> 00:07:58,770 Here is our card, Doctor. 98 00:07:59,110 --> 00:08:02,890 You will speak on our behalf, won't you, Doctor? Please. 99 00:08:03,490 --> 00:08:04,510 I'll do what I can. 100 00:08:05,090 --> 00:08:06,570 Five million dollars. 101 00:08:08,270 --> 00:08:09,790 Thank you for listening, Doctor. 102 00:08:10,870 --> 00:08:12,070 Come along, Agnes. 103 00:08:14,710 --> 00:08:16,890 He's not as intelligent as I thought he'd be. 104 00:08:17,130 --> 00:08:20,050 The name Garridae will almost certainly mean nothing to you. 105 00:08:20,650 --> 00:08:24,510 But I feel I should relay the particulars of a most extraordinary 106 00:08:27,690 --> 00:08:33,169 How long had the diamond been exhibited before it passed? 107 00:08:34,110 --> 00:08:35,190 Nearly ten years. 108 00:08:35,750 --> 00:08:37,450 Inside the same glass case? 109 00:08:37,830 --> 00:08:38,830 Yes, as we know. 110 00:08:40,270 --> 00:08:44,150 Has this lock ever been changed? 111 00:08:44,450 --> 00:08:46,990 The whole gate would have to be replaced, Mr. Holmes. 112 00:08:47,830 --> 00:08:49,130 Nothing was left to chance. 113 00:08:50,690 --> 00:08:54,710 Inspector, whoever took the diamond was able to walk in here without any 114 00:08:54,710 --> 00:08:55,710 apparent difficulty. 115 00:08:55,890 --> 00:09:00,730 Since there were no marks or scratches on the lock to suggest it was forced, we 116 00:09:00,730 --> 00:09:03,870 may safely conclude the thief had a key. 117 00:09:11,510 --> 00:09:15,470 Once inside, it would have been the work of a moment to smash the chase and 118 00:09:15,470 --> 00:09:16,470 remove the stone. 119 00:09:32,110 --> 00:09:33,890 Colleges at the time of the theft, is that correct? 120 00:09:34,310 --> 00:09:35,310 That's right, sir. 121 00:09:35,630 --> 00:09:36,630 So? 122 00:09:36,850 --> 00:09:40,030 Well, I was just seeing out the last of the public and getting ready to lock up 123 00:09:40,030 --> 00:09:42,730 for the night when he came at me. You saw him? 124 00:09:43,770 --> 00:09:44,770 No, sir. 125 00:09:45,010 --> 00:09:48,590 Before I could turn around, he clobbered me and I went down. He seemed confident 126 00:09:48,590 --> 00:09:51,030 that your attacker was a male who acted alone. 127 00:09:51,570 --> 00:09:52,610 I suppose so, sir. 128 00:09:52,950 --> 00:09:54,210 But I couldn't swear to it. 129 00:09:54,670 --> 00:09:58,150 As far as I knew, the account had gone and the museum was empty. 130 00:09:59,430 --> 00:10:00,430 The account? 131 00:10:01,420 --> 00:10:04,660 The Count Silvius was the last member of the public to leave the building before 132 00:10:04,660 --> 00:10:05,660 the attack happened. 133 00:10:07,420 --> 00:10:10,420 Count Negretto Silvius. 134 00:10:10,860 --> 00:10:14,260 We've spoken to him. He remembers seeing nothing untoward. He would. 135 00:10:14,560 --> 00:10:17,120 And the Commissioner himself has asked me not to pursue that line of inquiry. 136 00:10:18,000 --> 00:10:19,720 The Count was lucky, sir. 137 00:10:20,340 --> 00:10:23,960 If he stayed any longer, he might have got caught as well. 138 00:10:52,219 --> 00:10:53,660 Here he is, Nathan. 139 00:10:54,120 --> 00:10:55,380 Oh, dear. 140 00:10:55,620 --> 00:10:58,340 Oh, he hasn't, has he? Yes, he has. 141 00:10:58,960 --> 00:11:01,080 Ah, young Watkins. 142 00:11:01,400 --> 00:11:03,180 Nice to see you after all these years. 143 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 Pay no regard, Doctor. 144 00:11:05,920 --> 00:11:08,200 Well, sit you down, sit you down, young Watkins. 145 00:11:10,320 --> 00:11:15,740 A species of the family, Vespertilionidae. 146 00:11:16,430 --> 00:11:20,390 I found them in a subterranean cavern in my travels in Safala in Southeast 147 00:11:20,390 --> 00:11:21,750 Africa in my younger days. 148 00:11:22,470 --> 00:11:26,290 They don't get out much now, of course. Hands and legs aren't what they were. 149 00:11:26,590 --> 00:11:30,370 Nathan, Dr Watson is asking for Mr Sherlock Holmes. 150 00:11:30,630 --> 00:11:34,670 He's come to talk about the other Mr Gary Debb, not your hands and legs. 151 00:11:34,870 --> 00:11:35,870 Ah, here it is. 152 00:11:36,690 --> 00:11:38,870 Tell him what the American told us. 153 00:11:39,130 --> 00:11:44,510 Our visitor started by explaining that anyone from Kansas in the United States 154 00:11:44,510 --> 00:11:45,510 of America... 