All language subtitles for S06E01 The Master Blackmailer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,090 --> 00:00:47,530 In you, my dear one. 2 00:01:41,300 --> 00:01:44,800 My dear Emil, my husband has changed his plan. 3 00:01:46,640 --> 00:01:48,900 There is no other way to say goodbye. 4 00:01:51,140 --> 00:01:52,800 Remember me in your heart. 5 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Who betrayed me in Paris? 6 00:03:00,640 --> 00:03:02,620 And why did you wait so long? 7 00:03:03,040 --> 00:03:04,940 I found your ladyship's attitude surprising. 8 00:03:05,460 --> 00:03:08,920 The answers to those questions are no concern of yours. 9 00:03:09,120 --> 00:03:12,940 On my knees, I beg you, I implore you to show mercy. 10 00:03:13,160 --> 00:03:17,640 I'm not in the business of mercy, madam. I haven't the money even if I wished. 11 00:03:17,800 --> 00:03:19,880 How could I without my husband knowing? 12 00:03:20,240 --> 00:03:24,060 I think you'd be exceedingly ill -advised not to make an effort. 13 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 Do your worst. 14 00:03:30,800 --> 00:03:32,500 You will not have a penny for me! 15 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 Coward! 16 00:04:00,560 --> 00:04:02,160 were punished enough. 17 00:04:04,460 --> 00:04:06,720 I hear from them only seldom. 18 00:04:08,040 --> 00:04:10,620 They wish to spare me their misery, I think. 19 00:04:13,840 --> 00:04:17,779 This monster who brought about their downfall. 20 00:04:18,320 --> 00:04:24,880 He lives and breathes, Mr. Holmes, with a smiling face and a heart of 21 00:04:24,880 --> 00:04:25,880 marble. 22 00:04:27,120 --> 00:04:28,620 You should have come to me sooner. 23 00:04:30,120 --> 00:04:31,880 If only I'd known of you sooner. 24 00:04:32,520 --> 00:04:34,600 A friend gave me your name. 25 00:04:35,180 --> 00:04:39,180 He has a high regard for your sense of justice. 26 00:04:41,340 --> 00:04:43,000 Do you read poetry? 27 00:04:47,920 --> 00:04:49,240 The fly leaf. 28 00:04:55,580 --> 00:04:57,400 Come, devil. 29 00:05:00,030 --> 00:05:01,330 clue I can offer you. 30 00:05:02,110 --> 00:05:03,450 Maybe it will help. 31 00:05:04,330 --> 00:05:06,870 I wish nothing for myself, Mr. Holmes. 32 00:05:08,210 --> 00:05:10,730 It is too late for that. 33 00:05:12,090 --> 00:05:17,210 I wish only to save others. 34 00:05:29,000 --> 00:05:30,200 3 .45 for London. 35 00:05:40,540 --> 00:05:42,440 I felt great sadness there. 36 00:05:42,680 --> 00:05:46,480 To think that that house must have reverberated with the sounds of those 37 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 growing up. 38 00:05:47,720 --> 00:05:52,320 A man who preyed upon weakness with a smiling face and a heart of marble. 39 00:05:59,850 --> 00:06:01,430 A master blackmailer. 40 00:06:02,350 --> 00:06:06,450 I have heard a whisper of him, yet no one has put a name to him. 41 00:06:06,870 --> 00:06:09,990 There's no mention of blackmail, even a whisper in the newspaper account. 42 00:06:11,210 --> 00:06:12,210 Why? 43 00:06:14,950 --> 00:06:16,190 You have a report of it? 44 00:06:17,550 --> 00:06:19,030 Of her two grandchildren. 45 00:06:19,910 --> 00:06:26,310 George, the elder at Viscount Croft, was caught in a moment of indiscretion, 46 00:06:26,310 --> 00:06:28,770 referred to in the paper as the Badger Game. 47 00:06:29,610 --> 00:06:33,730 It involved a gentleman being lured to the bed of a prostitute, then being 48 00:06:33,730 --> 00:06:37,770 discovered in flagrante deletto by a third party. As usual, the confessional 49 00:06:37,770 --> 00:06:38,810 press has got it wrong. 50 00:06:40,450 --> 00:06:43,810 The lady was an actress, that is true, but there was no in flagrante. 51 00:06:44,170 --> 00:06:45,170 Mrs. Hudson! 52 00:06:45,510 --> 00:06:48,730 He was married, Holmes, into one of the highest families in the land. The papers 53 00:06:48,730 --> 00:06:50,130 made plenty of that. And the younger boy? 54 00:06:50,510 --> 00:06:51,510 Edward. 55 00:06:51,730 --> 00:06:58,150 Now, in revenge for his brother, took a revolver to the footman, whose name was, 56 00:06:58,210 --> 00:06:59,440 um... Vike. 57 00:07:00,640 --> 00:07:02,300 Burst in upon him, shot him in the face. 58 00:07:02,800 --> 00:07:05,460 The man lived, but was disfigured for life. 59 00:07:06,480 --> 00:07:07,940 After the trial, he disappeared. 60 00:07:09,580 --> 00:07:13,760 It is Vike we must find to lead us to our prize. 61 00:07:15,080 --> 00:07:16,240 Mrs. Hudson, are you not well? 62 00:07:16,600 --> 00:07:20,280 Of course I'm well. Please, you know I hate the smell of cabbage. Surely the 63 00:07:20,280 --> 00:07:22,020 brothers would know their tormentor. 64 00:07:23,400 --> 00:07:25,600 The elder brother fled the country in disgrace. 65 00:07:27,040 --> 00:07:29,940 Edward joined him, having served his sentence, for now living wretchedly 66 00:07:29,940 --> 00:07:31,620 somewhere in France. Goodbye, Mrs. Hudson. 67 00:07:32,420 --> 00:07:33,420 Thank you. 68 00:07:33,520 --> 00:07:35,080 There is one curiosity. 69 00:07:41,860 --> 00:07:43,100 Damn devil. 70 00:07:44,860 --> 00:07:45,799 Read it. 71 00:07:45,800 --> 00:07:47,000 The clues, if you wish. 72 00:07:47,320 --> 00:07:50,300 I do rather like ten of them. 73 00:07:51,860 --> 00:07:52,860 But later. 74 00:07:55,400 --> 00:07:59,960 I'd prefer you to direct your energies towards the gossip columns. 75 00:08:03,600 --> 00:08:04,940 The grasslands. 76 00:08:06,280 --> 00:08:07,680 The grasslands. 77 00:08:10,020 --> 00:08:12,220 Through which our serpent glides. 78 00:08:18,680 --> 00:08:20,680 Do tell us where you're going, Charlotte. 79 00:08:20,900 --> 00:08:21,899 Oh, yes, do tell. 80 00:08:21,900 --> 00:08:23,120 Lottie, where are you going? 81 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Shall I? 82 00:08:25,000 --> 00:08:27,020 Dearest. What's that for? 83 00:08:28,400 --> 00:08:30,760 Tell them where we're going for our honeymoon. 84 00:08:31,220 --> 00:08:32,220 I've no objections. 85 00:08:32,740 --> 00:08:34,320 It's Budley Salterton. 86 00:08:38,799 --> 00:08:45,460 How romantic. It is actually very. I should have to choose somewhere abroad 87 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 for a honeymoon. 88 00:08:47,000 --> 00:08:48,480 Paris or Rome. 89 00:08:48,890 --> 00:08:53,730 You may, Daphne, but if one's fated to marry a soldier, abroad may well be 90 00:08:53,730 --> 00:08:54,730 whole life. 91 00:08:55,110 --> 00:08:58,370 And your honeymoon, Lady Eva, have you and Harry decided yet? 92 00:09:00,050 --> 00:09:06,050 Florence, Naples, Constantinople, I think. 93 00:09:06,870 --> 00:09:07,930 Sounds delightful. 94 00:09:08,210 --> 00:09:09,330 Now you've made him envious. 95 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Not at all. 96 00:09:12,090 --> 00:09:14,650 Charlotte, my dear, I must return to barracks. 97 00:09:15,070 --> 00:09:16,370 Shall I see you this evening? 98 00:09:16,810 --> 00:09:18,540 No. Duties forbid. 99 00:09:19,220 --> 00:09:21,060 A regimental dinner, alas. 100 00:09:35,260 --> 00:09:38,480 Bloody! He is gorgeous! He's divine! 101 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 Such fame! 102 00:09:39,920 --> 00:09:43,160 You're so lucky, Charlotte. But where is Bud Little? 103 00:10:39,480 --> 00:10:46,220 © BF -WATCH TV 104 00:10:46,220 --> 00:10:47,220 2021 105 00:11:26,670 --> 00:11:27,670 young water. 106 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 What is this? 107 00:12:29,220 --> 00:12:30,700 It's not in my hand. 108 00:12:31,540 --> 00:12:36,120 My dear Colonel, you don't expect me to give you the original, do you? 109 00:12:36,740 --> 00:12:37,740 When did you get this? 110 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 Who gave it to you? 111 00:12:41,180 --> 00:12:42,180 Oh, well. 112 00:12:42,720 --> 00:12:45,080 Who but the object of your affection? 113 00:12:47,660 --> 00:12:49,180 I don't believe it. 114 00:12:50,500 --> 00:12:51,560 It's not possible. 115 00:12:53,060 --> 00:12:55,480 What do you want from me? Twelve hundred pounds. 