All language subtitles for S07E03 The Golden Pince-Nez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,320 --> 00:01:40,380 This is the monastery's accounts dating from the early 15th century. 2 00:01:40,820 --> 00:01:41,840 Precisely what I thought. 3 00:01:42,060 --> 00:01:44,300 But surely this has great political significance. 4 00:01:45,400 --> 00:01:50,040 A matter of particular delicacy. Coming up. Sorry to disturb you, sir, but 5 00:01:50,040 --> 00:01:53,520 Inspector Hopkins would like to see you. The promising Inspector Hopkins. 6 00:01:53,940 --> 00:01:56,360 Go on after the fire and warm your trail. 7 00:01:56,880 --> 00:02:00,400 I hope you've no designs upon us on such a night as this, Inspector. 8 00:02:00,720 --> 00:02:03,580 This is my brother, Mycroft. Maybe you've not met before. 9 00:02:04,060 --> 00:02:05,420 I'm sure I would have remembered. 10 00:02:06,400 --> 00:02:08,460 May I shake your hand, sir? 11 00:02:08,759 --> 00:02:09,759 What? 12 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 Yes, you must. 13 00:02:11,720 --> 00:02:14,300 Now, Mrs Hudson, there is a prescription. 14 00:02:15,920 --> 00:02:17,800 Containing hot water and a lemon. 15 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 I'll bring some up for you, Inspector. 16 00:02:20,140 --> 00:02:21,600 It'll help keep out the chill. 17 00:02:21,860 --> 00:02:22,819 Thank you, Mrs Hudson. 18 00:02:22,820 --> 00:02:23,820 Where is Dr Watson? 19 00:02:24,440 --> 00:02:28,260 The surgery, this dreadful weather has produced a queue into the street, I'm 20 00:02:28,260 --> 00:02:29,820 told. Well, they're wasting their time. 21 00:02:31,060 --> 00:02:35,000 Watson's only cure for any ailment is a linus powder and a grated apple. 22 00:02:35,540 --> 00:02:39,380 Mr Holmes, you know you only say that because you miss the doctor. 23 00:02:42,200 --> 00:02:44,160 Cigars? No, no, thank you. 24 00:02:45,400 --> 00:02:48,840 It must be very important to bring you out in such a gale. It is indeed. 25 00:02:49,260 --> 00:02:52,120 Did you see anything of the Yox? flea cake in the latest editions? 26 00:02:52,340 --> 00:02:54,320 I see nothing later than the 15th century today. 27 00:02:54,620 --> 00:02:57,560 We've been studying a 500 -year -old palimpsest. 28 00:02:57,920 --> 00:03:00,440 Palimpsest? Enough of the 15th century! 29 00:03:01,100 --> 00:03:03,140 You bring us news of the 20th. 30 00:03:04,280 --> 00:03:07,560 Well, it's only a paragraph and all wrong at that, so you've not missed 31 00:03:07,560 --> 00:03:09,680 anything. I'm relieved to hear it, Inspector. 32 00:03:10,120 --> 00:03:11,700 It's down in Kent. 33 00:03:12,620 --> 00:03:19,260 Seven miles from Chatham and three from the railway line. I was wired for at 3 34 00:03:19,260 --> 00:03:24,620 .15. Got to Chatham at five, conducted my investigation, was back at Charing 35 00:03:24,620 --> 00:03:27,500 Cross by the last train, and straight to you by cab. 36 00:03:29,140 --> 00:03:31,080 Which means you're not quite certain of your case. 37 00:03:31,440 --> 00:03:33,700 It means I can make neither head nor tail of it. 38 00:03:34,340 --> 00:03:36,080 There's no motive, Mr. Holmes. 39 00:03:38,100 --> 00:03:39,320 Motive, Inspector? What motive? 40 00:03:39,700 --> 00:03:41,760 The man is dead, there's no denying that. 41 00:03:42,420 --> 00:03:46,000 But I can see no reason between heaven and earth why anyone should wish him 42 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 harm. 43 00:03:56,780 --> 00:03:57,780 Tell us about it. 44 00:03:59,920 --> 00:04:04,660 A few years ago, Yoxley Old Place was taken by an elderly man by the name of 45 00:04:04,660 --> 00:04:05,660 Professor Coram. 46 00:04:06,200 --> 00:04:10,440 He's an invalid, keeping his bed half the time, and the other half hobbling 47 00:04:10,440 --> 00:04:14,240 about the house on a stick or being pushed about the grounds by the gardener 48 00:04:14,240 --> 00:04:15,138 a bath chair. 49 00:04:15,140 --> 00:04:16,740 Quite stupid, aren't you? 50 00:04:16,980 --> 00:04:19,620 Now, just take it easy. Very careful. 51 00:04:20,680 --> 00:04:21,680 Careful. 52 00:04:34,990 --> 00:04:35,990 Mrs. Markham. 53 00:04:37,030 --> 00:04:41,330 The professor is writing a learned book and found it necessary about a year ago 54 00:04:41,330 --> 00:04:46,130 to take on a secretary, Mr. Willoughby Smith, a young man straight from the 55 00:04:46,130 --> 00:04:47,130 university. 56 00:04:48,210 --> 00:04:54,190 And if one can accept the doctrines of monophysitism, then, of course, one must 57 00:04:54,190 --> 00:04:57,290 also re -evaluate Christian theology. 58 00:04:59,530 --> 00:05:00,530 Do you suggest? 59 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Yes. 60 00:05:04,780 --> 00:05:07,280 To suggest... Or to argue? 61 00:05:07,900 --> 00:05:09,640 Which one of us is writing this book? 62 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 You or me? 63 00:05:11,320 --> 00:05:12,540 You are, of course. 64 00:05:14,240 --> 00:05:18,520 To suggest... From the first, it appears that Smith was a quiet, well -educated 65 00:05:18,520 --> 00:05:20,560 fellow with hardly any weak spot in him at all. 66 00:05:21,200 --> 00:05:24,900 And yet this is the lad who met his death this morning in the professor's 67 00:05:24,900 --> 00:05:28,480 under circumstances that can point only to murder. 68 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 Murder? 69 00:05:32,380 --> 00:05:35,150 Willoughby Smith was... Murder, do you say, Inspector? 70 00:05:35,950 --> 00:05:36,950 Do go on. 71 00:05:37,330 --> 00:05:39,190 Your hot lemon drink, Inspector. 