All language subtitles for S04E04 Wisteria Lodge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,710 --> 00:01:58,710 Ah, 2 00:02:00,810 --> 00:02:05,630 well, unkind for you, perhaps, but we British, you know, we're hardy souls. 3 00:02:14,350 --> 00:02:17,250 The county of Surrey is particularly interesting. 4 00:02:17,890 --> 00:02:22,790 I'm looking 5 00:02:22,790 --> 00:02:29,630 forward to showing you my entire collection of 6 00:02:29,630 --> 00:02:32,530 Surrey bats. I mean, there's Maul and Oglebay. 7 00:02:32,810 --> 00:02:34,430 I've got one or two here I can show you. 8 00:03:09,130 --> 00:03:11,670 This is your house, is it? Yes, please. 9 00:03:11,910 --> 00:03:12,910 You're welcome. 10 00:03:12,970 --> 00:03:13,970 It's very nice. 11 00:03:14,450 --> 00:03:20,250 I suppose, Watson, we must look upon you as a man of letters. 12 00:03:21,370 --> 00:03:24,530 How do you define the word grotesque? 13 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 Grotesque? 14 00:03:27,370 --> 00:03:28,910 Oh, strange? 15 00:03:30,050 --> 00:03:34,030 Remarkable? No, no, no, no, no, no, no, no. Surely there's more to it than that. 16 00:03:34,310 --> 00:03:38,350 Some underlying suggestion of the tragic, the terrible. 17 00:03:39,810 --> 00:03:43,150 If you cast your mind back to those narratives with which you've inflicted a 18 00:03:43,150 --> 00:03:49,690 long -suffering public, you will see how often the word grotesque has 19 00:03:49,690 --> 00:03:51,910 deepened into the criminal. 20 00:03:52,930 --> 00:03:53,930 There's that. 21 00:03:59,210 --> 00:04:02,230 The fare of the red -headed men was grotesque enough at the outset. 22 00:04:03,070 --> 00:04:04,070 Ah! 23 00:04:05,570 --> 00:04:07,570 Oh, that most grotesque affair. 24 00:04:08,650 --> 00:04:11,830 The five orange pips. Yes, which led straight to a murderous conspiracy. 25 00:04:12,070 --> 00:04:15,510 Now, the word puts me on the alert. 26 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 Now, have you seen that? 27 00:04:17,470 --> 00:04:18,470 Oh. 28 00:04:19,750 --> 00:04:24,150 I've just had the most incredible and grotesque experience. 29 00:04:25,230 --> 00:04:27,210 May I consult you, Scott Eccles? 30 00:04:29,160 --> 00:04:30,680 Post office, Charing Cross. 31 00:04:31,060 --> 00:04:32,060 Oh. 32 00:04:32,200 --> 00:04:34,060 Is it a man or a woman? A man! 33 00:04:35,640 --> 00:04:38,920 No woman was sent a reply, paid telegram, she would have come. 34 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Did you see him? 35 00:04:42,820 --> 00:04:44,200 Oh, my dear Watson. 36 00:04:46,160 --> 00:04:53,080 You know how bored I've been since we locked up 37 00:04:53,080 --> 00:04:54,080 Colonel Carruthers. 38 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Lie. 39 00:04:57,950 --> 00:04:59,050 His common face. 40 00:05:00,770 --> 00:05:06,150 The newspapers tell I of audacity where a man seemed to have passed forever from 41 00:05:06,150 --> 00:05:07,150 the criminal world. 42 00:05:07,330 --> 00:05:08,970 I hope I'll see him. 43 00:05:09,390 --> 00:05:12,250 But if they're very much mistaken, this is our client. 44 00:05:13,350 --> 00:05:16,450 Mr. Holmes. Thank you, Mrs. Hudson. Well, are you Mr. Holmes? Certainly. 45 00:05:16,450 --> 00:05:19,770 Mr. Holmes, I have just had a most singular and unpleasant experience. 46 00:05:20,050 --> 00:05:24,190 Never in my life have I been subject to such embarrassment and been placed in 47 00:05:24,190 --> 00:05:25,190 such a position. 48 00:05:27,200 --> 00:05:30,280 Please sit down, Mrs Scott -Eccles, my friend and colleague, Dr Watson, now in 49 00:05:30,280 --> 00:05:32,920 the first place. Now, why you have come to me at all? 50 00:05:33,640 --> 00:05:38,020 Well, sir, it didn't appear to be a matter which concerned the police. Yet, 51 00:05:38,020 --> 00:05:41,180 you've heard the facts, you must admit I couldn't just leave it where it was. 52 00:05:41,440 --> 00:05:45,720 Now, private detectives, they're a class with whom I'm absolutely... I have no 53 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 sympathy. Sit! 54 00:05:46,960 --> 00:05:48,000 Mrs Scott -Eccles. 