All language subtitles for S07E03 The Golden Pince-Nez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,320 --> 00:01:40,380
This is the monastery's accounts dating
from the early 15th century.
2
00:01:40,820 --> 00:01:41,840
Precisely what I thought.
3
00:01:42,060 --> 00:01:44,300
But surely this has great political
significance.
4
00:01:45,400 --> 00:01:50,040
A matter of particular delicacy. Coming
up. Sorry to disturb you, sir, but
5
00:01:50,040 --> 00:01:53,520
Inspector Hopkins would like to see you.
The promising Inspector Hopkins.
6
00:01:53,940 --> 00:01:56,360
Go on after the fire and warm your
trail.
7
00:01:56,880 --> 00:02:00,400
I hope you've no designs upon us on such
a night as this, Inspector.
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,580
This is my brother, Mycroft. Maybe
you've not met before.
9
00:02:04,060 --> 00:02:05,420
I'm sure I would have remembered.
10
00:02:06,400 --> 00:02:08,460
May I shake your hand, sir?
11
00:02:08,759 --> 00:02:09,759
What?
12
00:02:10,280 --> 00:02:11,280
Yes, you must.
13
00:02:11,720 --> 00:02:14,300
Now, Mrs Hudson, there is a
prescription.
14
00:02:15,920 --> 00:02:17,800
Containing hot water and a lemon.
15
00:02:18,080 --> 00:02:19,840
I'll bring some up for you, Inspector.
16
00:02:20,140 --> 00:02:21,600
It'll help keep out the chill.
17
00:02:21,860 --> 00:02:22,819
Thank you, Mrs Hudson.
18
00:02:22,820 --> 00:02:23,820
Where is Dr Watson?
19
00:02:24,440 --> 00:02:28,260
The surgery, this dreadful weather has
produced a queue into the street, I'm
20
00:02:28,260 --> 00:02:29,820
told. Well, they're wasting their time.
21
00:02:31,060 --> 00:02:35,000
Watson's only cure for any ailment is a
linus powder and a grated apple.
22
00:02:35,540 --> 00:02:39,380
Mr Holmes, you know you only say that
because you miss the doctor.
23
00:02:42,200 --> 00:02:44,160
Cigars? No, no, thank you.
24
00:02:45,400 --> 00:02:48,840
It must be very important to bring you
out in such a gale. It is indeed.
25
00:02:49,260 --> 00:02:52,120
Did you see anything of the Yox? flea
cake in the latest editions?
26
00:02:52,340 --> 00:02:54,320
I see nothing later than the 15th
century today.
27
00:02:54,620 --> 00:02:57,560
We've been studying a 500 -year -old
palimpsest.
28
00:02:57,920 --> 00:03:00,440
Palimpsest? Enough of the 15th century!
29
00:03:01,100 --> 00:03:03,140
You bring us news of the 20th.
30
00:03:04,280 --> 00:03:07,560
Well, it's only a paragraph and all
wrong at that, so you've not missed
31
00:03:07,560 --> 00:03:09,680
anything. I'm relieved to hear it,
Inspector.
32
00:03:10,120 --> 00:03:11,700
It's down in Kent.
33
00:03:12,620 --> 00:03:19,260
Seven miles from Chatham and three from
the railway line. I was wired for at 3
34
00:03:19,260 --> 00:03:24,620
.15. Got to Chatham at five, conducted
my investigation, was back at Charing
35
00:03:24,620 --> 00:03:27,500
Cross by the last train, and straight to
you by cab.
36
00:03:29,140 --> 00:03:31,080
Which means you're not quite certain of
your case.
37
00:03:31,440 --> 00:03:33,700
It means I can make neither head nor
tail of it.
38
00:03:34,340 --> 00:03:36,080
There's no motive, Mr. Holmes.
39
00:03:38,100 --> 00:03:39,320
Motive, Inspector? What motive?
40
00:03:39,700 --> 00:03:41,760
The man is dead, there's no denying
that.
41
00:03:42,420 --> 00:03:46,000
But I can see no reason between heaven
and earth why anyone should wish him
42
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
harm.
43
00:03:56,780 --> 00:03:57,780
Tell us about it.
44
00:03:59,920 --> 00:04:04,660
A few years ago, Yoxley Old Place was
taken by an elderly man by the name of
45
00:04:04,660 --> 00:04:05,660
Professor Coram.
46
00:04:06,200 --> 00:04:10,440
He's an invalid, keeping his bed half
the time, and the other half hobbling
47
00:04:10,440 --> 00:04:14,240
about the house on a stick or being
pushed about the grounds by the gardener
48
00:04:14,240 --> 00:04:15,138
a bath chair.
49
00:04:15,140 --> 00:04:16,740
Quite stupid, aren't you?
50
00:04:16,980 --> 00:04:19,620
Now, just take it easy. Very careful.
51
00:04:20,680 --> 00:04:21,680
Careful.
52
00:04:34,990 --> 00:04:35,990
Mrs. Markham.
53
00:04:37,030 --> 00:04:41,330
The professor is writing a learned book
and found it necessary about a year ago
54
00:04:41,330 --> 00:04:46,130
to take on a secretary, Mr. Willoughby
Smith, a young man straight from the
55
00:04:46,130 --> 00:04:47,130
university.
56
00:04:48,210 --> 00:04:54,190
And if one can accept the doctrines of
monophysitism, then, of course, one must
57
00:04:54,190 --> 00:04:57,290
also re -evaluate Christian theology.
58
00:04:59,530 --> 00:05:00,530
Do you suggest?
59
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Yes.
60
00:05:04,780 --> 00:05:07,280
To suggest... Or to argue?
61
00:05:07,900 --> 00:05:09,640
Which one of us is writing this book?
62
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
You or me?
63
00:05:11,320 --> 00:05:12,540
You are, of course.
64
00:05:14,240 --> 00:05:18,520
To suggest... From the first, it appears
that Smith was a quiet, well -educated
65
00:05:18,520 --> 00:05:20,560
fellow with hardly any weak spot in him
at all.
66
00:05:21,200 --> 00:05:24,900
And yet this is the lad who met his
death this morning in the professor's
67
00:05:24,900 --> 00:05:28,480
under circumstances that can point only
to murder.
68
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
Murder?
69
00:05:32,380 --> 00:05:35,150
Willoughby Smith was... Murder, do you
say, Inspector?
70
00:05:35,950 --> 00:05:36,950
Do go on.
71
00:05:37,330 --> 00:05:39,190
Your hot lemon drink, Inspector.
72
00:05:39,550 --> 00:05:40,550
Thank you, Mrs Hudson.