72 00:05:39,550 --> 00:05:40,550 Thank you, Mrs Hudson. 73 00:05:41,130 --> 00:05:45,530 A man without a single enemy in the world. Mrs Hudson, we are underfoot 74 00:05:46,090 --> 00:05:50,330 When you say hardly any weak spot, what exactly do you mean? We all have prices 75 00:05:50,330 --> 00:05:51,610 of some kind or another. 76 00:05:52,870 --> 00:05:57,950 Willoughby Smith had nothing against him, either as a boy at Uppingham or 77 00:05:57,950 --> 00:05:59,130 as a young man at Cambridge. 78 00:05:59,710 --> 00:06:01,610 Although I gather he was fond of a drink or two. 79 00:06:01,930 --> 00:06:02,930 Well, nothing wrong in that. 80 00:06:03,420 --> 00:06:04,960 and also had a bit of an eye for the ladies. 81 00:06:05,200 --> 00:06:07,960 Each to his own. Perhaps he was hiding a terrible secret. 82 00:06:08,800 --> 00:06:12,180 Smith knew no one in the neighbourhood and lived very much as his employer did. 83 00:06:12,580 --> 00:06:16,440 The professor was buried in his work and existed for nothing else. A man of your 84 00:06:16,440 --> 00:06:17,520 own heart, Sherlock. 85 00:06:17,880 --> 00:06:22,100 Apart from the three people you have mentioned, who else can be found in the 86 00:06:22,100 --> 00:06:26,820 house? An elderly housekeeper, Mrs Marker, and a young maid, Susan 87 00:06:28,580 --> 00:06:29,800 So who found the body? 88 00:06:30,160 --> 00:06:31,200 The maid, Mr Holmes. 89 00:06:31,980 --> 00:06:34,580 She says she was working in an upstairs room when she heard a cry. 90 00:06:35,260 --> 00:06:39,580 She says by the time she got to the study, Smith was lying on the floor, 91 00:06:39,580 --> 00:06:41,080 wounded. She says. 92 00:07:38,510 --> 00:07:41,510 The maid is prepared to swear that those were his exact words. 93 00:07:45,330 --> 00:07:47,810 Professor, it was she. 94 00:07:49,590 --> 00:07:51,150 I've drawn up a rough plan. 95 00:07:51,590 --> 00:07:56,050 It should give you a general idea of the position of the professor's study and 96 00:07:56,050 --> 00:08:00,430 also the various points of the case which seem to me to be essential. 97 00:08:01,210 --> 00:08:04,270 As you can see, there are two corridors which lead from the study. 98 00:08:04,790 --> 00:08:07,250 One goes directly to a door at the back of the house. 99 00:08:07,690 --> 00:08:10,230 and the other straight to the professor's ground -floor bedroom. 100 00:08:11,150 --> 00:08:16,850 Two corridors with a 90 -degree angle, joined at one end, outside the study. 101 00:08:17,510 --> 00:08:21,370 Now, assuming the assassin entered the house, how did he get in? 102 00:08:21,830 --> 00:08:27,090 Undoubtedly by the garden path in the back door, which gives direct access via 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,410 the corridor to the study. 104 00:08:28,750 --> 00:08:29,750 Exactly. 105 00:08:30,090 --> 00:08:33,690 And he must have made his escape along the same line. For of the two other 106 00:08:33,690 --> 00:08:37,610 from the study, one was blocked by the maid as she ran downstairs, and the 107 00:08:37,610 --> 00:08:38,870 goes straight to the professor's bedroom. 108 00:08:39,390 --> 00:08:43,090 But not the assassin have made his escape. The study window? 109 00:08:43,330 --> 00:08:44,530 Locked, sir, from within. 110 00:08:44,730 --> 00:08:45,289 I see. 111 00:08:45,290 --> 00:08:48,870 It was an excellent opportunity to put your theories into practice. 112 00:08:49,110 --> 00:08:54,070 I directed my attention at once to the garden path, which was saturated with 113 00:08:54,070 --> 00:08:55,070 recent rain. 114 00:08:55,890 --> 00:08:59,890 No footmarks were to be found on the path, but... there could be no question 115 00:08:59,890 --> 00:09:05,410 that someone had passed along the grass border which lines it, and that he'd 116 00:09:05,410 --> 00:09:07,530 done so in order to avoid leaving a track. 117 00:09:07,830 --> 00:09:09,190 You found footmarks there? 118 00:09:09,570 --> 00:09:14,010 Not exactly, but the grass was trodden down, and it could only have been the 119 00:09:14,010 --> 00:09:17,130 murderer since neither the gardener nor anyone else had been in the area that 120 00:09:17,130 --> 00:09:19,790 morning, and the rain had only begun during the night. 121 00:09:21,010 --> 00:09:22,110 Bravo, Inspector. 122 00:09:22,550 --> 00:09:25,090 I knew you'd appreciate my reasoning, sir. 123 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Keep track from the ground. 124 00:09:31,980 --> 00:09:33,200 Were they coming or going? 125 00:09:33,460 --> 00:09:35,800 It was impossible to say. There was never any outline. 126 00:09:37,600 --> 00:09:40,100 Pouring rain and blaring a hurricane of assistance. 127 00:09:41,600 --> 00:09:44,880 It'll be harder to read now than the parrot says. 128 00:09:51,240 --> 00:09:53,240 So, Inspector, what did you do? 129 00:09:54,460 --> 00:09:57,880 After you'd made certain that you'd made certain of nothing? 130 00:09:59,720 --> 00:10:02,640 Well, really, Mr. Holmes, I think I made certain of a good deal. 131 00:10:03,660 --> 00:10:07,920 Somebody had entered the house cautiously from without, and then there 132 00:10:07,920 --> 00:10:13,260 dying man's own words, and finally, there was a very important piece of 133 00:10:13,260 --> 00:10:15,280 found clasped in his right hand. 134 00:10:19,520 --> 00:10:23,320 Willoughby Smith had excellent sight. There can be no question that these were 135 00:10:23,320 --> 00:10:27,720 snatched from the face or the person of the assassin. 136 00:10:53,200 --> 00:10:54,820 The person you seek is a woman. 137 00:10:57,380 --> 00:10:58,380 My craft? 