116 00:13:04,330 --> 00:13:05,330 I'm not surprised 117 00:14:01,870 --> 00:14:04,310 One has to ask oneself, how much butter can one eat? 118 00:14:05,790 --> 00:14:10,470 Dottie Maltham, apparently, got 17 salt and pepper pots. 17. It's true. 119 00:14:10,810 --> 00:14:13,850 I was thinking a way of dealing with it. Would it help me? 120 00:14:14,430 --> 00:14:20,730 Was to murmur politely, always useful, until the awful day when always useless, 121 00:14:20,930 --> 00:14:23,930 she said to the Duchess of Teg to her face. It's true. 122 00:14:25,430 --> 00:14:27,390 Oh, well, Lily overheard her, didn't you, Lily? 123 00:14:28,210 --> 00:14:29,210 Yes, milady. 124 00:14:31,289 --> 00:14:34,810 Harry wanted us to be married at sea on a pirate ship with only the crew 125 00:14:34,810 --> 00:14:35,810 invited. 126 00:14:35,910 --> 00:14:39,250 But one really can't, can one? No, my dear, one really can't. 127 00:14:43,810 --> 00:14:44,250 I 128 00:14:44,250 --> 00:14:51,210 made 129 00:14:51,210 --> 00:14:55,890 an extremely foolish wager that I could outbox the young upstart of a dragoon. 130 00:15:03,720 --> 00:15:06,980 And will you mend for the nuptials, my dear fellow, in three days? 131 00:15:08,540 --> 00:15:10,140 It'll be worth a small flutter in itself. 132 00:15:11,120 --> 00:15:12,240 Bed socks, do you think? 133 00:15:12,460 --> 00:15:13,460 For cold feet? 134 00:15:13,640 --> 00:15:15,280 If one really hopes they won't be needed. 135 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 You know, 136 00:15:31,780 --> 00:15:33,500 my grandfather fancied himself... 137 00:15:34,160 --> 00:15:35,700 He was the fourth Earl. 138 00:15:36,380 --> 00:15:37,880 I remember one summer in Ireland. 139 00:15:38,180 --> 00:15:41,040 I must have been about eight years old, I suppose. 140 00:15:41,820 --> 00:15:44,720 Well, he decided to give me a lesson. I'd never been so frightened in my life. 141 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Lottie, what is it? 142 00:15:53,200 --> 00:15:55,460 I had a flat on my back and a sand dune. 143 00:15:55,740 --> 00:15:59,140 I told my grandfather that I'd bought it to tree the old reprobate. 144 00:16:08,010 --> 00:16:09,010 What's the trouble? 145 00:16:09,110 --> 00:16:10,110 Some letters. 146 00:16:42,030 --> 00:16:43,030 Love her, Kate. 147 00:16:43,650 --> 00:16:45,710 Or is it goodbye, Budley Salston? 148 00:16:47,570 --> 00:16:50,030 I must go to her. No, my angel. 149 00:17:08,990 --> 00:17:11,670 Prince Murat is about to marry... 150 00:17:11,900 --> 00:17:16,720 Baroness de Hagenlob lost his first wife, Princess Maynard of Bagram, ten 151 00:17:16,720 --> 00:17:17,720 ago. 152 00:17:19,060 --> 00:17:23,200 Lord Rosebery has accepted an invitation to dine at the Cutlass Feast in 153 00:17:23,200 --> 00:17:25,760 Sheffield. You're not trying what really holds. 154 00:17:27,000 --> 00:17:30,260 I've been reading things out since half past eight this morning. You haven't 155 00:17:30,260 --> 00:17:34,120 reacted to a single item. I shall react, I do assure you, the moment you read 156 00:17:34,120 --> 00:17:35,680 out something which captures my attention. 157 00:17:37,820 --> 00:17:38,920 Oh, this is interesting. 158 00:17:39,880 --> 00:17:44,340 Lord Hawke's team of English cricketers are leaving next month for Philadelphia 159 00:17:44,340 --> 00:17:45,560 and Toronto. 160 00:17:46,980 --> 00:17:49,360 What on earth does that continent know about cricket? 161 00:17:51,100 --> 00:17:55,300 The Honourable Miss Miles has broken off her engagement to Colonel Dorking two 162 00:17:55,300 --> 00:17:56,300 days before the wedding. 163 00:17:58,960 --> 00:18:05,080 The most important item in a woman's appearance this winter will be her 164 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 headgear. 165 00:19:34,380 --> 00:19:35,960 Come to light the fire for you, sir. 166 00:19:42,080 --> 00:19:43,880 Not at the moment, thank you. 167 00:20:12,620 --> 00:20:13,620 Inspector? 168 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 Colonel Cairns? 169 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Yes. 170 00:21:13,460 --> 00:21:14,820 It's from Colonel Dorking. 171 00:21:15,060 --> 00:21:16,220 Who delivered it? 172 00:21:16,520 --> 00:21:17,520 Is Batman? 173 00:21:18,880 --> 00:21:19,880 This is terrible. 174 00:21:21,400 --> 00:21:25,140 His engagement to the Honourable Miles was broken off yesterday. You see, I was 175 00:21:25,140 --> 00:21:26,140 listening. 176 00:21:33,160 --> 00:21:34,119 It's Mr. 177 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Trey. 178 00:21:36,020 --> 00:21:42,300 I don't know that he's in, Inspector. 179 00:21:49,700 --> 00:21:53,020 Mr. Holmes, you'll know what I'm here for. 180 00:21:53,240 --> 00:21:54,240 No, pray tell me. 181 00:21:54,340 --> 00:21:58,800 I've come for the letter which arrived in that envelope. 182 00:21:59,300 --> 00:22:03,320 It was stolen from the rooms of Colonel John Dorking and delivered into the 183 00:22:03,320 --> 00:22:05,260 hands of Dr. Watson not 20 minutes ago. 184 00:22:05,900 --> 00:22:07,800 Do you have it? 185 00:22:08,300 --> 00:22:09,420 Delivered, yes, but stolen? 186 00:22:10,240 --> 00:22:12,140 It was a personal note to me, Lestrade. 187 00:22:12,400 --> 00:22:13,400 It's police evidence. 188 00:22:16,360 --> 00:22:18,220 The Colonel is dead. 189 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 Yes, we know. 190 00:22:19,580 --> 00:22:20,580 By his own hand. 191 00:22:22,180 --> 00:22:23,760 Hard play is not respected, is it? 192 00:22:24,540 --> 00:22:27,400 How can you be so sure it isn't? Because the note made it clear. 193 00:22:28,240 --> 00:22:34,100 So, why should he write to you if he's topping himself? 194 00:22:36,880 --> 00:22:38,180 Did you know the man? 195 00:22:38,460 --> 00:22:39,460 I had no knowledge of him. 196 00:22:40,300 --> 00:22:41,700 Oh, answer my question. 197 00:22:42,100 --> 00:22:45,380 Or better still, show me the letter. 198 00:22:45,620 --> 00:22:46,620 It'll tell you nothing. 199 00:22:59,280 --> 00:23:02,340 Seems to be on the point of engaging you. 200 00:23:04,200 --> 00:23:07,000 I must have changed his mind. And took a soldier's way out. 201 00:23:10,800 --> 00:23:15,360 What does he mean by... We'll never know, Inspector. 202 00:23:16,920 --> 00:23:19,340 But he's engaged to be married, damn it. 203 00:23:21,300 --> 00:23:22,300 Yes. 204 00:23:22,540 --> 00:23:25,820 Well, it wouldn't be the first time. 205 00:23:26,760 --> 00:23:27,960 It won't be the last. 206 00:23:31,180 --> 00:23:34,280 So it was blackmail, you'd say? 207 00:23:35,080 --> 00:23:36,260 Well done, Mr. Hayes. 208 00:23:37,020 --> 00:23:39,500 No need for sarcasm, Mr. Holmes. 209 00:23:40,740 --> 00:23:47,660 You're as much in the dark as we are, then, about who this blackmailer might 210 00:23:49,780 --> 00:23:51,040 You can be sure of one thing. 211 00:23:52,500 --> 00:23:55,560 Colonel Dorking was not his first victim and will not be his last. 212 00:24:02,710 --> 00:24:05,410 You will let me know if you hear of anything. 213 00:24:14,410 --> 00:24:16,810 My hideous mistake. I need your services. 214 00:24:18,190 --> 00:24:20,910 The only pity is he didn't name the blackmailer. 215 00:24:25,070 --> 00:24:26,070 He did. 216 00:24:27,610 --> 00:24:28,930 This came with the letter. 217 00:24:31,240 --> 00:24:33,020 Charles Augustus Milverton. 218 00:24:34,520 --> 00:24:37,140 Appledore Towers, Hampstead, Art Dealer. 219 00:24:37,580 --> 00:24:38,580 Camera flyer. 220 00:24:38,700 --> 00:24:40,040 C .A .M. 221 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 Roundup. 222 00:24:52,360 --> 00:24:55,580 I've had to deal with 15 murderers in my career. 223 00:24:58,890 --> 00:25:03,810 But the worst of them never gave me this sense of revulsion that I feel at this 224 00:25:03,810 --> 00:25:04,810 moment. 225 00:25:05,730 --> 00:25:08,190 To old Mr. Charles Augustus Milverton. 226 00:25:13,090 --> 00:25:14,090 Milverton's lair. 227 00:25:21,910 --> 00:25:22,910 It's a fortress. 228 00:25:28,650 --> 00:25:29,650 Are you surprised? 