73
00:05:41,130 --> 00:05:45,530
A man without a single enemy in the
world. Mrs Hudson, we are underfoot
74
00:05:46,090 --> 00:05:50,330
When you say hardly any weak spot, what
exactly do you mean? We all have prices
75
00:05:50,330 --> 00:05:51,610
of some kind or another.
76
00:05:52,870 --> 00:05:57,950
Willoughby Smith had nothing against
him, either as a boy at Uppingham or
77
00:05:57,950 --> 00:05:59,130
as a young man at Cambridge.
78
00:05:59,710 --> 00:06:01,610
Although I gather he was fond of a drink
or two.
79
00:06:01,930 --> 00:06:02,930
Well, nothing wrong in that.
80
00:06:03,420 --> 00:06:04,960
and also had a bit of an eye for the
ladies.
81
00:06:05,200 --> 00:06:07,960
Each to his own. Perhaps he was hiding a
terrible secret.
82
00:06:08,800 --> 00:06:12,180
Smith knew no one in the neighbourhood
and lived very much as his employer did.
83
00:06:12,580 --> 00:06:16,440
The professor was buried in his work and
existed for nothing else. A man of your
84
00:06:16,440 --> 00:06:17,520
own heart, Sherlock.
85
00:06:17,880 --> 00:06:22,100
Apart from the three people you have
mentioned, who else can be found in the
86
00:06:22,100 --> 00:06:26,820
house? An elderly housekeeper, Mrs
Marker, and a young maid, Susan
87
00:06:28,580 --> 00:06:29,800
So who found the body?
88
00:06:30,160 --> 00:06:31,200
The maid, Mr Holmes.
89
00:06:31,980 --> 00:06:34,580
She says she was working in an upstairs
room when she heard a cry.
90
00:06:35,260 --> 00:06:39,580
She says by the time she got to the
study, Smith was lying on the floor,
91
00:06:39,580 --> 00:06:41,080
wounded. She says.
92
00:07:38,510 --> 00:07:41,510
The maid is prepared to swear that those
were his exact words.
93
00:07:45,330 --> 00:07:47,810
Professor, it was she.
94
00:07:49,590 --> 00:07:51,150
I've drawn up a rough plan.
95
00:07:51,590 --> 00:07:56,050
It should give you a general idea of the
position of the professor's study and
96
00:07:56,050 --> 00:08:00,430
also the various points of the case
which seem to me to be essential.
97
00:08:01,210 --> 00:08:04,270
As you can see, there are two corridors
which lead from the study.
98
00:08:04,790 --> 00:08:07,250
One goes directly to a door at the back
of the house.
99
00:08:07,690 --> 00:08:10,230
and the other straight to the
professor's ground -floor bedroom.
100
00:08:11,150 --> 00:08:16,850
Two corridors with a 90 -degree angle,
joined at one end, outside the study.
101
00:08:17,510 --> 00:08:21,370
Now, assuming the assassin entered the
house, how did he get in?
102
00:08:21,830 --> 00:08:27,090
Undoubtedly by the garden path in the
back door, which gives direct access via
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,410
the corridor to the study.
104
00:08:28,750 --> 00:08:29,750
Exactly.
105
00:08:30,090 --> 00:08:33,690
And he must have made his escape along
the same line. For of the two other
106
00:08:33,690 --> 00:08:37,610
from the study, one was blocked by the
maid as she ran downstairs, and the
107
00:08:37,610 --> 00:08:38,870
goes straight to the professor's
bedroom.
108
00:08:39,390 --> 00:08:43,090
But not the assassin have made his
escape. The study window?
109
00:08:43,330 --> 00:08:44,530
Locked, sir, from within.
110
00:08:44,730 --> 00:08:45,289
I see.
111
00:08:45,290 --> 00:08:48,870
It was an excellent opportunity to put
your theories into practice.
112
00:08:49,110 --> 00:08:54,070
I directed my attention at once to the
garden path, which was saturated with
113
00:08:54,070 --> 00:08:55,070
recent rain.
114
00:08:55,890 --> 00:08:59,890
No footmarks were to be found on the
path, but... there could be no question
115
00:08:59,890 --> 00:09:05,410
that someone had passed along the grass
border which lines it, and that he'd
116
00:09:05,410 --> 00:09:07,530
done so in order to avoid leaving a
track.
117
00:09:07,830 --> 00:09:09,190
You found footmarks there?
118
00:09:09,570 --> 00:09:14,010
Not exactly, but the grass was trodden
down, and it could only have been the
119
00:09:14,010 --> 00:09:17,130
murderer since neither the gardener nor
anyone else had been in the area that
120
00:09:17,130 --> 00:09:19,790
morning, and the rain had only begun
during the night.
121
00:09:21,010 --> 00:09:22,110
Bravo, Inspector.
122
00:09:22,550 --> 00:09:25,090
I knew you'd appreciate my reasoning,
sir.
123
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
Keep track from the ground.
124
00:09:31,980 --> 00:09:33,200
Were they coming or going?
125
00:09:33,460 --> 00:09:35,800
It was impossible to say. There was
never any outline.
126
00:09:37,600 --> 00:09:40,100
Pouring rain and blaring a hurricane of
assistance.
127
00:09:41,600 --> 00:09:44,880
It'll be harder to read now than the
parrot says.
128
00:09:51,240 --> 00:09:53,240
So, Inspector, what did you do?
129
00:09:54,460 --> 00:09:57,880
After you'd made certain that you'd made
certain of nothing?
130
00:09:59,720 --> 00:10:02,640
Well, really, Mr. Holmes, I think I made
certain of a good deal.
131
00:10:03,660 --> 00:10:07,920
Somebody had entered the house
cautiously from without, and then there
132
00:10:07,920 --> 00:10:13,260
dying man's own words, and finally,
there was a very important piece of
133
00:10:13,260 --> 00:10:15,280
found clasped in his right hand.
134
00:10:19,520 --> 00:10:23,320
Willoughby Smith had excellent sight.
There can be no question that these were
135
00:10:23,320 --> 00:10:27,720
snatched from the face or the person of
the assassin.
136
00:10:53,200 --> 00:10:54,820
The person you seek is a woman.
137
00:10:57,380 --> 00:10:58,380
My craft?
138
00:11:02,660 --> 00:11:05,140
That can be inferred from their
delicacy.
139
00:11:05,780 --> 00:11:09,640
And also, of course, from the last words
of the dying man.
140
00:11:10,180 --> 00:11:14,000
They're handsome, they're mounted in
solid gold.
141
00:11:16,280 --> 00:11:17,860
And of unusual strength.
