Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
you
2
00:02:27,560 --> 00:02:28,560
Emilia.
3
00:03:09,040 --> 00:03:13,880
The strange case of the red circle
started in New York and ended in the
4
00:03:13,880 --> 00:03:18,740
Antipodes. But first, I should explain
how two men with the initial G came to
5
00:03:18,740 --> 00:03:19,740
in London.
6
00:03:22,140 --> 00:03:23,640
Gennaro was the hero.
7
00:03:24,480 --> 00:03:28,960
Black Giorgiano, the villain. And both
men loved Amelia.
8
00:03:52,080 --> 00:03:54,380
Yes, what can I... You have a room to
let?
9
00:03:54,620 --> 00:03:59,840
Ah, well, you see, I don't... Who is it,
Albert? The wife. She usually says to
10
00:03:59,840 --> 00:04:02,060
this, you see. A visitor, my dear.
11
00:04:03,340 --> 00:04:04,600
Wanting a room.
12
00:04:05,000 --> 00:04:06,160
All right, Albert.
13
00:04:06,400 --> 00:04:07,820
You go into your room.
14
00:04:08,660 --> 00:04:10,920
Now, sir, what do you require?
15
00:04:11,820 --> 00:04:13,060
Is it a room for the night?
16
00:04:13,900 --> 00:04:15,340
Or for a longer day?
17
00:04:21,769 --> 00:04:26,890
Well, Mrs. Warren, I cannot think you
have any particular reason for
18
00:04:28,030 --> 00:04:31,330
And you know I have other things to
engage me.
19
00:04:31,630 --> 00:04:36,590
Holmes, the matter of a lodger remaining
unseen in his room for more than a week
20
00:04:36,590 --> 00:04:38,770
is surely of some passing interest.
21
00:04:39,230 --> 00:04:41,790
If I were a lodger, she wouldn't see me
for weeks on end.
22
00:04:42,870 --> 00:04:44,770
That doesn't trouble you, does it, Mrs.
Hudson?
23
00:04:45,070 --> 00:04:48,210
Nothing troubles me where you're
concerned, Mr. Holmes, but...
24
00:04:48,730 --> 00:04:53,350
If you remember, you arranged an affair
for a lodger of Mrs. Warren's a year
25
00:04:53,350 --> 00:04:56,770
ago. Yes, you did, sir. An Italian
gentleman, Mr.
26
00:04:57,010 --> 00:04:58,010
Fermani.
27
00:04:59,510 --> 00:05:00,610
Erika Fermani.
28
00:05:03,970 --> 00:05:08,910
Mr. Fermani never stopped talking of
your kindness, sir. How you brought
29
00:05:08,910 --> 00:05:10,030
into the darkness.
30
00:05:12,750 --> 00:05:14,670
It was a Wagner night, I think.
31
00:05:18,060 --> 00:05:20,040
Let us hear about this lodger.
32
00:05:25,360 --> 00:05:27,920
It frightens me, Mr. Holmes.
33
00:05:28,160 --> 00:05:30,040
I can't sleep for fright.
34
00:05:30,480 --> 00:05:35,520
Hearing his footsteps moving here and
moving there from early morning to late
35
00:05:35,520 --> 00:05:39,800
night. And never to catch so much as a
glimpse of him. Mr.
36
00:05:40,140 --> 00:05:41,620
Warren is as nervous as I am.
37
00:05:46,990 --> 00:05:48,830
What's the fellow hiding from, Mr.
Holmes?
38
00:05:49,890 --> 00:05:50,890
What's he done?
39
00:05:51,030 --> 00:05:56,750
You see, except for the maid. She's all
alone in the house. Oh, I can't stand
40
00:05:56,750 --> 00:05:59,190
it. My nose can't stand it. Watson,
coat.
41
00:06:03,030 --> 00:06:03,510
Take
42
00:06:03,510 --> 00:06:13,410
time
43
00:06:13,410 --> 00:06:15,750
to consider it, Miss Warren. You're
small at this point.
44
00:06:16,400 --> 00:06:17,600
Maybe the most essential.
45
00:06:23,480 --> 00:06:27,640
He came ten days ago and he asked me my
terms.
46
00:06:27,880 --> 00:06:30,200
I told him 12 shillings a week.
47
00:06:30,660 --> 00:06:34,460
There's a small sitting room and a
bedroom all complete, all at the top of
48
00:06:34,460 --> 00:06:40,040
house. And he said he'd pay me three
pounds a week for it. Three pounds?
49
00:06:40,460 --> 00:06:43,640
Yes, sir, three pounds a week, as long
as I kept his terms.
50
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
What terms?
51
00:06:45,660 --> 00:06:47,120
Well, he wanted a key to the house.
52
00:06:47,840 --> 00:06:52,980
That's all right. Most of my lodgers
have them. But he was to be left
53
00:06:52,980 --> 00:06:57,100
to himself and never on any account to
be disturbed.
54
00:06:57,640 --> 00:06:59,280
There's nothing very wonderful about
that.
55
00:06:59,800 --> 00:07:02,820
Oh, well, not in reason, but this is out
of all reason.
56
00:07:03,120 --> 00:07:07,480
He's been there ten days, morning, noon
and night, and neither she nor Mr Warren
57
00:07:07,480 --> 00:07:12,000
nor the maid has once set out. And apart
from the first night, he's never once
58
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
gone out.
59
00:07:13,400 --> 00:07:14,740
Well, he did go out on the first night.
60
00:07:15,210 --> 00:07:17,370
Oh, yes, he did. He returned very late.
61
00:07:18,070 --> 00:07:19,070
I'd gone to bed.
62
00:07:19,330 --> 00:07:22,870
But Mr Warren saw him. It was after
midnight he'd come back.
63
00:07:28,190 --> 00:07:31,230
These meals, I mean, surely he eats.
64
00:07:31,530 --> 00:07:33,150
Well, he rings when he wants them.
65
00:07:33,490 --> 00:07:38,450
We put them on the chair outside his
door. If he wants anything else, he
66
00:07:38,450 --> 00:07:42,130
it on a bit of paper, like this.
