All language subtitles for S05E06 The Creeping Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,440 --> 00:02:55,300 You may inform the Secretary of the Royal Society that I have entitled my 2 00:02:55,300 --> 00:03:00,160 Michaelmas lecture Darwin's Fundamental Error. 3 00:03:01,140 --> 00:03:02,660 That'll raise a few hackles, sir. 4 00:03:03,860 --> 00:03:04,860 Will it not? 5 00:03:05,360 --> 00:03:06,500 I must be off. 6 00:03:07,380 --> 00:03:10,960 You can acknowledge all of these. 7 00:03:11,620 --> 00:03:12,640 This is a good job. 8 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Thanks. 9 00:03:14,620 --> 00:03:16,020 Father? My dear. 10 00:03:16,320 --> 00:03:18,180 Did you hear how Roy barked last night? 11 00:03:19,600 --> 00:03:20,600 It was dreadful. 12 00:03:21,060 --> 00:03:22,060 No, no, I didn't. 13 00:03:23,040 --> 00:03:24,140 Did you hear him, Bennett? 14 00:03:24,360 --> 00:03:25,480 I can't say I did, sir. 15 00:03:25,780 --> 00:03:27,040 He kept on and on. 16 00:03:27,660 --> 00:03:28,860 He howled, too. 17 00:03:30,200 --> 00:03:31,760 I'm sure someone got into the garden. 18 00:03:32,460 --> 00:03:33,460 An intruder? 19 00:03:34,560 --> 00:03:37,780 Yes, because... Oh, Father. 20 00:03:39,200 --> 00:03:40,620 Someone looked in at me. 21 00:03:41,620 --> 00:03:42,660 At my window. 22 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 Impossible. 23 00:03:45,720 --> 00:03:47,340 You must have been dreaming. 24 00:03:48,060 --> 00:03:49,060 Oh. 25 00:03:49,779 --> 00:03:53,240 Edith. Nobody could reach your window. It's far too far off the ground. 26 00:03:54,020 --> 00:03:56,040 I am sure. I wasn't dreaming. 27 00:03:57,780 --> 00:03:58,920 Bennett, you take charge. 28 00:03:59,240 --> 00:04:00,860 I shall be late for the faculty meeting. 29 00:04:01,460 --> 00:04:03,660 I leave you in your fiancé's care, my dear. 30 00:04:03,920 --> 00:04:06,880 If he proves as good a husband to you as he has a man who answers to me, you'll 31 00:04:06,880 --> 00:04:07,880 be an fortunate woman. 32 00:04:09,940 --> 00:04:11,720 Elaine appears, Bennett. I know you can. 33 00:04:12,820 --> 00:04:13,820 Can you believe me? 34 00:04:14,820 --> 00:04:15,820 Not easily, no. 35 00:04:16,019 --> 00:04:17,920 But as your father said... Come and look. 36 00:04:18,700 --> 00:04:19,700 I'm awfully busy. 37 00:04:19,920 --> 00:04:22,800 I've got these notes on to say Mr Tyreth the type, and then the proof of your 38 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 father's... Jack. 39 00:04:24,600 --> 00:04:26,380 I know I wasn't dreaming. 40 00:04:27,160 --> 00:04:29,260 And you know Roy doesn't bark at nothing. 41 00:04:30,100 --> 00:04:31,480 I want you to see for yourself. 42 00:04:32,180 --> 00:04:33,180 You must. 43 00:04:33,420 --> 00:04:34,420 Please. 44 00:04:35,780 --> 00:04:38,840 And then, after the barking woke me, I heard another sound. 45 00:04:39,380 --> 00:04:40,440 From just below here. 46 00:04:41,120 --> 00:04:42,120 From below? 47 00:04:42,220 --> 00:04:43,420 There. And there. 48 00:04:43,680 --> 00:04:45,400 Do you see? The ivy's pulled away. 49 00:04:46,780 --> 00:04:47,900 I must have fainted. 50 00:04:48,680 --> 00:04:50,000 The next thing I knew, it was dawn. 51 00:04:57,600 --> 00:04:59,860 You're quite, quite certain you didn't dream this, Edith? 52 00:05:00,860 --> 00:05:01,860 Quite. 53 00:05:04,580 --> 00:05:06,780 Jack, I insist you believe me. 54 00:05:08,880 --> 00:05:09,879 Very well. 55 00:05:09,880 --> 00:05:12,940 And that you inform Sherlock Holmes of the facts. Oh, darling. 56 00:05:13,880 --> 00:05:15,980 Well, I shall reconsider our engagement. 57 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 But why? 58 00:05:19,980 --> 00:05:22,860 I could not give my hand to a man who doubts my word. 59 00:06:19,930 --> 00:06:21,890 Watson, come at once if convenient. 60 00:06:24,730 --> 00:06:26,770 If inconvenient, come all the same. 61 00:06:32,130 --> 00:06:34,210 Holmes, I got your note. 62 00:06:35,270 --> 00:06:36,510 And it is inconvenient. 63 00:06:37,630 --> 00:06:38,630 Damned inconvenient. 64 00:06:38,890 --> 00:06:40,050 Your old wound is troubling you. 65 00:06:41,190 --> 00:06:44,130 No. I prefer to differ. Your step was uneven on the stairs. 66 00:06:45,290 --> 00:06:50,010 I have a full surgery, Holmes. I must excuse a certain abstraction of mind, 67 00:06:50,190 --> 00:06:51,630 Watson. I see. 68 00:06:51,890 --> 00:06:52,890 It's a tangled scheme. 69 00:06:54,450 --> 00:06:56,790 I've been looking for the loose end which might unravel it. 70 00:06:57,790 --> 00:07:04,110 One such might reside in the question, does Professor Presbury's daughter wake 71 00:07:04,110 --> 00:07:05,110 or dream? 72 00:07:07,610 --> 00:07:09,730 I'm summoned here for no more than this. 73 00:07:11,170 --> 00:07:12,370 You've heard of Presbury? 74 00:07:13,870 --> 00:07:15,010 Of course it hasn't. 75 00:07:15,350 --> 00:07:19,470 It's our most distinguished natural scientist. She's a widower with one 76 00:07:19,470 --> 00:07:23,410 daughter. She insists someone appear at her window that night. 77 00:07:26,770 --> 00:07:32,450 Miss Presbury's bedroom is on the second floor and is completely inaccessible to 78 00:07:32,450 --> 00:07:34,690 even the most agile cat burglar. Who's this? 79 00:07:35,390 --> 00:07:37,190 It's arrived by the one o 'clock post. 80 00:07:42,190 --> 00:07:46,010 The author already arrives ahead of his time. The most precipitate young man. 81 00:07:46,670 --> 00:07:48,690 Mr. Bennet, my friend and colleague, Dr. Watson. 82 00:07:49,150 --> 00:07:51,410 How do you do? Mr. Bennet. Please sit down. 83 00:07:51,710 --> 00:07:52,710 No, forgive me. 84 00:07:53,150 --> 00:07:55,950 Mr. Holmes, I fear I've made a grave error of judgment. 