142
00:11:18,600 --> 00:11:20,720
She must have appalling eyesight.
143
00:11:21,320 --> 00:11:26,600
A lady whose vision has been so
extremely contracted for any great
144
00:11:26,600 --> 00:11:30,660
time would surely bear the physical
characteristics of such a vision.
145
00:11:32,020 --> 00:11:33,020
Bucket forward.
146
00:11:34,600 --> 00:11:35,640
Peering expression.
147
00:11:37,220 --> 00:11:38,560
Round in shoulder.
148
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
They've also recently been repaired.
149
00:11:44,780 --> 00:11:48,420
Of course, I'd intended to go the round
of the London opticians.
150
00:11:49,120 --> 00:11:51,880
There's a train from Charing Cross to
Chapham at 6 o 'clock in the morning,
151
00:11:51,920 --> 00:11:53,280
Holmes. Then I shall take it.
152
00:11:53,620 --> 00:11:56,440
Have you anything more to tell us about
the case, Inspector?
153
00:11:57,760 --> 00:11:59,620
I think you know as much as I do, sir.
154
00:12:00,620 --> 00:12:01,620
Perhaps more.
155
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
Perhaps.
156
00:12:07,300 --> 00:12:08,300
Perhaps.
157
00:12:12,140 --> 00:12:15,840
What puzzles me is the utter want of all
object in the crime.
158
00:12:16,250 --> 00:12:19,890
A man has been cruelly murdered, Mr.
Holmes, and not a ghost of a motive can
159
00:12:19,890 --> 00:12:20,890
anyone suggest.
160
00:12:43,130 --> 00:12:44,870
Who alerted their local police?
161
00:12:45,470 --> 00:12:47,210
Mortimer the guard, an innocent.
162
00:12:47,890 --> 00:12:51,150
As soon as it became clear that it was a
matter for Scotland Yard, the chief
163
00:12:51,150 --> 00:12:52,150
constable sent for me.
164
00:12:59,390 --> 00:13:00,870
Sorry, sir.
165
00:13:15,290 --> 00:13:16,290
Can't go in there.
166
00:13:16,570 --> 00:13:17,890
Just walk this way, please.
167
00:13:20,830 --> 00:13:22,770
It's all right, Constable. These
gentlemen are with me.
168
00:13:23,990 --> 00:13:24,990
Ah!
169
00:13:26,990 --> 00:13:33,590
Apart from this lethal paper knife and
the path knife, has anything been
170
00:13:33,590 --> 00:13:36,490
rearranged or removed in this room since
yesterday morning? No, Mr Holmes.
171
00:13:36,570 --> 00:13:37,750
Everything is exactly as it was.
172
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
And the body?
173
00:13:40,150 --> 00:13:41,850
The body fell here.
174
00:13:42,530 --> 00:13:48,300
The wound was in the right... side of
the neck, from behind, forwards.
175
00:13:49,320 --> 00:13:50,320
Excellent, Inspector.
176
00:13:52,920 --> 00:13:53,920
And this bureau?
177
00:13:54,140 --> 00:13:56,240
The Professor assures me that nothing is
missing.
178
00:13:56,440 --> 00:13:58,660
I'm satisfied that no robbery has taken
place.
179
00:14:01,600 --> 00:14:04,040
Why did you not tell me about this
scratch, Hopkins?
180
00:14:04,480 --> 00:14:07,280
Well, I noticed it, of course, but
you'll always find scratches around a
181
00:14:07,280 --> 00:14:08,280
keyhole.
182
00:14:09,860 --> 00:14:11,380
It looks recent.
183
00:14:12,160 --> 00:14:13,160
Very recent.
184
00:14:13,640 --> 00:14:17,800
There's the varnish, too, like earth on
either side of a furrow.
185
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
Is it significant?
186
00:14:22,800 --> 00:14:24,580
That's Father's magnifying glass.
187
00:14:25,280 --> 00:14:26,280
Yes.
188
00:14:27,080 --> 00:14:28,160
He gave it to you?
189
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
Hmm.
190
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
How ironic.
191
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
Excuse me.
192
00:14:37,240 --> 00:14:40,200
Who was the last person to enter this
room before Willoughby Smith and his
193
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
murderer? I was.
194
00:14:42,260 --> 00:14:43,300
Mrs. Marker.
195
00:14:43,880 --> 00:14:44,920
The housekeeper.
196
00:14:45,140 --> 00:14:46,140
Yes.
197
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
Please sit down.
198
00:14:47,660 --> 00:14:48,980
Thank you. I prefer to stand.
199
00:14:51,300 --> 00:14:53,460
You've probably heard of Mr. Sherlock
Holmes.
200
00:14:54,540 --> 00:14:55,540
No.
201
00:14:56,940 --> 00:14:57,960
It's really not important.
202
00:14:59,920 --> 00:15:02,360
You were in this room before Willoughby
Smith was murdered?
203
00:15:03,040 --> 00:15:04,440
About a quarter of an hour before.
204
00:15:04,700 --> 00:15:06,980
Why? I am the housekeeper, Mr. Holmes.
205
00:15:07,500 --> 00:15:10,360
I try to keep the study as clean and as
tidy as possible.
206
00:15:11,210 --> 00:15:12,350
Not that you'd notice a difference.
207
00:15:13,430 --> 00:15:14,570
Were you alone in here?
208
00:15:14,990 --> 00:15:15,990
I was alone.
209
00:15:16,130 --> 00:15:18,410
I never come in here when the
professor's at work.
210
00:15:19,270 --> 00:15:23,490
As far as I know, Mr. Smith was upstairs
in his room at the time. So you didn't
211
00:15:23,490 --> 00:15:24,490
see him at all?
212
00:15:24,750 --> 00:15:28,610
Not until after he... he was... been...
213
00:15:28,610 --> 00:15:35,050
I'd finished my housework in here.
214
00:15:35,770 --> 00:15:39,710
And I was preparing the professor's
lunch... when I heard...
215
00:15:41,450 --> 00:15:46,450
By the time I reached the study, Mr
Smith was dead.
216
00:15:49,090 --> 00:15:51,490
Then you were obviously too late to hear
his last words.
217
00:15:51,770 --> 00:15:53,850
I heard nothing except that dreadful
cry.
218
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
Wake up, constable!
219
00:15:55,590 --> 00:15:56,670
What did you do then?
220
00:15:57,030 --> 00:15:58,610
I went straight to the professor's room.
221
00:15:59,010 --> 00:16:00,590
He was horribly agitated.
222
00:16:01,070 --> 00:16:03,750
He'd heard enough to know that something
terrible had happened.