229 00:25:43,450 --> 00:25:43,850 Charles 230 00:25:43,850 --> 00:25:55,910 Augustus. 231 00:25:56,310 --> 00:25:57,430 Have you thought of me? 232 00:25:58,210 --> 00:25:59,210 Roman? What? 233 00:26:00,290 --> 00:26:01,610 He's built his own prison. 234 00:26:03,770 --> 00:26:05,550 He's a man who loathes the human race. 235 00:26:06,590 --> 00:26:08,550 What circumstances might bring him to that? 236 00:26:09,250 --> 00:26:16,110 Well, a boy brought up in lonely isolation, starved of affection, 237 00:26:16,110 --> 00:26:17,370 one of London's outer suburbs. 238 00:26:18,770 --> 00:26:22,590 Outer? Why not Soho or Leicester Square? I can't, my dear Holmes. Those places, 239 00:26:22,690 --> 00:26:26,590 with all their vices, teem with warmth, generosity of spirit and humanity. 240 00:26:27,230 --> 00:26:28,230 That's interesting. 241 00:26:45,170 --> 00:26:46,170 Milton. 242 00:26:49,490 --> 00:26:53,310 I have an assignment for you, if you're willing, to visit an arts gallery. 243 00:26:53,910 --> 00:26:55,010 What will you be doing? 244 00:26:57,610 --> 00:27:01,630 Don't you think that the Honorable Miss Miles might be more worth a visit since 245 00:27:01,630 --> 00:27:06,550 Thornton wrote to you? That is part of what we must do now, is fasten ourselves 246 00:27:06,550 --> 00:27:07,750 on to his next victory. 247 00:27:10,010 --> 00:27:13,630 So this evening I'm to discover all I can about Milverton. His reputation is 248 00:27:13,630 --> 00:27:15,090 back right now. Others, this evening. 249 00:27:18,230 --> 00:27:19,650 I engage him in conversation. 250 00:27:19,870 --> 00:27:20,910 Yes, but with caution. 251 00:27:31,080 --> 00:27:33,120 Lordship has been taken ill at lunch, milady. 252 00:27:33,340 --> 00:27:35,220 It is feared he may have suffered a stroke. 253 00:27:37,620 --> 00:27:44,360 Poor Uncle 254 00:27:44,360 --> 00:27:46,420 Charles. Her leadership is with him now. 255 00:27:48,300 --> 00:27:49,720 She'll be pleased that you are back. 256 00:28:48,810 --> 00:28:49,810 May I see him? 257 00:28:52,870 --> 00:28:53,870 He's sleeping. 258 00:28:54,790 --> 00:28:56,010 Wait a little. 259 00:28:57,210 --> 00:28:58,230 How bad is it? 260 00:28:59,470 --> 00:29:00,830 Dr. Bailey is not optimistic. 261 00:29:01,930 --> 00:29:04,670 If he lives, he'll be paralyzed. 262 00:29:07,930 --> 00:29:12,470 Eva, there's a ceremony that I have to attend this evening. The unveiling of my 263 00:29:12,470 --> 00:29:13,630 portrait by a young artist. 264 00:29:14,810 --> 00:29:17,210 Just a brief appearance, but I promised him that I'd be there. 265 00:29:17,720 --> 00:29:18,920 Will you come and take care of me? 266 00:29:19,440 --> 00:29:20,440 Of course. 267 00:29:25,080 --> 00:29:26,080 Wait. 268 00:29:29,880 --> 00:29:30,880 Yes. 269 00:29:42,080 --> 00:29:43,019 It's a maid. 270 00:29:43,020 --> 00:29:44,120 Come about the job, sir. 271 00:29:44,580 --> 00:29:45,580 Oh. 272 00:29:46,380 --> 00:29:47,400 Well, come in, then. 273 00:29:53,780 --> 00:29:56,200 So, what have you got to sell me, my dear? 274 00:29:58,560 --> 00:29:59,560 What's your name? 275 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 Lily, sir. 276 00:30:03,780 --> 00:30:06,240 Ah, Lady Eva Blackwell. 277 00:30:06,680 --> 00:30:07,680 Hmm. 278 00:30:09,540 --> 00:30:15,360 It occurs to me that I might not have been invited to this viewing home. 279 00:30:16,110 --> 00:30:18,390 What if I'm not admitted, huh? 280 00:30:20,910 --> 00:30:21,910 Huh? 281 00:30:30,890 --> 00:30:34,830 Is that Mr. Holmes? Not that I recognize, Doctor. 282 00:31:05,040 --> 00:31:11,060 Without more ado, ladies and gentlemen, I shall perform the ceremony for which 283 00:31:11,060 --> 00:31:12,060 we are gathered. 284 00:31:25,480 --> 00:31:29,760 I think he's gentler and more beautiful than that. 285 00:31:30,400 --> 00:31:32,460 I shall insist on Whittler painting him. 286 00:31:41,500 --> 00:31:43,140 Formidable. It was a great honor. 287 00:31:49,500 --> 00:31:50,860 I would like to go soon. 288 00:32:15,020 --> 00:32:17,520 The boys caught you to perfection, Lady Swinston. 289 00:32:19,360 --> 00:32:21,200 I don't believe we've been introduced. 290 00:32:22,820 --> 00:32:26,220 Charles Augustus Milford, at your service. 291 00:32:30,460 --> 00:32:31,460 So, excuse me. 292 00:32:32,680 --> 00:32:33,820 Lady, turn up. 293 00:32:34,360 --> 00:32:35,360 I'm afraid. 294 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 My husband. 295 00:32:37,860 --> 00:32:39,580 Eva. Forgive us. 296 00:32:56,240 --> 00:32:57,240 beautiful lady. 297 00:32:57,880 --> 00:32:58,880 What? 298 00:32:59,220 --> 00:33:00,380 Lady Thrinstead. 299 00:33:00,840 --> 00:33:05,540 I wonder though if he's quite got her mouth right. 300 00:33:09,280 --> 00:33:10,280 Disaster. 301 00:33:29,900 --> 00:33:30,739 Do I know you? 302 00:33:30,740 --> 00:33:32,900 You work for Milverton, don't you? 303 00:33:34,060 --> 00:33:35,300 Is it good there? 304 00:33:35,660 --> 00:33:37,660 It would be if it weren't for the ruddy plumbing. 305 00:33:37,880 --> 00:33:41,340 Plumbing? And it's always my fault. 306 00:33:41,960 --> 00:33:44,940 Look what you've done. 307 00:33:45,860 --> 00:33:47,040 It's not paint, is it? 308 00:33:48,920 --> 00:33:51,640 Get off. 309 00:33:52,860 --> 00:33:54,100 Get off, Robert. 310 00:33:55,360 --> 00:33:56,740 Get off. I do. 311 00:34:32,110 --> 00:34:34,310 We plumb the depths, it's my firm's motto. 312 00:34:35,550 --> 00:34:38,010 He says you, send for him. Where's the trouble? 313 00:35:02,250 --> 00:35:03,250 What's going on here? 314 00:35:03,310 --> 00:35:06,430 You should come about the plumbing, Mr. Hepworth. I took the liberty of asking 315 00:35:06,430 --> 00:35:07,490 him to come and look at it. 316 00:35:08,330 --> 00:35:10,890 Didn't I, Aggie? You have no right to take liberties. 317 00:35:11,630 --> 00:35:12,630 I'm in charge here. 318 00:35:12,750 --> 00:35:14,330 But we do need it done, Mr. Hepworth. 319 00:35:14,530 --> 00:35:20,250 I mean, Mr. Milverton was only saying yesterday that there was a very ugly 320 00:35:20,250 --> 00:35:21,330 coming from the piping. 321 00:35:38,480 --> 00:35:39,720 and went out early. 322 00:35:40,300 --> 00:35:41,440 Thank you, Mr. Tubman. 323 00:35:46,040 --> 00:35:47,240 Shame, isn't it? 324 00:35:51,000 --> 00:35:52,800 He was a fine statesman, Watson. 325 00:35:53,860 --> 00:35:58,820 It was his diplomacy, I'm told, which eased Anglo -French relationships at a 326 00:35:58,820 --> 00:36:00,700 most delicate time some years back. 327 00:36:01,380 --> 00:36:05,680 I think that I was there with his widow when the news was broken to her. 328 00:36:06,360 --> 00:36:07,360 Milverton. 329 00:36:07,760 --> 00:36:13,560 I had exchanged a word with him, a more calculatingly insincere smile 330 00:36:13,560 --> 00:36:15,640 I never hoped to see. 331 00:36:16,520 --> 00:36:17,780 Charles Hogarth. 332 00:36:18,220 --> 00:36:24,360 He's described to me as a connoisseur in art matters, a businessman who can make 333 00:36:24,360 --> 00:36:28,360 or raise the fortunes of any artist to whom he devotes himself. 334 00:36:28,900 --> 00:36:29,900 Tanks of hell! 335 00:36:31,280 --> 00:36:33,600 He's a member of a number of London clubs. 336 00:36:34,960 --> 00:36:39,490 On the basis, I suppose... But there are those who dare not oppose him. 337 00:36:40,310 --> 00:36:41,510 Not the Diogenes. 338 00:36:42,110 --> 00:36:46,350 I heard from my brother Mycroft that he presented himself and was turned away 339 00:36:46,350 --> 00:36:47,370 with a flea in his ear. 340 00:36:49,730 --> 00:36:54,190 Your gentleman Blackmailer was born in Balham. 341 00:36:54,730 --> 00:36:57,510 The only son of a glazier and his wife. 342 00:36:57,830 --> 00:36:58,890 Your source of information? 343 00:36:59,250 --> 00:37:00,450 Oh, a variety of sources. 344 00:37:01,350 --> 00:37:02,890 I applied your methods. 345 00:37:03,830 --> 00:37:04,990 How have you fared? 346 00:37:06,120 --> 00:37:07,160 I've entered the fortress. 