138 00:11:02,660 --> 00:11:05,140 That can be inferred from their delicacy. 139 00:11:05,780 --> 00:11:09,640 And also, of course, from the last words of the dying man. 140 00:11:10,180 --> 00:11:14,000 They're handsome, they're mounted in solid gold. 141 00:11:16,280 --> 00:11:17,860 And of unusual strength. 142 00:11:18,600 --> 00:11:20,720 She must have appalling eyesight. 143 00:11:21,320 --> 00:11:26,600 A lady whose vision has been so extremely contracted for any great 144 00:11:26,600 --> 00:11:30,660 time would surely bear the physical characteristics of such a vision. 145 00:11:32,020 --> 00:11:33,020 Bucket forward. 146 00:11:34,600 --> 00:11:35,640 Peering expression. 147 00:11:37,220 --> 00:11:38,560 Round in shoulder. 148 00:11:40,400 --> 00:11:42,320 They've also recently been repaired. 149 00:11:44,780 --> 00:11:48,420 Of course, I'd intended to go the round of the London opticians. 150 00:11:49,120 --> 00:11:51,880 There's a train from Charing Cross to Chapham at 6 o 'clock in the morning, 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,280 Holmes. Then I shall take it. 152 00:11:53,620 --> 00:11:56,440 Have you anything more to tell us about the case, Inspector? 153 00:11:57,760 --> 00:11:59,620 I think you know as much as I do, sir. 154 00:12:00,620 --> 00:12:01,620 Perhaps more. 155 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 Perhaps. 156 00:12:07,300 --> 00:12:08,300 Perhaps. 157 00:12:12,140 --> 00:12:15,840 What puzzles me is the utter want of all object in the crime. 158 00:12:16,250 --> 00:12:19,890 A man has been cruelly murdered, Mr. Holmes, and not a ghost of a motive can 159 00:12:19,890 --> 00:12:20,890 anyone suggest. 160 00:12:43,130 --> 00:12:44,870 Who alerted their local police? 161 00:12:45,470 --> 00:12:47,210 Mortimer the guard, an innocent. 162 00:12:47,890 --> 00:12:51,150 As soon as it became clear that it was a matter for Scotland Yard, the chief 163 00:12:51,150 --> 00:12:52,150 constable sent for me. 164 00:12:59,390 --> 00:13:00,870 Sorry, sir. 165 00:13:15,290 --> 00:13:16,290 Can't go in there. 166 00:13:16,570 --> 00:13:17,890 Just walk this way, please. 167 00:13:20,830 --> 00:13:22,770 It's all right, Constable. These gentlemen are with me. 168 00:13:23,990 --> 00:13:24,990 Ah! 169 00:13:26,990 --> 00:13:33,590 Apart from this lethal paper knife and the path knife, has anything been 170 00:13:33,590 --> 00:13:36,490 rearranged or removed in this room since yesterday morning? No, Mr Holmes. 171 00:13:36,570 --> 00:13:37,750 Everything is exactly as it was. 172 00:13:38,270 --> 00:13:39,270 And the body? 173 00:13:40,150 --> 00:13:41,850 The body fell here. 174 00:13:42,530 --> 00:13:48,300 The wound was in the right... side of the neck, from behind, forwards. 175 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 Excellent, Inspector. 176 00:13:52,920 --> 00:13:53,920 And this bureau? 177 00:13:54,140 --> 00:13:56,240 The Professor assures me that nothing is missing. 178 00:13:56,440 --> 00:13:58,660 I'm satisfied that no robbery has taken place. 179 00:14:01,600 --> 00:14:04,040 Why did you not tell me about this scratch, Hopkins? 180 00:14:04,480 --> 00:14:07,280 Well, I noticed it, of course, but you'll always find scratches around a 181 00:14:07,280 --> 00:14:08,280 keyhole. 182 00:14:09,860 --> 00:14:11,380 It looks recent. 183 00:14:12,160 --> 00:14:13,160 Very recent. 184 00:14:13,640 --> 00:14:17,800 There's the varnish, too, like earth on either side of a furrow. 185 00:14:20,140 --> 00:14:21,140 Is it significant? 186 00:14:22,800 --> 00:14:24,580 That's Father's magnifying glass. 187 00:14:25,280 --> 00:14:26,280 Yes. 188 00:14:27,080 --> 00:14:28,160 He gave it to you? 189 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 Hmm. 190 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 How ironic. 191 00:14:33,920 --> 00:14:34,920 Excuse me. 192 00:14:37,240 --> 00:14:40,200 Who was the last person to enter this room before Willoughby Smith and his 193 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 murderer? I was. 194 00:14:42,260 --> 00:14:43,300 Mrs. Marker. 195 00:14:43,880 --> 00:14:44,920 The housekeeper. 196 00:14:45,140 --> 00:14:46,140 Yes. 197 00:14:46,540 --> 00:14:47,540 Please sit down. 198 00:14:47,660 --> 00:14:48,980 Thank you. I prefer to stand. 199 00:14:51,300 --> 00:14:53,460 You've probably heard of Mr. Sherlock Holmes. 200 00:14:54,540 --> 00:14:55,540 No. 201 00:14:56,940 --> 00:14:57,960 It's really not important. 202 00:14:59,920 --> 00:15:02,360 You were in this room before Willoughby Smith was murdered? 203 00:15:03,040 --> 00:15:04,440 About a quarter of an hour before. 204 00:15:04,700 --> 00:15:06,980 Why? I am the housekeeper, Mr. Holmes. 205 00:15:07,500 --> 00:15:10,360 I try to keep the study as clean and as tidy as possible. 206 00:15:11,210 --> 00:15:12,350 Not that you'd notice a difference. 207 00:15:13,430 --> 00:15:14,570 Were you alone in here? 208 00:15:14,990 --> 00:15:15,990 I was alone. 209 00:15:16,130 --> 00:15:18,410 I never come in here when the professor's at work. 210 00:15:19,270 --> 00:15:23,490 As far as I know, Mr. Smith was upstairs in his room at the time. So you didn't 211 00:15:23,490 --> 00:15:24,490 see him at all? 212 00:15:24,750 --> 00:15:28,610 Not until after he... he was... been... 213 00:15:28,610 --> 00:15:35,050 I'd finished my housework in here. 214 00:15:35,770 --> 00:15:39,710 And I was preparing the professor's lunch... when I heard... 215 00:15:41,450 --> 00:15:46,450 By the time I reached the study, Mr Smith was dead. 216 00:15:49,090 --> 00:15:51,490 Then you were obviously too late to hear his last words. 