223
00:16:07,370 --> 00:16:09,410
Did you dot this bureau this morning?
224
00:16:10,860 --> 00:16:14,140
I did. Did you observe the scratch by
the lock?
225
00:16:14,480 --> 00:16:15,480
I did not.
226
00:16:15,520 --> 00:16:17,260
Of course you didn't, Mrs. Marker.
227
00:16:17,580 --> 00:16:20,340
Your duster would have swept away those
scraps of varnish.
228
00:16:20,800 --> 00:16:21,800
And where's the key?
229
00:16:22,720 --> 00:16:26,200
The professor keeps it on his watch
chain. At all times? At all times.
230
00:16:26,820 --> 00:16:28,460
Good, good, good, good, good, good,
good.
231
00:16:28,980 --> 00:16:30,080
We're making progress.
232
00:16:30,340 --> 00:16:33,480
Yes, thank you, Mrs. Marker. Would you
be so good as to ask the housemaid to
233
00:16:33,480 --> 00:16:35,040
come along to the study? Certainly,
Inspector.
234
00:16:35,640 --> 00:16:39,420
Let us see what this...
235
00:16:41,630 --> 00:16:42,630
Reveal.
236
00:16:46,610 --> 00:16:48,270
Ah, Mycroft, this is interesting.
237
00:16:48,670 --> 00:16:49,670
What is it?
238
00:16:49,830 --> 00:16:52,570
An entry for today in Willoughby Smith's
handwriting.
239
00:16:55,130 --> 00:16:56,870
Abbey, 7 .30.
240
00:16:57,510 --> 00:16:58,510
How curious.
241
00:16:58,830 --> 00:17:00,870
I think I can answer that one for you,
sir.
242
00:17:01,430 --> 00:17:05,849
Professor Coram is writing a book about
early Christian heretics, and there are
243
00:17:05,849 --> 00:17:09,410
a number of abbey ruins within
reasonable travelling distance of the
244
00:17:09,760 --> 00:17:11,020
It's 7 .30.
245
00:17:11,420 --> 00:17:13,319
Why 7 .30?
246
00:17:13,720 --> 00:17:15,240
Miss Dalton, please come in.
247
00:17:23,300 --> 00:17:24,359
Please sit down.
248
00:17:26,240 --> 00:17:28,960
Mr Holmes is a detective from London.
249
00:17:29,400 --> 00:17:32,540
Would you tell him everything you saw
and heard yesterday morning?
250
00:17:39,440 --> 00:17:40,920
It was between 11 and 12.
251
00:17:41,720 --> 00:17:43,180
Professor Colm was still in bed.
252
00:17:43,740 --> 00:17:46,560
When the weather is poor, he seldom
rises before midday.
253
00:17:48,260 --> 00:17:50,860
Mrs. Markle was busy with some work in
the kitchen.
254
00:17:52,080 --> 00:17:54,280
Now you can look at me.
255
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
So where were you?
256
00:18:14,420 --> 00:18:17,100
I was hanging some curtains in one of
the bedrooms upstairs.
257
00:18:19,800 --> 00:18:21,720
Mr. Smith had been in his own room.
258
00:18:23,460 --> 00:18:26,840
At that moment, I heard him walk along
the passage and descend to the study.
259
00:18:27,460 --> 00:18:29,120
How can you be sure that it was
Willoughby Smith?
260
00:18:32,840 --> 00:18:34,780
Because he had a familiar tread, sir.
261
00:18:38,640 --> 00:18:40,500
I didn't hear the study door close.
262
00:18:43,400 --> 00:18:47,860
And a minute or so later, there came a
dreadful cry.
263
00:18:50,120 --> 00:18:52,200
It was a wild, hoarse scream.
264
00:18:55,040 --> 00:18:56,480
So strange and unnatural.
265
00:18:57,840 --> 00:19:00,080
It could have come either from a man or
a woman.
266
00:19:02,460 --> 00:19:03,960
I ran down to the study.
267
00:19:06,840 --> 00:19:08,700
I found a little bit of blood.
268
00:19:11,400 --> 00:19:12,500
A lot of blood.
269
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
I didn't realize.
270
00:19:18,580 --> 00:19:21,260
I must be dead.
271
00:19:28,260 --> 00:19:30,600
And then he spoke.
272
00:19:31,080 --> 00:19:32,080
It was she.
273
00:19:34,440 --> 00:19:36,200
The professor, it was she.
274
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
Yes.
275
00:19:39,860 --> 00:19:41,140
Curious words.
276
00:19:44,080 --> 00:19:45,100
Do you know a thingy?
277
00:19:45,860 --> 00:19:46,860
Who, sir?
278
00:19:47,220 --> 00:19:48,220
Are you sure?
279
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
No, sir.
280
00:19:52,320 --> 00:19:59,180
Could anyone have left by the rear exit
after the time you'd heard the scream?
281
00:20:01,380 --> 00:20:04,480
Even before I got down the stairs, I'd
have seen them in the passage.
282
00:20:05,740 --> 00:20:08,380
And the bath door never opened, but we
would have heard it.
283
00:20:08,860 --> 00:20:09,940
Thank you, Miss Tarleton.
284
00:20:10,540 --> 00:20:11,540
Mycroft, Inspector.
285
00:20:13,930 --> 00:20:17,970
Perhaps he was the victim of a lover's
quarrel. How very tiresome for the man.
286
00:20:21,510 --> 00:20:24,530
It's nearly midday. Will the professor
still be in his room?
287
00:20:24,870 --> 00:20:26,730
Yes, he hasn't left it since yesterday
morning.
288
00:20:27,210 --> 00:20:28,490
Then he must introduce me.
289
00:20:30,670 --> 00:20:31,670
Ah.
290
00:20:33,130 --> 00:20:37,370
What is it, Mr. Holmes? Both corridors
are lined with coconut matting. Thank
291
00:20:37,370 --> 00:20:40,770
you, sir.
292
00:20:42,730 --> 00:20:43,730
What of it?
293
00:20:46,030 --> 00:20:48,390
It seems to me to be suggestive.
294
00:20:49,010 --> 00:20:50,010
Indeed?
295
00:21:16,520 --> 00:21:17,620
Close the door, Hopkins.
296
00:21:18,580 --> 00:21:21,080
The cold air won't help my bronchial
condition.
297
00:21:24,020 --> 00:21:26,740
One of you gentlemen must be Sherlock
Holmes.
298
00:21:28,160 --> 00:21:30,120
This is my brother, Mycroft.
299
00:21:34,380 --> 00:21:36,440
You're a smoker, Mr. Holmes.