347 00:37:07,900 --> 00:37:10,520 I'm a plumber with a rising business, escort by name. 348 00:37:11,200 --> 00:37:15,240 Oh, the butler who goes under the name of Hebworth is none other than Vike, the 349 00:37:15,240 --> 00:37:18,300 footman. We've got in the face. I'm certain of it. 350 00:37:20,200 --> 00:37:25,120 Perhaps he was employed by Milverton as a reward for keeping his silence during 351 00:37:25,120 --> 00:37:26,120 the Croft scandal. 352 00:37:27,100 --> 00:37:28,100 I wonder. 353 00:37:33,820 --> 00:37:36,520 You've got air compression in your soil pipes, Mr. Edwards. 354 00:37:37,220 --> 00:37:39,340 That's the cause of the evil smell in this house. 355 00:37:41,820 --> 00:37:48,740 What this wants is a fable below it so the dirty water don't get clogged up. 356 00:38:06,410 --> 00:38:07,410 What the devil are you doing here? 357 00:38:09,670 --> 00:38:10,890 It's the plumber, sir. 358 00:38:11,950 --> 00:38:13,650 There's no need of a plumber in this room. 359 00:38:14,270 --> 00:38:15,270 Get out. 360 00:39:05,320 --> 00:39:08,900 I don't like your master, Aggie. He's a shady character. 361 00:39:49,270 --> 00:39:50,590 What's she want to work here for? 362 00:39:50,850 --> 00:39:54,210 She was a real lady's maid. You could tell by her clothes. 363 00:39:54,590 --> 00:39:55,670 What was she after, then? 364 00:39:56,890 --> 00:40:00,330 I think you're getting a bit too curious. 365 00:40:00,970 --> 00:40:02,370 You are. 366 00:40:03,450 --> 00:40:04,750 I'm getting cold. 367 00:40:05,670 --> 00:40:06,790 Nothing good. 368 00:40:19,690 --> 00:40:20,690 I don't know how. 369 00:40:29,750 --> 00:40:30,750 Holmes, 370 00:40:35,090 --> 00:40:36,510 I've had an idea. 371 00:40:38,650 --> 00:40:41,630 A way in which we can bring this fellow Milton within the grasp of the law. 372 00:40:44,470 --> 00:40:49,090 If we could tempt him to blackmail an innocent person, we should have him. 373 00:40:50,730 --> 00:40:55,070 Now, suppose I was to be the recipient of some indiscreet letters. 374 00:40:55,710 --> 00:40:57,930 You, Watson, who would pray write these letters? 375 00:40:58,410 --> 00:40:59,790 Someone of our acquaintance. 376 00:41:00,590 --> 00:41:03,110 Then you and your plumbing persona could offer them for sale. 377 00:41:04,210 --> 00:41:08,310 And at the moment of transaction, Lestrade would be on hand to arrest him. 378 00:41:09,170 --> 00:41:15,370 But legally, we cannot move until some victim is prepared to sacrifice their 379 00:41:15,370 --> 00:41:17,890 reputation by going to the police. 380 00:41:20,080 --> 00:41:22,160 There must be somewhere we can fight this devil. 381 00:41:22,380 --> 00:41:23,380 There is. 382 00:41:24,120 --> 00:41:25,120 There is! 383 00:41:32,160 --> 00:41:32,600 In 384 00:41:32,600 --> 00:41:40,460 a 385 00:41:40,460 --> 00:41:42,620 mere three weeks, my love, all this will be yours. 386 00:41:43,700 --> 00:41:47,360 I feel unworthy of it. Nonsense! There's no woman on earth more worthy. 387 00:41:50,380 --> 00:41:51,380 I feel unwell. 388 00:41:52,560 --> 00:41:53,780 I know what it is you're feeling. 389 00:41:55,420 --> 00:41:56,920 It's your Uncle Charles. I do understand. 390 00:41:59,380 --> 00:42:01,080 But we have our future ahead of us. 391 00:42:01,900 --> 00:42:03,620 And we have each other for the rest of our lives. 392 00:42:34,090 --> 00:42:35,550 Where can I find Monsieur Bertrand? 393 00:42:54,190 --> 00:42:55,190 Good evening, Monsieur. 394 00:42:56,630 --> 00:42:59,070 You see, I tried to bring a little bit of Paris to London. 395 00:43:01,790 --> 00:43:02,830 Camille's map is simple. 396 00:43:04,350 --> 00:43:06,470 Camille? C -A -M, Cam. 397 00:43:07,710 --> 00:43:10,710 What? You know, sometimes you're absolutely amazing. 398 00:43:11,150 --> 00:43:15,630 He allows it to be known that he is prepared to pay very high terms for 399 00:43:15,630 --> 00:43:18,630 which compromise people of wealth and position. 400 00:43:19,210 --> 00:43:22,350 You receive these letters from valets and maids? 401 00:43:22,550 --> 00:43:23,550 Not only them. 402 00:43:23,670 --> 00:43:28,750 Sometimes, how do you say, gentile ruffians who have the confidence and 403 00:43:28,750 --> 00:43:30,310 affection of trusting women. 404 00:43:30,920 --> 00:43:33,920 No one knows where Camille Grippe may fall. 405 00:43:34,220 --> 00:43:37,640 And you are his, um, agent, sir, conductor. 406 00:43:37,960 --> 00:43:38,960 Me? 407 00:43:39,340 --> 00:43:41,440 No, no, no, no. We go back a number of years. 408 00:43:42,640 --> 00:43:45,240 Really, people are stupid enough to trust their servant. 409 00:43:49,360 --> 00:43:51,920 Did you help conductor Housemaid to him recently? 410 00:43:52,260 --> 00:43:53,780 And what is your interest, monsieur? 411 00:43:54,040 --> 00:43:55,700 I have a friend who may have something to sell. 412 00:43:56,020 --> 00:43:57,020 Oh, yes? 413 00:43:57,740 --> 00:43:59,980 Well, come this way. 414 00:44:10,220 --> 00:44:13,000 Tell me about him. Well, he needs to know the procedure. 415 00:44:14,040 --> 00:44:15,300 The matter is delicate. 416 00:44:15,900 --> 00:44:16,859 Of course. 417 00:44:16,860 --> 00:44:18,280 It always is. 418 00:44:19,220 --> 00:44:23,220 It is a personal position to the Duke and Duchess of Landish. 419 00:44:23,480 --> 00:44:24,480 Ah. 420 00:44:29,420 --> 00:44:33,540 Ah. Are this housemaids who came by recently? 421 00:44:34,080 --> 00:44:35,120 She's here tonight. 422 00:44:36,600 --> 00:44:37,720 Celebrating her birthday. 423 00:44:40,560 --> 00:44:43,720 In a year from now, she'll be on the streets. 424 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 That's music. 425 00:45:18,600 --> 00:45:19,600 Eve of Blackwell. 426 00:45:21,140 --> 00:45:25,020 Engage the Earl of Dovercourt. Let her be married within weeks. She must admit 427 00:45:25,020 --> 00:45:26,600 her love to our care. 428 00:45:27,160 --> 00:45:28,160 Somehow. 429 00:45:28,880 --> 00:45:29,900 Without delay. 430 00:45:31,940 --> 00:45:34,440 How dare you come into this house? 431 00:45:35,740 --> 00:45:37,060 How dare you? 432 00:45:38,220 --> 00:45:43,100 My dear young lady, a show of temper will avail you nothing. 433 00:45:51,280 --> 00:45:52,280 I can't pay you. 434 00:45:53,420 --> 00:45:55,960 I haven't the money to pay you. 435 00:45:59,140 --> 00:46:01,080 Give me back my letters. 436 00:46:05,100 --> 00:46:06,100 Please. 437 00:46:07,280 --> 00:46:08,360 Leave me alone. 438 00:46:10,660 --> 00:46:14,740 You must be resourceful in finding the money. 439 00:46:15,040 --> 00:46:18,480 You have influential friends. Surely they'll come to your aid. 440 00:46:18,860 --> 00:46:19,860 No, they won't. 441 00:46:22,320 --> 00:46:23,320 How can I tell? 442 00:46:24,480 --> 00:46:25,860 That's not my concern. 443 00:46:26,540 --> 00:46:30,740 This is really good to make you look like you ain't expecting me, Trotson. 444 00:46:30,740 --> 00:46:33,620 Earl of Dover, of course, my lady. Don't fuss, sir. There's a good fellow here. 445 00:46:35,040 --> 00:46:38,320 Darling, this is Mr Milverton. 446 00:46:40,960 --> 00:46:42,820 I'm honoured to meet you, my lord. 447 00:46:43,620 --> 00:46:44,900 What is your business here? 448 00:46:46,360 --> 00:46:47,360 Business? 449 00:46:49,520 --> 00:46:53,400 Shall we share with His Lordship our little secret, Lady Eva? 450 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 No. 451 00:46:56,020 --> 00:46:57,020 As you wish. 452 00:47:01,320 --> 00:47:02,600 My card, sir. 453 00:47:03,060 --> 00:47:04,060 Thank you. 454 00:47:11,520 --> 00:47:12,700 Good day to you both. 455 00:47:35,210 --> 00:47:36,210 What time is it? 456 00:47:36,290 --> 00:47:37,750 Twenty past four, sir. 457 00:47:39,810 --> 00:47:41,270 How much longer, Escort? 458 00:47:42,170 --> 00:47:44,810 Well, if you'll forgive me for saying so, Mr. Hepworth. 459 00:47:46,010 --> 00:47:47,490 You're plumbing on a shark nowadays. 460 00:47:48,750 --> 00:47:50,130 It's the worst I've ever seen. 461 00:47:53,970 --> 00:47:57,130 Two more days. 462 00:47:58,050 --> 00:47:59,050 Then you're out. 463 00:48:11,500 --> 00:48:12,500 and see me tonight. 464 00:48:14,580 --> 00:48:17,060 Poor Aggie. 