155 00:11:45,800 --> 00:11:51,360 would recognize the name Alexander Hamilton Gary Depp. 156 00:11:51,600 --> 00:11:56,400 He had no kith nor kin, but he took a kind of pride in the queerness of the 157 00:11:56,400 --> 00:11:57,660 name, and that's what brought us together. 158 00:11:58,900 --> 00:12:00,840 One day I had a visit from the old man. 159 00:12:01,780 --> 00:12:06,060 He was tickled to death to find someone else with the same name and dead set on 160 00:12:06,060 --> 00:12:08,220 finding out if there were any other Gary Depps in the world. 161 00:12:08,740 --> 00:12:10,500 So he asked me to find him another. 162 00:12:11,740 --> 00:12:14,120 I said I was a busy man and... 163 00:12:15,090 --> 00:12:18,410 Couldn't spend my life hiking around the world in search of other Garadabs. 164 00:12:19,790 --> 00:12:25,730 But when he died, about a year later, he left behind the queerest will ever 165 00:12:25,730 --> 00:12:26,970 filed in the state of Kansas. 166 00:12:27,690 --> 00:12:33,450 His property was divided into three parts, of which I was to have one, on 167 00:12:33,450 --> 00:12:38,130 condition that I found two Garadabs who would share the remainder. 168 00:12:38,830 --> 00:12:41,570 Five million dollars each, if it's a cent. 169 00:12:46,250 --> 00:12:50,130 can't lay a finger on it until we all three stand in a row. 170 00:12:50,610 --> 00:12:51,610 What? 171 00:12:52,110 --> 00:12:55,790 Sir, there isn't one in the whole of the United States. 172 00:12:56,670 --> 00:13:00,130 I went through with a fine -tooth comb and never a garrative could I catch. 173 00:13:01,290 --> 00:13:03,790 Then I decided to try the old country. 174 00:13:04,630 --> 00:13:09,650 And sure enough, there was your name in the London telephone directory. 175 00:13:16,300 --> 00:13:19,880 what it specified in Alexander Hamilton Garrideb's will. 176 00:13:21,040 --> 00:13:23,480 Two down, one to go. 177 00:13:24,840 --> 00:13:27,880 Five million dollars. Hallelujah. 178 00:13:29,560 --> 00:13:33,300 A parallel good fortune. 179 00:13:34,620 --> 00:13:36,920 Female relatives are disqualified. 180 00:13:37,600 --> 00:13:40,700 Surely there must be some other Garridebs in the world. 181 00:13:40,960 --> 00:13:42,080 What do you think? 182 00:13:42,620 --> 00:13:46,720 Well, do you believe this man's story, Mr. Garridape? Oh, without a doubt. That 183 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 and on his face. 184 00:13:47,740 --> 00:13:49,640 The man's a rogue. 185 00:13:50,100 --> 00:13:51,580 Your sisters think otherwise. 186 00:13:52,280 --> 00:13:55,480 Emily and Agnes are inclined to read too much romantic fiction. 187 00:13:56,040 --> 00:13:58,240 Inclined to find shadows where there should only be light. 188 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 Nonsense. Well, thank you for explaining, Mr. Garridape. 189 00:14:01,440 --> 00:14:03,380 It's been a great pleasure to see you again, sir. 190 00:14:03,840 --> 00:14:04,980 May I have a word with you? 191 00:14:05,360 --> 00:14:06,360 Nathan. 192 00:14:06,560 --> 00:14:08,360 Oh, you silly old... 193 00:14:09,420 --> 00:14:13,700 Well, you'll just have to draw your own conclusions. If, as seems probable, this 194 00:14:13,700 --> 00:14:17,240 American candidate is a rogue, then you may already have seen the last of him. 195 00:14:17,260 --> 00:14:20,620 But please, please let me know if there are any further developments. Oh, we 196 00:14:20,620 --> 00:14:21,620 shall. 197 00:14:22,680 --> 00:14:23,680 Goodbye, sir. 198 00:14:24,000 --> 00:14:25,940 Good day to you then, young Watkins. 199 00:14:27,480 --> 00:14:29,620 Pocky cock and bald ass. 200 00:14:30,680 --> 00:14:33,020 Just think what I could do with five million dollars. 201 00:14:34,440 --> 00:14:36,740 I've got the nucleus of our national collection. 202 00:14:37,840 --> 00:14:40,500 I shall be the hands Sloane of my age. 203 00:15:17,260 --> 00:15:18,500 My Croft Holmes. 204 00:15:19,900 --> 00:15:20,900 Well, well. 205 00:15:21,880 --> 00:15:24,100 First the police, and now you. 206 00:15:25,000 --> 00:15:29,260 You come to find where I am hiding the Mazarin store? I didn't expect a 207 00:15:29,260 --> 00:15:30,380 confession, Count. 208 00:15:31,380 --> 00:15:33,560 Then you won't be disappointed. 209 00:15:35,680 --> 00:15:37,680 Please, sir, if you wish. 210 00:15:38,060 --> 00:15:39,060 Be careful. 