85 00:07:56,530 --> 00:07:58,170 I should not have been in touch with you at all. 86 00:07:58,990 --> 00:08:00,310 I've wasted your time entirely. 87 00:08:01,050 --> 00:08:03,390 You've discovered a rational reason for Miss Presbyter's fears. 88 00:08:03,810 --> 00:08:05,070 No, no, I can't say that. 89 00:08:05,330 --> 00:08:09,610 Well, it's a delicate matter, but I... I must beg you to proceed no further. 90 00:08:10,290 --> 00:08:11,830 I can, of course, recompense you. 91 00:08:16,230 --> 00:08:19,610 Mr. Bennet, your letter was less than frank, was it not? 92 00:08:20,590 --> 00:08:21,650 I set out the fact. 93 00:08:22,890 --> 00:08:24,050 Not all, I suspect. 94 00:08:25,070 --> 00:08:27,550 Probably out of loyalty to your fiancée, Miss Presbury. 95 00:08:28,050 --> 00:08:29,050 You're aware of that? 96 00:08:29,150 --> 00:08:33,630 As I am of your employer's engagement to Miss Alice Morphy, the daughter of the 97 00:08:33,630 --> 00:08:35,230 famous comparative anatomist. 98 00:08:35,590 --> 00:08:37,750 She was right next door to the Presburys, was she not? 99 00:08:38,330 --> 00:08:39,570 How do you know of the engagement? 100 00:08:40,110 --> 00:08:41,110 The Times. 101 00:08:41,130 --> 00:08:42,990 July the 1st, September the 5th, respectively. 102 00:08:45,030 --> 00:08:47,870 Mr. Holmes' memories of a photographical order. 103 00:08:48,290 --> 00:08:49,290 Quite so. 104 00:08:50,690 --> 00:08:51,690 Oh, dear. 105 00:08:53,470 --> 00:08:55,530 Mr. Bennett, I do appreciate your predicament. 106 00:08:56,430 --> 00:09:00,330 As a scientist and a rationalist yourself, I dare say you're reluctant to 107 00:09:00,330 --> 00:09:04,370 the evidence insisted upon by Miss Presbury. Further, as a father's trusted 108 00:09:04,370 --> 00:09:08,330 assistant, to have recourse to me must smack to you of disloyalty. Exactly. 109 00:09:09,430 --> 00:09:13,330 I'm part of the family, except that Edith and Miss Presbury, she was so 110 00:09:13,330 --> 00:09:16,230 that she... Mr. Bennet, who would you prefer to alienate? 111 00:09:16,950 --> 00:09:19,190 Your prospective wife or her celebrated father? 112 00:09:19,650 --> 00:09:21,070 You give me a choice of evils. 113 00:09:21,610 --> 00:09:25,250 Neither. Then furnish me with the facts, and I will see how I can help you. 114 00:09:26,490 --> 00:09:28,510 You may rely on the discretion of both of us. 115 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 Well? 116 00:09:32,750 --> 00:09:38,450 Would you, for example, describe Miss Presbury as an impressionable, fanciful 117 00:09:38,450 --> 00:09:39,450 girl? 118 00:09:41,000 --> 00:09:42,060 No, quite the reverse. 119 00:09:42,560 --> 00:09:43,640 Miss Alice Morphy. 120 00:09:44,140 --> 00:09:47,420 Perhaps Professor Presbyter's engagement to her came to you as something of a 121 00:09:47,420 --> 00:09:48,420 surprise. 122 00:09:48,660 --> 00:09:51,220 She is, after all, three times her age. 123 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 And this pillow? 124 00:09:54,440 --> 00:09:55,560 I prefer that one. 125 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 With the osprey feathers. 126 00:10:00,300 --> 00:10:01,760 What do you ask him, do you think? 127 00:10:03,260 --> 00:10:05,480 Father's extremely proud of his orchid. 128 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 I hate them. 129 00:10:09,280 --> 00:10:10,280 That's so... 130 00:10:11,340 --> 00:10:13,900 Oh, I don't know, so impure somehow. 131 00:10:15,880 --> 00:10:19,400 Do please ask them not to send them any more. They're the sweet friend, Edith, 132 00:10:19,540 --> 00:10:22,100 please. Can you not ask him? I couldn't. 133 00:10:22,940 --> 00:10:24,900 I daren't. I'm such a coward. 134 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 Well... Oh, please. 135 00:10:27,940 --> 00:10:29,960 You've got so much more character than me. 136 00:10:30,260 --> 00:10:31,360 You're as strong as he. 137 00:10:31,660 --> 00:10:35,960 But, Alice, if you dare not ask this of my father... 138 00:10:36,270 --> 00:10:40,250 How will you ever manage those deeper conflicts that occur even in the 139 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 of marriages? 140 00:10:41,690 --> 00:10:42,690 Oh, I don't know. 141 00:10:45,070 --> 00:10:46,090 I'm so frightened. 142 00:10:46,490 --> 00:10:47,830 Of marrying my father? 143 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 I wish. 144 00:10:50,970 --> 00:10:52,310 No, please don't ask. 145 00:10:53,110 --> 00:10:54,230 Let's not speak of it. 146 00:10:57,010 --> 00:11:00,150 What do you think of this one? 147 00:11:00,970 --> 00:11:04,890 Neither Miss Presbury nor I consider her father's infatuation with Miss Morphy 148 00:11:04,890 --> 00:11:05,890 to be. 149 00:11:06,110 --> 00:11:07,110 Entirely appropriate. 150 00:11:07,830 --> 00:11:08,830 Rather excessive. 151 00:11:09,170 --> 00:11:11,350 And her parents have no objections to the marriage? 152 00:11:12,530 --> 00:11:14,670 The professor is a respectable widower. 153 00:11:15,070 --> 00:11:16,070 And a wealthy man. 154 00:11:22,530 --> 00:11:23,530 When may I call? 155 00:11:24,170 --> 00:11:25,170 Call? 156 00:11:25,790 --> 00:11:27,350 To view Miss Presbury's window. 157 00:11:27,910 --> 00:11:31,470 To determine to myself its accessibility or otherwise to an intruder. Shall we 158 00:11:31,470 --> 00:11:32,650 say 11 o 'clock tomorrow morning? 159 00:11:32,850 --> 00:11:34,330 Professor Presbury will be at his college. 160 00:11:34,730 --> 00:11:37,670 That's of no matter. At present, my inquiries are purely logistical. 161 00:11:37,990 --> 00:11:40,350 I have never had any secrets from the Professor. 