55 00:05:53,960 --> 00:05:55,220 Well, nonetheless, 56 00:05:57,020 --> 00:06:01,740 Having heard your name... What? I decided... Now, the second place, why 57 00:06:01,740 --> 00:06:02,740 not come to me at once? 58 00:06:03,320 --> 00:06:04,279 What do you mean? 59 00:06:04,280 --> 00:06:05,520 Well, it is now quarter past two. 60 00:06:07,720 --> 00:06:12,400 The telegram is dispatched about one. No one could glance at your toilet in a 61 00:06:12,400 --> 00:06:15,520 time without seeing your disturbance dates for the moment of your waking. 62 00:06:16,260 --> 00:06:17,260 You're right, 63 00:06:18,860 --> 00:06:19,860 Mr Holmes. 64 00:06:19,940 --> 00:06:25,760 Yes. I never gave a thought to my toilet. I was only too glad to get out 65 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 a house. 66 00:06:27,230 --> 00:06:28,230 Oh, no. 67 00:06:28,290 --> 00:06:29,330 No, thank you. 68 00:06:29,650 --> 00:06:35,010 You see, I've been running round making inquiries before I came here. 69 00:06:35,270 --> 00:06:40,650 I called at the house agents, you know. Oh, yes, yes. And they said that Mr 70 00:06:40,650 --> 00:06:46,370 Garcia's rent was paid up all right and that everything was in order in Wisteria 71 00:06:46,370 --> 00:06:48,550 Lodge. Oh, no, come, come, come, sir. 72 00:06:49,410 --> 00:06:52,070 You know, you're like my friend Watson who has the bad habit of telling his 73 00:06:52,070 --> 00:06:54,750 stories wrong end foremost. Now, please, please. 74 00:06:55,870 --> 00:07:00,810 Arrange your thoughts and let me know in their due sequence exactly what those 75 00:07:00,810 --> 00:07:07,030 events are which have sent you out, unbrushed and unkempt, with your dress 76 00:07:07,030 --> 00:07:11,090 and waistcoat buttoned awry in search of advice and assistance. 77 00:07:12,870 --> 00:07:19,210 Well, I'm a bachelor, and being of a sociable turn, 78 00:07:19,430 --> 00:07:21,790 I cultivate a large number of friends. 79 00:07:23,500 --> 00:07:27,960 At the table of one of them recently, I met a young fellow named Garcia, a 80 00:07:27,960 --> 00:07:32,000 prison chap of Spanish descent, connected in some way with the embassy. 81 00:07:33,020 --> 00:07:35,780 We discovered a common interest in cartography. 82 00:07:36,260 --> 00:07:37,420 Or so I thought. 83 00:07:38,120 --> 00:07:39,680 That's the study of old maps. 84 00:07:40,060 --> 00:07:45,040 The plan was to retrace Surrey as Thomas Moule engraved it some 50 years ago. 85 00:07:45,380 --> 00:07:49,620 Well, as soon as I arrived yesterday evening, I knew something was wrong. 86 00:07:49,880 --> 00:07:51,940 The atmosphere of the place. 87 00:07:52,670 --> 00:07:54,850 The house was tumbled down, depressing. 88 00:07:56,170 --> 00:08:01,190 Garthy had told me he had a wonderful cook, a half -breed he'd picked up on 89 00:08:01,190 --> 00:08:06,750 travels. But the dinner, it was so ill -prepared and served with such bad grace 90 00:08:06,750 --> 00:08:08,390 that it was barely edible. 91 00:08:09,370 --> 00:08:15,090 I can assure you that there were many times in the course of the evening I 92 00:08:15,090 --> 00:08:17,230 I could have invented some excuse to leave. 93 00:08:17,550 --> 00:08:20,310 What did you say? Well, the roots are fascinating, John Ogilvie. 94 00:08:20,890 --> 00:08:25,090 Across the Heathland. Ah, it wasn't just the Heathland. It was all over the 95 00:08:25,090 --> 00:08:26,090 county. 96 00:08:27,130 --> 00:08:28,510 I say, are you feeling all right? 97 00:08:29,630 --> 00:08:30,630 Yes, sir. 98 00:08:30,730 --> 00:08:31,730 Sorry. 99 00:08:31,950 --> 00:08:34,190 Luis, Luis, some more wine for our guest. 100 00:08:34,490 --> 00:08:35,490 Yeah. 101 00:08:59,030 --> 00:09:00,690 Are we expecting company? 102 00:09:06,130 --> 00:09:08,210 I would like a drink of that if it's possible. 103 00:09:24,130 --> 00:09:26,810 And he made no remark as to the contents of the note? 104 00:09:27,590 --> 00:09:28,590 None. 105 00:09:30,030 --> 00:09:33,550 But from that moment, he gave a whole potential conversation. 