217 00:15:51,770 --> 00:15:53,850 I heard nothing except that dreadful cry. 218 00:15:54,250 --> 00:15:55,250 Wake up, constable! 219 00:15:55,590 --> 00:15:56,670 What did you do then? 220 00:15:57,030 --> 00:15:58,610 I went straight to the professor's room. 221 00:15:59,010 --> 00:16:00,590 He was horribly agitated. 222 00:16:01,070 --> 00:16:03,750 He'd heard enough to know that something terrible had happened. 223 00:16:07,370 --> 00:16:09,410 Did you dot this bureau this morning? 224 00:16:10,860 --> 00:16:14,140 I did. Did you observe the scratch by the lock? 225 00:16:14,480 --> 00:16:15,480 I did not. 226 00:16:15,520 --> 00:16:17,260 Of course you didn't, Mrs. Marker. 227 00:16:17,580 --> 00:16:20,340 Your duster would have swept away those scraps of varnish. 228 00:16:20,800 --> 00:16:21,800 And where's the key? 229 00:16:22,720 --> 00:16:26,200 The professor keeps it on his watch chain. At all times? At all times. 230 00:16:26,820 --> 00:16:28,460 Good, good, good, good, good, good, good. 231 00:16:28,980 --> 00:16:30,080 We're making progress. 232 00:16:30,340 --> 00:16:33,480 Yes, thank you, Mrs. Marker. Would you be so good as to ask the housemaid to 233 00:16:33,480 --> 00:16:35,040 come along to the study? Certainly, Inspector. 234 00:16:35,640 --> 00:16:39,420 Let us see what this... 235 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 Reveal. 236 00:16:46,610 --> 00:16:48,270 Ah, Mycroft, this is interesting. 237 00:16:48,670 --> 00:16:49,670 What is it? 238 00:16:49,830 --> 00:16:52,570 An entry for today in Willoughby Smith's handwriting. 239 00:16:55,130 --> 00:16:56,870 Abbey, 7 .30. 240 00:16:57,510 --> 00:16:58,510 How curious. 241 00:16:58,830 --> 00:17:00,870 I think I can answer that one for you, sir. 242 00:17:01,430 --> 00:17:05,849 Professor Coram is writing a book about early Christian heretics, and there are 243 00:17:05,849 --> 00:17:09,410 a number of abbey ruins within reasonable travelling distance of the 244 00:17:09,760 --> 00:17:11,020 It's 7 .30. 245 00:17:11,420 --> 00:17:13,319 Why 7 .30? 246 00:17:13,720 --> 00:17:15,240 Miss Dalton, please come in. 247 00:17:23,300 --> 00:17:24,359 Please sit down. 248 00:17:26,240 --> 00:17:28,960 Mr Holmes is a detective from London. 249 00:17:29,400 --> 00:17:32,540 Would you tell him everything you saw and heard yesterday morning? 250 00:17:39,440 --> 00:17:40,920 It was between 11 and 12. 251 00:17:41,720 --> 00:17:43,180 Professor Colm was still in bed. 252 00:17:43,740 --> 00:17:46,560 When the weather is poor, he seldom rises before midday. 253 00:17:48,260 --> 00:17:50,860 Mrs. Markle was busy with some work in the kitchen. 254 00:17:52,080 --> 00:17:54,280 Now you can look at me. 255 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 So where were you? 256 00:18:14,420 --> 00:18:17,100 I was hanging some curtains in one of the bedrooms upstairs. 257 00:18:19,800 --> 00:18:21,720 Mr. Smith had been in his own room. 258 00:18:23,460 --> 00:18:26,840 At that moment, I heard him walk along the passage and descend to the study. 259 00:18:27,460 --> 00:18:29,120 How can you be sure that it was Willoughby Smith? 260 00:18:32,840 --> 00:18:34,780 Because he had a familiar tread, sir. 261 00:18:38,640 --> 00:18:40,500 I didn't hear the study door close. 262 00:18:43,400 --> 00:18:47,860 And a minute or so later, there came a dreadful cry. 263 00:18:50,120 --> 00:18:52,200 It was a wild, hoarse scream. 264 00:18:55,040 --> 00:18:56,480 So strange and unnatural. 265 00:18:57,840 --> 00:19:00,080 It could have come either from a man or a woman. 266 00:19:02,460 --> 00:19:03,960 I ran down to the study. 267 00:19:06,840 --> 00:19:08,700 I found a little bit of blood. 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,500 A lot of blood. 269 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 I didn't realize. 270 00:19:18,580 --> 00:19:21,260 I must be dead. 271 00:19:28,260 --> 00:19:30,600 And then he spoke. 272 00:19:31,080 --> 00:19:32,080 It was she. 273 00:19:34,440 --> 00:19:36,200 The professor, it was she. 274 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 Yes. 275 00:19:39,860 --> 00:19:41,140 Curious words. 276 00:19:44,080 --> 00:19:45,100 Do you know a thingy? 277 00:19:45,860 --> 00:19:46,860 Who, sir? 278 00:19:47,220 --> 00:19:48,220 Are you sure? 279 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 No, sir. 280 00:19:52,320 --> 00:19:59,180 Could anyone have left by the rear exit after the time you'd heard the scream? 281 00:20:01,380 --> 00:20:04,480 Even before I got down the stairs, I'd have seen them in the passage. 282 00:20:05,740 --> 00:20:08,380 And the bath door never opened, but we would have heard it. 283 00:20:08,860 --> 00:20:09,940 Thank you, Miss Tarleton. 284 00:20:10,540 --> 00:20:11,540 Mycroft, Inspector. 285 00:20:13,930 --> 00:20:17,970 Perhaps he was the victim of a lover's quarrel. How very tiresome for the man. 286 00:20:21,510 --> 00:20:24,530 It's nearly midday. Will the professor still be in his room? 287 00:20:24,870 --> 00:20:26,730 Yes, he hasn't left it since yesterday morning. 288 00:20:27,210 --> 00:20:28,490 Then he must introduce me. 289 00:20:30,670 --> 00:20:31,670 Ah. 290 00:20:33,130 --> 00:20:37,370 What is it, Mr. Holmes? Both corridors are lined with coconut matting. Thank 291 00:20:37,370 --> 00:20:40,770 you, sir. 292 00:20:42,730 --> 00:20:43,730 What of it? 293 00:20:46,030 --> 00:20:48,390 It seems to me to be suggestive. 294 00:20:49,010 --> 00:20:50,010 Indeed? 295 00:21:16,520 --> 00:21:17,620 Close the door, Hopkins. 296 00:21:18,580 --> 00:21:21,080 The cold air won't help my bronchial condition. 