162 00:11:40,830 --> 00:11:45,390 Mr. Bennet, let me refer you to your first question, which you have, in fact, 163 00:11:45,390 --> 00:11:46,390 answered. 164 00:11:46,970 --> 00:11:50,610 You're more inclined to Miss Presley's party than you are to your employers. 165 00:11:53,870 --> 00:11:55,110 Yes, yes, I dare say. 166 00:11:55,610 --> 00:11:56,610 Thank you. 167 00:11:56,950 --> 00:11:57,950 Good day. 168 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 Good day. 169 00:12:11,040 --> 00:12:14,180 Holmes, you're prying into the affairs of a perfectly respectable family. 170 00:12:14,620 --> 00:12:16,700 Why is Bennet so reluctant to tell the truth? 171 00:12:17,360 --> 00:12:19,000 Loyalty. It's as plain as a pipe jar. 172 00:12:19,260 --> 00:12:20,260 Let us hope so. 173 00:12:20,420 --> 00:12:21,780 Yet he wrote to me on the duress. 174 00:12:22,740 --> 00:12:23,780 You noticed his handwriting? 175 00:12:24,840 --> 00:12:27,140 The crossing of the T's with such deep indentation? 176 00:12:27,540 --> 00:12:30,260 And then upon his arrival, his endeavours to call the whole thing off. 177 00:12:30,320 --> 00:12:31,480 there's more to this than meets the eye. 178 00:12:31,760 --> 00:12:34,860 I do not agree. This case is unworthy of you. 179 00:12:37,820 --> 00:12:39,320 I must return to my surgery. 180 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Maybe I'll see you tomorrow. 181 00:13:21,410 --> 00:13:22,590 Father? My dear. 182 00:13:23,850 --> 00:13:25,410 That must have slept better. 183 00:13:25,610 --> 00:13:26,610 Oh, yes. 184 00:13:26,730 --> 00:13:28,670 Last night I removed to the guest bedroom. 185 00:13:29,110 --> 00:13:30,190 Oh, no need, surely. 186 00:13:30,610 --> 00:13:32,650 It was but an ugly dream. 187 00:13:33,950 --> 00:13:38,130 Father, Alice has asked me... Yes? 188 00:13:39,530 --> 00:13:41,970 The truth is she does not care for all kids. 189 00:13:44,370 --> 00:13:45,530 She doesn't? 190 00:13:47,670 --> 00:13:49,330 Well, why did she not say so? 191 00:13:49,920 --> 00:13:51,140 She was afraid to. 192 00:13:51,680 --> 00:13:54,480 You forget how formidable you are, Father. 193 00:13:56,300 --> 00:13:57,580 The silly girl. 194 00:13:58,620 --> 00:14:00,340 Well, then she shall have roses. 195 00:14:00,820 --> 00:14:03,360 Yes, two dozen red roses. 196 00:14:10,580 --> 00:14:12,740 The boy was quiet enough last night. 197 00:14:13,600 --> 00:14:15,040 Not to rose him, sir. 198 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Docility itself. 199 00:14:17,260 --> 00:14:18,780 Mark changed but failed. 200 00:14:20,689 --> 00:14:23,610 Aye. You could all accustom to his shackles. 201 00:14:25,470 --> 00:14:25,950 Shall 202 00:14:25,950 --> 00:14:35,710 we 203 00:14:35,710 --> 00:14:36,429 go up? 204 00:14:36,430 --> 00:14:37,990 If Miss Presbury has no objection. 205 00:14:38,410 --> 00:14:39,670 I understand the necessity. 206 00:14:40,650 --> 00:14:41,970 Let us lead the way, my dear. 207 00:14:46,290 --> 00:14:48,170 I'm glad you're more yourself today, Watson. 208 00:14:48,990 --> 00:14:50,770 You were a veritable bear yesterday. 209 00:14:51,110 --> 00:14:52,790 A touch liverish, perhaps. 210 00:14:58,430 --> 00:14:59,670 This is where the figure appeared? 211 00:15:00,010 --> 00:15:03,410 Yes. There's no ladder on the premises that could reach this height? 212 00:15:03,730 --> 00:15:04,730 No. 213 00:15:05,510 --> 00:15:06,570 Was the window ajar? 214 00:15:06,790 --> 00:15:08,790 Yes. I keep the door locked. 215 00:15:11,130 --> 00:15:12,650 Did the hand touch the window pane? 216 00:15:13,470 --> 00:15:14,470 I don't know. 217 00:15:14,530 --> 00:15:15,530 I fainted. 218 00:15:16,210 --> 00:15:17,210 Of course you did. 219 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 No, it's a formidable elevation. 220 00:15:26,480 --> 00:15:28,120 Yet the ivy is strong. 221 00:15:30,520 --> 00:15:32,740 Torn away just here. 222 00:15:37,020 --> 00:15:38,020 Ah. 223 00:15:38,360 --> 00:15:40,820 I suppose that your father has returned prematurely. 224 00:15:41,220 --> 00:15:43,640 No. He mustn't know you're here, Mr. Holmes. 225 00:15:43,920 --> 00:15:45,020 That can scarcely be avoided. 226 00:15:45,440 --> 00:15:47,140 However, let us go down. 227 00:15:47,420 --> 00:15:48,420 The back stairs? 228 00:15:48,680 --> 00:15:49,680 Certainly not. 229 00:16:01,079 --> 00:16:02,940 Good devil, are you, sir? 230 00:16:03,960 --> 00:16:05,800 Father, I'm sorry. 231 00:16:06,180 --> 00:16:07,180 It's the Sherlock Holmes. 232 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 Who? 233 00:16:09,680 --> 00:16:10,680 The detective. 234 00:16:10,860 --> 00:16:11,860 Professor Presley. 235 00:16:13,420 --> 00:16:14,420 My card. 236 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 221B. 237 00:16:23,520 --> 00:16:25,580 Hardly an address to inspire confidence. 238 00:16:27,470 --> 00:16:30,810 I never sought to inspire confidence in others. I have quite enough of my own. 239 00:16:30,930 --> 00:16:32,310 May I introduce my colleague, Dr. Watson? 240 00:16:32,570 --> 00:16:35,750 Certainly not. You may leave at once the pair of you. Father, they are here at 241 00:16:35,750 --> 00:16:36,750 our request. 242 00:16:36,850 --> 00:16:38,030 But not mine, Edith. 243 00:16:38,750 --> 00:16:39,750 And you, Bennet. 244 00:16:40,230 --> 00:16:42,770 You should have consulted me before resorting to such methods. 245 00:16:43,370 --> 00:16:45,630 A common detective and his accomplice. 246 00:16:46,210 --> 00:16:47,210 Really. 247 00:16:47,810 --> 00:16:50,550 Now, sir, allow me to escort you from the premises. 248 00:16:52,790 --> 00:16:56,210 My assistant had no authority to engage you in this matter. Kindly inquire into 249 00:16:56,210 --> 00:16:57,210 it no further. 