106 00:09:34,350 --> 00:09:37,130 He just sat there, smoking his end of cigarettes. 107 00:09:38,250 --> 00:09:39,930 At about 11, I was going to take to bed. 108 00:09:41,770 --> 00:09:45,350 Two hours later, he looked in at my door. Did you ring? 109 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Did I ring? 110 00:09:47,050 --> 00:09:49,970 Ah, please, don't wake up. It's nearly one o 'clock. 111 00:09:50,370 --> 00:09:51,450 Please go back to sleep. 112 00:09:52,050 --> 00:09:53,050 Good night. 113 00:09:53,580 --> 00:09:55,900 And now I come to the amazing part of my tale. 114 00:10:01,160 --> 00:10:07,260 When I woke, it was broad daylight. 115 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 Nearly nine. 116 00:10:09,540 --> 00:10:11,660 I had particularly asked to be called at eight. 117 00:10:12,100 --> 00:10:14,420 So I was very much astonished at this forgetfulness. 118 00:10:16,860 --> 00:10:18,220 I say, is anybody here? 119 00:10:18,780 --> 00:10:20,080 I'd like some hot water. 120 00:10:21,120 --> 00:10:22,440 I rang for the servant. 121 00:10:23,050 --> 00:10:24,050 There was no response. 122 00:10:24,930 --> 00:10:25,930 Somebody? 123 00:10:30,870 --> 00:10:32,550 I say, is there a servant available? 124 00:10:35,450 --> 00:10:36,450 Oh, 125 00:10:38,670 --> 00:10:40,210 this is terrible. 126 00:10:44,770 --> 00:10:50,950 I went from room to room. 127 00:10:51,690 --> 00:10:53,050 All were deserted. 128 00:10:53,650 --> 00:10:56,850 Even my host's room. The bed had never been slept in. 129 00:10:57,130 --> 00:11:03,070 Foreign host, foreign footman, foreign cook, all vanished in the night. 130 00:11:03,670 --> 00:11:08,190 Your experience is, so far as I know, perfectly unique. 131 00:11:08,850 --> 00:11:11,250 Now, what else can you tell me? 132 00:11:12,310 --> 00:11:14,390 Well, I was furious. 133 00:11:14,930 --> 00:11:16,990 I packed my bags. 134 00:11:17,480 --> 00:11:21,180 And I banged the front door behind me, and I set out for Isha. 135 00:11:22,100 --> 00:11:28,240 And then I called at Allen Brothers, the land agents, and found it was from them 136 00:11:28,240 --> 00:11:31,000 that the villa had been rented. Rented? 137 00:11:31,260 --> 00:11:38,160 Well, you see, I couldn't believe that they'd gone simply to make a fool 138 00:11:38,160 --> 00:11:38,799 of me. 139 00:11:38,800 --> 00:11:41,440 I thought, you know, it must be the rent. 140 00:11:41,740 --> 00:11:43,360 But I was wrong. 141 00:11:44,080 --> 00:11:45,080 See, the... 142 00:11:45,260 --> 00:11:48,680 Agent thanked me for my warning, but said that the rent had been paid in 143 00:11:48,680 --> 00:11:50,580 advance. By the Spanish Embassy, I imagine. 144 00:11:51,360 --> 00:11:52,940 I called it the Spanish Embassy. 145 00:11:53,980 --> 00:11:55,840 The man is unknown to them. 146 00:11:56,240 --> 00:12:00,020 They also asked my friend, who introduced us, and he seemed to know 147 00:12:00,020 --> 00:12:03,640 Garcia than I did. Now, this house... 148 00:12:03,640 --> 00:12:07,900 was still a lodge. 149 00:12:09,600 --> 00:12:11,540 I wonder if it's still as you left it. 150 00:12:14,120 --> 00:12:15,300 What's troubling you, Watson? 151 00:12:16,160 --> 00:12:21,400 Well, I fear some mundane explanation for events may await us upon our 152 00:12:21,860 --> 00:12:25,180 It's possible we can thank our lucky mate, which has rescued us for a few 153 00:12:25,340 --> 00:12:29,000 from the uncomfortable fatigues of islanders. 154 00:12:30,320 --> 00:12:30,840 This 155 00:12:30,840 --> 00:12:41,080 gentleman 156 00:12:41,080 --> 00:12:42,780 recommends the bull. 157 00:12:43,210 --> 00:12:45,230 In the village. That's if we're to stay overnight. 158 00:12:49,830 --> 00:12:54,310 I, uh, asked him if he knew Garcia or his servant. 159 00:12:54,850 --> 00:12:55,850 Did he? 160 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 No. 161 00:12:58,530 --> 00:13:00,350 Nothing unusual about the outside. 