297 00:21:24,020 --> 00:21:26,740 One of you gentlemen must be Sherlock Holmes. 298 00:21:28,160 --> 00:21:30,120 This is my brother, Mycroft. 299 00:21:34,380 --> 00:21:36,440 You're a smoker, Mr. Holmes. 300 00:21:36,680 --> 00:21:37,900 I have few other voices. 301 00:21:40,580 --> 00:21:41,580 Huh? 302 00:21:42,640 --> 00:21:43,880 Alexandrian. Yeah. 303 00:21:44,140 --> 00:21:45,860 Pray, take a cigarette. Thank you. 304 00:21:46,380 --> 00:21:49,080 I have them especially prepared by Ionides. 305 00:21:49,440 --> 00:21:51,200 Sends me a thousand at a time. 306 00:21:52,020 --> 00:21:56,060 I grieve to say that I have to arrange a fresh supply every fortnight. 307 00:21:57,620 --> 00:21:58,620 You, sir. 308 00:21:59,300 --> 00:22:01,360 Thank you. No, I prefer this. 309 00:22:17,260 --> 00:22:18,340 Tobacco and my work. 310 00:22:19,240 --> 00:22:20,520 That's all that it left of me. 311 00:22:21,500 --> 00:22:22,900 Tobacco and my work. 312 00:22:24,240 --> 00:22:27,780 Now... only tobacco. 313 00:22:28,860 --> 00:22:31,320 Who could have foreseen such a terrible catastrophe? 314 00:22:32,960 --> 00:22:37,740 I assure you, Mr Holmes, that after what just a few months' training he was, he 315 00:22:37,740 --> 00:22:38,880 was an admirable assistant. 316 00:22:40,060 --> 00:22:41,580 What do you think of the matter? 317 00:22:43,340 --> 00:22:44,980 I have not yet made up my mind. 318 00:22:51,150 --> 00:22:55,110 I would indeed be indebted to you if you could throw a light where all is dark 319 00:22:55,110 --> 00:22:56,089 to us. 320 00:22:56,090 --> 00:23:02,250 Such a blow might paralyze into a poor old bookworm, invalid like myself. 321 00:23:02,650 --> 00:23:05,650 Could you not continue with your work, Professor? 322 00:23:06,910 --> 00:23:10,590 Alas, Mr. Holmes, I seem to have lost the faculty of thought. 323 00:23:10,810 --> 00:23:11,810 Oh, dear. 324 00:23:14,250 --> 00:23:15,870 My magnum opus. 325 00:23:17,320 --> 00:23:22,300 My analysis of the documents found in the Coptic monasteries of Syria and 326 00:23:24,700 --> 00:23:29,020 It is a work that I hope will cut deep at the very foundations of revealed 327 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 religion. 328 00:23:30,520 --> 00:23:37,180 But with my enfeebled health, I don't know that I shall 329 00:23:37,180 --> 00:23:41,140 ever be able to complete it without my assistant. 330 00:23:48,810 --> 00:23:52,450 I don't want to trouble you with a lengthy examination. 331 00:23:55,150 --> 00:24:01,970 Simply... to ask you what Willoughby Smith meant 332 00:24:01,970 --> 00:24:03,330 by his last words. 333 00:24:04,990 --> 00:24:06,730 The professor, it was she. 334 00:24:10,130 --> 00:24:11,130 Susan. 335 00:24:12,190 --> 00:24:14,910 A country girl, Mr. Holmes. 336 00:24:15,690 --> 00:24:18,630 You must be aware of the incredible stupidity of that class. 337 00:24:20,090 --> 00:24:25,530 I fancied the poor fellow moment some incoherent words and she twisted them 338 00:24:25,530 --> 00:24:26,530 a meaningless message. 339 00:24:32,110 --> 00:24:35,270 You've no explanation yourself of the tragedy. 340 00:24:37,150 --> 00:24:38,150 Possibly. 341 00:24:38,930 --> 00:24:41,930 I breathe this only among ourselves. 342 00:24:43,830 --> 00:24:44,870 Possibly suicide. 343 00:24:45,670 --> 00:24:46,670 Suicide? 344 00:24:47,830 --> 00:24:50,590 Young men have their hidden troubles, Mr. Holmes. 345 00:24:51,050 --> 00:24:54,930 An affair of the heart, perhaps, which we have never known. 346 00:24:57,270 --> 00:24:59,750 It's a more probable supposition than murder. 347 00:25:00,170 --> 00:25:01,570 Then what are the pants' names? 348 00:25:04,110 --> 00:25:05,110 A fan? 349 00:25:05,470 --> 00:25:06,470 A glove? 350 00:25:06,710 --> 00:25:07,710 Eyeglasses? 351 00:25:08,990 --> 00:25:11,730 Who knows what article may be carried as a token? 352 00:25:13,220 --> 00:25:14,220 Treasured. 353 00:25:14,660 --> 00:25:17,000 When a man puts an end to his life. 354 00:25:18,820 --> 00:25:20,360 I must get out of here. 355 00:25:22,500 --> 00:25:23,920 Possibly I speak as a child. 356 00:25:24,540 --> 00:25:28,460 Seems to me Willoughby Smith met his fate by his own hand. 357 00:25:29,220 --> 00:25:32,260 Willoughby Smith was murdered. He did not commit suicide. 358 00:25:32,520 --> 00:25:33,459 Good afternoon, sir. 359 00:25:33,460 --> 00:25:34,460 Yes, I agree. 360 00:25:34,760 --> 00:25:37,000 So the professor's theory has no bearing on the case. 361 00:25:49,230 --> 00:25:53,830 It'll be good enough to arrange carriage and escort for me as far as the railway 362 00:25:53,830 --> 00:25:57,310 station. Of course, sir. I have to go back to town, so I'll take you there 363 00:25:57,310 --> 00:25:59,130 myself. You're very kind. 364 00:26:01,330 --> 00:26:07,910 I think you might find this more beneficial than Alexandrian 365 00:26:07,910 --> 00:26:08,910 tobacco. 366 00:26:11,230 --> 00:26:14,930 Remember what the power used to tell us when we were young? 367 00:26:15,730 --> 00:26:16,730 Eliminate the impossible. 368 00:26:17,560 --> 00:26:22,020 And whatever remains, however improbable, must be the truth. 369 00:26:23,540 --> 00:26:27,560 I forget his exact words, but those are near enough. 370 00:26:28,620 --> 00:26:29,620 See you in London. 371 00:26:30,240 --> 00:26:31,240 Fine ideas. 372 00:26:37,840 --> 00:26:41,200 I'm overlooking something, and it's Jeremy and the Fang. 373 00:26:52,040 --> 00:26:54,880 Bad news, I'm afraid, sir. There isn't another train to Charing Cross until 374 00:26:54,880 --> 00:26:55,679 this evening. 375 00:26:55,680 --> 00:26:58,980 You should double -check the railway timetable before dragging me to this 376 00:26:58,980 --> 00:26:59,919 wretched place. 