250 00:16:57,320 --> 00:17:00,160 Should you persist, I shall have no hesitation in calling the police. 251 00:17:00,420 --> 00:17:02,620 The Strait of the Yard is well known to me, so beware. 252 00:17:02,840 --> 00:17:05,800 I would not hesitate in calling the Strait, Professor, if you wish to have 253 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 mystery solved. 254 00:17:07,060 --> 00:17:08,560 There is no mystery, sir. 255 00:17:09,220 --> 00:17:10,220 None. 256 00:17:10,500 --> 00:17:13,140 I'll be gone with you. Or would you have me released, my dog? 257 00:17:13,980 --> 00:17:18,660 Believe me, you'll not distinguish between a hired snoop and a known 258 00:17:20,520 --> 00:17:22,500 Or would you be gone, sir, with you? 259 00:17:22,839 --> 00:17:26,240 We shall, sir, we shall. But you are over the mark. Kindly watch your words. 260 00:17:26,640 --> 00:17:30,820 As a breed, despite their ferocious appearance, dogs are seldom vicious. 261 00:17:32,600 --> 00:17:34,700 I'm surprised that Roy needs chaining at all. 262 00:17:35,880 --> 00:17:38,100 Unless it is for your safety as much as I am. 263 00:18:16,680 --> 00:18:19,120 A dog reflects family life, Watson. 264 00:18:19,680 --> 00:18:20,680 Does it indeed. 265 00:18:22,900 --> 00:18:24,860 We've heard of a frisky dog in a gloomy home. 266 00:18:25,640 --> 00:18:27,140 Or a sad dog in a happy one. 267 00:18:29,220 --> 00:18:30,700 Snarling people have snarling dogs. 268 00:18:32,440 --> 00:18:35,340 You observed the presence of an Irish wolfhound as well as I? 269 00:18:35,540 --> 00:18:38,880 He growled quite as much as his master as he does us, two complete strangers. 270 00:18:39,300 --> 00:18:42,400 That animal did not reserve its animosity solely for the professor. 271 00:18:42,780 --> 00:18:45,360 Well, we'll seek verification from young Bennet when he arrives. 272 00:18:46,120 --> 00:18:50,340 I said word by way of Jock McPhail, after our meeting at the Goat and 273 00:18:51,620 --> 00:18:54,480 Another of your agents, Holmes? The President's coachman. 274 00:18:55,300 --> 00:18:56,400 His shard of Roy. 275 00:18:57,980 --> 00:19:01,620 I joined him last night for what he calls a wee goldie. Here's Bennett, 276 00:19:01,820 --> 00:19:03,300 precipitate as ever. Come in! 277 00:19:05,180 --> 00:19:06,180 Good morning. 278 00:19:08,540 --> 00:19:10,260 Mr Holmes, Dr Watson. 279 00:19:11,240 --> 00:19:14,060 I must apologise for your unfortunate encounter yesterday. 280 00:19:14,909 --> 00:19:16,170 But also... There's no need. 281 00:19:16,890 --> 00:19:19,870 In fact, it has provided the very first clue to this odd affair. 282 00:19:20,170 --> 00:19:21,170 Do sit down. 283 00:19:21,410 --> 00:19:22,410 Thank you. 284 00:19:23,690 --> 00:19:26,610 Mr. Holmes, I cannot pretend I'm happy to have answered your summons. 285 00:19:26,850 --> 00:19:27,850 Of course. 286 00:19:28,410 --> 00:19:32,190 And I continue to appreciate the division of your loyalties. It's no 287 00:19:32,190 --> 00:19:33,750 wonder that you have withheld so much. 288 00:19:39,490 --> 00:19:43,030 Roy first attacked his master on the evening of September 2nd, did he not? 289 00:19:43,970 --> 00:19:47,250 How can you know that? As the professor came from his study into the hall, you 290 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 restrained the dog. 291 00:19:48,770 --> 00:19:50,890 On this occasion, he was merely shut up in the scullery. 292 00:19:51,670 --> 00:19:54,390 Next morning, he was as right as rain, or so Macphail informs me. 293 00:19:55,750 --> 00:19:59,010 Macphail? Who better than the family coachman to advise me how matters might 294 00:19:59,010 --> 00:20:00,010 truly stand? 295 00:20:02,730 --> 00:20:06,010 Forgive me, Mr. Holmes, I should have told you myself, but... But you didn't. 296 00:20:06,590 --> 00:20:09,010 The second attack occurred 13 days later. 297 00:20:10,090 --> 00:20:11,590 Again, the professor was in the hall. 298 00:20:11,810 --> 00:20:14,610 Fortunately, this time he was able to put the study door between himself and 299 00:20:14,610 --> 00:20:15,750 altered animal, was he not? 300 00:20:16,450 --> 00:20:18,350 He just wanted Roy chained from that moment. 301 00:20:18,710 --> 00:20:20,150 But her father overruled her. 302 00:20:20,790 --> 00:20:24,290 He insisted that he was still a dear, affectionate dog, that he wasn't 303 00:20:24,290 --> 00:20:25,290 congenitally vicious. 304 00:20:25,390 --> 00:20:26,990 But not after the third attack. 305 00:20:28,150 --> 00:20:30,370 No, he did agree then that he had to be restrained. 306 00:20:30,790 --> 00:20:33,710 And Roy was banished to the chain in the stable yard? 307 00:20:34,530 --> 00:20:38,590 Yes. McPhail believes that the change in Roy's behaviour stems from about two 308 00:20:38,590 --> 00:20:39,590 months ago. 309 00:20:40,170 --> 00:20:42,570 I think it may have. I didn't keep a strict note of it. 310 00:20:42,830 --> 00:20:44,690 Consult your fiancée, Bennet, and Macphail. 311 00:20:45,070 --> 00:20:47,830 The tight log of these events may yet prove pertinent. 312 00:20:48,110 --> 00:20:51,910 I observed that the professor lectures at the university at two o 'clock this 313 00:20:51,910 --> 00:20:53,430 afternoon. I shall call then. 314 00:20:54,350 --> 00:20:57,070 No! I couldn't possibly agree! No! 315 00:20:57,490 --> 00:21:00,690 Bennet, Miss Presbyter did not dream. 316 00:21:01,850 --> 00:21:03,750 Someone or something looked in upon her. 317 00:21:04,630 --> 00:21:07,590 It is my conviction that your fiancée is in grave danger. 318 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 From whom? 319 00:21:10,420 --> 00:21:11,420 No, sir. 320 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 From whom. 321 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Or from what. 322 00:21:21,540 --> 00:21:24,020 Secretary, you handled the professor's correspondence. 