67
00:07:44,270 --> 00:07:48,810
Just in pencil. Just the one word,
nothing more. Here.
68
00:07:52,930 --> 00:07:57,610
The maid leaves the Daily Chronicle with
him every morning at breakfast.
69
00:07:59,130 --> 00:08:00,410
Why is it printed?
70
00:08:00,830 --> 00:08:02,650
Oh, to conceal his handwriting.
71
00:08:03,430 --> 00:08:04,630
What's the deduce?
72
00:08:05,090 --> 00:08:06,090
Me?
73
00:08:07,210 --> 00:08:13,270
Well, the pencil is broad -tipped and
violet -tinted.
74
00:08:13,909 --> 00:08:16,850
It's used with considerable pressure.
75
00:08:17,210 --> 00:08:21,190
The paper's been torn off at the side
before the printing was done. You can
76
00:08:21,190 --> 00:08:25,850
the S of soap is partly... partly gone.
77
00:08:26,590 --> 00:08:28,650
Suggesting? Haste. Or caution.
78
00:08:29,410 --> 00:08:31,230
The man's age and appearance.
79
00:08:31,790 --> 00:08:36,610
Oh, he's under 30, sir. He's very dark,
middle height, clean -shaven.
80
00:08:37,270 --> 00:08:39,510
Has an accent like Mr. Fermani.
81
00:08:39,789 --> 00:08:40,789
Of course not.
82
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
No, sir.
83
00:08:43,440 --> 00:08:45,240
The letters or callers? Oh, nonsense.
84
00:08:45,860 --> 00:08:46,860
His luggage?
85
00:08:47,340 --> 00:08:48,900
Labels? Stickers?
86
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
White Star?
87
00:08:54,180 --> 00:08:55,320
Ten days ago.
88
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
New York.
89
00:09:00,020 --> 00:09:06,940
I think that we must wait until we have
a little more
90
00:09:06,940 --> 00:09:07,940
material.
91
00:09:09,560 --> 00:09:11,160
Please vanish, both of you.
92
00:09:12,910 --> 00:09:13,910
Thank you.
93
00:09:13,930 --> 00:09:14,930
Thank you,
94
00:09:17,310 --> 00:09:18,310
Mr Holmes.
95
00:09:18,910 --> 00:09:19,910
Oh, thank you, Doctor.
96
00:09:21,010 --> 00:09:23,990
Leave it to me, Mrs Hubbard.
97
00:09:34,330 --> 00:09:37,150
You must admit, Holmes, there are some
points of interest.
98
00:09:38,490 --> 00:09:41,850
Only that the man now in the rooms may
not be the one who engaged them.
99
00:09:42,790 --> 00:09:44,410
Yes, of course, I hadn't thought of
that.
100
00:09:45,030 --> 00:09:48,430
And he went out immediately after taking
the rooms and returned at midnight.
101
00:09:49,570 --> 00:09:50,690
Why a substitution?
102
00:09:52,230 --> 00:09:57,070
Well, opens up a pleasurable field for
intelligent speculation.
103
00:09:58,070 --> 00:09:59,790
And there is one line of investigation.
104
00:10:00,290 --> 00:10:06,270
Mrs Warren's former lodger, Enrico
Vermani of Naples.
105
00:10:07,870 --> 00:10:10,070
He works backstage with the Royal Opera
House.
106
00:10:11,440 --> 00:10:17,620
I, um... helped him find a close
relative once.
107
00:10:19,060 --> 00:10:20,400
A simple matter.
108
00:10:21,300 --> 00:10:22,980
37 Cattle Street.
109
00:10:23,420 --> 00:10:24,480
You've added something.
110
00:10:25,300 --> 00:10:27,980
A friend to his fellow countryman in
need.
111
00:10:28,220 --> 00:10:32,180
Do you suppose he could have recommended
his former lodgings to a fellow
112
00:10:32,180 --> 00:10:33,139
countryman in need?
113
00:10:33,140 --> 00:10:34,140
Possibly.
114
00:10:34,460 --> 00:10:38,060
Hmm. Well, it doesn't explain the
lodger's behaviour.
115
00:10:40,220 --> 00:10:41,220
Behavior?
116
00:10:42,020 --> 00:10:43,020
What behavior?
117
00:10:47,280 --> 00:10:48,860
How do you know this address?
118
00:10:50,240 --> 00:10:51,420
Mr. Sherlock Holmes.
119
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Mr. Holmes?
120
00:10:54,420 --> 00:10:56,780
He always keeps a record of his past
clients.
121
00:10:57,940 --> 00:11:01,040
But if Holmes has something to ask, why
did he not come himself?
122
00:11:01,380 --> 00:11:03,000
Why send you, Dr. Watson?
123
00:11:03,300 --> 00:11:06,120
Well, I do on occasion act for myself.
124
00:11:08,080 --> 00:11:09,080
Well...
125
00:11:09,420 --> 00:11:10,680
I cannot help you, I'm afraid.
126
00:11:11,220 --> 00:11:13,760
I know nothing of this lodger of Mrs.
Warren's.
127
00:11:14,440 --> 00:11:18,180
Is he perhaps a fellow countryman of
yours recently arrived from America in
128
00:11:18,180 --> 00:11:19,180
of help?
129
00:11:19,640 --> 00:11:21,360
Then tell him I'm here if he needs me.
130
00:11:22,500 --> 00:11:23,640
That is all I can say.
131
00:11:25,780 --> 00:11:26,780
Excuse me.
132
00:11:26,900 --> 00:11:28,120
I must go to work now.
133
00:11:29,460 --> 00:11:33,700
It may be that Mrs. Warren needs help.
The man is disturbing her household.
134
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
Why?
135
00:11:35,460 --> 00:11:36,620
What did he do to them?
136
00:11:36,890 --> 00:11:39,310
Well, it's more a case of what he
doesn't do. He doesn't appear from dawn
137
00:11:39,310 --> 00:11:42,070
dusk. He has his meals on a tray left
outside the door.
138
00:11:43,090 --> 00:11:45,970
If he's a fugitive from justice, we
should turn him over to the police.