162 00:13:00,970 --> 00:13:02,910 Let's see what the interior holds for us. 163 00:13:03,990 --> 00:13:06,490 I suppose we can be charged with an outbreak, can't we? 164 00:13:17,800 --> 00:13:18,579 Such a mess. 165 00:13:18,580 --> 00:13:19,580 Yes, indeed. 166 00:13:28,700 --> 00:13:30,340 Mr. Holmes. 167 00:13:45,770 --> 00:13:47,190 Wisteria Lodge, Mr. 168 00:13:47,410 --> 00:13:48,410 Holmes. 169 00:13:49,550 --> 00:13:52,230 Inspector Baines of the Surrey Constabulary. 170 00:13:53,350 --> 00:13:57,170 This is Constable Downing. 171 00:13:58,970 --> 00:14:00,450 And you are Mr. 172 00:14:00,930 --> 00:14:03,810 John Scott Eccles of Popham House, Lee? 173 00:14:04,110 --> 00:14:05,109 I am. 174 00:14:05,110 --> 00:14:10,310 Mr. Scott Eccles. We've been following you about all the morning. 175 00:14:10,770 --> 00:14:13,430 You've chased him through his telegram, I presume. 176 00:14:13,850 --> 00:14:14,850 Exactly. 177 00:14:16,109 --> 00:14:19,970 We picked up the scent at Charing Cross Post Office. 178 00:14:20,310 --> 00:14:21,310 But what do you want? 179 00:14:22,790 --> 00:14:24,090 Why do you follow me? 180 00:14:24,510 --> 00:14:29,670 We wish a statement, Mr Scott Eccles, as to the events which led up to the death 181 00:14:29,670 --> 00:14:35,350 of Mr Aloysius Garcia of Wisteria Lodge, near Isha. 182 00:14:36,830 --> 00:14:38,290 Dead, did you say? 183 00:14:38,550 --> 00:14:40,370 Oh, yes, he is dead, yes. 184 00:14:41,070 --> 00:14:42,070 But how? 185 00:14:42,390 --> 00:14:43,390 An accident? 186 00:14:43,470 --> 00:14:44,470 A murder, sir. 187 00:14:44,750 --> 00:14:46,290 If ever there was one on earth. 188 00:14:48,350 --> 00:14:49,730 No. No. 189 00:14:50,830 --> 00:14:53,870 Oh, God, this... This is awful. 190 00:14:57,370 --> 00:14:59,310 And you don't mean that I'm suspected? 191 00:15:00,150 --> 00:15:04,610 Well, sir, your note was found on the dead man's body. 192 00:15:05,470 --> 00:15:10,510 And from it we learnt that you had planned to stay here in this house last 193 00:15:10,510 --> 00:15:12,410 night. So I did. 194 00:15:14,250 --> 00:15:15,650 Oh, you did, did you? 195 00:15:15,850 --> 00:15:17,470 I... Wait. 196 00:15:18,230 --> 00:15:20,910 Baines, I mean, surely all you need is a simple statement. 197 00:15:22,190 --> 00:15:28,950 Yes, Mr. Holmes, but it is my duty to warn Mr. Scott Eccles that it may be 198 00:15:28,950 --> 00:15:30,890 used against him. 199 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Ah, 200 00:15:33,330 --> 00:15:37,370 this is my friend and colleague, Dr. Watson, Inspector Baines. Yes, of 201 00:15:37,370 --> 00:15:38,470 Doctor, your detention. 202 00:15:41,170 --> 00:15:42,170 Oh. 203 00:15:42,430 --> 00:15:43,770 You look as if you can do with a drink. 204 00:15:44,370 --> 00:15:46,250 I found some brandy in the library. 205 00:15:46,570 --> 00:15:48,570 I don't know. 206 00:16:30,640 --> 00:16:35,760 I can assure you, Inspector, that, you know, every word I've said, it is the 207 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 truth. 208 00:16:37,600 --> 00:16:44,520 I'm bound to say, Mr Scott Eccles, that everything you've said does 209 00:16:44,520 --> 00:16:47,740 agree with the facts as they've come to our notice. 210 00:16:48,960 --> 00:16:52,340 For example, the note that arrived during dinner. 211 00:16:53,440 --> 00:16:55,620 Mr Scott Eccles, what became of the note? 212 00:16:55,960 --> 00:16:59,060 Well, Garcia rolled it up and threw it in the fire. 213 00:16:59,880 --> 00:17:03,380 What does it say to that? It was a dog grate, Mr. 214 00:17:03,600 --> 00:17:06,400 Holmes. He overfixed it. 215 00:17:07,960 --> 00:17:12,240 I found this unburnt at the back. 216 00:17:12,700 --> 00:17:17,099 You must have made a very careful examination of the house to find a 217 00:17:17,099 --> 00:17:18,099 pellet of paper. 218 00:17:18,400 --> 00:17:19,619 Oh, I did, Mr. 219 00:17:19,920 --> 00:17:21,280 Holmes, I did. 220 00:17:22,140 --> 00:17:23,339 It's my way. 221 00:17:25,040 --> 00:17:27,079 The note's written on ordinary... 222 00:17:27,710 --> 00:17:29,750 Cream -laid paper with a watermark. 