323 00:21:24,380 --> 00:21:26,280 Oh, yes, it's my responsibility to open every letter. 324 00:21:27,780 --> 00:21:31,100 Has it always been Miss Presbyter's habit to lock her bedroom door at night? 325 00:21:34,500 --> 00:21:37,380 Um... No, well, it... 326 00:21:37,830 --> 00:21:39,730 Well, she told me that... Yes? 327 00:21:40,530 --> 00:21:42,690 It was after Roy began to behave so strangely. 328 00:21:43,190 --> 00:21:44,870 That she too became afraid of the dog? 329 00:21:45,890 --> 00:21:47,350 You mustn't touch his death! 330 00:21:47,570 --> 00:21:48,570 Get it! 331 00:21:49,210 --> 00:21:50,210 Thank you. 332 00:22:04,360 --> 00:22:09,640 Inform me of the correspondence the professor had with someone called... 333 00:22:12,760 --> 00:22:15,680 Inhabiting... Cornmead. 334 00:22:17,200 --> 00:22:18,740 Oh, no, no, no. 335 00:22:20,000 --> 00:22:22,260 Commercial road, of course, you see. 336 00:22:24,320 --> 00:22:27,880 It would appear that the professor answers such correspondence himself. 337 00:22:29,320 --> 00:22:32,920 Well, again, um... Again, you've been reluctant to speak. 338 00:22:36,090 --> 00:22:40,510 Yes. Some eight weeks ago, he told me that certain missives might arrive from 339 00:22:40,510 --> 00:22:42,650 East Central marked by a cross under the stamp. 340 00:22:42,990 --> 00:22:43,990 The code? 341 00:22:46,290 --> 00:22:47,290 And did they? 342 00:22:47,970 --> 00:22:48,970 Regularly? 343 00:22:49,390 --> 00:22:52,990 Irregularly. I always leave them unopened and speak of them to no one. 344 00:22:52,990 --> 00:22:54,810 missive. They were not letters. 345 00:22:55,390 --> 00:22:56,990 Some were. Others were small packets. 346 00:22:57,770 --> 00:22:59,670 And did you observe Professor Pesby's replies? 347 00:23:00,050 --> 00:23:01,990 No. They didn't pass through my hands. 348 00:23:02,410 --> 00:23:04,290 Yet the evidence would suggest that he did respond. 349 00:23:05,590 --> 00:23:08,730 To the Hindu, the dog is a traditional enemy of the monkey. 350 00:23:09,370 --> 00:23:10,450 What was that, Watson? 351 00:23:11,690 --> 00:23:12,690 What? 352 00:23:12,930 --> 00:23:14,410 Nothing. Jack! 353 00:23:16,330 --> 00:23:18,610 Oh, I... I wasn't aware. 354 00:23:19,590 --> 00:23:21,530 No, I couldn't tell you. You'd already gone out. 355 00:23:21,990 --> 00:23:22,990 I see. 356 00:23:24,310 --> 00:23:26,310 I've invited Alice to take tea with us. 357 00:23:26,630 --> 00:23:29,110 Do not be too severe upon your fiancé, Miss Presbury. 358 00:23:29,410 --> 00:23:30,770 He has acted for the best. 359 00:23:31,920 --> 00:23:35,100 And please, will you continue to lock your door at night? 360 00:23:35,660 --> 00:23:38,240 The prowler who looked in upon you is no ordinary creature. 361 00:23:38,440 --> 00:23:39,440 Good day. 362 00:23:44,140 --> 00:23:46,240 You wouldn't have brought him in here. 363 00:23:46,560 --> 00:23:47,780 I didn't want him. He insisted. 364 00:23:48,560 --> 00:23:49,940 This is with grave danger. 365 00:23:50,720 --> 00:23:52,100 Was that Sherlock Holmes? 366 00:23:53,220 --> 00:23:54,740 The Sherlock Holmes? 367 00:23:56,840 --> 00:23:59,420 Your observation goes to the very heart of this business, Watson. 368 00:23:59,700 --> 00:24:03,100 Observation? Considering the monkey and the dog, the very heart of it. You think 369 00:24:03,100 --> 00:24:06,960 so? If you'll be so kind as to accompany me to the university, you can drive on 370 00:24:06,960 --> 00:24:09,620 to the commercial road, inquire after Doddack. 371 00:24:10,060 --> 00:24:13,420 That's not an address, Holmes. The commercial road's a mile long from 372 00:24:13,420 --> 00:24:16,200 East to Limehouse. Then ask a costumonger where Doddack's shop. 373 00:24:16,420 --> 00:24:18,840 Shop? Come on, Watson, I'm going to be late. 374 00:24:24,820 --> 00:24:26,180 The equatorial... 375 00:24:26,949 --> 00:24:32,210 rainforests of Africa, Asia, and Southern America are filled with the 376 00:24:32,210 --> 00:24:35,890 movement of a multitude of species from the private family. 377 00:24:36,650 --> 00:24:42,850 To conclude, therefore, this physical activity, the swinging amongst branches, 378 00:24:43,210 --> 00:24:50,030 the flying leaps from treetop to treetop, and loud, raucous calling, not 379 00:24:50,030 --> 00:24:55,390 defines territorial rights in the forest, for example, for food gathering, 380 00:24:55,920 --> 00:25:01,800 They're the tender shoots of tree and shrub, particularly prized, but also is 381 00:25:01,800 --> 00:25:08,760 frequently, among the males, a ritual display, either to warn 382 00:25:08,760 --> 00:25:14,880 off unwelcome intruders or to impress a particular female with the sexual 383 00:25:14,880 --> 00:25:16,980 potential of the former. 384 00:25:18,060 --> 00:25:19,060 Thank you. 385 00:26:27,850 --> 00:26:28,850 Good afternoon. 386 00:26:29,050 --> 00:26:32,530 Looking for something, are you? I believe there's some livery stables here 387 00:26:32,530 --> 00:26:33,730 nearby. No. 388 00:26:34,430 --> 00:26:37,130 No, we've got a knacker's yard next door, that's all. Oh, right. 389 00:26:37,370 --> 00:26:38,370 Right you are. 390 00:26:39,790 --> 00:26:40,930 With a dead end cock. 391 00:26:41,270 --> 00:26:42,430 I can see a way through. 392 00:26:42,650 --> 00:26:45,570 Yes. Are you a knack or what? Not at all. 393 00:26:46,810 --> 00:26:47,810 Out. 394 00:26:48,510 --> 00:26:50,410 I'm sorry. I said out. 395 00:27:02,830 --> 00:27:08,030 You just can't take an in, can you? I beg your pardon? I said art, and I meant 396 00:27:08,030 --> 00:27:10,430 art. No one needs to make them. 397 00:27:10,910 --> 00:27:12,370 These are commercial penalties. 