300
00:21:36,680 --> 00:21:37,900
I have few other voices.
301
00:21:40,580 --> 00:21:41,580
Huh?
302
00:21:42,640 --> 00:21:43,880
Alexandrian. Yeah.
303
00:21:44,140 --> 00:21:45,860
Pray, take a cigarette. Thank you.
304
00:21:46,380 --> 00:21:49,080
I have them especially prepared by
Ionides.
305
00:21:49,440 --> 00:21:51,200
Sends me a thousand at a time.
306
00:21:52,020 --> 00:21:56,060
I grieve to say that I have to arrange a
fresh supply every fortnight.
307
00:21:57,620 --> 00:21:58,620
You, sir.
308
00:21:59,300 --> 00:22:01,360
Thank you. No, I prefer this.
309
00:22:17,260 --> 00:22:18,340
Tobacco and my work.
310
00:22:19,240 --> 00:22:20,520
That's all that it left of me.
311
00:22:21,500 --> 00:22:22,900
Tobacco and my work.
312
00:22:24,240 --> 00:22:27,780
Now... only tobacco.
313
00:22:28,860 --> 00:22:31,320
Who could have foreseen such a terrible
catastrophe?
314
00:22:32,960 --> 00:22:37,740
I assure you, Mr Holmes, that after what
just a few months' training he was, he
315
00:22:37,740 --> 00:22:38,880
was an admirable assistant.
316
00:22:40,060 --> 00:22:41,580
What do you think of the matter?
317
00:22:43,340 --> 00:22:44,980
I have not yet made up my mind.
318
00:22:51,150 --> 00:22:55,110
I would indeed be indebted to you if you
could throw a light where all is dark
319
00:22:55,110 --> 00:22:56,089
to us.
320
00:22:56,090 --> 00:23:02,250
Such a blow might paralyze into a poor
old bookworm, invalid like myself.
321
00:23:02,650 --> 00:23:05,650
Could you not continue with your work,
Professor?
322
00:23:06,910 --> 00:23:10,590
Alas, Mr. Holmes, I seem to have lost
the faculty of thought.
323
00:23:10,810 --> 00:23:11,810
Oh, dear.
324
00:23:14,250 --> 00:23:15,870
My magnum opus.
325
00:23:17,320 --> 00:23:22,300
My analysis of the documents found in
the Coptic monasteries of Syria and
326
00:23:24,700 --> 00:23:29,020
It is a work that I hope will cut deep
at the very foundations of revealed
327
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
religion.
328
00:23:30,520 --> 00:23:37,180
But with my enfeebled health, I don't
know that I shall
329
00:23:37,180 --> 00:23:41,140
ever be able to complete it without my
assistant.
330
00:23:48,810 --> 00:23:52,450
I don't want to trouble you with a
lengthy examination.
331
00:23:55,150 --> 00:24:01,970
Simply... to ask you what Willoughby
Smith meant
332
00:24:01,970 --> 00:24:03,330
by his last words.
333
00:24:04,990 --> 00:24:06,730
The professor, it was she.
334
00:24:10,130 --> 00:24:11,130
Susan.
335
00:24:12,190 --> 00:24:14,910
A country girl, Mr. Holmes.
336
00:24:15,690 --> 00:24:18,630
You must be aware of the incredible
stupidity of that class.
337
00:24:20,090 --> 00:24:25,530
I fancied the poor fellow moment some
incoherent words and she twisted them
338
00:24:25,530 --> 00:24:26,530
a meaningless message.
339
00:24:32,110 --> 00:24:35,270
You've no explanation yourself of the
tragedy.
340
00:24:37,150 --> 00:24:38,150
Possibly.
341
00:24:38,930 --> 00:24:41,930
I breathe this only among ourselves.
342
00:24:43,830 --> 00:24:44,870
Possibly suicide.
343
00:24:45,670 --> 00:24:46,670
Suicide?
344
00:24:47,830 --> 00:24:50,590
Young men have their hidden troubles,
Mr. Holmes.
345
00:24:51,050 --> 00:24:54,930
An affair of the heart, perhaps, which
we have never known.
346
00:24:57,270 --> 00:24:59,750
It's a more probable supposition than
murder.
347
00:25:00,170 --> 00:25:01,570
Then what are the pants' names?
348
00:25:04,110 --> 00:25:05,110
A fan?
349
00:25:05,470 --> 00:25:06,470
A glove?
350
00:25:06,710 --> 00:25:07,710
Eyeglasses?
351
00:25:08,990 --> 00:25:11,730
Who knows what article may be carried as
a token?
352
00:25:13,220 --> 00:25:14,220
Treasured.
353
00:25:14,660 --> 00:25:17,000
When a man puts an end to his life.
354
00:25:18,820 --> 00:25:20,360
I must get out of here.
355
00:25:22,500 --> 00:25:23,920
Possibly I speak as a child.
356
00:25:24,540 --> 00:25:28,460
Seems to me Willoughby Smith met his
fate by his own hand.
357
00:25:29,220 --> 00:25:32,260
Willoughby Smith was murdered. He did
not commit suicide.
358
00:25:32,520 --> 00:25:33,459
Good afternoon, sir.
359
00:25:33,460 --> 00:25:34,460
Yes, I agree.
360
00:25:34,760 --> 00:25:37,000
So the professor's theory has no bearing
on the case.
361
00:25:49,230 --> 00:25:53,830
It'll be good enough to arrange carriage
and escort for me as far as the railway
362
00:25:53,830 --> 00:25:57,310
station. Of course, sir. I have to go
back to town, so I'll take you there
363
00:25:57,310 --> 00:25:59,130
myself. You're very kind.
364
00:26:01,330 --> 00:26:07,910
I think you might find this more
beneficial than Alexandrian
365
00:26:07,910 --> 00:26:08,910
tobacco.
366
00:26:11,230 --> 00:26:14,930
Remember what the power used to tell us
when we were young?
367
00:26:15,730 --> 00:26:16,730
Eliminate the impossible.
368
00:26:17,560 --> 00:26:22,020
And whatever remains, however
improbable, must be the truth.
369
00:26:23,540 --> 00:26:27,560
I forget his exact words, but those are
near enough.
370
00:26:28,620 --> 00:26:29,620
See you in London.
371
00:26:30,240 --> 00:26:31,240
Fine ideas.
372
00:26:37,840 --> 00:26:41,200
I'm overlooking something, and it's
Jeremy and the Fang.
373
00:26:52,040 --> 00:26:54,880
Bad news, I'm afraid, sir. There isn't
another train to Charing Cross until
374
00:26:54,880 --> 00:26:55,679
this evening.