211 00:15:39,540 --> 00:15:40,600 It's a hair trigger. 212 00:15:49,000 --> 00:15:52,820 They were a gift from the Princess of Wales. 213 00:15:53,400 --> 00:15:54,580 Such balance. 214 00:15:55,400 --> 00:15:56,920 Such workmanship. 215 00:15:57,460 --> 00:16:01,700 A beautiful thing fits strangely in the wrong hand. 216 00:16:02,960 --> 00:16:08,240 Yes, she is extraordinarily beautiful. 217 00:16:10,140 --> 00:16:12,340 She? The diamond. 218 00:16:13,100 --> 00:16:18,560 Oh. I must say, I'm surprised no one has been tempted to Still are away from 219 00:16:18,560 --> 00:16:19,560 Whitehall before. 220 00:16:19,620 --> 00:16:22,040 I'm sure the temptation was there, Count. 221 00:16:22,320 --> 00:16:25,300 All that was lacking was audacity and opportunity. 222 00:16:26,200 --> 00:16:28,720 Ah. Audacity and opportunity. 223 00:16:29,820 --> 00:16:30,820 And motive. 224 00:16:31,400 --> 00:16:33,980 Avariciousness and greed are motives, Count. 225 00:16:34,660 --> 00:16:36,500 I'm sure you're familiar with them. 226 00:16:37,220 --> 00:16:43,140 The police are satisfied that I was away from the building when the theft 227 00:16:43,140 --> 00:16:44,140 occurred. 228 00:16:45,640 --> 00:16:46,640 Yes, Sarah? 229 00:16:47,180 --> 00:16:48,180 Say that. 230 00:16:56,240 --> 00:17:01,440 I'm following my own line of inquiry, as my brother did with Miss Minnie 231 00:17:01,440 --> 00:17:04,119 Warrender when she accused you of stealing her jewels. 232 00:17:04,980 --> 00:17:06,640 My conscience is clear. 233 00:17:08,079 --> 00:17:11,359 Our past is an unresolved duel, Mycroft. 234 00:17:12,800 --> 00:17:15,980 You may hold some personal grievance against me. 235 00:17:16,560 --> 00:17:20,579 But that gives you no right to sally by good name and reputation. 236 00:17:21,940 --> 00:17:24,160 This is between us, Count. 237 00:17:25,720 --> 00:17:28,520 You and me. 238 00:17:40,040 --> 00:17:41,500 Oh, do forgive me. 239 00:17:41,700 --> 00:17:42,960 It's a hair trigger. 240 00:18:24,460 --> 00:18:30,560 My dear Holmes, I agree that $5 million is an impossibly generous offer, but for 241 00:18:30,560 --> 00:18:34,220 the sake of my old tutor, I hope it doesn't prove to be false. 242 00:18:35,300 --> 00:18:37,040 I'm sorry to disturb you, Doctor. 243 00:18:37,240 --> 00:18:39,280 There's a Mr. Gary there to see you. 244 00:18:39,740 --> 00:18:41,220 Thank you, Mrs. Hudson. Show him in. 245 00:18:50,120 --> 00:18:51,900 Forgive me, I was expecting someone else. 246 00:18:52,410 --> 00:18:53,910 Mr. Nathan Garrett, I suppose. 247 00:18:55,510 --> 00:18:56,810 He must be Dr. Watkins. 248 00:18:57,730 --> 00:18:58,730 Close. 249 00:19:01,150 --> 00:19:05,250 What can I do for you, Mr. Garradip? For a start, you can stop interfering in 250 00:19:05,250 --> 00:19:06,490 matters that don't rightly concern you. 251 00:19:07,650 --> 00:19:08,650 I'm sorry? 252 00:19:09,350 --> 00:19:12,790 I saw the old man and his sisters today, and they told me you were acting on 253 00:19:12,790 --> 00:19:14,110 behalf of Mr. Sherlock Holmes. 254 00:19:15,610 --> 00:19:17,350 That's no reflection on you, Mr. Garradip. 255 00:19:18,580 --> 00:19:21,680 Mr. Holmes and I have means of getting information which is not normally 256 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 available to the public. 257 00:19:22,920 --> 00:19:24,900 I don't want the police butting into a private matter. 258 00:19:27,060 --> 00:19:32,060 But surely the sooner we find a third male Garrideb, the better for all 259 00:19:32,060 --> 00:19:33,060 concerned. 260 00:19:34,420 --> 00:19:37,180 Well, that puts it different. 261 00:19:38,240 --> 00:19:42,620 If you're content to help us find the third man, I can't see any harm in that. 262 00:19:44,980 --> 00:19:47,220 I hope I've put your mind at rest, Mr. Garrideb. 263 00:19:48,939 --> 00:19:53,240 John Garadab, I'm sorry if I was a bit short with you back there. Dr. Watkins? 264 00:19:53,640 --> 00:19:55,180 What? It's quite all right. 265 00:19:56,180 --> 00:19:59,600 I'm fairly new to this country and haven't gotten used to your English ways 266 00:20:00,320 --> 00:20:02,620 I guess I must seem impatient to a man like yourself. 267 00:20:03,420 --> 00:20:06,020 Urbane and unsophisticated. 268 00:20:06,440 --> 00:20:08,360 Good luck with your search, Mr. Garadab. 269 00:20:09,380 --> 00:20:12,020 I'll be in touch if I discover anything useful. 