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,250
Police?
140
00:11:49,490 --> 00:11:50,490
No.
141
00:11:50,830 --> 00:11:51,830
No.
142
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
If there is a problem,
143
00:12:06,370 --> 00:12:08,030
Holmes knows where to find me.
144
00:12:08,450 --> 00:12:11,550
At the theater. Not here. Never here,
dottore. You understand?
145
00:12:12,110 --> 00:12:14,070
You have enemies in your line of work.
146
00:12:15,190 --> 00:12:17,390
Everyone has enemies, whatever they do.
147
00:12:18,110 --> 00:12:19,410
Is that not true of life?
148
00:12:20,170 --> 00:12:24,690
But some are more at risk than others
with their belief and their courage.
149
00:12:26,350 --> 00:12:27,950
I do what I do, dottore.
150
00:12:29,210 --> 00:12:30,710
Don't make me out to be a saint.
151
00:12:32,230 --> 00:12:33,770
Now, please, excuse me.
152
00:12:53,610 --> 00:12:58,450
Senor Zamba, senior partner in the firm
of Castellotti and Zamba, key fruit
153
00:12:58,450 --> 00:13:02,690
importers of New York, was stabbed
repeatedly on the steps of his mansion.
154
00:13:02,690 --> 00:13:05,170
this is dated eight weeks ago.
155
00:13:05,850 --> 00:13:08,510
Detective Rimmer of the Pinkerton
Agency... Hey, Rimmer.
156
00:13:08,750 --> 00:13:11,910
...said at the scene of the slaying, we
believe this is the work of a Neapolitan
157
00:13:11,910 --> 00:13:16,110
society allied to the old Carbonari
known as the Red Circle.
158
00:13:16,750 --> 00:13:20,130
Famous throughout Europe, a branch has
now been planted in Brooklyn.
159
00:13:20,990 --> 00:13:24,310
Detectives are anxious to question
Giuseppe Giorgiano.
160
00:13:24,530 --> 00:13:27,670
Now, Fermani was hiding something else.
I can't describe the feeling, but there
161
00:13:27,670 --> 00:13:30,550
was an old woman who I took to be his
mother. His mother?
162
00:13:31,390 --> 00:13:32,390
You went to his home?
163
00:13:32,570 --> 00:13:33,570
Yes.
164
00:13:34,530 --> 00:13:36,430
A face full of sorrow and secrets.
165
00:13:37,150 --> 00:13:40,690
Is this the person that you helped,
Holmes? If you're holding something
166
00:13:40,690 --> 00:13:41,690
should like you to tell me.
167
00:13:44,730 --> 00:13:45,890
By going to his home.
168
00:13:48,300 --> 00:13:50,780
You may put Hermione's life in danger.
169
00:13:51,020 --> 00:13:52,020
What?
170
00:13:54,260 --> 00:13:57,520
He's a point of refuge for the Italian
community in London.
171
00:13:58,240 --> 00:14:02,020
A beacon of light, if you will. A dark
web of devilry.
172
00:14:03,380 --> 00:14:04,660
The red circle.
173
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
God.
174
00:14:09,720 --> 00:14:11,040
And this Giorgiano.
175
00:14:11,400 --> 00:14:12,640
Back, Giorgiano.
176
00:14:14,660 --> 00:14:16,380
He's earned the name of death.
177
00:14:17,290 --> 00:14:23,150
La morte in southern Italy and far
beyond is red
178
00:14:23,150 --> 00:14:26,210
after the elbows in murder.
179
00:14:26,470 --> 00:14:30,570
Is it possible that this black Giorgiano
is the man that misses Warren? No, but
180
00:14:30,570 --> 00:14:32,770
there may be some connection in what we
have work to do.
181
00:14:33,150 --> 00:14:34,430
The opera house.
182
00:14:34,750 --> 00:14:39,250
And then chain cross to send a telegram
to my friend in the river.
183
00:15:18,380 --> 00:15:24,600
You have been troublesome to me for a
long time.
184
00:15:25,820 --> 00:15:27,580
But now you help me.
185
00:15:28,960 --> 00:15:31,020
In return for your life.
186
00:15:32,620 --> 00:15:36,660
Where are you hiding him?
187
00:16:08,689 --> 00:16:09,710
Nobody's allowed in here.
188
00:16:10,190 --> 00:16:11,850
Oh, it's you, Mr. Holmes.
189
00:16:16,230 --> 00:16:17,230
Mr.
190
00:16:18,150 --> 00:16:19,150
Holmes?
191
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
Hawkins, what brings you here?
192
00:16:21,590 --> 00:16:23,010
Same thing that brings you, I expect.
193
00:16:23,270 --> 00:16:25,470
Well, you got onto it so fast, I can't
imagine.
194
00:16:25,830 --> 00:16:30,690
Different thread leading up to the same
tangle. We've come to see Enrico
195
00:16:30,690 --> 00:16:32,790
Fermani. But Fermani's dead.
196
00:16:33,310 --> 00:16:36,970
He was found with his throat cut less
than two hours ago, up here.
197
00:16:38,170 --> 00:16:39,790
Murderer got clean away, I'm afraid.
198
00:16:41,730 --> 00:16:42,730
Watson.
199
00:16:54,390 --> 00:16:55,390
You're right, Holmes.
200
00:16:57,090 --> 00:16:58,550
I should not have gone this morning.
201
00:16:59,750 --> 00:17:01,010
Might have saved a life.
202
00:17:01,950 --> 00:17:03,910
I don't think you can blame yourself for
that.
203
00:17:06,410 --> 00:17:12,990
Golden boys and girls all must, as
chimney sweepers come to dust.
204
00:17:21,069 --> 00:17:23,569
A person arrives alone in London.
205
00:17:23,970 --> 00:17:28,790
He seeks help from Fermani, fellow
countryman, who places him for safety in
206
00:17:28,810 --> 00:17:34,770
Waddle's lodging. So Fermani is murdered
rather than give away the hiding place.
207
00:17:35,190 --> 00:17:36,190
No, no.