223 00:17:30,890 --> 00:17:37,670 It's a quarter sheet. The paper's cut off in two snips with the short -bladed 224 00:17:37,670 --> 00:17:38,670 scissors. 225 00:17:39,230 --> 00:17:45,110 It's been folded twice and sealed with scarlet wax. 226 00:17:45,770 --> 00:17:49,350 It's addressed to Mr Garcia, Wisteria Lodge. 227 00:17:49,950 --> 00:17:56,690 And it says... Our own colours, green and white. 228 00:17:57,550 --> 00:17:58,810 Green open. 229 00:17:59,310 --> 00:18:00,810 White shut. 230 00:18:01,290 --> 00:18:02,650 Main stairs. 231 00:18:03,170 --> 00:18:04,510 First corridor. 232 00:18:05,650 --> 00:18:07,210 Seventh ripe. 233 00:18:08,130 --> 00:18:09,870 Green bays. 234 00:18:11,270 --> 00:18:12,270 Godspeed. 235 00:18:13,130 --> 00:18:14,130 D. 236 00:18:15,710 --> 00:18:20,430 It's in a woman's writing, done with a very sharp pointed pen. 237 00:18:21,090 --> 00:18:25,710 But the address is either done with a different pen... 238 00:18:26,010 --> 00:18:27,150 Or by someone else. 239 00:18:27,790 --> 00:18:31,930 Because it's thicker and bolder, as you may see, Mr. Holmes. 240 00:18:33,470 --> 00:18:35,030 It's a remarkable note. 241 00:18:35,870 --> 00:18:39,250 I really must congratulate you on your attention to detail. 242 00:18:39,630 --> 00:18:44,070 There are a few trifling points which might perhaps be added. 243 00:18:44,690 --> 00:18:47,790 The seal is a sleeve length. 244 00:18:48,210 --> 00:18:49,810 What else is of such a shape? 245 00:18:51,370 --> 00:18:53,650 The scissors were bent. No scissors. 246 00:18:54,700 --> 00:18:59,380 Short of the two steps are, you can distinctly see the slight curve in each. 247 00:19:00,540 --> 00:19:07,520 I thought I'd squeezed it dry, Mr. Holmes. 248 00:19:09,820 --> 00:19:13,100 But I see there was some still left over after all. 249 00:19:17,960 --> 00:19:20,700 I'm bound to say that I make nothing of the note. 250 00:19:22,000 --> 00:19:23,360 Except that, uh... 251 00:19:24,590 --> 00:19:27,730 Something's on hand and woman, as usual. 252 00:19:28,530 --> 00:19:30,090 It's at the bottom of it. 253 00:19:31,890 --> 00:19:32,890 Oh. 254 00:19:36,170 --> 00:19:41,530 Well, I'm very glad you found the note, Inspector, because it corroborates my 255 00:19:41,530 --> 00:19:46,710 story. But, you know, I do beg to point out that I haven't yet heard what has 256 00:19:46,710 --> 00:19:50,690 happened to Mr Garcia or what has become of his household. 257 00:19:51,400 --> 00:19:52,740 As for Mr. 258 00:19:52,940 --> 00:19:59,760 Garcia, that's easily answered. He was found dead on Oxshot Common 259 00:19:59,760 --> 00:20:00,880 this morning. 260 00:20:02,620 --> 00:20:09,440 His head had been beaten to a pulp by a sandbag for some 261 00:20:09,440 --> 00:20:13,740 such object, with a crush rather than wounded. 262 00:20:14,460 --> 00:20:20,540 Apparently, he'd been first shook down from behind, but his assailant went on. 263 00:20:21,050 --> 00:20:25,790 beating him long after he was dead. It was a very furious assault. 264 00:20:26,490 --> 00:20:31,190 Ah. I mean, this activity that we saw as we approached the house, were there any 265 00:20:31,190 --> 00:20:32,810 footsteps or clues as to the criminal? 266 00:20:33,090 --> 00:20:34,090 None. 267 00:20:34,170 --> 00:20:35,170 As yet. 268 00:20:35,910 --> 00:20:37,350 Had Garcia been robbed? 269 00:20:37,710 --> 00:20:39,850 No. No time for robbery, no. 270 00:20:41,570 --> 00:20:45,830 Well, our tenant seemed to have left little or nothing behind him. Apart from 271 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 the clothes, some pipes, a few noggles, two of them in Spanish. 272 00:21:24,880 --> 00:21:26,220 One of them is methane. 273 00:21:30,740 --> 00:21:31,740 Yeah. 274 00:21:33,320 --> 00:21:37,140 Well, you might assume that G stands for Garthia. 275 00:21:38,020 --> 00:21:39,280 Family heirloom, perhaps. 276 00:21:40,260 --> 00:21:45,700 The other was not on the body, nor has it been found in the vicinity, though my 277 00:21:45,700 --> 00:21:48,420 men are still looking. Do you wish to look round the house? 