465 00:48:18,640 --> 00:48:22,680 I heard it on good authority that she rides this way every Sunday afternoon. 466 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Would you recognize her? 467 00:48:24,620 --> 00:48:29,520 Well, I've seen her likeness in the magazine. She's with Dovercourt. 468 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I might. 469 00:48:59,150 --> 00:49:02,530 Her godmother lived just over there. We could carry her if it's safe to lift the 470 00:49:02,530 --> 00:49:03,530 doctor. Yes, if you want to. 471 00:49:03,550 --> 00:49:04,550 Just, just please. 472 00:49:04,910 --> 00:49:05,910 Darling? 473 00:49:36,330 --> 00:49:39,390 I'm so sorry to be in so much trouble. You lay where you are, Michael. You're 474 00:49:39,390 --> 00:49:40,390 safe hands. 475 00:49:41,910 --> 00:49:42,910 Thank you. 476 00:49:46,590 --> 00:49:47,590 It's all right. 477 00:49:49,630 --> 00:49:50,630 It's very dismissive. 478 00:49:55,630 --> 00:50:02,550 All England 479 00:50:02,550 --> 00:50:05,130 shares in your greed. 480 00:50:06,890 --> 00:50:08,950 My colleague, Dr. Watson, is attending, Lady Eva. 481 00:50:10,830 --> 00:50:14,890 Poor child is very disturbed by the death of my husband. 482 00:50:16,670 --> 00:50:20,290 It's nothing serious, Lady Swinson, but I would advise you to make her rest and 483 00:50:20,290 --> 00:50:23,470 get her own doctors to see her. Of course. Thank you, Dr. Watson. 484 00:50:24,370 --> 00:50:26,630 Lady Eva should need my services. 485 00:50:28,110 --> 00:50:29,110 Eva. 486 00:50:35,690 --> 00:50:37,690 It was Milverton who caused her fall. 487 00:50:38,590 --> 00:50:39,970 She's always panicked. 488 00:50:56,210 --> 00:51:01,370 He wrings the nerves of his victims to add to his already swollen money bag. 489 00:51:01,950 --> 00:51:04,250 He is the worst man in London. 490 00:51:05,800 --> 00:51:07,340 Peel them, fill them, and apply. 491 00:51:09,000 --> 00:51:13,300 Yes. Nothing better we can do than spend our time here, Holmes. 492 00:51:13,560 --> 00:51:14,560 Do you have any suggestions? 493 00:51:15,700 --> 00:51:17,000 Confront him. Challenge him. 494 00:51:17,580 --> 00:51:19,460 The brain before the cudgel. 495 00:51:20,580 --> 00:51:26,780 Meanwhile, just like him, you'll squeeze his victims till he's drained them dry. 496 00:51:27,340 --> 00:51:29,140 And we're doing nothing to stop him. 497 00:51:31,420 --> 00:51:32,420 Holmes? 498 00:51:41,680 --> 00:51:43,000 You must eat, child. 499 00:51:49,460 --> 00:51:50,620 What's troubling you? 500 00:51:54,720 --> 00:51:56,220 Are you expecting someone? 501 00:51:57,360 --> 00:51:58,360 No. 502 00:52:00,360 --> 00:52:01,880 I'm just thinking about my wedding. 503 00:52:49,130 --> 00:52:51,110 What time do they go to bed in this house, Archie? 504 00:52:52,270 --> 00:52:54,230 What do you want to know? 505 00:52:55,110 --> 00:52:57,970 So that I know when it's safe to visit you. 506 00:52:59,370 --> 00:53:04,090 You could always come in over the wall, throw pebbles at my window. 507 00:53:06,510 --> 00:53:07,510 Which is your window? 508 00:53:09,610 --> 00:53:16,450 I'll only tell you if you marry me, Ralph. Oh, Archie, 509 00:53:16,470 --> 00:53:19,420 Archie. Then it's my turn. You have such a way with words. 510 00:53:21,920 --> 00:53:22,920 All right. 511 00:53:24,040 --> 00:53:26,240 I'm at the very, very top on the corner. 512 00:53:27,500 --> 00:53:31,320 And the master, he's the floor below, facing out of the garden. 513 00:53:32,460 --> 00:53:37,440 And Mr. Epworth, he's on the ground floor, just across from the study. 514 00:53:38,380 --> 00:53:42,220 I love this sleeping task. You can't wake him. It's a joke in a servant's 515 00:53:42,520 --> 00:53:43,860 Why don't he sleep upstairs? 516 00:55:58,760 --> 00:56:00,880 you'll be interested to hear that I'm engaged to be married. 517 00:56:01,440 --> 00:56:02,680 Oh, yeah? Right. 518 00:56:05,300 --> 00:56:06,840 To the Milverton's house, Ray. 519 00:56:10,400 --> 00:56:11,400 Good heaven. 520 00:56:11,480 --> 00:56:12,580 I needed information. 521 00:56:14,800 --> 00:56:16,120 Surely you've gone too far. 522 00:56:18,120 --> 00:56:19,680 It was the most necessary step. 523 00:56:22,040 --> 00:56:23,040 I've walked with her. 524 00:56:24,200 --> 00:56:25,200 Walked with her. 525 00:56:26,620 --> 00:56:27,620 Haven't as nice talks. 526 00:56:29,900 --> 00:56:31,960 But the girl... Can't be helped, Rossman. 527 00:56:33,200 --> 00:56:36,580 One must pay one's cards as best one can when such a stake is on the table. 528 00:56:38,100 --> 00:56:40,540 However, I rejoice to tell you that I have a hated rival. 529 00:56:41,400 --> 00:56:43,600 Well, cut to me, I, at the moment my back is turned. 530 00:56:48,360 --> 00:56:50,000 What a splendid day it is. 531 00:56:52,700 --> 00:56:55,420 You like this weather? 532 00:56:59,820 --> 00:57:00,820 She's here. 533 00:57:05,180 --> 00:57:07,540 My father died when I was 12. 534 00:57:08,100 --> 00:57:09,480 My mother stays in the country. 535 00:57:10,360 --> 00:57:12,680 Lord and Lady Swinston opened their London home to me. 536 00:57:13,180 --> 00:57:16,000 Indeed, they arranged my season last year. 537 00:57:16,880 --> 00:57:17,880 Give me your glove. 538 00:57:22,340 --> 00:57:24,340 Oh, Mrs Hudson, what do you think you're doing? 539 00:57:24,800 --> 00:57:26,920 You haven't been out this morning, Mr Holmes. 540 00:57:27,360 --> 00:57:30,740 And you don't have to be a detective to see that this young lady is recently up 541 00:57:30,740 --> 00:57:31,740 from a sickbed. 542 00:57:32,220 --> 00:57:33,640 Isn't that so, my dear? 543 00:57:34,720 --> 00:57:37,560 You must put some roses back in those cheeks. 544 00:57:38,000 --> 00:57:40,580 Thank you. The broth is an excellent idea. 545 00:57:40,980 --> 00:57:42,000 Mrs Hartman, will you vanish? 546 00:57:50,580 --> 00:57:51,580 I said vanish! 547 00:57:56,140 --> 00:57:57,580 He was my first love. 548 00:57:59,480 --> 00:58:02,120 The son of some neighbours of ours in Suffolk. 549 00:58:03,940 --> 00:58:05,360 But we were ill -matched. 550 00:58:06,700 --> 00:58:08,320 He had few prospects. 551 00:58:10,280 --> 00:58:13,700 When I came down to London last year for the season, I broke off with him. 552 00:58:15,760 --> 00:58:17,660 I didn't realise how much I hurt him. 553 00:58:20,220 --> 00:58:24,440 He returned my letters, and I put them away in a trunk, which I keep with me. 554 00:58:27,360 --> 00:58:29,500 Now, the substance of these letters. 555 00:58:33,580 --> 00:58:35,080 It's just a little foolish. 556 00:58:35,460 --> 00:58:37,680 But sufficient to cause your fiancé misgiving. 557 00:58:41,080 --> 00:58:42,560 Harry's so proud of me. 558 00:58:44,920 --> 00:58:50,480 It frightens me sometimes that I cannot live up to his expectation of me. 559 00:58:53,060 --> 00:58:54,860 It was your maid who found these letters. 560 00:58:55,790 --> 00:58:56,790 Lily, yes. 561 00:58:58,230 --> 00:58:59,230 I tried it. 562 00:59:01,870 --> 00:59:04,650 I cannot believe she could have betrayed me like this. 563 00:59:08,370 --> 00:59:11,670 How would Lily know about Milverton? 564 00:59:11,910 --> 00:59:17,830 I think the idea may have come to her through 565 00:59:17,830 --> 00:59:23,070 a misfortune that befell a friend of mine, Charlotte. 566 00:59:27,660 --> 00:59:29,760 Who was to have married a Colonel Dorking. 567 00:59:45,380 --> 00:59:49,100 Mr. Milverton sent her some letters. 568 00:59:50,920 --> 00:59:52,480 They were very distressing. 569 00:59:56,490 --> 00:59:58,630 Lily and I were there when she received them. 570 01:00:03,010 --> 01:00:05,690 To think the same fate has befallen me. 571 01:00:06,010 --> 01:00:08,030 It will be all right, Lady Eva. 572 01:00:08,490 --> 01:00:09,630 What can you do? 573 01:00:10,630 --> 01:00:13,690 My marriage is on the 18th. 574 01:00:15,770 --> 01:00:22,630 He is demanding that the money be paid to him four days prior 575 01:00:22,630 --> 01:00:25,910 to the wedding on the 14th, on the day of the dance. 