270 00:20:12,340 --> 00:20:13,340 Much obliged, Doctor. 271 00:20:14,940 --> 00:20:15,940 Much obliged. 272 00:20:24,720 --> 00:20:30,040 John Garrideb has an English coat, frayed at the elbow and trousers, bagged 273 00:20:30,040 --> 00:20:32,180 the knees with at least a year's wear. 274 00:20:33,020 --> 00:20:37,140 Despite what he says, I'll wager that he hasn't just arrived in this country. 275 00:20:38,060 --> 00:20:42,260 You would hardly refuse to trade with someone who possessed a diamond of 276 00:20:42,260 --> 00:20:44,280 exceptional quality? 277 00:20:44,580 --> 00:20:48,180 That depends, Mr. Mycroft. Oh? On what? 278 00:20:48,980 --> 00:20:52,940 The provenance of the diamond, of course. It's legality. 279 00:20:53,710 --> 00:20:58,810 Even if it were brought to you by a respectable member of society? 280 00:20:59,230 --> 00:21:04,970 Her Majesty could offer me the crown jewels, and I'd still refuse to do 281 00:21:04,970 --> 00:21:05,970 with her. 282 00:21:07,730 --> 00:21:13,810 Strange to think that pieces of crystallized carbon could be the cause 283 00:21:13,810 --> 00:21:15,110 great human happiness. 284 00:21:21,870 --> 00:21:25,030 Some things are better said in private, Mr. Micro. 285 00:21:25,550 --> 00:21:26,850 You two understand. 286 00:21:27,270 --> 00:21:30,090 I think we understand each other. You have a reputable business. 287 00:21:30,510 --> 00:21:32,610 You can't afford to make mistakes. 288 00:21:36,570 --> 00:21:37,570 L 'chaim. 289 00:21:39,410 --> 00:21:40,950 You were offered a diamond. 290 00:21:42,350 --> 00:21:43,350 Yes. 291 00:21:43,930 --> 00:21:45,850 I was interested, of course. 292 00:21:46,430 --> 00:21:48,830 He was willing to pay a lot of money. 293 00:21:49,110 --> 00:21:50,110 Who was? 294 00:21:52,200 --> 00:21:57,280 Tell me, here, the Count and his name. 295 00:21:58,960 --> 00:22:00,120 Count Silvius. 296 00:22:02,540 --> 00:22:04,300 Well, that's no good to me, Archie. 297 00:22:04,900 --> 00:22:06,460 I need them within two days. 298 00:22:06,940 --> 00:22:11,600 With the greatest respect, sir, only Roger Presbury could have cut your 299 00:22:11,600 --> 00:22:15,500 in less than a week, and he took his skills with him to the grave. 300 00:22:16,140 --> 00:22:20,340 Well, then, I'd better find someone alive to do the work while there is 301 00:22:20,340 --> 00:22:21,340 time. 302 00:22:21,870 --> 00:22:27,670 What can you do? Who was Roger Presbrev? Ah, a true genius. 303 00:22:28,270 --> 00:22:33,510 In his hands, the lifeless, shapeless stone became a living, breathing work of 304 00:22:33,510 --> 00:22:34,510 art. 305 00:22:34,890 --> 00:22:36,250 Diamonds were his life. 306 00:22:36,450 --> 00:22:37,570 And his death. 307 00:22:38,730 --> 00:22:39,730 Indeed. 308 00:22:40,310 --> 00:22:44,830 He was murdered five years ago during a quarrel about some gems. 309 00:22:45,630 --> 00:22:50,190 Ah, such a tragedy. Did you see the Count's diamond? 310 00:22:50,640 --> 00:22:51,640 Alas, no. 311 00:22:52,200 --> 00:22:55,200 But he did give me a description of it. 312 00:22:55,560 --> 00:23:02,120 He described a round stone of finest purity and colour, approximately 100 313 00:23:02,120 --> 00:23:02,979 in weight. 314 00:23:02,980 --> 00:23:05,400 A hundred and ten, Mr. Mycroft. 315 00:23:06,060 --> 00:23:11,260 But a little too close for comfort to a description of the Mezzeran stone. 316 00:23:12,160 --> 00:23:13,760 I've taken up another of your time. 317 00:23:14,900 --> 00:23:17,580 Not at all, Mr. Mycroft, sir, not at all. 318 00:23:35,020 --> 00:23:36,020 I've got good news. 319 00:23:36,400 --> 00:23:42,020 Your antipathy for the Count is well known, unlike your reasons. He brings 320 00:23:42,020 --> 00:23:48,000 higher echelons of our society into disrepute. In your opinion. 321 00:23:50,700 --> 00:23:56,360 I suppose you realise that the Count is among the guests at Olivia and James's 322 00:23:56,360 --> 00:23:57,560 palace tomorrow morning. 323 00:23:57,820 --> 00:24:00,420 He should be serving a prison sentence. 324 00:24:01,480 --> 00:24:05,240 And the prince and princess of Wales are unlikely to entertain suspected 325 00:24:05,240 --> 00:24:06,680 criminals, are they? 326 00:24:07,080 --> 00:24:08,080 Drive on, George. 327 00:24:42,560 --> 00:24:47,300 Enchanting. You are an incorrigible flatterer, Count Silvius. 