375
00:26:55,680 --> 00:26:58,980
You should double -check the railway
timetable before dragging me to this
376
00:26:58,980 --> 00:26:59,919
wretched place.
377
00:26:59,920 --> 00:27:01,060
I know, sir, and I'm sorry, sir.
378
00:27:01,400 --> 00:27:02,580
Just a minute, Inspector.
379
00:27:03,640 --> 00:27:05,020
London can wait.
380
00:27:05,580 --> 00:27:11,120
I think we should postpone our trip for
a little while to attend a political
381
00:27:11,120 --> 00:27:14,520
meeting. We hear of reform after reform.
382
00:27:32,800 --> 00:27:36,340
Do you mind?
383
00:27:36,680 --> 00:27:39,200
Thank you, gentlemen, for your
sensitivity.
384
00:27:40,500 --> 00:27:43,360
We hear of reform after reform.
385
00:27:44,090 --> 00:27:47,970
and yet still nothing is done to improve
the position of women in society.
386
00:27:48,890 --> 00:27:55,270
The fate of our country is still being
decided by men alone, and yet women, who
387
00:27:55,270 --> 00:28:00,350
are subjected daily and equally to the
laws of the land, are not permitted to
388
00:28:00,350 --> 00:28:01,350
vote.
389
00:28:06,310 --> 00:28:11,210
That must be, Miss Abigail Crosby,
formidable.
390
00:28:12,300 --> 00:28:13,680
Votes for women, indeed.
391
00:28:14,100 --> 00:28:15,100
Whatever next?
392
00:28:15,460 --> 00:28:16,460
Women police?
393
00:28:17,240 --> 00:28:18,380
Women politicians?
394
00:28:19,040 --> 00:28:20,620
I'm not going to tell you again!
395
00:28:20,880 --> 00:28:25,200
The struggle for female enfranchisement
has so far been a peaceful one.
396
00:28:25,520 --> 00:28:29,560
The time has come when we must ask
ourselves how much longer this state of
397
00:28:29,560 --> 00:28:30,560
affairs can continue.
398
00:28:30,880 --> 00:28:35,220
How much longer we should allow
ourselves to be treated like second
399
00:28:35,220 --> 00:28:36,220
citizens.
400
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
Tell them, Abigail.
401
00:28:37,720 --> 00:28:41,880
I would like to read to you a letter
which I received two days ago from Mrs.
402
00:28:42,000 --> 00:28:47,100
Garrett Fawcett, urging us to continue
the fight until we achieve our aims.
403
00:28:50,140 --> 00:28:52,400
That should interest you, Inspector.
404
00:28:56,660 --> 00:28:57,800
Well, well, well.
405
00:29:14,090 --> 00:29:15,090
every side.
406
00:29:15,150 --> 00:29:18,610
Those in a position to help are stricken
by deafness.
407
00:29:19,110 --> 00:29:22,890
We're told that the country has more
important things to worry about than
408
00:29:22,890 --> 00:29:27,950
for women. But tell me, what can be more
important than the rights of half of
409
00:29:27,950 --> 00:29:28,950
the population?
410
00:29:29,050 --> 00:29:31,310
Was the late Queen not also a woman?
411
00:29:40,430 --> 00:29:43,610
Quite enough of the criminal classes for
one day, Inspector.
412
00:29:44,190 --> 00:29:45,750
Where's that carriage you promised?
413
00:30:14,350 --> 00:30:18,870
Was Willoughby Smith acquainted with the
schoolteacher, Miss Abigail Crosby?
414
00:30:19,170 --> 00:30:20,170
I don't know!
415
00:30:20,490 --> 00:30:23,790
You do know, Miss Tarleton. It's useless
to lie.
416
00:30:25,170 --> 00:30:27,550
Yes, he was.
417
00:30:28,470 --> 00:30:30,750
Oh, they knew each other all right.
418
00:30:31,150 --> 00:30:33,090
And they had a blazing rap.
419
00:30:33,410 --> 00:30:36,050
Abby, will you listen to me, please?
420
00:30:36,650 --> 00:30:38,070
The day before yesterday.
421
00:30:39,110 --> 00:30:41,330
You're wasting your time on these
suffragettes.
422
00:30:41,870 --> 00:30:43,090
Can't you see that?
423
00:30:43,440 --> 00:30:46,320
Thank you, Willoughby. Your support is
an overwhelming one.
424
00:30:47,260 --> 00:30:48,520
He said he loved me.
425
00:30:52,780 --> 00:30:54,100
Take care of me.
426
00:30:58,760 --> 00:31:00,160
And I believed him.
427
00:31:00,840 --> 00:31:03,740
Don't you touch me. Abby, Abby, Abby.
428
00:31:04,120 --> 00:31:06,020
Don't touch me. All right, all right.
429
00:31:07,580 --> 00:31:10,920
I'm just trying to make you see reason.
430
00:31:11,600 --> 00:31:14,320
You're spending your time with these
people you barely know when you should
431
00:31:14,320 --> 00:31:16,780
building a life with me. Take your hands
off!
432
00:31:16,980 --> 00:31:19,820
God knows half of them are the lowest of
the low. These are not the sort of
433
00:31:19,820 --> 00:31:22,820
people that you should be mixing with.
This is my life.
434
00:31:23,300 --> 00:31:26,940
What I choose to do with it and who I
choose to do it with is my business.
435
00:31:27,560 --> 00:31:30,340
No one is going to stand in my way. Do I
make myself clear?
436
00:31:31,860 --> 00:31:34,640
If that's what you want. I know exactly
what I want.
437
00:31:34,980 --> 00:31:36,740
And at the moment it doesn't include
you.
438
00:31:41,800 --> 00:31:44,240
And that's what emancipation does for a
woman, is it?
439
00:31:44,900 --> 00:31:46,020
You've been drinking.
440
00:31:46,300 --> 00:31:48,620
I've told you not to come near me when
you've been drinking.
441
00:31:48,860 --> 00:31:51,160
Makes you turn down a good offer of
marriage.
442
00:31:51,940 --> 00:31:53,640
A chance to be really happy.
443
00:31:55,720 --> 00:31:59,260
Instead of a... a miserable boat
docking.
444
00:32:09,680 --> 00:32:10,780
You'd better leave.
445
00:32:14,920 --> 00:32:15,799
It's empty.
446
00:32:15,800 --> 00:32:21,620
I think you might find this more
beneficial than Alexandria.
447
00:33:39,150 --> 00:33:41,050
Nothing wrong with her side.
448
00:33:43,210 --> 00:33:44,690
Miss Abigail Crosby.