278 00:21:48,640 --> 00:21:49,640 A brief look. 279 00:21:50,940 --> 00:21:51,940 Am I with you? 280 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 Watson! 281 00:22:58,140 --> 00:22:59,740 Watson! What have you seen? 282 00:22:59,960 --> 00:23:01,240 Could have been the devil for all I know. 283 00:23:02,180 --> 00:23:03,400 Staring eyes at the window. 284 00:23:04,000 --> 00:23:06,840 Negroid features, mulatto -like. He's got a way across the fields. 285 00:23:07,480 --> 00:23:09,480 Maybe just as well I don't think I could have laid hands on him. 286 00:23:10,300 --> 00:23:17,200 Ah, but if he is all the same scale as his foot, then he is certainly 287 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 a giant. 288 00:23:18,960 --> 00:23:24,160 Well, whoever he was and whatever he wanted, he's gone for the present. 289 00:23:24,960 --> 00:23:27,840 And we have more important things to attend to. 290 00:23:35,700 --> 00:23:37,940 Darling, you stay here. 291 00:23:38,680 --> 00:23:43,780 And you, sir, shall come to the station with me. Yes, sir. And let me have a 292 00:23:43,780 --> 00:23:44,780 written statement. 293 00:23:44,960 --> 00:23:47,520 Yes, certainly. I'll come at once. I hope you don't mind our collaborating 294 00:23:47,520 --> 00:23:48,820 you, Inspector. I'll be honoured. 295 00:23:49,120 --> 00:23:50,760 I'll be honoured. 296 00:23:51,440 --> 00:23:54,600 Inspector, is there any clue as to the exact hour to the man's death? 297 00:23:54,800 --> 00:23:55,800 One o 'clock. 298 00:23:55,940 --> 00:24:00,440 It rained about that time, and the death certainly occurred before the rain. 299 00:24:02,440 --> 00:24:08,600 No! No, no! That is perfectly impossible, Mr. Baines. No, no, his 300 00:24:08,600 --> 00:24:13,840 unmistakable. I could swear to it that it was he who addressed me in my room at 301 00:24:13,840 --> 00:24:14,860 that very hour. 302 00:24:15,080 --> 00:24:19,140 But he spoke to me in... You know, that funny accident of his, he said he's 303 00:24:19,140 --> 00:24:20,260 nearly one o 'clock. 304 00:24:20,900 --> 00:24:24,260 Remarkable, but one must not confuse the unlikely with the impossible. 305 00:24:26,340 --> 00:24:28,320 What does he mean by that? 306 00:24:29,800 --> 00:24:33,580 Certainly some strange people occupied that house, Mr Holmes. 307 00:24:34,160 --> 00:24:35,300 One of them is dead. 308 00:24:35,940 --> 00:24:38,720 Did some of his companions follow him and murder him? 309 00:24:39,220 --> 00:24:42,700 If so, we should have them, for every port is watched. 310 00:24:43,280 --> 00:24:45,540 But my views are different, Mr Holmes. 311 00:24:46,669 --> 00:24:47,669 Yes, sir. 312 00:24:47,750 --> 00:24:50,170 My views are very different. You have a theory. 313 00:24:50,910 --> 00:24:52,770 And I'll work it myself, Mr. Holmes. 314 00:24:53,530 --> 00:24:56,190 Your name is already made. I get to make mine. 315 00:24:56,570 --> 00:25:01,570 And I should like to be able to say afterwards that I solved it without your 316 00:25:01,570 --> 00:25:02,570 help. 317 00:25:03,150 --> 00:25:06,650 Then do you follow your path and I will follow mine. Goodbye, Mr. Scott Eggles. 318 00:25:06,710 --> 00:25:08,070 Goodbye, Mr. Holmes. Scott Eggles. 319 00:25:09,950 --> 00:25:11,270 Now, let us consider this note. 320 00:25:12,230 --> 00:25:14,350 Is there a woman involved, a jealous husband? 321 00:25:16,370 --> 00:25:18,770 Godspeed. Godspeed, Dean. That must be our guide. 322 00:25:20,530 --> 00:25:26,250 The man was a Spaniard. I suggest that the D stands for Dolores. It's a common 323 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 female name in Spain. 324 00:25:28,130 --> 00:25:31,330 A Spaniard would write to a Spaniard in Spanish, Watson. 325 00:25:55,280 --> 00:25:56,280 Sit down. 326 00:25:59,900 --> 00:26:02,620 Gelita, break. I need to see Anthony again. 327 00:26:03,120 --> 00:26:04,220 Silence, girls. 328 00:26:55,880 --> 00:27:02,200 Mr. Holmes, look what I found in a gorse bush. 329 00:28:27,600 --> 00:28:28,579 I'm sorry. 