328 00:24:48,060 --> 00:24:50,860 Bertie would be most disturbed if he knew of your attention. 329 00:24:52,320 --> 00:24:54,920 Your most humble servant, ma 'am. 330 00:25:11,530 --> 00:25:14,990 A beautiful thing fits strangely in the wrong hand. 331 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 There! 332 00:25:39,980 --> 00:25:43,500 Garadab, constructor of agricultural machinery. 333 00:25:45,220 --> 00:25:50,600 Binders, reapers, steam and hand plows, drills, harrows, farmers' carts, 334 00:25:50,900 --> 00:25:53,760 buckboards, all other appliances. 335 00:25:55,040 --> 00:25:59,460 At the Mitzvah of Pugin Wells, supply Grosvenor buildings after. 336 00:26:00,380 --> 00:26:04,060 John, Nathan, and now Howard. 337 00:26:04,300 --> 00:26:05,420 The third Garadab. 338 00:26:06,480 --> 00:26:09,360 Read the advertisements again, Doctor. Look at the spelling. 339 00:26:10,220 --> 00:26:15,220 Howard Garradet, constructor of agricultural machinery, binders, 340 00:26:15,220 --> 00:26:17,700 and hand plows. And how do you spell plows? 341 00:26:18,420 --> 00:26:20,360 P -L -O -W -S. 342 00:26:20,660 --> 00:26:22,000 That's American spelling. 343 00:26:22,880 --> 00:26:24,480 Well, it could be a printer's error. 344 00:26:26,400 --> 00:26:30,360 Buckboards, artesian wells in Birmingham. 345 00:26:30,800 --> 00:26:35,580 So, you're implying that this advertisement... 346 00:26:36,040 --> 00:26:42,600 has been written by an American, John Garedy. And this Howard Garedy 347 00:26:42,600 --> 00:26:47,080 simply doesn't exist. And yet he has asked Nathan to meet him in his office 348 00:26:47,080 --> 00:26:49,260 alone tomorrow night in Birmingham. 349 00:26:50,300 --> 00:26:52,380 Now, something is wrong, Doctor. 350 00:26:53,140 --> 00:26:54,140 Terribly wrong. 351 00:26:59,440 --> 00:27:01,220 Count Negretto, Sylvia. 352 00:27:01,680 --> 00:27:05,360 Dane Scott, sportsman, man about town, constant. 353 00:27:11,520 --> 00:27:13,880 And now, diamond thief. 354 00:27:17,080 --> 00:27:18,080 I'll have him. 355 00:27:19,280 --> 00:27:20,280 I'll have him. 356 00:27:20,400 --> 00:27:21,880 You can't go in there. 357 00:27:22,120 --> 00:27:23,960 It's quite all right, Mrs. Hudson. 358 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 Dr. Watson. 359 00:27:25,700 --> 00:27:27,040 The count has expected. 360 00:27:27,420 --> 00:27:28,960 Well, you might have warned me. 361 00:27:41,100 --> 00:27:42,740 I want to talk to this man in private. 362 00:27:43,040 --> 00:27:44,120 Stay very well, Watson. 363 00:27:49,040 --> 00:27:53,440 You have gone out of your way to annoy me. 364 00:27:54,580 --> 00:27:57,120 You have set your creatures upon my track. 365 00:27:58,280 --> 00:27:59,400 My creatures? 366 00:28:01,300 --> 00:28:02,580 I assure you now. 367 00:28:03,560 --> 00:28:06,120 Two days ago, it was a cabman. 368 00:28:06,840 --> 00:28:10,000 Today, some booming old fool at the palace. 369 00:28:10,860 --> 00:28:14,420 You give my little impersonations too much praise. 370 00:28:18,600 --> 00:28:23,220 So, you admit that you have dogged me. Why? 371 00:28:24,020 --> 00:28:26,200 I want the Mazarin Stone. 372 00:28:28,860 --> 00:28:34,700 You've come here to find out how much I know and how far my removal is 373 00:28:34,700 --> 00:28:35,700 absolutely essential. 374 00:28:35,940 --> 00:28:40,380 Well, I know everything except one thing which you are now about to tell me. 375 00:28:40,810 --> 00:28:42,830 Where is the Mother Anastone? 376 00:28:44,290 --> 00:28:47,550 Well, how the devil should I be able to tell you where she is? 377 00:28:48,870 --> 00:28:53,190 Do you know what's kept in this, uh, notebook, Count? 378 00:28:54,030 --> 00:28:56,430 You... You're all here. 379 00:28:57,130 --> 00:29:00,890 Every action of your vile and dangerous life. 380 00:29:01,870 --> 00:29:04,170 You know you'll make nothing of that. 381 00:29:04,630 --> 00:29:08,290 Uh, here is the robbery on the Trandaluks to the Riviera. 382 00:29:09,870 --> 00:29:16,670 And here, oh, in the same year, Count, is the forged cheque 383 00:29:16,670 --> 00:29:17,850 to the credit lionet. 384 00:29:18,330 --> 00:29:20,270 No, you are wrong there. 385 00:29:20,570 --> 00:29:21,930 Then I'm right, along the others. 386 00:29:26,350 --> 00:29:29,310 Now, Count, you are a card player. 