398 00:27:12,610 --> 00:27:13,569 What do you mean by that? 399 00:27:13,570 --> 00:27:14,850 I mean it's a shop. 400 00:27:15,210 --> 00:27:17,450 Well, it must be early closing day. 401 00:27:18,110 --> 00:27:19,270 This is ridiculous. 402 00:27:20,850 --> 00:27:21,850 Is it? 403 00:27:26,830 --> 00:27:31,610 My dear Lestrade, I am astonished that you, a man of your standing... 404 00:27:31,960 --> 00:27:33,560 Should call upon Professor Petty and Aaron. 405 00:27:33,760 --> 00:27:37,820 Professor Petty objects most strenuously to your investigations, Mr. Holmes. 406 00:27:38,180 --> 00:27:41,620 His complaint is that of unjustified harassment. 407 00:27:42,440 --> 00:27:44,080 The justification has yet to be proved. 408 00:27:44,420 --> 00:27:46,400 Has Professor Petty informed you of the facts? 409 00:27:46,760 --> 00:27:47,579 Of course. 410 00:27:47,580 --> 00:27:48,580 And your conclusions? 411 00:27:50,000 --> 00:27:56,300 A girl half asleep mistook a cat or a bird or both for an intruder. 412 00:27:56,860 --> 00:27:58,420 That's all trifle. 413 00:28:00,750 --> 00:28:01,930 Such a simple explanation. 414 00:28:03,350 --> 00:28:06,270 However, it begs the question of the family dog, does it not? 415 00:28:07,410 --> 00:28:08,410 Does it? 416 00:28:08,830 --> 00:28:09,830 What dog? 417 00:28:10,030 --> 00:28:12,730 Please, we did not mention Roy's part in this affair. Strange. 418 00:28:13,410 --> 00:28:14,510 Clearly a partial witness. 419 00:28:14,750 --> 00:28:16,090 I suggest you ask him. 420 00:28:16,410 --> 00:28:18,890 They're not in full possession of the facts of this complex case. 421 00:28:19,310 --> 00:28:22,090 Trust you to say there's more to it than meets the eye, Mr Holmes. 422 00:28:22,470 --> 00:28:24,530 I never concern myself in anything without that stimulus. 423 00:28:25,870 --> 00:28:29,630 If you persist, you may find yourself at the wrong end of a private prosecution, 424 00:28:29,810 --> 00:28:30,810 you know. 425 00:28:31,219 --> 00:28:33,280 Professor Presbury is a determined man. 426 00:28:34,020 --> 00:28:35,660 Then we're fairly matched, are we not? 427 00:28:37,080 --> 00:28:38,080 I knew it. 428 00:28:38,840 --> 00:28:40,200 Well, I've said my say. 429 00:28:41,300 --> 00:28:42,300 Mr. Holmes. 430 00:28:42,320 --> 00:28:43,320 Mr. Strange. 431 00:29:03,210 --> 00:29:08,010 Right you can do it. Yeah easier than Maidstone poor old fella 432 00:29:44,290 --> 00:29:45,290 144. 433 00:29:45,570 --> 00:29:46,570 Hmm? 434 00:29:47,990 --> 00:29:48,990 Commercial Road. 435 00:29:49,290 --> 00:29:50,710 Oh, you're located, don't I? Good. 436 00:29:51,730 --> 00:29:54,390 He appears to run a general store, as far as I can tell. 437 00:29:55,530 --> 00:29:57,990 Sells everything from flat irons to fishhooks. 438 00:29:58,230 --> 00:29:59,490 Can you be more specific? 439 00:29:59,810 --> 00:30:02,950 Well, it can't be a very prosperous business. 440 00:30:03,370 --> 00:30:04,169 Why not? 441 00:30:04,170 --> 00:30:05,870 Because the general public are not allowed in. 442 00:30:08,210 --> 00:30:09,670 Did you discover anything else? 443 00:30:10,830 --> 00:30:14,250 Apart from being threatened by an unhelpful brute in an alley at the side, 444 00:30:14,250 --> 00:30:15,250 little. 445 00:30:15,450 --> 00:30:18,390 He obviously worked there, but he followed me back to the shop and 446 00:30:18,390 --> 00:30:22,710 again. Well, there was another fellow, sharply dressed, without a waistcoat, 447 00:30:22,830 --> 00:30:23,830 with a moustache. 448 00:30:24,650 --> 00:30:25,650 Sherwood? 449 00:30:26,330 --> 00:30:27,930 Yes. Yes, he did. 450 00:30:28,210 --> 00:30:29,470 Sounds like Harry Wilcox. 451 00:30:30,050 --> 00:30:32,450 More usually of Serra Square than the East End. 452 00:30:32,690 --> 00:30:33,569 Anything further? 453 00:30:33,570 --> 00:30:34,570 No, not really. 454 00:30:35,950 --> 00:30:36,950 Except the smell. 455 00:30:38,610 --> 00:30:40,450 There was a very odd smell about the place. 456 00:30:40,780 --> 00:30:41,780 With what? 457 00:30:41,800 --> 00:30:42,940 It's not easy to say. 458 00:30:44,080 --> 00:30:45,560 Blown to the animal kingdom. 459 00:30:46,420 --> 00:30:47,720 Straw or stables? 460 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 All I could do. 461 00:31:10,370 --> 00:31:11,289 You're still up. 462 00:31:11,290 --> 00:31:13,810 Yes, sir. I thought I might finish these proofs. 463 00:31:14,390 --> 00:31:17,010 Very conscientious of you, but no, no, you get to bed. 464 00:31:17,470 --> 00:31:18,470 I'd rather not, sir. 465 00:31:18,630 --> 00:31:19,770 I should like... Get to bed. 466 00:31:21,210 --> 00:31:22,210 Go on with you. 467 00:31:24,730 --> 00:31:25,730 Yes, sir. 468 00:31:26,270 --> 00:31:27,270 Very well. 469 00:31:35,350 --> 00:31:36,350 Right, sir. 470 00:32:22,600 --> 00:32:23,600 Wake up! It's me! 471 00:32:26,100 --> 00:32:27,100 Edith! 472 00:32:27,480 --> 00:32:28,760 It's me! Open the door! 473 00:32:33,340 --> 00:32:34,340 What is it? 474 00:32:34,460 --> 00:32:37,240 It's for... I can't describe it. 475 00:32:37,700 --> 00:32:38,700 The intruder? 476 00:32:38,940 --> 00:32:39,940 We met around your father. 477 00:32:46,540 --> 00:32:47,540 Dr. Presby. 478 00:32:55,980 --> 00:32:56,980 What is it? 479 00:32:57,920 --> 00:33:01,320 Jack thought he saw... I found it. I... I heard an intruder. 480 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 You did? 481 00:33:04,060 --> 00:33:08,480 Yes. Roy, too, was exorcised, but when I looked out just now, there was nothing, 482 00:33:08,540 --> 00:33:09,940 and he'd been squinted out. Listen. 483 00:33:13,420 --> 00:33:17,900 But you thought you saw... Yes, I thought I saw... Yes? 484 00:33:20,440 --> 00:33:21,440 An animal. 