208
00:17:36,910 --> 00:17:39,130
No, of that we can't be sure.
209
00:17:40,890 --> 00:17:42,010
But who killed him?
210
00:17:43,330 --> 00:17:44,330
Giorgiano?
211
00:17:44,830 --> 00:17:46,170
Is Giorgiano in England?
212
00:17:47,130 --> 00:17:48,710
What does he want with this lodger?
213
00:17:49,270 --> 00:17:53,270
The person in that room is entirely
alone and at risk. I mean, even a letter
214
00:17:53,270 --> 00:17:54,270
might be intercepted.
215
00:17:54,570 --> 00:17:56,750
How does a message reach him from the
outside?
216
00:17:57,490 --> 00:18:03,350
Except by that most valuable hunting
ground ever given to the student of the
217
00:18:03,350 --> 00:18:05,270
unusual. Agony calls.
218
00:18:06,170 --> 00:18:11,570
We need only concern ourselves with the
daily chronicle of
219
00:18:11,570 --> 00:18:18,150
the past two weeks, which our lodger
collects every morning
220
00:18:18,150 --> 00:18:21,410
after his... Oh,
221
00:18:23,210 --> 00:18:24,210
Jimmy!
222
00:18:24,970 --> 00:18:31,610
What a chorus of cries and groans! What
a ragbag of singular happening!
223
00:18:35,590 --> 00:18:39,510
with a fellow boy at Prince's Skating
Club.
224
00:18:41,210 --> 00:18:42,310
Holmes, listen to this.
225
00:18:43,330 --> 00:18:46,230
Be patient. We'll find some means of
communication.
226
00:18:46,730 --> 00:18:48,490
Meanwhile, this column, G.
227
00:18:51,370 --> 00:18:53,290
Can you pick up a trace again?
228
00:18:53,750 --> 00:18:54,750
Ah, here we are.
229
00:18:55,070 --> 00:18:56,070
Here.
230
00:18:56,530 --> 00:18:58,710
I'm making successful arrangements.
231
00:18:59,910 --> 00:19:03,130
Patience and prudence. The clouds will
path G.
232
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
No, nothing.
233
00:19:11,920 --> 00:19:17,340
Here, here. The path is clearing. If I
find chance to signal message, remember
234
00:19:17,340 --> 00:19:20,340
code as agreed two days ago.
235
00:19:22,400 --> 00:19:23,400
Mrs. Hudson!
236
00:19:25,200 --> 00:19:28,040
What is it, Mr. Holmes? I'm washing
curtains.
237
00:19:28,240 --> 00:19:31,020
The Daily Chronicle yesterday and today,
if you'll be so kind.
238
00:19:33,660 --> 00:19:34,840
Precious and prudence.
239
00:19:36,410 --> 00:19:38,430
Their fab begins to grow more
intelligible.
240
00:20:31,629 --> 00:20:32,850
I found it.
241
00:20:33,870 --> 00:20:38,770
House with porch and black door, first
floor window right, after dusk. G.
242
00:20:39,070 --> 00:20:40,070
A -R.
243
00:20:40,310 --> 00:20:41,310
G.
244
00:20:41,490 --> 00:20:42,830
Black. Giorgiano.
245
00:20:43,370 --> 00:20:46,090
Could it be a trap to draw the person
out? It's unlikely.
246
00:20:46,610 --> 00:20:48,910
Well, should we not tell the police what
we know about the red circle?
247
00:20:49,130 --> 00:20:50,130
Tell the police!
248
00:20:50,590 --> 00:20:54,470
They find it difficult not to deal with
the facts without confusing them with
249
00:20:54,470 --> 00:20:55,510
our suppositions.
250
00:20:55,930 --> 00:20:56,930
Oh, listen to this.
251
00:20:57,710 --> 00:20:58,710
Motivless murder.
252
00:20:59,450 --> 00:21:01,870
According to Inspector Hawkins, really.
253
00:21:02,930 --> 00:21:03,930
Mr. Holmes!
254
00:21:03,950 --> 00:21:06,790
Doctor, you must come quickly. There's
been a kidnapping.
255
00:21:08,270 --> 00:21:10,250
This is the police matter, Mr. Holmes.
256
00:21:10,670 --> 00:21:14,210
I'm throwing that lodger out. I'd have
gone straight up and told him so
257
00:21:14,310 --> 00:21:18,030
But she thought it only right to ask
your opinion first, Mr. Holmes.
258
00:21:18,310 --> 00:21:20,230
A large pot of tea, please, Mrs. Hudson.
259
00:21:23,390 --> 00:21:27,010
I'm at the end of my patience when it
comes to knocking my old man about.
260
00:21:27,390 --> 00:21:28,369
Who knocking about?
261
00:21:28,370 --> 00:21:30,050
Oh, I wish I knew that.
262
00:21:30,330 --> 00:21:31,990
It happened this morning, sir.
263
00:21:33,070 --> 00:21:38,910
Mr. Warren, he's a timekeeper at Norton
and Waylights and Tottenham Court Road.
264
00:21:39,720 --> 00:21:44,140
He has to leave the house before seven
in the morning. You would greatly help
265
00:21:44,140 --> 00:21:45,140
if I could speak to him myself.
266
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
All right.
267
00:21:50,340 --> 00:21:52,100
Take care, Holmes, his heart.
268
00:21:52,620 --> 00:21:54,460
Can you speak, Mr. Warren?
269
00:21:54,980 --> 00:22:01,960
Well, I hadn't gone ten paces before two
men crept
270
00:22:01,960 --> 00:22:06,600
up behind me. They threw a coat over his
head, bundled him into a cab and drove
271
00:22:06,600 --> 00:22:08,420
off and shot him out.
272
00:22:09,380 --> 00:22:10,740
On Hampstead Heath.
273
00:22:11,180 --> 00:22:12,180
Hampstead Heath.
274
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Dreadful.
275
00:22:14,060 --> 00:22:15,100
What did you observe?
276
00:22:16,960 --> 00:22:18,520
I took the bus home.
277
00:22:18,900 --> 00:22:19,900
Before the bus.