387 00:29:30,270 --> 00:29:36,950 When the other fellow has all the trumps, it saves time to put down 388 00:29:36,950 --> 00:29:37,950 one's hand. 389 00:29:38,540 --> 00:29:41,220 What has all this to do with the Mazaran stone? 390 00:29:43,220 --> 00:29:48,040 I have the cabbie who took you to Whitehall and brought you away again. 391 00:29:48,680 --> 00:29:52,480 I have the attendant who saw you lucking the other jewel case. 392 00:29:53,080 --> 00:29:56,040 I have the jeweler who refused to cut the stone up. 393 00:29:57,360 --> 00:29:58,820 That's the hand I play from. 394 00:29:59,860 --> 00:30:01,560 But one card is missing. 395 00:30:02,860 --> 00:30:04,040 Queen of Diamonds. 396 00:30:07,720 --> 00:30:10,200 You're wasting time if you believe I have her. 397 00:30:11,920 --> 00:30:14,880 Continue to dog me here if it amuses you. 398 00:30:15,640 --> 00:30:16,640 Don't amuse me. 399 00:30:19,760 --> 00:30:22,400 And remember, hair trigger. 400 00:30:26,900 --> 00:30:28,580 How can he hope to dispose of it? 401 00:30:30,320 --> 00:30:33,240 The juror said it would take weeks to cut up the stone. 402 00:30:34,060 --> 00:30:38,540 Only a man called Presbyter... Pray he could do it in less time. 403 00:30:40,060 --> 00:30:41,140 And he's dead. 404 00:30:42,360 --> 00:30:45,040 But the man who killed him may still be alive. 405 00:30:47,240 --> 00:30:48,900 Why does he mean my hair trigger? 406 00:30:50,620 --> 00:30:54,480 He means I won't die in my bed. 407 00:31:25,230 --> 00:31:27,490 These are post -mortem photographs of Roger Presby. 408 00:31:28,250 --> 00:31:29,550 Rather unpleasant, I'm afraid. 409 00:31:30,690 --> 00:31:32,630 You must be used to such sights, Doctor. 410 00:31:32,910 --> 00:31:33,910 Ah, yes, indeed. 411 00:31:33,930 --> 00:31:36,210 And what can it tell us of his murderer, Inspector? 412 00:31:37,390 --> 00:31:38,710 A man called Winter. 413 00:31:39,210 --> 00:31:41,570 I've got his photograph here in our rogues' gallery somewhere. 414 00:31:42,590 --> 00:31:45,650 Found guilty of manslaughter, sentenced to five years. 415 00:31:45,870 --> 00:31:48,390 Oh, released two months ago. 416 00:31:49,550 --> 00:31:51,290 There he is, a native of Chicago. 417 00:31:52,090 --> 00:31:53,090 James Winter. 418 00:31:53,890 --> 00:31:59,710 Alias Moorcroft, alias Evans, alias John Garradib. 419 00:32:01,530 --> 00:32:07,310 The man you know as John Garradib once worked for Roger Pesbury. 420 00:32:08,390 --> 00:32:09,770 It's quite extraordinary. 421 00:32:10,710 --> 00:32:12,850 Get away with him! Get away! 422 00:32:13,230 --> 00:32:14,069 Get away! 423 00:32:14,070 --> 00:32:14,809 Get away! 424 00:32:14,810 --> 00:32:17,650 Get out of the way! Be off! Be off! Officer! 425 00:32:20,390 --> 00:32:21,450 But you're welcome. 426 00:32:21,730 --> 00:32:23,170 Pesbury dead five years. 427 00:32:23,850 --> 00:32:25,910 Identify Garrett M. Sludger. Oh. 428 00:32:52,680 --> 00:32:53,820 My God, I thought it was you. 429 00:32:55,100 --> 00:32:56,100 This is proof. 430 00:32:56,660 --> 00:33:01,400 He feels my boot very close to his backside. 431 00:33:04,860 --> 00:33:09,400 It must be very wearisome for you trying to keep this place tidy, Mrs. Hudson. 432 00:33:10,180 --> 00:33:12,480 My sister and I are quite used to clutter. 433 00:33:13,440 --> 00:33:18,940 It seems that this John Garradive is an imposter. His name is Winter. I told 434 00:33:18,940 --> 00:33:19,940 you, Emily. 435 00:33:20,270 --> 00:33:24,270 I didn't like his eyes. It was the bone structure, dear. You simply didn't have 436 00:33:24,270 --> 00:33:26,730 it. A telegram arrived a moment ago. 437 00:33:27,070 --> 00:33:28,250 Thank you, Mrs. Padden. 438 00:33:32,170 --> 00:33:33,390 Now, ladies, please. 439 00:33:33,670 --> 00:33:34,690 Please come to workshop. 440 00:33:34,890 --> 00:33:39,010 Urgent information, I keep. It is very important that you tell me about your 441 00:33:39,010 --> 00:33:41,750 American lodger and why he left your household. 442 00:33:42,050 --> 00:33:44,470 He didn't leave. He simply disappeared. 443 00:33:45,210 --> 00:33:46,550 Do you remember when? 444 00:33:47,430 --> 00:33:48,430 When? 445 00:33:48,790 --> 00:33:49,790 Oh, dear. 446 00:33:50,260 --> 00:33:51,260 Yes, sir. 447 00:33:52,140 --> 00:33:54,500 Four or five years ago. Isn't that right, Emily? 448 00:33:54,760 --> 00:33:56,480 Give or take a few months. Yes, dear. 449 00:33:58,520 --> 00:34:00,660 Then your brother took over his room. 450 00:34:01,440 --> 00:34:03,360 How clever of you to know that, Doctor. 