485 00:33:23,880 --> 00:33:24,880 Animal? 486 00:33:27,420 --> 00:33:29,100 No. Must have been a trick of the night, sir. 487 00:33:29,540 --> 00:33:30,540 Must have been. 488 00:33:31,620 --> 00:33:32,620 Yes, sir. 489 00:33:32,640 --> 00:33:33,640 I was mistaken. 490 00:33:34,420 --> 00:33:35,420 My apologies. 491 00:33:41,160 --> 00:33:42,160 Dennis? 492 00:33:42,780 --> 00:33:43,780 Yes, sir? 493 00:33:44,060 --> 00:33:45,060 Get some sleep. 494 00:33:45,760 --> 00:33:46,760 That's a good chap. 495 00:33:47,540 --> 00:33:48,540 Yes, sir. 496 00:35:19,010 --> 00:35:20,450 Manifestly, a gang is at work. 497 00:35:20,730 --> 00:35:23,890 Other zoological gardens have reported similar thefts. Oh, yes. 498 00:35:24,170 --> 00:35:27,730 My colleagues in Bristol are investigating the theft of two 499 00:35:27,730 --> 00:35:28,730 and a baboon. 500 00:35:29,010 --> 00:35:30,290 Removed only last week. 501 00:35:31,210 --> 00:35:36,470 A travelling menagerie in Oxfordshire have lost a cry chimpanzee. And 502 00:35:36,570 --> 00:35:37,570 their finest gorilla. 503 00:35:38,350 --> 00:35:39,350 Big Charlie. 504 00:35:39,950 --> 00:35:41,110 Delightful chap, isn't he? Well. 505 00:35:42,890 --> 00:35:47,910 They've all disappeared without a trace. And Mr Holmes, what's his interest? 506 00:35:48,600 --> 00:35:52,460 He insisted to me that this may have relevance to another case he has in 507 00:35:52,660 --> 00:35:54,520 We like to indulge him when we can. 508 00:35:56,200 --> 00:35:58,600 Find anything to the purpose, Mr. Holmes? Nothing much. 509 00:35:59,080 --> 00:36:02,080 I warned you. My men have been through it with the tooth comb. 510 00:36:02,520 --> 00:36:05,000 The lock was released by Swell Jenkins of Stepney Green. 511 00:36:05,740 --> 00:36:10,120 The primate was quietened with a pad of coliform administered by someone who 512 00:36:10,120 --> 00:36:14,360 lavishes their hair with Mr. Brewster of German Streets Pomade. 513 00:36:15,660 --> 00:36:18,080 This would suggest that he also sports a waxed moustache. 514 00:36:18,540 --> 00:36:21,580 Mr Brewster being celebrated for his cosmetic wax of a gentleman. 515 00:36:21,780 --> 00:36:25,760 If this were sold, Lestrade, you could do worse than have a word with Harry the 516 00:36:25,760 --> 00:36:27,020 Tash Wilcox of Soho. 517 00:36:27,920 --> 00:36:28,980 Good Lord, Holmes. 518 00:36:29,240 --> 00:36:31,620 Nothing much would be anyone else's a great deal. 519 00:36:31,880 --> 00:36:35,580 Yes, well, I'm sure my men will arrive at the same conclusion once their 520 00:36:35,580 --> 00:36:36,319 are handed. 521 00:36:36,320 --> 00:36:39,280 You will also naturally have noticed, Lestrade, that this is the sixth 522 00:36:39,280 --> 00:36:41,860 theft of a mature male primate in as many weeks. 523 00:36:42,100 --> 00:36:42,839 Is it? 524 00:36:42,840 --> 00:36:43,840 Six? 525 00:36:44,170 --> 00:36:45,250 No, exceptional. 526 00:36:45,650 --> 00:36:49,450 The gender of the animals removed is, as I suggest, of the Athens. 527 00:36:50,970 --> 00:36:51,970 Good -bye. 528 00:36:58,490 --> 00:36:59,490 Come in. 529 00:37:17,470 --> 00:37:18,470 Dearest Alice. 530 00:37:19,710 --> 00:37:22,290 I'm not interrupting your work. No, no. 531 00:37:22,670 --> 00:37:24,250 I wasn't seriously engaged. 532 00:37:24,750 --> 00:37:27,130 Just some notes of future inquiry, nothing more. 533 00:37:28,690 --> 00:37:30,350 Shall we go through to the drawing room? 534 00:37:30,850 --> 00:37:33,570 This is hardly the place to entertain a young lady. No. 535 00:37:36,350 --> 00:37:37,350 Oh, dear. 536 00:37:38,190 --> 00:37:40,270 My dear child, what is the matter? 537 00:37:41,630 --> 00:37:43,130 I ought to have said before. 538 00:37:44,390 --> 00:37:45,390 Won't you? 539 00:37:45,750 --> 00:37:46,750 What? 540 00:37:48,470 --> 00:37:49,470 There. 541 00:37:49,830 --> 00:37:50,990 You must take it back. 542 00:37:53,850 --> 00:37:54,850 Oh, Alice. 543 00:37:55,430 --> 00:37:56,830 I can't marry you. 544 00:37:57,390 --> 00:38:00,030 I shouldn't have said I would, but I was afraid they'd know. 545 00:38:01,250 --> 00:38:02,350 Please take it back. 546 00:38:03,590 --> 00:38:05,390 Nonsense. This is simply a... No. 547 00:38:05,730 --> 00:38:07,770 You must take it. There. 548 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 I'm sorry. 549 00:38:11,230 --> 00:38:12,450 Alice! No. 550 00:38:13,790 --> 00:38:14,790 You're old. 551 00:38:15,630 --> 00:38:16,850 You're too old. 552 00:38:23,470 --> 00:38:26,210 So Bennett actually saw the intruder's shadow inside the house. 553 00:38:27,390 --> 00:38:30,530 But upon investigation, you could find no further trace. You must get this to 554 00:38:30,530 --> 00:38:32,330 him by way of the butcher's boy. Are you coming? 555 00:38:33,130 --> 00:38:33,968 Where to? 556 00:38:33,970 --> 00:38:34,970 Dorat Camporium. 557 00:38:35,290 --> 00:38:38,650 The specialist partwell Jenkins took the pains to guard against you. 558 00:38:38,930 --> 00:38:39,930 Are you game? 559 00:38:40,090 --> 00:38:41,090 Delighted. 560 00:38:42,350 --> 00:38:43,350 You go on. 561 00:38:44,330 --> 00:38:46,650 Always carry a firearm, East of Allgate, Watson. 562 00:40:02,390 --> 00:40:03,390 It's out like this. 563 00:40:15,450 --> 00:40:16,870 Where was Reckon in all of this, Mr. 564 00:40:17,150 --> 00:40:18,150 Holmes? Wilcox! 565 00:40:21,310 --> 00:40:22,310 Jenkins. 566 00:40:49,390 --> 00:40:51,330 My heavens, Holmes, this is what I smelt. 567 00:40:51,830 --> 00:40:54,850 These are Dorak's patients, poor, abused creatures. 