576 01:00:26,900 --> 01:00:33,020 Dance? Lord Dovercourt has arranged a wedding feast and invited half of 577 01:00:37,780 --> 01:00:38,820 I'm dreading it. 578 01:00:40,580 --> 01:00:45,640 Now, if you will place yourself in my hands, I will inform Mr. Milverton that 579 01:00:45,640 --> 01:00:48,700 you've commissioned me to meet him to make the best terms that I can. 580 01:00:49,160 --> 01:00:52,960 I have limited resources, Mr. Holmes. But enough for me to bargain with him, 581 01:00:52,960 --> 01:00:54,620 I cannot approach him empty -handed. 582 01:00:55,300 --> 01:00:56,520 Good. Good. 583 01:00:58,940 --> 01:00:59,940 Thank you. 584 01:01:02,900 --> 01:01:04,960 My felicitations to your godmother. 585 01:01:10,700 --> 01:01:17,600 Lady, you must trust Mr. Holmes and his 586 01:01:17,600 --> 01:01:18,780 methods. Absolutely. 587 01:01:19,240 --> 01:01:20,980 Mrs. Hudson will see you out. 588 01:01:32,080 --> 01:01:37,100 That young lady, Holmes, must be treated with infinite care, unlike your other 589 01:01:37,100 --> 01:01:41,900 recent escapade. Oh, Watson, it took some nerve for her to come here alone. 590 01:01:47,120 --> 01:01:51,380 It is my belief that Lady Eva and the Milverton housemaid have something in 591 01:01:51,380 --> 01:01:53,580 common. And what is that? Juice. 592 01:01:55,140 --> 01:01:56,140 Watson, juice. 593 01:01:57,420 --> 01:01:58,760 In the face of adversity. 594 01:02:02,610 --> 01:02:03,870 Mr. Milverton. 595 01:03:15,720 --> 01:03:16,840 So glad to see you. 596 01:03:17,640 --> 01:03:18,740 Parrot wasn't the answer. 597 01:03:20,580 --> 01:03:21,840 You've been hard to find. 598 01:03:24,160 --> 01:03:25,160 What are you doing? 599 01:03:25,460 --> 01:03:26,460 I fell asleep. 600 01:03:27,840 --> 01:03:29,620 Johnson told me about your Uncle Charles. 601 01:03:30,600 --> 01:03:33,660 I'm so sorry. I stayed here to comfort Diana, but... 602 01:03:59,920 --> 01:04:02,720 We'll call again at 6 .30am. 603 01:04:51,530 --> 01:04:52,970 Mr. Sherlock Holmes. 604 01:05:01,610 --> 01:05:04,050 Yes, gentlemen, is it the right? 605 01:05:04,690 --> 01:05:07,250 Dr. Walters is my friend and partner. 606 01:05:10,050 --> 01:05:15,070 It is purely in the interests of your client that I protested. 607 01:05:15,590 --> 01:05:17,590 The matter is so very delicate. 608 01:05:18,830 --> 01:05:20,570 Dr. Walters has already said it. 609 01:05:24,100 --> 01:05:25,100 Well? 610 01:05:25,800 --> 01:05:26,800 Perfect. 611 01:05:38,880 --> 01:05:44,860 Then we may proceed to business. You said in your note that you are acting 612 01:05:44,860 --> 01:05:45,860 the Lady Eva. 613 01:05:46,460 --> 01:05:50,220 Are you empowered to accept my terms? 614 01:05:55,760 --> 01:05:57,060 What are your terms? 615 01:06:06,720 --> 01:06:07,980 £7 ,000. 616 01:06:09,520 --> 01:06:10,760 And the alternative? 617 01:06:12,520 --> 01:06:18,640 My dear sir, it is painful for me to discuss it, but I can say 618 01:06:18,640 --> 01:06:23,580 that all this is done with the most careful consideration. 619 01:06:25,630 --> 01:06:29,010 If the money is not paid on the 14th, then there will certainly be no marriage 620 01:06:29,010 --> 01:06:30,010 on the 18th. 621 01:06:33,090 --> 01:06:36,310 We are, of course, familiar with the contents of these letters. 622 01:06:37,230 --> 01:06:43,610 We should advise our client to tell her future husband the whole story and trust 623 01:06:43,610 --> 01:06:44,610 to his generosity. 624 01:06:45,190 --> 01:06:47,690 Then you evidently do not know the Earl. 625 01:06:49,390 --> 01:06:51,290 What harm is there in these letters? 626 01:06:52,170 --> 01:06:53,170 Just brightly. 627 01:06:55,240 --> 01:06:56,240 Very sprightly. 628 01:06:56,640 --> 01:06:58,460 The lady was a charming correspondent. 629 01:06:59,080 --> 01:07:03,780 But I assure you the Earl of Dover Court will fail to appreciate them. 630 01:07:04,440 --> 01:07:08,000 However, if you think otherwise, it's purely a matter of business. If you 631 01:07:08,000 --> 01:07:12,260 it in the best interests of your client, then it would indeed be foolish to pay 632 01:07:12,260 --> 01:07:13,420 so large a sum of money. 633 01:07:13,740 --> 01:07:14,920 You go too fast. 634 01:07:16,400 --> 01:07:20,420 We would certainly make every effort to avoid scandal in so delicate a matter. 635 01:07:21,760 --> 01:07:24,320 I felt sure you would see it in that light. 636 01:07:38,760 --> 01:07:40,540 Lady Eva is not a wealthy woman. 637 01:07:41,640 --> 01:07:44,760 £2 ,000 would be a total drain on her resources. 638 01:07:45,920 --> 01:07:48,520 The sum you name, utterly beyond her power. 639 01:07:50,860 --> 01:07:53,400 Return the letters at the price we indicate, I assure you. 640 01:07:54,080 --> 01:07:55,720 It is the highest you can get. 641 01:07:57,300 --> 01:08:01,860 What you say may be true of the lady's resources, but surely the occasion of 642 01:08:01,860 --> 01:08:06,000 marriage. Is it not a proper time for her friends and relations to make some 643 01:08:06,000 --> 01:08:07,560 little effort on her behalf? 644 01:08:11,920 --> 01:08:14,960 They may hesitate us to an acceptable wedding present. 645 01:08:16,180 --> 01:08:21,859 But this little bundle of letters would bring more joy than all the candelabra 646 01:08:21,859 --> 01:08:24,180 and butter dishes in London, wouldn't it? 647 01:08:24,439 --> 01:08:25,460 It's not possible. 648 01:08:26,740 --> 01:08:27,960 It is not possible. 649 01:08:29,100 --> 01:08:34,319 Ah, dear me, then, how very unfortunate. I cannot help feeling that ladies are 650 01:08:34,319 --> 01:08:37,279 ill -advised in not making an effort. 651 01:08:42,700 --> 01:08:43,700 Look at this. 652 01:08:45,279 --> 01:08:52,120 This belongs to... Well, perhaps it's hardly 653 01:08:52,120 --> 01:08:56,620 fair to tell you to whom it belongs until tomorrow morning, when it'll be in 654 01:08:56,620 --> 01:08:57,939 hands of the lady's husband. 655 01:08:58,580 --> 01:09:03,479 And all because she will not find a beggarly sum, which she could easily do, 656 01:09:03,660 --> 01:09:08,500 simply by turning some of her diamonds into paste. It is such a pity! 657 01:09:09,740 --> 01:09:13,380 You may have noticed a small paragraph recently in the Morning Post. 658 01:09:14,460 --> 01:09:18,640 The sudden end of the engagement between the Honourable Miss Miles and Colonel 659 01:09:18,640 --> 01:09:19,880 Dawkins? Yes. 660 01:09:20,600 --> 01:09:22,500 And its tragic consequences. 661 01:09:22,920 --> 01:09:26,200 That which can't amount to murder. How do you answer for that, Mr Milverton? 662 01:09:28,260 --> 01:09:33,279 How a man conducts himself under such circumstances is a matter for himself 663 01:09:33,279 --> 01:09:34,279 alone. 664 01:09:34,680 --> 01:09:37,560 That's a monstrous assertion. It was you! 665 01:09:38,140 --> 01:09:39,840 And you alone, who caused its death. 666 01:09:40,500 --> 01:09:43,040 And the sum involved, niggardly. 667 01:09:44,300 --> 01:09:48,979 Indeed, a mere £1 ,200 would have settled the whole question. It's 668 01:09:49,160 --> 01:09:50,160 isn't it? 669 01:09:51,140 --> 01:09:56,400 And yet here I find you, Mr Holmes, a man of sense, boggling at terms, when 670 01:09:56,400 --> 01:10:00,440 whole future and honour of your client is at stake. You surprise me, you do, 671 01:10:00,540 --> 01:10:01,540 really. 672 01:10:02,840 --> 01:10:05,560 The money cannot be found. 673 01:10:07,240 --> 01:10:12,500 Surely it would be better for you to take the substantial sum we offer than 674 01:10:12,500 --> 01:10:15,600 ruin this young woman's career, which can profit you in no way. 675 01:10:16,060 --> 01:10:17,060 No, you're mistaken. 676 01:10:18,540 --> 01:10:23,420 An exposure would profit me indirectly to a considerable degree. 677 01:10:24,240 --> 01:10:28,360 I have eight or ten similar cases maturing. 678 01:10:29,240 --> 01:10:35,540 If it is circulated that I've made a severe example of Lady Eva, I shall find 679 01:10:35,540 --> 01:10:36,540 the rest. 680 01:10:36,570 --> 01:10:39,170 much more open to reason. Do you see my point? 681 01:10:43,810 --> 01:10:50,610 Do you see the contents 682 01:10:50,610 --> 01:10:51,610 of those letters? 