377 00:26:59,920 --> 00:27:01,060 I know, sir, and I'm sorry, sir. 378 00:27:01,400 --> 00:27:02,580 Just a minute, Inspector. 379 00:27:03,640 --> 00:27:05,020 London can wait. 380 00:27:05,580 --> 00:27:11,120 I think we should postpone our trip for a little while to attend a political 381 00:27:11,120 --> 00:27:14,520 meeting. We hear of reform after reform. 382 00:27:32,800 --> 00:27:36,340 Do you mind? 383 00:27:36,680 --> 00:27:39,200 Thank you, gentlemen, for your sensitivity. 384 00:27:40,500 --> 00:27:43,360 We hear of reform after reform. 385 00:27:44,090 --> 00:27:47,970 and yet still nothing is done to improve the position of women in society. 386 00:27:48,890 --> 00:27:55,270 The fate of our country is still being decided by men alone, and yet women, who 387 00:27:55,270 --> 00:28:00,350 are subjected daily and equally to the laws of the land, are not permitted to 388 00:28:00,350 --> 00:28:01,350 vote. 389 00:28:06,310 --> 00:28:11,210 That must be, Miss Abigail Crosby, formidable. 390 00:28:12,300 --> 00:28:13,680 Votes for women, indeed. 391 00:28:14,100 --> 00:28:15,100 Whatever next? 392 00:28:15,460 --> 00:28:16,460 Women police? 393 00:28:17,240 --> 00:28:18,380 Women politicians? 394 00:28:19,040 --> 00:28:20,620 I'm not going to tell you again! 395 00:28:20,880 --> 00:28:25,200 The struggle for female enfranchisement has so far been a peaceful one. 396 00:28:25,520 --> 00:28:29,560 The time has come when we must ask ourselves how much longer this state of 397 00:28:29,560 --> 00:28:30,560 affairs can continue. 398 00:28:30,880 --> 00:28:35,220 How much longer we should allow ourselves to be treated like second 399 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 citizens. 400 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 Tell them, Abigail. 401 00:28:37,720 --> 00:28:41,880 I would like to read to you a letter which I received two days ago from Mrs. 402 00:28:42,000 --> 00:28:47,100 Garrett Fawcett, urging us to continue the fight until we achieve our aims. 403 00:28:50,140 --> 00:28:52,400 That should interest you, Inspector. 404 00:28:56,660 --> 00:28:57,800 Well, well, well. 405 00:29:14,090 --> 00:29:15,090 every side. 406 00:29:15,150 --> 00:29:18,610 Those in a position to help are stricken by deafness. 407 00:29:19,110 --> 00:29:22,890 We're told that the country has more important things to worry about than 408 00:29:22,890 --> 00:29:27,950 for women. But tell me, what can be more important than the rights of half of 409 00:29:27,950 --> 00:29:28,950 the population? 410 00:29:29,050 --> 00:29:31,310 Was the late Queen not also a woman? 411 00:29:40,430 --> 00:29:43,610 Quite enough of the criminal classes for one day, Inspector. 412 00:29:44,190 --> 00:29:45,750 Where's that carriage you promised? 413 00:30:14,350 --> 00:30:18,870 Was Willoughby Smith acquainted with the schoolteacher, Miss Abigail Crosby? 414 00:30:19,170 --> 00:30:20,170 I don't know! 415 00:30:20,490 --> 00:30:23,790 You do know, Miss Tarleton. It's useless to lie. 416 00:30:25,170 --> 00:30:27,550 Yes, he was. 417 00:30:28,470 --> 00:30:30,750 Oh, they knew each other all right. 418 00:30:31,150 --> 00:30:33,090 And they had a blazing rap. 419 00:30:33,410 --> 00:30:36,050 Abby, will you listen to me, please? 420 00:30:36,650 --> 00:30:38,070 The day before yesterday. 421 00:30:39,110 --> 00:30:41,330 You're wasting your time on these suffragettes. 422 00:30:41,870 --> 00:30:43,090 Can't you see that? 423 00:30:43,440 --> 00:30:46,320 Thank you, Willoughby. Your support is an overwhelming one. 424 00:30:47,260 --> 00:30:48,520 He said he loved me. 425 00:30:52,780 --> 00:30:54,100 Take care of me. 426 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 And I believed him. 427 00:31:00,840 --> 00:31:03,740 Don't you touch me. Abby, Abby, Abby. 428 00:31:04,120 --> 00:31:06,020 Don't touch me. All right, all right. 429 00:31:07,580 --> 00:31:10,920 I'm just trying to make you see reason. 430 00:31:11,600 --> 00:31:14,320 You're spending your time with these people you barely know when you should 431 00:31:14,320 --> 00:31:16,780 building a life with me. Take your hands off! 432 00:31:16,980 --> 00:31:19,820 God knows half of them are the lowest of the low. These are not the sort of 433 00:31:19,820 --> 00:31:22,820 people that you should be mixing with. This is my life. 434 00:31:23,300 --> 00:31:26,940 What I choose to do with it and who I choose to do it with is my business. 435 00:31:27,560 --> 00:31:30,340 No one is going to stand in my way. Do I make myself clear? 436 00:31:31,860 --> 00:31:34,640 If that's what you want. I know exactly what I want. 437 00:31:34,980 --> 00:31:36,740 And at the moment it doesn't include you. 438 00:31:41,800 --> 00:31:44,240 And that's what emancipation does for a woman, is it? 439 00:31:44,900 --> 00:31:46,020 You've been drinking. 440 00:31:46,300 --> 00:31:48,620 I've told you not to come near me when you've been drinking. 441 00:31:48,860 --> 00:31:51,160 Makes you turn down a good offer of marriage. 442 00:31:51,940 --> 00:31:53,640 A chance to be really happy. 443 00:31:55,720 --> 00:31:59,260 Instead of a... a miserable boat docking. 444 00:32:09,680 --> 00:32:10,780 You'd better leave. 445 00:32:14,920 --> 00:32:15,799 It's empty. 446 00:32:15,800 --> 00:32:21,620 I think you might find this more beneficial than Alexandria. 447 00:33:39,150 --> 00:33:41,050 Nothing wrong with her side. 448 00:33:43,210 --> 00:33:44,690 Miss Abigail Crosby. 449 00:33:45,590 --> 00:33:46,590 Miss Crosby. 450 00:33:48,010 --> 00:33:49,310 Mr. Sherlock Holmes. 