449
00:33:45,590 --> 00:33:46,590
Miss Crosby.
450
00:33:48,010 --> 00:33:49,310
Mr. Sherlock Holmes.
451
00:33:51,330 --> 00:33:54,210
Inspector has no doubt explained the
theater things to you.
452
00:33:55,530 --> 00:33:57,550
Then you know the theater's moved in
your position.
453
00:33:59,690 --> 00:34:01,070
Do you have anything to say on your
defense?
454
00:34:01,670 --> 00:34:04,490
Only that I am innocent of the crime of
which I am accused.
455
00:34:05,790 --> 00:34:07,410
But you did know the deceased.
456
00:34:07,870 --> 00:34:09,370
Is that also a crime?
457
00:34:12,030 --> 00:34:17,409
We were close friends until... Until?
458
00:34:21,830 --> 00:34:24,510
I meant more to him than he did to me.
459
00:34:25,150 --> 00:34:26,570
I realize that now.
460
00:34:27,530 --> 00:34:30,550
But for all the world, I would not have
wished him any harm.
461
00:34:31,790 --> 00:34:35,969
Inspector informed me that you had a
violent quarrel with Willoughby Smith
462
00:34:35,969 --> 00:34:36,969
day before he died.
463
00:34:37,449 --> 00:34:41,909
There were harsh words spoken on both
sides, but with good reason.
464
00:34:42,489 --> 00:34:46,530
You probably know that I'm an active
member of the women's suffrage movement.
465
00:34:47,469 --> 00:34:51,650
Willoughby believed, selfishly, I think,
that my future way of life and my
466
00:34:51,650 --> 00:34:53,010
liberty were at great risk.
467
00:34:54,320 --> 00:34:59,960
I reassured him that our campaign here
was as peaceful as may be.
468
00:35:02,080 --> 00:35:05,500
I have no wish to break the law in order
to change it.
469
00:35:07,740 --> 00:35:14,280
Unless... Regarding your bureau in the
study, does it contain anything which
470
00:35:14,280 --> 00:35:15,420
someone might wish to steal?
471
00:35:17,220 --> 00:35:22,280
Nothing of value that I know of. Family
papers and letters from my poor wife.
472
00:35:23,180 --> 00:35:25,840
Diplomas from universities that have
done me honour.
473
00:35:27,420 --> 00:35:29,160
And the tea can not be yourself.
474
00:35:58,700 --> 00:35:59,700
Your lunch, Professor.
475
00:36:08,740 --> 00:36:10,200
Not hungry, Mr Holmes?
476
00:36:12,280 --> 00:36:14,360
No cigarettes don't help your appetite.
477
00:36:17,580 --> 00:36:21,720
For the same reason, Nadar, that the
Professor returns to the kitchen more
478
00:36:21,720 --> 00:36:22,720
than he eats.
479
00:36:41,550 --> 00:36:44,990
To assume there have been further
developments, Inspector?
480
00:36:45,230 --> 00:36:46,230
So I'm told, Professor.
481
00:36:46,430 --> 00:36:51,050
I fail to see, Mr Holmes, how I can be
of any further assistance to you.
482
00:36:51,330 --> 00:36:58,030
I've forged and tested every link of my
chain, Professor Coram, and I'm sure
483
00:36:58,030 --> 00:36:59,030
that it is sound.
484
00:37:00,690 --> 00:37:02,570
What on earth is he talking about?
485
00:37:02,910 --> 00:37:06,490
Two days ago, a woman entered your
study.
486
00:37:07,630 --> 00:37:09,210
She came with express intention.
487
00:37:10,110 --> 00:37:13,130
of taking certain papers which were held
in your bureau.
488
00:37:15,610 --> 00:37:17,190
She had a key of her own.
489
00:37:48,450 --> 00:37:55,430
Your own key does not have that bright
decoloration which the
490
00:37:55,430 --> 00:37:57,510
scratch made upon the varnish would have
produced.
491
00:37:58,390 --> 00:38:05,330
She came, as far as my evidence will
tell me, without your knowledge, to
492
00:38:05,330 --> 00:38:06,330
rob you.
493
00:38:11,370 --> 00:38:17,790
Surely, having traced this lady so far,
you can also say what has become of her.
494
00:38:18,010 --> 00:38:19,150
I shall endeavor to do so.
495
00:38:19,970 --> 00:38:22,610
On the first day, she was seized by your
strategy.
496
00:38:23,410 --> 00:38:25,670
She stabbed him in order to escape.
497
00:38:26,410 --> 00:38:31,830
It was an unhappy accident, for I am
convinced that the lady had no intention
498
00:38:31,830 --> 00:38:33,610
inflicting so grievous an injury.
499
00:38:36,750 --> 00:38:40,150
Audified by what she had done, she
rushed wildly away from the scene of the
500
00:38:40,150 --> 00:38:44,250
tragedy. Unfortunately for her, she lost
her parent's name.
501
00:38:46,920 --> 00:38:50,940
She ran down a corridor which she
imagined to be that by which she had
502
00:38:51,420 --> 00:38:53,520
Both were lined with coconut matting.
503
00:38:55,960 --> 00:38:59,880
Only when it was too late did she
understand that she had taken the wrong
504
00:38:59,880 --> 00:39:02,900
passage and that her retreat was cut
off.
505
00:39:05,400 --> 00:39:06,440
What was she to do?
506
00:39:06,880 --> 00:39:08,080
She could not go back.
507
00:39:08,420 --> 00:39:10,020
She could not remain where she was.
508
00:39:10,380 --> 00:39:12,620
She must go on. She went on.
509
00:39:17,230 --> 00:39:18,590
All very fine, Mr. Holmes.
510
00:39:18,830 --> 00:39:23,470
You mean to say that I could lie in that
bed and not be aware that a strange
511
00:39:23,470 --> 00:39:26,210
woman had entered my room? Of course you
were aware of it, Professor.
512
00:39:26,670 --> 00:39:30,130
You recognized her through this haze of
your existence.
513
00:39:30,530 --> 00:39:32,170
You spoke with her. Young man.
514
00:39:32,510 --> 00:39:33,550
You helped her to elude the police.
515
00:39:33,890 --> 00:39:37,670
I helped her to elude the police.
516
00:39:37,990 --> 00:39:38,990
Eh?
517
00:39:39,150 --> 00:39:40,150
Where?
518
00:39:40,910 --> 00:39:41,910
Where is she now?
519
00:39:42,270 --> 00:39:43,270
Here.
520
00:39:43,650 --> 00:39:45,150
Where she has been all along.
521
00:39:55,760 --> 00:39:56,760
You are right.