683 01:11:01,030 --> 01:11:05,490 Mr. Holmes, Mr. Holmes, I've been expecting you to do something original. 684 01:11:06,160 --> 01:11:08,480 This has been tried so often before. 685 01:11:08,800 --> 01:11:10,460 Young Edward Croft, for one. 686 01:11:11,640 --> 01:11:17,060 Croft? The footman, Vike, who took the bullet and was rightfully yours. 687 01:11:17,440 --> 01:11:18,660 You've done some work on me. 688 01:11:19,320 --> 01:11:24,240 So you must know that nothing ever came of an attack on my person. I'm armed to 689 01:11:24,240 --> 01:11:26,640 the teeth at all times. 690 01:11:27,720 --> 01:11:31,760 And I'm perfectly prepared to use my weapons, knowing that the law will 691 01:11:31,760 --> 01:11:32,760 me. 692 01:11:35,400 --> 01:11:37,540 You may well have your plant to test your authority. 693 01:11:39,140 --> 01:11:43,920 I'm so sorry, but you will have to wait. 694 01:11:44,680 --> 01:11:45,120 Mr 695 01:11:45,120 --> 01:11:53,160 Holmes, 696 01:11:53,240 --> 01:11:57,380 surely you don't believe I'd be so foolish as to carry my livelihood here 697 01:11:57,380 --> 01:11:59,240 pocket? Just making sure, Mr Milverton. 698 01:12:03,160 --> 01:12:04,340 Well, now, gentlemen. 699 01:12:05,640 --> 01:12:09,140 I have one or two little interviews this evening. 700 01:12:09,900 --> 01:12:12,100 And it's a long drive to Hampstead. 701 01:12:40,520 --> 01:12:42,540 Someone has dealt Milverton a blow. 702 01:12:47,260 --> 01:12:48,720 An out -aged husband? 703 01:12:50,240 --> 01:12:55,160 Just one of thousands in this great city who crave Milverton's destruction. 704 01:12:57,000 --> 01:12:58,540 And may it beat us to it. 705 01:13:03,100 --> 01:13:07,120 Holmes, I'm as fond of art as any man. 706 01:13:07,950 --> 01:13:12,350 But don't you think after yesterday's encounter... Art is bound to the brain. 707 01:13:14,090 --> 01:13:15,590 Especially in moment of decision. 708 01:13:17,490 --> 01:13:19,410 Sir, we've learned something about Milverton. 709 01:13:19,850 --> 01:13:22,250 We've learned of his ruthlessness, hardly a revelation. 710 01:13:22,930 --> 01:13:27,270 We've learned of his vanity, and to a certain measure, his vulnerability. 711 01:13:28,170 --> 01:13:33,030 I can see that the damage to his carriage might have unsettled him. We 712 01:13:33,030 --> 01:13:34,030 exploit such things. 713 01:13:35,110 --> 01:13:37,230 Wanton vandalism. Any chink in the armour. 714 01:13:40,330 --> 01:13:44,410 Mr. Holmes, this is my friend, the Honorable Charlotte Miles. 715 01:13:45,090 --> 01:13:47,970 Mr. Sherlock Holmes and his partner, Dr. Watson. 716 01:13:48,490 --> 01:13:50,810 Lady Eva, may I speak privately to you? 717 01:13:59,910 --> 01:14:03,750 Miss Miles, please accept our sympathy. 718 01:14:04,490 --> 01:14:07,610 Mr. Holmes and I are fully aware of your situation. 719 01:14:08,080 --> 01:14:12,180 That is most kind of you, Dr. Watson, but one has to live with one's mistakes. 720 01:14:15,120 --> 01:14:16,460 He was unyielding. 721 01:14:22,760 --> 01:14:26,680 Now, the next move requires your delicate cooperation. 722 01:14:27,760 --> 01:14:30,560 I'll do anything you say, Mr. Holmes. The dance, in your honor. 723 01:14:31,440 --> 01:14:32,460 On the 14th. 724 01:14:41,420 --> 01:14:43,220 Good afternoon, Mr. Stokes. 725 01:14:48,740 --> 01:14:51,440 I told you I was not to be disturbed, girl. What is it? 726 01:14:52,480 --> 01:14:54,460 It's for Mr. Sherlock Holmes to see you, Harry. 727 01:14:56,260 --> 01:14:57,260 Oh, Aggie. 728 01:14:58,300 --> 01:14:59,740 You've touched my heart. 729 01:15:00,340 --> 01:15:01,340 Mr. Holmes. 730 01:15:01,740 --> 01:15:04,940 I'm here to inform you that my client accepts your terms. 731 01:15:06,420 --> 01:15:08,940 She's acted with perspicacity. 732 01:15:10,000 --> 01:15:11,380 She begs one small favor. 733 01:15:11,880 --> 01:15:12,900 What is it? 734 01:15:13,100 --> 01:15:17,420 The exchange be delayed until the 15th. The Earl has arranged a dance on the 735 01:15:17,420 --> 01:15:20,620 previous night, and she is somewhat preoccupied with that. 736 01:15:21,000 --> 01:15:22,240 The dance, yes. 737 01:15:23,080 --> 01:15:27,540 So, 10 o 'clock the following morning, you can do business. 738 01:15:28,120 --> 01:15:29,280 7 ,000 pounds. 739 01:15:29,700 --> 01:15:30,700 That's a great. 740 01:15:31,160 --> 01:15:33,840 Here or at Baker Street? 741 01:15:34,420 --> 01:15:35,420 Here, Baker Street. 742 01:15:35,720 --> 01:15:37,320 Neutral ground, perhaps. 743 01:15:39,600 --> 01:15:40,660 The Diogenes car. 744 01:15:41,460 --> 01:15:42,460 You are a member. 745 01:15:45,660 --> 01:15:46,660 May I? 746 01:15:48,680 --> 01:15:53,000 Tell me, this sudden turnabout, was it on your advice? 747 01:15:54,540 --> 01:16:00,020 I could not abandon my client to her fate, Mr. Milverton. You are the victor. 748 01:16:17,520 --> 01:16:21,400 My late husband and I were something of a second family to her, so you see my 749 01:16:21,400 --> 01:16:22,400 concern. 750 01:16:24,740 --> 01:16:27,040 This man who is blackmailing her. 751 01:16:28,060 --> 01:16:32,120 Charles Augustus Milverton. He's an art dealer. 752 01:16:32,760 --> 01:16:34,960 Yes, I've heard of him. 753 01:16:35,980 --> 01:16:38,980 He's well -placed to hear the gossip and do his worst. 754 01:16:40,360 --> 01:16:42,480 What view does Mr Holmes take of it? 755 01:16:42,880 --> 01:16:46,120 Well, I'm sure he has something in mind. 756 01:16:46,800 --> 01:16:49,560 He seldom confides in me till the last minute. 757 01:16:49,980 --> 01:16:51,140 Ah, Holmes. 758 01:16:52,160 --> 01:16:54,420 Lady Twinstead is fully primed on the situation. 759 01:16:57,360 --> 01:16:58,920 Time is running out. 760 01:17:00,820 --> 01:17:01,820 Mr. Holmes. 761 01:17:03,340 --> 01:17:07,320 If it is a question of paying the money... That will not be necessary. 762 01:17:07,820 --> 01:17:09,240 You can give assurance, then. 763 01:17:10,400 --> 01:17:12,580 That would be unwise of me, Lady Twinstead. 764 01:17:13,040 --> 01:17:14,320 But I assure you... 765 01:17:16,010 --> 01:17:17,250 I will give it my best. 766 01:17:18,830 --> 01:17:21,130 I shall have to be satisfied with that, then. 767 01:17:26,430 --> 01:17:27,430 Mr. Holmes. 768 01:17:30,170 --> 01:17:33,390 This man must be silenced. 769 01:17:43,130 --> 01:17:44,370 What does she know about Milverton? 770 01:17:45,040 --> 01:17:45,999 By name? 771 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 Yes, I told her. Was that wrong of me? 772 01:17:52,120 --> 01:17:53,920 Oh, Watson, these bills. 773 01:17:54,420 --> 01:17:55,700 They must be paid. 774 01:17:56,340 --> 01:18:00,020 Oh, incidentally, I managed to secure an invitation for us both to the Dovercote 775 01:18:00,020 --> 01:18:05,160 dance. The house is some miles from London, but in reach for my purposes. 776 01:18:06,860 --> 01:18:07,900 What purposes? 777 01:18:08,160 --> 01:18:12,040 I intend to burgle the Milverton house that night. 778 01:18:13,800 --> 01:18:15,740 For heaven's sake, Holmes, think what you're doing. 779 01:18:21,480 --> 01:18:23,820 Well, let us look at it fairly and clearly. 780 01:18:24,580 --> 01:18:28,940 You will admit that the cause is morally justifiable? 781 01:18:29,340 --> 01:18:31,080 Yes, technically criminal. 782 01:18:32,260 --> 01:18:37,680 No more than raiding his pockets, a cause which you were perfectly willing 783 01:18:37,680 --> 01:18:38,339 help me. 784 01:18:38,340 --> 01:18:41,740 That was on the spur of the moment, not in the cold light of reason. Reason! 785 01:18:47,980 --> 01:18:48,980 to test my brain. 786 01:18:49,580 --> 01:18:50,780 That's the curse of it. 787 01:18:51,220 --> 01:18:52,220 Think. 788 01:18:56,160 --> 01:19:01,700 If you're caught, an honoured career ending in failure and public disgrace. 789 01:19:02,120 --> 01:19:03,880 What failure? What disgrace? Again, it's defeat. 790 01:19:05,580 --> 01:19:11,580 You know me well enough that I would never adopt so energetic a course if 791 01:19:11,580 --> 01:19:12,580 another were possible. 792 01:19:12,620 --> 01:19:13,720 I must have those letters. 