451 00:33:51,330 --> 00:33:54,210 Inspector has no doubt explained the theater things to you. 452 00:33:55,530 --> 00:33:57,550 Then you know the theater's moved in your position. 453 00:33:59,690 --> 00:34:01,070 Do you have anything to say on your defense? 454 00:34:01,670 --> 00:34:04,490 Only that I am innocent of the crime of which I am accused. 455 00:34:05,790 --> 00:34:07,410 But you did know the deceased. 456 00:34:07,870 --> 00:34:09,370 Is that also a crime? 457 00:34:12,030 --> 00:34:17,409 We were close friends until... Until? 458 00:34:21,830 --> 00:34:24,510 I meant more to him than he did to me. 459 00:34:25,150 --> 00:34:26,570 I realize that now. 460 00:34:27,530 --> 00:34:30,550 But for all the world, I would not have wished him any harm. 461 00:34:31,790 --> 00:34:35,969 Inspector informed me that you had a violent quarrel with Willoughby Smith 462 00:34:35,969 --> 00:34:36,969 day before he died. 463 00:34:37,449 --> 00:34:41,909 There were harsh words spoken on both sides, but with good reason. 464 00:34:42,489 --> 00:34:46,530 You probably know that I'm an active member of the women's suffrage movement. 465 00:34:47,469 --> 00:34:51,650 Willoughby believed, selfishly, I think, that my future way of life and my 466 00:34:51,650 --> 00:34:53,010 liberty were at great risk. 467 00:34:54,320 --> 00:34:59,960 I reassured him that our campaign here was as peaceful as may be. 468 00:35:02,080 --> 00:35:05,500 I have no wish to break the law in order to change it. 469 00:35:07,740 --> 00:35:14,280 Unless... Regarding your bureau in the study, does it contain anything which 470 00:35:14,280 --> 00:35:15,420 someone might wish to steal? 471 00:35:17,220 --> 00:35:22,280 Nothing of value that I know of. Family papers and letters from my poor wife. 472 00:35:23,180 --> 00:35:25,840 Diplomas from universities that have done me honour. 473 00:35:27,420 --> 00:35:29,160 And the tea can not be yourself. 474 00:35:58,700 --> 00:35:59,700 Your lunch, Professor. 475 00:36:08,740 --> 00:36:10,200 Not hungry, Mr Holmes? 476 00:36:12,280 --> 00:36:14,360 No cigarettes don't help your appetite. 477 00:36:17,580 --> 00:36:21,720 For the same reason, Nadar, that the Professor returns to the kitchen more 478 00:36:21,720 --> 00:36:22,720 than he eats. 479 00:36:41,550 --> 00:36:44,990 To assume there have been further developments, Inspector? 480 00:36:45,230 --> 00:36:46,230 So I'm told, Professor. 481 00:36:46,430 --> 00:36:51,050 I fail to see, Mr Holmes, how I can be of any further assistance to you. 482 00:36:51,330 --> 00:36:58,030 I've forged and tested every link of my chain, Professor Coram, and I'm sure 483 00:36:58,030 --> 00:36:59,030 that it is sound. 484 00:37:00,690 --> 00:37:02,570 What on earth is he talking about? 485 00:37:02,910 --> 00:37:06,490 Two days ago, a woman entered your study. 486 00:37:07,630 --> 00:37:09,210 She came with express intention. 487 00:37:10,110 --> 00:37:13,130 of taking certain papers which were held in your bureau. 488 00:37:15,610 --> 00:37:17,190 She had a key of her own. 489 00:37:48,450 --> 00:37:55,430 Your own key does not have that bright decoloration which the 490 00:37:55,430 --> 00:37:57,510 scratch made upon the varnish would have produced. 491 00:37:58,390 --> 00:38:05,330 She came, as far as my evidence will tell me, without your knowledge, to 492 00:38:05,330 --> 00:38:06,330 rob you. 493 00:38:11,370 --> 00:38:17,790 Surely, having traced this lady so far, you can also say what has become of her. 494 00:38:18,010 --> 00:38:19,150 I shall endeavor to do so. 495 00:38:19,970 --> 00:38:22,610 On the first day, she was seized by your strategy. 496 00:38:23,410 --> 00:38:25,670 She stabbed him in order to escape. 497 00:38:26,410 --> 00:38:31,830 It was an unhappy accident, for I am convinced that the lady had no intention 498 00:38:31,830 --> 00:38:33,610 inflicting so grievous an injury. 499 00:38:36,750 --> 00:38:40,150 Audified by what she had done, she rushed wildly away from the scene of the 500 00:38:40,150 --> 00:38:44,250 tragedy. Unfortunately for her, she lost her parent's name. 501 00:38:46,920 --> 00:38:50,940 She ran down a corridor which she imagined to be that by which she had 502 00:38:51,420 --> 00:38:53,520 Both were lined with coconut matting. 503 00:38:55,960 --> 00:38:59,880 Only when it was too late did she understand that she had taken the wrong 504 00:38:59,880 --> 00:39:02,900 passage and that her retreat was cut off. 505 00:39:05,400 --> 00:39:06,440 What was she to do? 506 00:39:06,880 --> 00:39:08,080 She could not go back. 507 00:39:08,420 --> 00:39:10,020 She could not remain where she was. 508 00:39:10,380 --> 00:39:12,620 She must go on. She went on. 509 00:39:17,230 --> 00:39:18,590 All very fine, Mr. Holmes. 510 00:39:18,830 --> 00:39:23,470 You mean to say that I could lie in that bed and not be aware that a strange 511 00:39:23,470 --> 00:39:26,210 woman had entered my room? Of course you were aware of it, Professor. 512 00:39:26,670 --> 00:39:30,130 You recognized her through this haze of your existence. 513 00:39:30,530 --> 00:39:32,170 You spoke with her. Young man. 514 00:39:32,510 --> 00:39:33,550 You helped her to elude the police. 515 00:39:33,890 --> 00:39:37,670 I helped her to elude the police. 516 00:39:37,990 --> 00:39:38,990 Eh? 517 00:39:39,150 --> 00:39:40,150 Where? 518 00:39:40,910 --> 00:39:41,910 Where is she now? 519 00:39:42,270 --> 00:39:43,270 Here. 520 00:39:43,650 --> 00:39:45,150 Where she has been all along. 521 00:39:55,760 --> 00:39:56,760 You are right. 522 00:39:56,820 --> 00:39:57,920 Well, I'll be damned. 