568 00:40:55,930 --> 00:40:59,730 Have you observed the experiments that Dorak performs on them? Oh, no, that's 569 00:40:59,730 --> 00:41:00,750 none of our business, he says. 570 00:41:00,990 --> 00:41:04,350 We can't get no fortunate that the process has been kept from you. 571 00:41:07,070 --> 00:41:09,450 Now, gentlemen, in you go. 572 00:41:09,750 --> 00:41:11,330 In there? With him? Why? 573 00:41:11,690 --> 00:41:12,690 To await the police. 574 00:41:12,910 --> 00:41:13,910 In, gentlemen. 575 00:41:15,930 --> 00:41:16,930 Surprise! 576 00:41:17,529 --> 00:41:18,850 Inspector Lestrade at once. 577 00:41:19,050 --> 00:41:20,310 You can't leave us in here. 578 00:41:21,070 --> 00:41:23,230 Remember, the gorilla is a social animal. 579 00:41:23,910 --> 00:41:26,970 And if you both mind your manners, you will do well enough, my dear sir. 580 00:41:37,650 --> 00:41:38,650 Ah, 581 00:41:43,310 --> 00:41:44,690 Mr. Bennet and Miss Presley. 582 00:41:45,010 --> 00:41:48,390 Yes. You decided I had to accompany Jack, Mr Holmes. I'm delighted. Have you 583 00:41:48,390 --> 00:41:49,430 brought the list of missing dates? 584 00:41:49,790 --> 00:41:50,790 Yes. 585 00:41:51,350 --> 00:41:54,070 Roy also barked on these nights. 586 00:41:54,290 --> 00:41:55,710 Please, never mind that, Mr Holmes. 587 00:41:55,970 --> 00:41:57,950 We have far more urgent matters to impart. 588 00:41:58,270 --> 00:41:59,189 Is that so? 589 00:41:59,190 --> 00:42:01,130 Miss Morphy has renounced my father. 590 00:42:02,230 --> 00:42:03,290 Has he returned his reign? 591 00:42:03,630 --> 00:42:07,230 Today, since when he has remained locked in his study. Every time I've knocked, 592 00:42:07,290 --> 00:42:10,150 you shout an abuse at me. We fear... The logic of it, Watson. 593 00:42:10,590 --> 00:42:12,090 For this progression, do you see it? 594 00:42:12,370 --> 00:42:15,030 Please. The first three occasions of self -evidence. 595 00:42:15,710 --> 00:42:17,670 We know of those. What happened on the 5th of October? 596 00:42:19,130 --> 00:42:20,250 Roy barked all night. 597 00:42:20,770 --> 00:42:22,150 And on the 12th, too. 598 00:42:23,470 --> 00:42:26,530 There are also days upon which the professor would thief packages from 599 00:42:26,530 --> 00:42:30,170 East Central. This is the date on which the face appeared at the window four 600 00:42:30,170 --> 00:42:31,089 nights ago? 601 00:42:31,090 --> 00:42:34,590 Yes. And this is where the shadow appeared last night? 602 00:42:35,910 --> 00:42:36,910 Of course! 603 00:42:38,930 --> 00:42:40,390 The common factor is two. 604 00:42:41,030 --> 00:42:43,530 Always the gap decreases by two days. 605 00:42:46,410 --> 00:42:49,810 And today is the 21st of October. 606 00:42:54,170 --> 00:42:56,410 Did... Yes. 607 00:42:58,250 --> 00:42:59,410 Package arrived this morning. 608 00:43:02,110 --> 00:43:03,390 The crisis of the world. 609 00:43:04,330 --> 00:43:05,830 Last night was but the precursor. 610 00:43:06,750 --> 00:43:07,830 Come with me, let's go at once! 611 00:43:45,520 --> 00:43:52,360 What? I thought it was... Can you hear me, sir? Too well, Mr. Disney. 612 00:43:52,580 --> 00:43:53,580 Too well. 613 00:43:58,260 --> 00:43:59,400 Up there. Look! 614 00:44:37,360 --> 00:44:40,740 He said he'd go to this Morpheus house. Let him stay here and protect Miss 615 00:44:40,740 --> 00:44:41,740 Presley. 616 00:46:13,610 --> 00:46:14,610 Close thing. 617 00:46:15,170 --> 00:46:16,710 Just missed the carotid artery. 618 00:46:17,110 --> 00:46:18,110 Is he all right? 619 00:46:18,630 --> 00:46:19,630 He'll live. 620 00:46:20,630 --> 00:46:23,370 A reformed man, I have no doubt, after his experience. 621 00:46:26,150 --> 00:46:29,710 My dear Lestrade, I quite intended you to have the credits, but to complete the 622 00:46:29,710 --> 00:46:33,310 case against Dorak, Wilcox and Jenkins, you'll need this. 623 00:46:33,730 --> 00:46:38,130 Here is the incontrovertible proof that those animals you've rescued from 624 00:46:38,130 --> 00:46:40,930 degradation were stolen for the sake of their glands. 625 00:46:41,770 --> 00:46:45,490 The animal extract to be sold at enormous profit to those foolish or 626 00:46:45,490 --> 00:46:49,330 enough to imagine that a course of theorem could restore their lost 627 00:46:49,330 --> 00:46:50,910 without any other effects. 628 00:46:51,730 --> 00:46:53,430 I am grateful to you, Mr. Holmes. 629 00:46:53,990 --> 00:46:56,650 Thanks to you, we've traced the evil to its source. 630 00:46:56,990 --> 00:46:58,670 Perhaps, before Presby. 631 00:47:00,310 --> 00:47:04,110 When one tries to rise above nature, one is liable to fall blurred. 632 00:47:05,410 --> 00:47:08,950 The high type of man may revert to the animal. 633 00:47:09,400 --> 00:47:11,160 when he leaves the straight road of death. 634 00:47:12,880 --> 00:47:17,100 Yes, well, I'll leave the philosophy to you, Mr Holmes. Quite the best, 635 00:47:17,200 --> 00:47:18,240 Lestrade, I always do. 636 00:47:19,420 --> 00:47:20,880 Is the wolfhound to be destroyed? 637 00:47:21,360 --> 00:47:22,360 Oh, no. 638 00:47:22,980 --> 00:47:25,160 No, it was the monkey that Roy attacked, not the man. 639 00:47:25,400 --> 00:47:27,700 But the dog will be himself again quite as much as his master. 640 00:47:29,600 --> 00:47:31,620 Well, thank you both. 641 00:47:32,560 --> 00:47:33,560 Good day, gentlemen. 642 00:47:33,860 --> 00:47:34,940 Good day, Lestrade. 643 00:47:38,350 --> 00:47:41,690 If I may say so, Holmes, I think you went a little too far in allowing the 644 00:47:41,690 --> 00:47:42,690 straight all the credit. 645 00:47:42,950 --> 00:47:43,950 Not all, Watson. 646 00:47:45,130 --> 00:47:46,630 You can find it away in our archives. 647 00:47:47,790 --> 00:47:49,730 One day the entire truth can be told. 648 00:49:12,490 --> 00:49:13,490 you 46094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.