278
00:22:20,820 --> 00:22:23,740
These men, did you observe their
appearance?
279
00:22:24,160 --> 00:22:29,120
No, sir, no. I was picked up as if by
magic and dropped as if by magic.
280
00:22:31,360 --> 00:22:33,600
Three of them at least was in on it.
281
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
Maybe four.
282
00:22:36,060 --> 00:22:37,140
Did you hear them talk?
283
00:22:39,290 --> 00:22:42,530
One of them swore some oaths in Italian.
284
00:22:43,850 --> 00:22:45,610
Money is not everything.
285
00:22:45,990 --> 00:22:48,670
I'll have him out of here before the day
is done.
286
00:22:49,170 --> 00:22:51,230
I should like to meet this lodger of
yours.
287
00:22:51,690 --> 00:22:53,070
What time does he take his lunch?
288
00:22:53,910 --> 00:22:54,910
One o 'clock sharp.
289
00:22:55,570 --> 00:22:58,170
Is there anywhere where we might conceal
ourselves?
290
00:22:58,850 --> 00:23:00,350
Yes, there's a box room upstairs.
291
00:23:01,390 --> 00:23:02,510
Is there a looking glass?
292
00:23:03,650 --> 00:23:07,210
Yes. There's one on a chest of drawers
outside on the landing.
293
00:23:07,710 --> 00:23:08,950
Excellent. Come, Watson.
294
00:23:09,690 --> 00:23:11,250
What about me, then?
295
00:23:12,330 --> 00:23:13,650
You've got 40 minutes.
296
00:23:31,830 --> 00:23:34,430
It's clear that his enemy took their
man.
297
00:23:35,340 --> 00:23:38,820
What they would have done if they'd got
him bears no thinking. But they didn't.
298
00:23:38,820 --> 00:23:39,840
Do you see what I see?
299
00:23:41,680 --> 00:23:43,860
A house with a porch and black door.
300
00:23:44,180 --> 00:23:45,180
With a room to that.
301
00:23:45,440 --> 00:23:47,220
To which G could have access.
302
00:23:49,600 --> 00:23:52,720
Holmes, I feel very strongly that we
should inform Scotland Yard. Not yet.
303
00:23:53,140 --> 00:23:54,440
We are on watch.
304
00:23:56,040 --> 00:23:57,900
And may be being watched.
305
00:23:59,460 --> 00:24:01,520
Let's see what lies behind these
lodgings.
306
00:24:20,940 --> 00:24:23,900
Oh, he's all right. He just likes a
first meet -up.
307
00:26:09,100 --> 00:26:10,100
Mr. Holmes.
308
00:26:10,380 --> 00:26:13,200
Bolt your door and let no one in until
we return.
309
00:26:13,540 --> 00:26:14,640
Did you see him?
310
00:26:14,940 --> 00:26:17,580
Mrs. Warren, trust me.
311
00:26:24,560 --> 00:26:28,360
I don't know where he's coming back. He
gave me some money and I haven't seen
312
00:26:28,360 --> 00:26:28,879
him since.
313
00:26:28,880 --> 00:26:30,080
A foreign gentleman, you say?
314
00:26:30,340 --> 00:26:32,580
Definitely. And I don't care for
foreigners.
315
00:26:32,880 --> 00:26:33,880
Oh, really?
316
00:26:34,000 --> 00:26:38,060
So, if you want it, gentlemen, I'm sure
we can come to an arrangement.
317
00:26:40,040 --> 00:26:41,420
No, sir, when you're finished. Thank
you.
318
00:26:45,040 --> 00:26:46,040
How do you get here?
319
00:26:47,680 --> 00:26:48,680
Perfect.
320
00:26:49,120 --> 00:26:50,120
Look, Watson.
321
00:26:51,320 --> 00:26:53,080
The first floor window of the lodgings.
322
00:26:53,560 --> 00:26:54,960
An agitated lady.
323
00:26:57,240 --> 00:26:59,940
Only a few more hours to wait before the
signal.
324
00:27:01,920 --> 00:27:03,180
After dark, gee.
325
00:27:05,520 --> 00:27:09,240
It has all the makings of some love
escapade.
326
00:27:13,020 --> 00:27:20,020
Love? Love may be at the root of it, but
her face, or what's on her
327
00:27:20,020 --> 00:27:22,520
face, she fears for her life.
328
00:27:23,400 --> 00:27:30,040
I consider a couple seek refuge in
London from some instant and terrible
329
00:27:30,040 --> 00:27:36,880
fear. The man desires her utmost safety
and arranges to communicate in
330
00:27:36,880 --> 00:27:37,980
such original fashion.
331
00:27:38,670 --> 00:27:41,410
But not even the landlady knows of the
substitution.
332
00:27:41,870 --> 00:27:47,530
Those printed messages to prevent the
fact that she's a woman being revealed
333
00:27:47,530 --> 00:27:48,530
a handwriting.
334
00:27:50,230 --> 00:27:51,230
Look.
335
00:27:52,470 --> 00:27:53,890
A candle and matches.
336
00:27:56,590 --> 00:27:57,590
That's it.
337
00:27:57,890 --> 00:27:59,810
But there's no need for this now,
surely?
338
00:28:00,890 --> 00:28:02,610
How many people can bring them together?
339
00:28:02,930 --> 00:28:06,110
And guarantee that we'll protect them
forever from the Red Circle?
340
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
No.
341
00:28:09,070 --> 00:28:10,670
We must let them play this thing out.
342
00:28:14,050 --> 00:28:16,010
I must return briefly to Baker Street.
343
00:28:16,630 --> 00:28:20,310
Do you have reason enough to stay in the
lodging? Mr. Warren's health gives me
344
00:28:20,310 --> 00:28:21,310
every excuse.
345
00:28:21,570 --> 00:28:24,310
It might be advisable for me to bring
back your revolver.
346
00:28:24,870 --> 00:28:26,770
No need, old man. I have it. Good.
347
00:28:26,970 --> 00:28:27,970
Spend it.
348
00:28:35,430 --> 00:28:36,670
I'll see you within the hour.