522
00:39:56,820 --> 00:39:57,920
Well, I'll be damned.
523
00:39:58,180 --> 00:39:59,180
I am here.
524
00:40:11,800 --> 00:40:17,100
I could hear everything.
525
00:40:17,980 --> 00:40:20,600
And I know that you have learned the
truth.
526
00:40:21,360 --> 00:40:23,540
But you were right to say it was an
accident.
527
00:40:24,170 --> 00:40:30,390
I did not know it was a knife in my
hand, for in my despair I snatched at
528
00:40:30,390 --> 00:40:33,890
anything and struck at him to make him
let me go.
529
00:40:38,630 --> 00:40:44,570
I have only a little time here, and I
would have that you know the whole
530
00:40:59,920 --> 00:41:03,360
But I am this man's wife.
531
00:41:04,200 --> 00:41:07,180
He's not an Englishman. He's a Russian.
532
00:41:07,680 --> 00:41:11,940
Why should you cling so hard to that
wretched life of yours, Sergei?
533
00:41:12,160 --> 00:41:18,280
It has done harm to so many and good to
none. Not even yourself.
534
00:41:26,160 --> 00:41:29,520
You were 50, and I...
535
00:41:29,850 --> 00:41:32,930
A young girl, when we married in St.
Petersburg.
536
00:41:33,530 --> 00:41:36,150
I loved you so much.
537
00:41:37,550 --> 00:41:41,150
More than that, I idolized you.
538
00:41:41,830 --> 00:41:45,650
I would have done anything for you, and
I did.
539
00:41:47,770 --> 00:41:51,690
Because then, you were everything to me.
540
00:41:53,750 --> 00:41:56,950
But we were reformers, naively.
541
00:41:58,000 --> 00:42:00,560
Soon they can't time off great travel.
542
00:43:37,760 --> 00:43:41,240
Forget your husband. He has betrayed us
all.
543
00:43:41,480 --> 00:43:42,760
No. Yes, Anna.
544
00:43:43,900 --> 00:43:45,340
We are betrayed.
545
00:43:46,020 --> 00:43:48,880
We were all arrested upon your
confession.
546
00:43:49,540 --> 00:43:55,360
Some of us went to the gallows and some
of us to Siberia.
547
00:43:56,080 --> 00:43:58,860
After 20 years, I was released.
548
00:43:59,760 --> 00:44:06,300
You came to England with your blood
money and lived in quiet ever since.
549
00:44:06,890 --> 00:44:11,950
Knowing well that if the Brotherhood
ever found out where you were, not a
550
00:44:11,950 --> 00:44:14,250
would pass before justice would be done.
551
00:44:15,830 --> 00:44:17,270
I'm in your hands, Anna.
552
00:44:21,930 --> 00:44:23,270
You're always good to me.
553
00:44:24,290 --> 00:44:31,050
My brother, Alexei, was noble,
unselfish. He hated
554
00:44:31,050 --> 00:44:35,290
violence and wrote many letters trying
to dissuade us from such a course.
555
00:44:35,840 --> 00:44:38,260
These letters would have proved his
innocence.
556
00:44:38,540 --> 00:44:42,120
But you stole them from me and hid them.
557
00:44:42,440 --> 00:44:47,740
So Alexei was sent to Siberia. But he
is, even now.
558
00:44:51,740 --> 00:44:58,740
As soon as my time of imprisonment is
over, I
559
00:44:58,740 --> 00:45:01,700
determined to get the letters that would
procure my brother's release.
560
00:45:02,120 --> 00:45:05,080
I knew that my husband had come to
England.
561
00:45:05,710 --> 00:45:10,170
And after many months of searching, I
determined where he was.
562
00:45:15,910 --> 00:45:19,710
So at last, I determined to get the
letters for myself.
563
00:45:20,130 --> 00:45:26,430
I had just removed them from the bureau
when the young man seized me.
564
00:45:26,910 --> 00:45:30,210
The same young man I had met earlier
that morning.
565
00:45:30,850 --> 00:45:35,830
I'd asked him if Professor Gorham lived,
not knowing that he weren't. For him.
566
00:45:35,970 --> 00:45:39,970
And he must have told the professor
about you. The professor, it was she.
567
00:45:40,470 --> 00:45:47,470
When he had fallen, I ran blindly to the
wrong door and found myself
568
00:45:47,470 --> 00:45:49,010
in his room.
569
00:45:50,350 --> 00:45:55,710
You, you talked of giving me up.
570
00:45:56,150 --> 00:46:02,590
I showed you that if you did so, your
life was in my hands.
571
00:46:02,850 --> 00:46:03,990
If you...
572
00:46:04,250 --> 00:46:05,290
Give me to the law.
573
00:46:05,590 --> 00:46:07,270
I couldn't you.
574
00:46:09,290 --> 00:46:16,070
That as our lives had once been
575
00:46:16,070 --> 00:46:22,810
bound together in marriage, so our
destiny would forever be.
576
00:46:35,440 --> 00:46:37,720
You had your meals served in here so
they could share your food.
577
00:46:38,560 --> 00:46:42,300
It was agreed that when the police left
that you should slip away into the night
578
00:46:42,300 --> 00:46:43,300
and never be seen again.
579
00:46:46,480 --> 00:46:49,180
These are the letters that will save my
brother's life.
580
00:46:50,000 --> 00:46:52,460
Make them to the Russian embassy.
581
00:47:39,950 --> 00:47:42,030
A letter by hand, Mr Holmes.
582
00:47:48,830 --> 00:47:50,090
Thank you, Mrs Hudson.
583
00:47:50,890 --> 00:47:51,890
Sleep well.
584
00:47:54,190 --> 00:47:58,770
It was clear to me, from the strength of
the spectacles, that the wearer must
585
00:47:58,770 --> 00:48:02,990
have been almost blind without them, and
I therefore considered the hypothesis
586
00:48:02,990 --> 00:48:05,550
that she'd remained within the house.
587
00:48:06,410 --> 00:48:08,370
You might say it was elementary.
588
00:48:09,520 --> 00:48:13,200
Oh, by the way, don't mention the snuff
to Watson.
589
00:48:13,920 --> 00:48:17,600
Tell him you dropped a cigarette ash or
something. Leave me out of it.
590
00:48:18,260 --> 00:48:23,320
But why on earth did the wretched woman
feel compelled to take her own life?
591
00:48:24,240 --> 00:48:25,620
She'd achieved her purpose.
592
00:48:29,000 --> 00:48:30,820
Past hope and in despair.
593
00:48:44,360 --> 00:48:47,000
Before your sin will find you out.
45210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.