523 00:39:58,180 --> 00:39:59,180 I am here. 524 00:40:11,800 --> 00:40:17,100 I could hear everything. 525 00:40:17,980 --> 00:40:20,600 And I know that you have learned the truth. 526 00:40:21,360 --> 00:40:23,540 But you were right to say it was an accident. 527 00:40:24,170 --> 00:40:30,390 I did not know it was a knife in my hand, for in my despair I snatched at 528 00:40:30,390 --> 00:40:33,890 anything and struck at him to make him let me go. 529 00:40:38,630 --> 00:40:44,570 I have only a little time here, and I would have that you know the whole 530 00:40:59,920 --> 00:41:03,360 But I am this man's wife. 531 00:41:04,200 --> 00:41:07,180 He's not an Englishman. He's a Russian. 532 00:41:07,680 --> 00:41:11,940 Why should you cling so hard to that wretched life of yours, Sergei? 533 00:41:12,160 --> 00:41:18,280 It has done harm to so many and good to none. Not even yourself. 534 00:41:26,160 --> 00:41:29,520 You were 50, and I... 535 00:41:29,850 --> 00:41:32,930 A young girl, when we married in St. Petersburg. 536 00:41:33,530 --> 00:41:36,150 I loved you so much. 537 00:41:37,550 --> 00:41:41,150 More than that, I idolized you. 538 00:41:41,830 --> 00:41:45,650 I would have done anything for you, and I did. 539 00:41:47,770 --> 00:41:51,690 Because then, you were everything to me. 540 00:41:53,750 --> 00:41:56,950 But we were reformers, naively. 541 00:41:58,000 --> 00:42:00,560 Soon they can't time off great travel. 542 00:43:37,760 --> 00:43:41,240 Forget your husband. He has betrayed us all. 543 00:43:41,480 --> 00:43:42,760 No. Yes, Anna. 544 00:43:43,900 --> 00:43:45,340 We are betrayed. 545 00:43:46,020 --> 00:43:48,880 We were all arrested upon your confession. 546 00:43:49,540 --> 00:43:55,360 Some of us went to the gallows and some of us to Siberia. 547 00:43:56,080 --> 00:43:58,860 After 20 years, I was released. 548 00:43:59,760 --> 00:44:06,300 You came to England with your blood money and lived in quiet ever since. 549 00:44:06,890 --> 00:44:11,950 Knowing well that if the Brotherhood ever found out where you were, not a 550 00:44:11,950 --> 00:44:14,250 would pass before justice would be done. 551 00:44:15,830 --> 00:44:17,270 I'm in your hands, Anna. 552 00:44:21,930 --> 00:44:23,270 You're always good to me. 553 00:44:24,290 --> 00:44:31,050 My brother, Alexei, was noble, unselfish. He hated 554 00:44:31,050 --> 00:44:35,290 violence and wrote many letters trying to dissuade us from such a course. 555 00:44:35,840 --> 00:44:38,260 These letters would have proved his innocence. 556 00:44:38,540 --> 00:44:42,120 But you stole them from me and hid them. 557 00:44:42,440 --> 00:44:47,740 So Alexei was sent to Siberia. But he is, even now. 558 00:44:51,740 --> 00:44:58,740 As soon as my time of imprisonment is over, I 559 00:44:58,740 --> 00:45:01,700 determined to get the letters that would procure my brother's release. 560 00:45:02,120 --> 00:45:05,080 I knew that my husband had come to England. 561 00:45:05,710 --> 00:45:10,170 And after many months of searching, I determined where he was. 562 00:45:15,910 --> 00:45:19,710 So at last, I determined to get the letters for myself. 563 00:45:20,130 --> 00:45:26,430 I had just removed them from the bureau when the young man seized me. 564 00:45:26,910 --> 00:45:30,210 The same young man I had met earlier that morning. 565 00:45:30,850 --> 00:45:35,830 I'd asked him if Professor Gorham lived, not knowing that he weren't. For him. 566 00:45:35,970 --> 00:45:39,970 And he must have told the professor about you. The professor, it was she. 567 00:45:40,470 --> 00:45:47,470 When he had fallen, I ran blindly to the wrong door and found myself 568 00:45:47,470 --> 00:45:49,010 in his room. 569 00:45:50,350 --> 00:45:55,710 You, you talked of giving me up. 570 00:45:56,150 --> 00:46:02,590 I showed you that if you did so, your life was in my hands. 571 00:46:02,850 --> 00:46:03,990 If you... 572 00:46:04,250 --> 00:46:05,290 Give me to the law. 573 00:46:05,590 --> 00:46:07,270 I couldn't you. 574 00:46:09,290 --> 00:46:16,070 That as our lives had once been 575 00:46:16,070 --> 00:46:22,810 bound together in marriage, so our destiny would forever be. 576 00:46:35,440 --> 00:46:37,720 You had your meals served in here so they could share your food. 577 00:46:38,560 --> 00:46:42,300 It was agreed that when the police left that you should slip away into the night 578 00:46:42,300 --> 00:46:43,300 and never be seen again. 579 00:46:46,480 --> 00:46:49,180 These are the letters that will save my brother's life. 580 00:46:50,000 --> 00:46:52,460 Make them to the Russian embassy. 581 00:47:39,950 --> 00:47:42,030 A letter by hand, Mr Holmes. 582 00:47:48,830 --> 00:47:50,090 Thank you, Mrs Hudson. 583 00:47:50,890 --> 00:47:51,890 Sleep well. 584 00:47:54,190 --> 00:47:58,770 It was clear to me, from the strength of the spectacles, that the wearer must 585 00:47:58,770 --> 00:48:02,990 have been almost blind without them, and I therefore considered the hypothesis 586 00:48:02,990 --> 00:48:05,550 that she'd remained within the house. 587 00:48:06,410 --> 00:48:08,370 You might say it was elementary. 588 00:48:09,520 --> 00:48:13,200 Oh, by the way, don't mention the snuff to Watson. 589 00:48:13,920 --> 00:48:17,600 Tell him you dropped a cigarette ash or something. Leave me out of it. 590 00:48:18,260 --> 00:48:23,320 But why on earth did the wretched woman feel compelled to take her own life? 591 00:48:24,240 --> 00:48:25,620 She'd achieved her purpose. 592 00:48:29,000 --> 00:48:30,820 Past hope and in despair. 593 00:48:44,360 --> 00:48:47,000 Before your sin will find you out. 45210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.