349
00:28:43,980 --> 00:28:46,200
Jenkins, journey's end with lovers
meeting.
350
00:28:46,620 --> 00:28:48,200
I'll do you this justice, Mr. Holmes.
351
00:28:48,540 --> 00:28:51,980
I was never in a case yet I didn't feel
stronger for having you on my side.
352
00:28:54,180 --> 00:28:56,520
Fugitives may be Gennaro and Amelia
Luca.
353
00:28:56,800 --> 00:28:58,480
If so, in grave danger.
354
00:28:58,880 --> 00:29:00,780
Expect agent imminently.
355
00:29:01,520 --> 00:29:02,700
Regards, Abe Rimmer.
356
00:29:03,140 --> 00:29:07,200
The agent's here. He arrived from New
York this morning. His name's Leviton.
357
00:29:07,680 --> 00:29:08,900
Leviton, I know of him.
358
00:29:09,140 --> 00:29:11,600
The man he's after is Black Georgiano.
359
00:29:12,410 --> 00:29:14,010
Leader of the Red Circle.
360
00:29:15,250 --> 00:29:17,410
Do we score over you for once, Mr.
Holmes?
361
00:29:18,390 --> 00:29:20,530
You must give us best some of the time.
362
00:29:23,030 --> 00:29:27,190
I think that we should pool our
resources.
363
00:30:10,590 --> 00:30:11,870
Keep the piece downstairs.
364
00:30:12,810 --> 00:30:14,810
I must have a word with Senora Luca.
365
00:30:29,580 --> 00:30:31,940
Senora Luca, it's Sherlock Holmes.
366
00:30:32,940 --> 00:30:34,060
I must speak to you.
367
00:30:34,740 --> 00:30:35,740
Oh, no.
368
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
No.
369
00:30:39,900 --> 00:30:44,000
Your husband, Gennaro, will be safe and
safe with you. He will place yourself in
370
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
our hands.
371
00:30:50,960 --> 00:30:52,500
Scott on the yard is watching the house.
372
00:30:53,900 --> 00:30:56,180
And Mr. Leverton is on his way from New
York.
373
00:30:58,850 --> 00:30:59,850
Mr. Leverton?
374
00:31:06,450 --> 00:31:08,590
We shall not let any harm come to you.
375
00:31:09,770 --> 00:31:10,770
Please let me in.
376
00:31:13,730 --> 00:31:14,730
Please?
377
00:31:19,730 --> 00:31:21,210
I'm not going up there again.
378
00:31:22,260 --> 00:31:25,980
Never. Oh, don't be silly, Vera. Don't
be silly. You know what the doctor said.
379
00:31:26,200 --> 00:31:28,020
It was just a cat scratching.
380
00:31:28,280 --> 00:31:30,460
No, it wasn't. It lifted.
381
00:31:30,880 --> 00:31:33,640
Mrs. Hudson, would you make Vera a cup
of tea, please?
382
00:31:34,480 --> 00:31:36,280
What is going on in this house?
383
00:31:36,920 --> 00:31:39,060
Noises. Lights going off.
384
00:31:39,860 --> 00:31:46,240
This will be the death of me. I was born
in Posillipo, near Naples.
385
00:31:47,160 --> 00:31:48,880
My father was chief lawyer.
386
00:31:50,620 --> 00:31:57,200
Gennaro had no money and no position,
nothing, but his beauty, his strength
387
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
energy.
388
00:31:59,360 --> 00:32:02,220
My father forbade much, and we ran away.
389
00:32:02,620 --> 00:32:04,320
We were married in Bari.
390
00:32:05,180 --> 00:32:07,860
I sold my jewels to bring us to America.
391
00:32:10,440 --> 00:32:12,200
Fortune smiled at first.
392
00:32:13,020 --> 00:32:16,620
Gennaro saved a rich Italian from some
ruffians in the Bowery.
393
00:32:17,140 --> 00:32:19,080
He was Signor Castalotte.
394
00:32:21,000 --> 00:32:23,600
of Castalotte and Zamba, the fruit
importers.
395
00:32:24,980 --> 00:32:26,940
Gennaro became like a son to him.
396
00:32:38,060 --> 00:32:39,600
Tell me about this visitor.
397
00:32:41,520 --> 00:32:43,880
A friend of your husband's from Port
Filippo.
398
00:32:44,360 --> 00:32:45,640
I had no friend.
399
00:32:47,640 --> 00:32:49,420
Gennaro brought him home one day.
400
00:32:50,160 --> 00:32:51,300
They had met in the street.
401
00:32:51,540 --> 00:32:53,220
He came again and again.
402
00:32:54,160 --> 00:32:59,620
He talked and raved about politics and
social questions and what he meant to
403
00:32:59,740 --> 00:33:01,460
willing his great arm.
404
00:33:01,920 --> 00:33:04,960
His voice was like thunder in our little
house.
405
00:33:05,220 --> 00:33:06,220
And your husband?
406
00:33:07,400 --> 00:33:11,060
He sat pale and listless.
407
00:33:11,900 --> 00:33:14,100
At first I thought it was dislike.
408
00:33:15,360 --> 00:33:16,800
But then I understood.
409
00:33:17,600 --> 00:33:19,300
It was a deep...
410
00:33:19,640 --> 00:33:20,640
Secret fear.
411
00:33:22,500 --> 00:33:27,960
I implored him out of love for me, by
all we held dear, to tell me why this
412
00:33:27,960 --> 00:33:28,960
overshadowed him.
413
00:33:30,940 --> 00:33:37,740
In his wild, young days,
414
00:33:37,880 --> 00:33:44,560
when all the world seemed against him,
he had joined a brotherhood, il cerchio
415
00:33:44,560 --> 00:33:46,720
rosso, the red circle.
416
00:33:49,040 --> 00:33:53,420
He thought its purpose was to put right
the injustice of life.
417
00:33:56,020 --> 00:33:58,280
Once you've taken its dreadful oath.
418
00:34:02,320 --> 00:34:07,400
Tell me about you and Giorgiano.
419
00:34:10,679 --> 00:34:14,659
I had noticed for some time when he came
to us.