330 00:28:28,580 --> 00:28:29,580 Sorry, I see her. 331 00:28:41,070 --> 00:28:43,850 You are trespassing. I'm sorry, sir. I seem to have lost my direction. Is it 332 00:28:43,850 --> 00:28:45,110 your custom to wander... Ah! 333 00:28:45,750 --> 00:28:50,670 Dr. Wakefield, my friend and fellow cartographer. 334 00:28:50,990 --> 00:28:51,990 Yes, indeed. 335 00:28:52,070 --> 00:28:57,480 You know, we were so engrossed... In trying to change the bridal path to the 336 00:28:57,480 --> 00:29:02,100 -vanished Hamlet of Ogredor, St Mary's, that we mislaid each other. And since 337 00:29:02,100 --> 00:29:05,640 you were late, Mr. Henderson, I thought I'm so glad you found your way here. I 338 00:29:05,640 --> 00:29:09,580 very much regret that Mr. Henderson is too busy to see you today. 339 00:29:09,940 --> 00:29:10,940 No, Lucas. 340 00:29:12,020 --> 00:29:13,020 I won't see you. 341 00:29:43,870 --> 00:29:44,870 Gentlemen. 342 00:29:53,710 --> 00:30:00,690 The purpose of our visit is to inquire into the history of High 343 00:30:00,690 --> 00:30:05,950 Gable, which we believe has an intriguing and bloodthirsty past, since 344 00:30:05,950 --> 00:30:07,630 of the English Civil War. 345 00:30:07,970 --> 00:30:09,970 I would have no knowledge of that. 346 00:30:11,630 --> 00:30:13,210 I'm only a recent invader. 347 00:30:15,720 --> 00:30:19,160 Ah. But there are local records in the library. 348 00:30:21,260 --> 00:30:24,880 There are no records of any past violence in this house. 349 00:30:31,340 --> 00:30:32,340 I see. 350 00:30:37,220 --> 00:30:39,080 Then I will detain you no more. 351 00:30:40,700 --> 00:30:41,700 Good day. 352 00:30:54,960 --> 00:30:56,200 I thought you were in London. 353 00:30:56,480 --> 00:30:57,560 For the morning only. 354 00:30:58,120 --> 00:31:02,580 Well, with your usual reluctance to confide your thoughts to me, I exercised 355 00:31:02,580 --> 00:31:03,580 own mind in the matter. 356 00:31:03,760 --> 00:31:08,400 You'd circled two names on your list, Henderson and High Gable. Well, the 357 00:31:08,400 --> 00:31:12,720 are very respectable people, far aloof from romance. 358 00:31:12,920 --> 00:31:17,320 But this man, Henderson, he's a very singular creation. 359 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 Yes, indeed. 360 00:31:19,140 --> 00:31:21,920 As you may have noticed, no tea for me, the house. 361 00:31:22,730 --> 00:31:25,210 His double wings, one side the servants, the other side the family. 362 00:31:26,590 --> 00:31:30,390 There is one single connecting door for the Henderson family meals. 363 00:31:30,650 --> 00:31:33,090 Are you sure he couldn't observe all that for the short time we were there, 364 00:31:33,130 --> 00:31:36,670 Holmes? Ah, there are no better instruments for gossip than discharged 365 00:31:36,830 --> 00:31:40,650 Now, I was lucky enough to find one who had been sacked by his imperious master, 366 00:31:40,710 --> 00:31:42,930 Henderson, in a fit of violent temper. 367 00:31:44,390 --> 00:31:48,410 Now, the Henderson girls whom you encountered have a governess. 368 00:31:49,430 --> 00:31:50,349 A miss? 369 00:31:50,350 --> 00:31:52,830 Burnett, an Englishwoman. Here is a very singular fact. 370 00:31:53,710 --> 00:31:55,710 She has not been seen since the night of the murder. 371 00:31:56,450 --> 00:31:58,730 She has utterly vanished. I've seen her. 372 00:32:00,390 --> 00:32:01,390 Of course. 373 00:32:01,970 --> 00:32:05,210 I've seen her and she is alive. I saw her at the window at High Gable. 374 00:32:06,670 --> 00:32:07,790 My God, a prisoner. 375 00:32:09,730 --> 00:32:10,930 She slipped my mind. 376 00:32:12,210 --> 00:32:14,790 The moment those awful gorgons descended upon me. 377 00:32:15,790 --> 00:32:17,130 She is alive. I've seen her. 378 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 This man I saw and chased. 379 00:32:25,460 --> 00:32:27,200 Baines has ripped the wrong man. 380 00:32:28,000 --> 00:32:29,100 Hard one. Stop. 381 00:32:42,880 --> 00:32:44,500 Is he the murderer? 