451 00:34:04,820 --> 00:34:05,820 Miss Carradine. 452 00:34:06,220 --> 00:34:07,220 Miss Carradine. 453 00:34:08,560 --> 00:34:09,840 And Miss Carradine. 454 00:34:11,219 --> 00:34:14,800 Watson, would you be good enough to escort these ladies home? I have urgent 455 00:34:14,800 --> 00:34:16,820 business to attend to. I'll follow you later. 456 00:34:17,639 --> 00:34:18,980 I'll try to persuade... 457 00:34:19,260 --> 00:34:23,900 Nathan, not to travel to Birmingham. We should be so grateful. It could cause 458 00:34:23,900 --> 00:34:28,219 irreparable damage to his health. Forgive me, ladies. Two of the finest 459 00:34:28,219 --> 00:34:31,159 detectives it's ever been my privilege to meet. 460 00:34:32,340 --> 00:34:34,679 Oh, such a coward. 461 00:34:35,600 --> 00:34:41,040 I really am very sorry. 462 00:34:42,239 --> 00:34:45,420 What's done is done, Mr. Michael. 463 00:34:47,100 --> 00:34:49,360 Then... Cedar is in London. 464 00:34:49,580 --> 00:34:53,760 He plans to return to Amsterdam before tomorrow night. 465 00:34:54,219 --> 00:34:55,320 Who is Van Cedar? 466 00:34:55,600 --> 00:34:58,520 He has a boat down on the Thames. I don't know where. 467 00:34:59,580 --> 00:35:06,520 He will take... He will take the Margarine Stone to Amsterdam. 468 00:35:07,500 --> 00:35:09,720 I'm sure the stone hasn't been cut. 469 00:35:10,120 --> 00:35:11,120 Ah. 470 00:35:11,380 --> 00:35:15,640 Well, you see, it can be cleaved. 471 00:35:17,960 --> 00:35:21,140 Split down the grain with a single blow. 472 00:35:21,580 --> 00:35:25,900 Would Presbury's assistant have the necessary skill to cleave a large 473 00:35:26,020 --> 00:35:28,980 He may convince others that he has. 474 00:35:29,880 --> 00:35:31,460 But not me. 475 00:35:33,260 --> 00:35:35,820 The man is a criminal, Mr. Carradine. 476 00:35:36,140 --> 00:35:38,240 But he doesn't exist. No. 477 00:35:38,660 --> 00:35:43,820 He doesn't exist. We've been trying to tell you that. Shut up! 478 00:35:44,710 --> 00:35:48,550 You're jealous because I'm about to inherit five million dollars. I have no 479 00:35:48,550 --> 00:35:52,550 right to insist, but it's my professional advice, Mr. Carradine, that 480 00:35:52,550 --> 00:35:55,630 not travel to Burma. Out of my way, young watchman. 481 00:35:55,870 --> 00:35:58,210 Unless you wish to be trampled underfoot. 482 00:35:58,850 --> 00:36:02,810 When I return tomorrow, I shall be a wealthy man. 483 00:36:03,630 --> 00:36:04,630 Houston! 484 00:36:09,190 --> 00:36:11,970 Doctor, my sister and I will have to retire shortly. 485 00:36:12,710 --> 00:36:16,750 There are plenty of spare beds if you wish to sleep, Doctor. Oh, no, please, 486 00:36:16,990 --> 00:36:18,610 please, don't worry about me, Miss Garibald. 487 00:36:19,510 --> 00:36:20,510 I'll just stay there. 488 00:36:20,910 --> 00:36:23,570 Oh, oh, well, there are plenty of cushions. 489 00:36:24,410 --> 00:36:28,390 Let's pump them up a little more comfortable, I'm sure. No, no, no, 490 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 don't let me, um... Don't let me keep you awake. 491 00:36:31,330 --> 00:36:34,130 I'll just draw the curtains for you, Doctor. Oh, no, no, no, please, please, 492 00:36:34,130 --> 00:36:35,130 please, that's why. 493 00:36:35,190 --> 00:36:38,910 You will help yourself to tea and cake, won't you, Doctor? Oh, thank you very 494 00:36:38,910 --> 00:36:40,970 much. Oh, there's a little sherry, if you prefer. 495 00:36:41,560 --> 00:36:42,560 Don't hesitate. 496 00:36:42,620 --> 00:36:46,400 In fact, I might just... Come along, Emily, dear. 497 00:36:48,340 --> 00:36:49,900 Good night, then, Doctor. 498 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Good night. 499 00:36:59,560 --> 00:37:00,560 Oh! 500 00:37:01,860 --> 00:37:03,740 All clear, is it? 501 00:37:03,980 --> 00:37:04,980 Yes. 502 00:37:05,560 --> 00:37:06,560 Splendid. 503 00:37:13,230 --> 00:37:15,590 What an extraordinary room. 504 00:37:16,830 --> 00:37:19,890 I'm afraid Mr. Garridobe is on his way to Birmingham. 505 00:37:20,610 --> 00:37:21,990 Oh, that's excellent. 506 00:37:37,890 --> 00:37:42,430 This is much more serious than I thought, Watson. 507 00:37:44,080 --> 00:37:45,280 You may need this. 508 00:37:52,020 --> 00:37:53,660 There's the candles, Watson. 509 00:37:56,620 --> 00:37:57,900 Is that sherry? 