420
00:34:15,920 --> 00:34:18,679
His eyes were always turned upon me.
421
00:34:19,199 --> 00:34:21,960
These terrible, glaring eyes.
422
00:34:22,980 --> 00:34:29,580
And one evening, I had awakened what he
called love in him.
423
00:34:29,719 --> 00:34:36,040
Emilia, you're so grand. But it was the
love of a brute, a savage.
424
00:34:57,070 --> 00:35:00,030
A few days later, there was a red circle
meeting.
425
00:35:03,170 --> 00:35:06,750
Signor Castellotti had been approached
for money and refused them.
426
00:35:08,110 --> 00:35:10,070
Now they planned to kill him.
427
00:35:10,510 --> 00:35:11,930
They drew lots.
428
00:35:19,590 --> 00:35:21,150
It was fixed.
429
00:35:21,950 --> 00:35:25,510
It was Giorgiano's revenge for my
rejecting him.
430
00:35:25,750 --> 00:35:26,750
Gennaro.
431
00:35:32,990 --> 00:35:34,330
My dearest friend.
432
00:35:38,370 --> 00:35:39,830
In all the world.
433
00:35:41,070 --> 00:35:42,810
And then you both went to the police?
434
00:35:43,890 --> 00:35:44,930
I went alone.
435
00:35:45,950 --> 00:35:46,950
That was brave.
436
00:35:47,290 --> 00:35:48,670
Yes, but what has it done?
437
00:35:49,710 --> 00:35:52,130
They got us away, but friends still die.
438
00:35:52,590 --> 00:35:55,030
We shall never be rid of that beast.
Never!
439
00:35:56,930 --> 00:35:58,070
And now you must go.
440
00:35:58,930 --> 00:36:01,170
I've said too much. I broke my promise
to my husband.
441
00:36:02,470 --> 00:36:03,470
Go, please.
442
00:36:03,830 --> 00:36:04,830
Go.
443
00:36:59,759 --> 00:37:01,300
Go save it, a new life.
444
00:37:41,040 --> 00:37:43,040
He can't stay here all night.
445
00:37:45,860 --> 00:37:48,680
Well, if he had to, won't you, Doctor?
446
00:37:49,980 --> 00:37:50,980
Oh.
447
00:37:51,480 --> 00:37:55,200
Well, in that case, I wouldn't mind a
gay twist.
448
00:37:57,020 --> 00:37:59,020
Do you play twist, Doctor?
449
00:38:22,410 --> 00:38:23,410
Mr. Holmes?
450
00:38:25,350 --> 00:38:26,350
Emilia.
451
00:38:28,790 --> 00:38:29,790
Emilia.
452
00:38:30,970 --> 00:38:33,090
Mi amore.
453
00:38:35,610 --> 00:38:37,410
Son venuto.
454
00:38:39,170 --> 00:38:40,170
Apprenditi.
455
00:38:54,220 --> 00:38:56,060
I've set my men on watch, Mr. Holmes.
456
00:38:57,100 --> 00:38:58,480
What are you expecting to happen?
457
00:38:59,160 --> 00:39:02,180
Well, there are times when the art of
detection is of little use.
458
00:39:04,380 --> 00:39:06,440
We must wait before the unpredictable.
459
00:39:07,520 --> 00:39:09,560
I've had some experience of that in my
time.
460
00:39:10,540 --> 00:39:14,660
I can say only that we are expecting
Senora Luca's husband.
461
00:39:16,160 --> 00:39:19,840
You must let him pass. Your men must not
distract him. They know that.
462
00:39:20,560 --> 00:39:21,620
And our murderer?
463
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Oh, he's about.
464
00:39:25,140 --> 00:39:26,140
Somewhere.
465
00:39:28,580 --> 00:39:29,660
Waiting his chance.
466
00:39:30,000 --> 00:39:32,460
We have a good description from the
American, Leviton.
467
00:39:32,780 --> 00:39:33,780
We'll be ready.
468
00:40:20,770 --> 00:40:23,350
Senor Luca, you must give me the signal.
469
00:40:23,610 --> 00:40:26,830
Go away. I don't trust you. I trust no
one but my husband.
470
00:40:27,170 --> 00:40:28,310
I'm obliged to you, Doctor.
471
00:40:28,510 --> 00:40:30,410
The main thing is just to keep it still.
472
00:40:31,090 --> 00:40:32,090
Fine.
473
00:40:33,350 --> 00:40:34,350
Mr. Holmes.
474
00:40:34,890 --> 00:40:37,530
Holmes? This is Mr. Leviton of the
Pinkerton Agency.
475
00:40:38,190 --> 00:40:39,190
Leviton!
476
00:40:39,970 --> 00:40:44,970
Of the Long Island Cave Mystery, I'm
honored to meet you. The honor is mine,
477
00:40:45,050 --> 00:40:47,030
sir. Well, well, well.
478
00:40:47,290 --> 00:40:48,670
I'm sorry we had to meet like this.
479
00:40:49,130 --> 00:40:51,250
You're a brave man. I saw you on the
roof.
480
00:40:52,350 --> 00:40:56,030
When you're on the trail of a lifetime,
Mr. Holmes, you put all thoughts of
481
00:40:56,030 --> 00:40:57,990
personal safety out of your mind.
482
00:40:58,770 --> 00:41:00,590
The brute got away, I suppose.
483
00:41:00,850 --> 00:41:02,450
Yes, but he'll be back soon.
484
00:41:03,130 --> 00:41:06,870
There's something in his house that he
wants madly.
485
00:41:07,130 --> 00:41:10,550
Oh, yes, I know. Thank you, Doctor. I'm
fine, just fine. Is the lady upstairs
486
00:41:10,550 --> 00:41:13,590
safe? Yes, but trusting no one.
487
00:41:14,150 --> 00:41:16,830
I've shown this way for a husband's
signal.
488
00:41:17,440 --> 00:41:18,500
What signal, Mr. Holmes?
489
00:41:29,580 --> 00:41:30,580
Never to be known.
490
00:41:34,020 --> 00:41:36,620
So Gennaro Luca is over there now?