793 01:19:14,860 --> 01:19:16,760 And I have the house in the palm of my hand. 794 01:19:17,860 --> 01:19:19,520 The cudgel before the brain. 795 01:19:24,080 --> 01:19:27,140 What are the odious Milford in? Do you think he's just going to open his gates 796 01:19:27,140 --> 01:19:28,620 and invite you to stroll in? 797 01:19:29,840 --> 01:19:31,200 Milton will be at the dance. 798 01:19:31,860 --> 01:19:33,280 He's the guest of Lady Eva's. 799 01:19:34,680 --> 01:19:36,000 That's monstrous, Holmes! 800 01:19:37,560 --> 01:19:40,740 My self -respect and reputation are at stake. It's the only way. 801 01:19:41,800 --> 01:19:43,900 Well, I don't like it. Any of it. 802 01:19:58,380 --> 01:19:59,580 You have nothing to fear. 803 01:20:19,100 --> 01:20:20,100 Eva! 804 01:21:00,280 --> 01:21:01,280 Shoes? Yes. 805 01:21:01,760 --> 01:21:05,720 Masks? Black silk handkerchiefs. I see you have a natural turn for this sort of 806 01:21:05,720 --> 01:21:07,220 thing. I wonder where I learnt it. 807 01:21:12,060 --> 01:21:12,520 Take 808 01:21:12,520 --> 01:21:19,520 the 809 01:21:19,520 --> 01:21:22,980 usual precautions tonight, Herbworth. 810 01:21:24,820 --> 01:21:25,820 I will. 811 01:21:27,220 --> 01:21:28,220 Enjoy your evening. 812 01:22:56,520 --> 01:22:57,940 People at risk here, Holmes. 813 01:22:58,140 --> 01:22:59,099 Yes, indeed. 814 01:22:59,100 --> 01:23:00,180 We leave in eight minutes. 815 01:23:04,160 --> 01:23:07,060 Excuse me, sir. The ladyship would like to see you upstairs. 816 01:23:14,440 --> 01:23:15,440 Harry. 817 01:23:16,940 --> 01:23:17,940 That man. 818 01:23:20,160 --> 01:23:21,780 Is he an invited guest? 819 01:23:22,920 --> 01:23:23,920 To Milverton. 820 01:23:25,290 --> 01:23:26,430 Yeah, it could be something evil. 821 01:23:26,810 --> 01:23:28,090 A painting. 822 01:23:28,990 --> 01:23:31,750 Clara Gold's probably trying to whittle down the price by inviting him here. 823 01:23:34,030 --> 01:23:35,230 Worry yourself, Diana. 824 01:23:36,150 --> 01:23:37,150 It's all right. 825 01:24:16,299 --> 01:24:19,620 To see you here, Mr. Holmes. 826 01:24:23,520 --> 01:24:25,620 Just mixing business with pleasure. 827 01:24:27,160 --> 01:24:28,260 There's no doubt you are. 828 01:24:29,880 --> 01:24:32,380 Purely pleasure this evening, Mr. Holmes, I assure you. 829 01:24:34,180 --> 01:24:35,680 You will be keeping our appointment? 830 01:25:34,420 --> 01:25:35,680 Good morning, sir. 831 01:25:35,920 --> 01:25:36,920 Sir? 832 01:25:37,980 --> 01:25:40,440 I'm expecting a visitor in half an hour. 833 01:27:07,110 --> 01:27:08,630 Servants are playing while the master's away. 834 01:27:38,800 --> 01:27:39,800 That's strange. 835 01:27:40,180 --> 01:27:41,360 No time to lose at all. 836 01:28:16,840 --> 01:28:17,840 Amen. 837 01:31:44,680 --> 01:31:46,600 You made me curtail my evening's entertainment. 838 01:31:47,020 --> 01:31:48,440 I hope you prove worth it. 839 01:31:49,740 --> 01:31:52,120 You couldn't come at a more sociable time? 840 01:31:53,080 --> 01:31:54,180 Well, I look a good one, shouldn't I? 841 01:31:56,780 --> 01:32:02,500 If the Countess is a hard mistress, you have a chance now to get even with her. 842 01:32:03,560 --> 01:32:05,760 Bless the girl. What are you shivering about? 843 01:32:07,680 --> 01:32:08,680 Miss Bella. 844 01:32:10,160 --> 01:32:11,160 Pull yourself together. 845 01:32:12,180 --> 01:32:13,560 Now then, let's get down to business. 846 01:32:16,490 --> 01:32:19,410 You say you have five letters which compromise? 847 01:32:21,170 --> 01:32:23,070 The Comtesse d 'Albert? 848 01:32:26,490 --> 01:32:28,230 Do you want to sell them? I want to buy them. 849 01:32:28,450 --> 01:32:29,630 So far, so good. 850 01:32:30,150 --> 01:32:32,070 It only remains to fix the price. 851 01:32:33,230 --> 01:32:38,250 Of course, I shall want to examine the letters. If they prove to be good 852 01:32:38,250 --> 01:32:39,570 specimens, then... 853 01:33:02,600 --> 01:33:03,740 Great heavens, is it you? 854 01:33:05,300 --> 01:33:11,640 A woman whose life you have ruined. 855 01:33:15,040 --> 01:33:18,680 You were so very obstinate. 856 01:33:19,080 --> 01:33:23,540 Harry, to allow fear... Why did you drive me to such extremities? 857 01:33:23,780 --> 01:33:26,660 An episode long closed. I wouldn't... 858 01:33:26,940 --> 01:33:31,500 I had to fly of my own accord. You waited for the moment when the stake was 859 01:33:31,500 --> 01:33:32,500 worth winning. 860 01:33:32,760 --> 01:33:34,000 What was I to do? 861 01:33:34,560 --> 01:33:41,080 Until you sent the letter to my husband. A man whose boots I was never worthy to 862 01:33:41,080 --> 01:33:42,080 lay. 863 01:33:42,740 --> 01:33:46,140 You broke his gallant heart. 864 01:33:47,840 --> 01:33:49,360 A vile creature! 865 01:33:52,180 --> 01:33:54,560 That day, I came here. 866 01:33:55,120 --> 01:33:58,940 I prayed, I begged you for mercy, and you laughed at my faith. 867 01:33:59,900 --> 01:34:04,000 But you are trying to laugh now. Your coward heart cannot keep your lips from 868 01:34:04,000 --> 01:34:06,940 trembling. Don't imagine you can bully me. I've only to raise my voice. You 869 01:34:06,940 --> 01:34:10,640 ruin no more lives as you have ruined mine. I can call my servants and have 870 01:34:10,640 --> 01:34:12,780 arrested. You will wring no more hearts as you have wrung mine, Charles 871 01:34:12,780 --> 01:34:17,540 Milverton. I will make allowance for your natural anger. Leave the room at 872 01:34:17,540 --> 01:34:19,520 and I'll say no more about it. 873 01:34:20,660 --> 01:34:23,260 I will free the world of a poisonous thing. 874 01:34:44,810 --> 01:34:45,810 done me. 875 01:36:20,810 --> 01:36:21,910 That is first step. 876 01:37:11,370 --> 01:37:12,370 Now, gentlemen. 877 01:37:13,070 --> 01:37:15,650 Sale of the property of Charles A. Milverton, Esquire. 878 01:37:15,850 --> 01:37:17,330 Deceased. Lot one. 879 01:37:17,810 --> 01:37:19,390 Box of miscellaneous objects. 880 01:37:20,230 --> 01:37:21,890 Trinkets. Correspondence. 881 01:37:22,630 --> 01:37:23,770 Do I hear five pounds? 882 01:37:26,510 --> 01:37:27,850 Thank you, sir. Do you advance? 883 01:37:30,310 --> 01:37:31,970 You're a steward to a noble household. 884 01:37:32,610 --> 01:37:33,610 Making sure. 885 01:37:38,670 --> 01:37:39,670 Lot two. 886 01:37:41,260 --> 01:37:45,080 bust of Athene, ancient goddess of wisdom, industry, and war. 887 01:37:45,700 --> 01:37:47,620 Now, what do I have for this fine marble statue? 888 01:37:48,440 --> 01:37:49,440 Ten pounds? 889 01:37:50,300 --> 01:37:51,300 Twenty? 890 01:37:52,240 --> 01:37:53,240 Twenty pounds? 891 01:37:53,520 --> 01:37:54,640 Thirty? Thank you, sir. 892 01:37:55,140 --> 01:37:56,140 I have thirty pounds. 893 01:37:58,280 --> 01:37:59,840 Fifty. I have fifty pounds, sir. 894 01:38:06,800 --> 01:38:07,800 Sixty? 895 01:38:09,440 --> 01:38:10,440 Eighty. 896 01:38:13,929 --> 01:38:15,050 £80. £90. 897 01:38:15,890 --> 01:38:17,010 £90 against you, sir. 898 01:38:17,690 --> 01:38:18,690 That's £90. 899 01:38:20,290 --> 01:38:21,290 £100. 900 01:38:23,010 --> 01:38:24,010 More, sir? 901 01:38:25,270 --> 01:38:26,270 £100. 902 01:38:26,810 --> 01:38:29,490 Sold to the gentleman over there for £100. 903 01:38:50,090 --> 01:38:51,250 an auction, Mrs. Hudson. 904 01:38:51,530 --> 01:38:53,190 It cost a hundred pounds. 905 01:38:54,130 --> 01:38:55,850 Why has he smashed it? 906 01:38:57,890 --> 01:38:59,550 I thought there might be something in it. 907 01:39:01,390 --> 01:39:03,750 I'm not unhappy to say that I was wrong. 908 01:39:04,190 --> 01:39:05,190 Thank you, Mrs. Hudson. 909 01:39:09,250 --> 01:39:16,210 And why, as 910 01:39:16,210 --> 01:39:19,190 a point of interest, Holmes, did the Frenchman want it? 911 01:39:21,730 --> 01:39:22,730 Sentimental reasons. 912 01:39:26,190 --> 01:39:27,530 Just making sure. 913 01:40:01,480 --> 01:40:03,240 There are certain aspects of which I am not proud. 914 01:40:06,180 --> 01:40:11,280 Please, bury this cage deep in your pocket. 65236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.