510 00:37:58,960 --> 00:37:59,960 Yes. 511 00:38:49,130 --> 00:38:50,450 It's not bad, this shit. 512 00:40:35,180 --> 00:40:36,680 James Winter, I presume. 513 00:40:46,420 --> 00:40:52,160 Are you all right? 514 00:40:53,320 --> 00:40:54,820 I saw the gun in his hand. 515 00:40:55,740 --> 00:41:00,300 I didn't... You've got the wrong man. 516 00:41:00,540 --> 00:41:02,020 I think not, Mr. 517 00:41:02,240 --> 00:41:04,460 Winter. It was Presbury's idea. 518 00:41:05,220 --> 00:41:06,220 Presbury's dead. 519 00:41:06,700 --> 00:41:08,080 When he was alive, sir. 520 00:41:09,100 --> 00:41:10,100 You've got to believe me. 521 00:41:10,860 --> 00:41:13,440 He went to the museum every week for three years. 522 00:41:14,160 --> 00:41:17,260 All the while figuring out a way to steal the Maslow stone and hack it up. 523 00:41:17,980 --> 00:41:19,280 Making the duplicate key was easy. 524 00:41:20,420 --> 00:41:22,120 Before he had a chance to use it, he died. 525 00:41:22,460 --> 00:41:24,620 He was murdered for that key. Not by me, sir. 526 00:41:25,820 --> 00:41:26,820 I'm sorry, doctor. 527 00:41:27,840 --> 00:41:31,100 I told the jury so at the trial. It was some argument over jewelry. 528 00:41:32,040 --> 00:41:33,200 But they didn't believe me. 529 00:41:33,740 --> 00:41:35,800 Did you steal the Maserati stone? 530 00:41:37,080 --> 00:41:38,080 No, sir. 531 00:41:38,180 --> 00:41:39,180 I did not. 532 00:41:42,180 --> 00:41:44,960 I didn't mean to hit you with it. Then who did? 533 00:41:46,860 --> 00:41:47,860 Presbury's murderer. 534 00:41:48,440 --> 00:41:51,240 The only other man who knew of his plan to steal it. 535 00:41:51,680 --> 00:41:55,320 And the only man cool enough to take a diamond out of Whitehall. And the man 536 00:41:55,320 --> 00:41:59,500 whom you spent five years of your life behind bars. 537 00:41:59,960 --> 00:42:01,720 It suited us both to work together. 538 00:42:05,890 --> 00:42:06,930 Please, let me help you. 539 00:42:08,710 --> 00:42:14,630 He could steal it and I could use Presbury's equipment to cut it fast. 540 00:42:18,610 --> 00:42:21,710 But Nathan, Gary Depp was in the way. 541 00:42:24,690 --> 00:42:25,690 Yeah. 542 00:42:26,090 --> 00:42:29,570 And I was the only one who knew the location of his workshop. 543 00:42:30,370 --> 00:42:32,210 Can you wonder I wanted to get to it? 544 00:42:33,010 --> 00:42:35,290 And can you wonder when I found this, this... 545 00:42:35,870 --> 00:42:40,990 Crazy boom of a bug hunter squatting right in top of it and never quit in his 546 00:42:40,990 --> 00:42:44,230 room Why I had to do all I could to shift him easy 547 00:42:44,230 --> 00:42:51,210 We've been a whole lot easier to put him away, but I'm a 548 00:42:51,210 --> 00:42:57,730 soft -hearted guy As your Lord Byron said He was the 549 00:42:57,730 --> 00:42:59,950 mildest man of man who ever cut a throat. 550 00:43:00,270 --> 00:43:01,750 Where is the measure on stuff? 551 00:43:01,970 --> 00:43:03,730 My associate is bringing it here with him 552 00:43:04,590 --> 00:43:08,410 But I guess now we'll have to forego cleaving it before shipping it to 553 00:43:08,410 --> 00:43:10,570 Amsterdam. By Vanseda? 554 00:43:13,230 --> 00:43:14,230 Yes. 555 00:43:15,310 --> 00:43:18,370 It's already on its way to Amsterdam. 556 00:43:19,430 --> 00:43:23,550 Your associate has betrayed you just as he's betrayed so many others. 557 00:43:24,630 --> 00:43:26,070 He and I made a deal. 558 00:43:27,370 --> 00:43:29,690 And a gentleman always keeps his word. 559 00:43:42,480 --> 00:43:43,480 Oh. Oh. 560 00:43:55,720 --> 00:43:56,720 Oh, Mocha. 561 00:43:57,180 --> 00:43:58,180 What's that? 562 00:43:59,780 --> 00:44:01,600 No, please, please. 563 00:44:01,820 --> 00:44:06,490 Shall I get the dog? No, no, just get me a towel and some water, please. Thank 564 00:44:06,490 --> 00:44:10,330 you. Your associate has used you, Winter. 565 00:44:10,910 --> 00:44:15,110 He'd no intention of allowing you to cleave the stone. 566 00:44:15,910 --> 00:44:17,710 You'd served your purpose. 567 00:44:18,870 --> 00:44:22,590 Now, where is Van Sedder's boat? 568 00:44:46,760 --> 00:44:47,760 Thank you. 569 00:48:50,090 --> 00:48:51,090 Come on. 570 00:49:21,800 --> 00:49:22,800 Brother mine. 571 00:49:25,680 --> 00:49:26,680 Brother. 572 00:49:38,500 --> 00:49:39,520 Merci bien. 42828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.