491
00:41:36,820 --> 00:41:38,180
Not yet, but he will be, I hope.
492
00:41:38,800 --> 00:41:40,800
I couldn't find Luca when I got to
London.
493
00:41:41,520 --> 00:41:45,240
Well, my contact was Enrico Fermani, but
the brute reached him first.
494
00:41:45,930 --> 00:41:48,410
And he must have made him talk before
killing him.
495
00:41:48,730 --> 00:41:52,250
Oh, should we knock upstairs to reassure
Mrs. Luke? She won't admit us, Morse.
496
00:41:53,610 --> 00:41:55,630
She'll only answer to her husband. Oh,
look.
497
00:41:56,410 --> 00:41:57,410
Hawkins.
498
00:41:58,250 --> 00:41:59,710
Not too conspicuous.
499
00:42:00,790 --> 00:42:03,890
Yes, Inspector Hawkins. He seems an able
fellow.
500
00:42:04,210 --> 00:42:05,290
Well, the couple just finished.
501
00:42:06,130 --> 00:42:07,230
He knows his business.
502
00:42:27,400 --> 00:42:30,260
Gentlemen, Genara Luca has just gone in.
503
00:42:31,660 --> 00:42:32,760
So far, so good.
504
00:42:33,660 --> 00:42:37,380
Mrs. Luca came to us the night the Red
Circle planned to kill Castellotti.
505
00:42:39,160 --> 00:42:41,080
They'd already murdered his partner,
Zamba.
506
00:42:42,920 --> 00:42:47,800
We managed to round up most of the gang,
but Black Georgiano slipped the net.
507
00:42:49,940 --> 00:42:53,460
When we heard he'd left for England, I
followed after him fast as I could.
508
00:42:55,410 --> 00:42:58,550
I got in touch with Scotland Yard, but
he'd gone to ground.
509
00:43:58,250 --> 00:43:59,590
A single light. What does it mean?
510
00:44:00,430 --> 00:44:01,430
Two lights.
511
00:44:05,450 --> 00:44:07,950
Gone. No, there it is again.
512
00:44:11,050 --> 00:44:14,490
Three lights measured slow.
513
00:44:16,210 --> 00:44:17,250
What's he saying?
514
00:44:17,490 --> 00:44:18,490
What does it mean?
515
00:44:18,830 --> 00:44:20,330
Nothing. Nothing.
516
00:44:22,290 --> 00:44:24,970
But his next actions must confirm it.
517
00:44:25,730 --> 00:44:27,010
He must come.
518
00:44:27,820 --> 00:44:29,100
Here to collect her.
519
00:44:36,640 --> 00:44:37,640
It's gone.
520
00:44:38,000 --> 00:44:39,500
The message was seen.
521
00:44:39,880 --> 00:44:40,880
But what message?
522
00:44:46,940 --> 00:44:47,940
Gennaro.
523
00:44:49,560 --> 00:44:52,940
My dearest friend in all the world.
524
00:44:54,900 --> 00:44:56,060
And player.
525
00:44:57,390 --> 00:44:58,790
Of the Brotherhood.
526
00:45:02,110 --> 00:45:03,750
There's no message to somebody with him.
527
00:45:06,430 --> 00:45:07,430
What now?
528
00:45:08,190 --> 00:45:09,290
Did you hear that, Holmes?
529
00:45:10,130 --> 00:45:11,990
Danger. My God, look.
530
00:45:12,190 --> 00:45:13,430
She's out there on the street.
531
00:45:13,630 --> 00:45:14,790
Quick, watch out!
532
00:45:37,840 --> 00:45:38,840
There's only one entrance.
533
00:45:39,080 --> 00:45:41,300
Just a minute. He's mine, Harkins. I'll
take responsibility.
534
00:45:41,720 --> 00:45:44,040
No, you won't, sir. London's dangers
belong to the London force.
535
00:46:20,400 --> 00:46:22,160
Watson, take them away, Miss Hunter.
536
00:46:49,860 --> 00:46:51,740
I'll take those tickets, sir.
537
00:46:53,800 --> 00:46:54,800
Please.
538
00:46:55,120 --> 00:46:56,520
Our ship sails at dawn.
539
00:47:03,720 --> 00:47:05,920
What are you going to do with him,
Inspector?
540
00:47:06,540 --> 00:47:09,340
He'll be arrested and tried for the
murder of Giorgiano.
541
00:47:09,660 --> 00:47:10,740
That is the law.
542
00:47:12,590 --> 00:47:16,170
I don't know what your British law may
be, but I guess that in New York, this
543
00:47:16,170 --> 00:47:18,930
lady's husband will receive a pretty
general vote of thanks.
544
00:47:21,710 --> 00:47:24,070
There's not a chance on earth that we'll
condemn this man.
545
00:47:24,890 --> 00:47:27,350
I don't think Mr. and Mrs. Luca have too
much to fear.
546
00:47:27,950 --> 00:47:29,650
But we have to go through the
procedures.
547
00:47:30,650 --> 00:47:31,650
Take them downstairs.
548
00:47:37,790 --> 00:47:40,130
No doubt if you've been here on your
own, Mr. Holmes.
549
00:47:40,830 --> 00:47:42,230
you'd have found a different solution.
550
00:47:42,870 --> 00:47:45,310
The law is what we live with, Inspector.
551
00:47:46,730 --> 00:47:51,030
Justice is sometimes harder to achieve.
552
00:47:52,490 --> 00:47:55,510
What I still don't understand is how you
came to be mixed up in all this in the
553
00:47:55,510 --> 00:47:56,229
first place.
554
00:47:56,230 --> 00:47:57,230
Good night, Inspector.
555
00:47:59,170 --> 00:48:00,270
Good night, Mr. Holmes.
556
00:48:31,630 --> 00:48:35,930
English justice looked kindly on the
young couple, and soon afterwards they
557
00:48:35,930 --> 00:48:36,930
for Australia.
558
00:48:37,610 --> 00:48:42,610
There they found a new and happier life,
free from the threat of the Red Circle.
40030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.