382 00:32:44,720 --> 00:32:47,500 Did he kill the bandit on the column? Where did he capture him? 383 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 This man. 384 00:32:51,040 --> 00:32:55,020 is the murdered man's cook who disappeared on the night of the crime. 385 00:32:55,020 --> 00:32:59,660 there were valuables left in the house and that their abstraction was the 386 00:32:59,660 --> 00:33:03,820 motive. The man had been seen in the vicinity of the house once before. The 387 00:33:03,820 --> 00:33:08,200 second time... Stop you in Higgins' blanket! 388 00:33:11,210 --> 00:33:17,610 The second time we left an angle skate for him, we shall be applying for remand 389 00:33:17,610 --> 00:33:20,870 when the prisoner is brought before the magistrate. That will do for now, 390 00:33:20,970 --> 00:33:22,350 gentlemen. Thank you very much. 391 00:33:22,650 --> 00:33:24,450 What did he do? Where did he go? 392 00:33:24,650 --> 00:33:30,070 I am not convinced that you are on the right line. Mr. Holmes doesn't want you 393 00:33:30,070 --> 00:33:31,850 to commit yourself too far unless you're sure. 394 00:33:32,490 --> 00:33:34,610 Oh, you're very... 395 00:33:39,150 --> 00:33:42,210 We did agree to work on our own lines, didn't we? 396 00:33:42,910 --> 00:33:45,010 And that's what I'm doing. 397 00:33:45,910 --> 00:33:48,770 You're welcome always to my news. 398 00:33:49,870 --> 00:33:54,250 This fellow is as strong as a cart horse and fierce as the devil. 399 00:33:54,650 --> 00:34:00,010 He nearly bit off Constable Downing's thumb before they managed to master him. 400 00:34:00,410 --> 00:34:04,790 He speaks hardly any English and we can get nothing out of him but grunts. 401 00:34:06,950 --> 00:34:08,150 And you think... 402 00:34:09,159 --> 00:34:12,120 But you have evidence that he murdered his late master. 403 00:34:12,980 --> 00:34:14,980 I didn't say so, Mr. Holmes. 404 00:34:16,620 --> 00:34:18,139 I didn't say so. 405 00:34:20,520 --> 00:34:22,980 We all have our own little ways. 406 00:34:24,620 --> 00:34:29,980 You will go yours, and I will go mine. That was the agreement. 407 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 Sidney. 408 00:34:35,219 --> 00:34:37,500 I think Baines is riding for the fall. 409 00:34:38,230 --> 00:34:39,409 I'd have to agree with you there. 410 00:34:59,010 --> 00:35:00,990 You appreciate our difficulty, Watson. 411 00:35:01,450 --> 00:35:04,050 There's nothing upon which we can apply for a warrant. 412 00:35:04,450 --> 00:35:09,360 And with our worthy inspector making his arrest, Our theory would seem fantastic 413 00:35:09,360 --> 00:35:12,860 if laid before the magistrate. And yet you think the lady is in danger of her 414 00:35:12,860 --> 00:35:15,460 life. Yes, I'm sure of it, Watson. 415 00:35:16,140 --> 00:35:19,980 Therefore, we must take the law into our own hands. 416 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 Left bay. 417 00:35:31,360 --> 00:35:33,120 We could reach us from that outhouse. 418 00:36:36,610 --> 00:36:38,010 Right. 419 00:37:28,940 --> 00:37:29,940 Dominic. 420 00:38:19,400 --> 00:38:22,780 Mr Holmes, you have given me the very evidence I wanted. 421 00:38:23,160 --> 00:38:26,180 We were both on the same scent from the start. 422 00:38:26,420 --> 00:38:27,640 You went after Henderson, too? 423 00:38:28,140 --> 00:38:34,080 Why, sir, well, you first, and then, uh... Dr Watson here came crawling 424 00:38:34,080 --> 00:38:35,640 the undergrowth at High Gable. 425 00:38:36,040 --> 00:38:40,560 I was up a tree observing you both. It was just a question of who got the 426 00:38:40,560 --> 00:38:41,560 evidence first. 427 00:38:42,580 --> 00:38:45,200 Why did you arrest the mulatto? 428 00:38:45,580 --> 00:38:50,840 Well... I was sure that Henderson, as he calls himself, felt he was suspected. 429 00:38:51,360 --> 00:38:56,360 And he would make no move so long as he thought he was in danger. So I arrested 430 00:38:56,360 --> 00:38:57,360 the wrong man. 431 00:38:58,780 --> 00:39:01,180 You know, you will rise high in your profession, Inspector. 432 00:39:01,620 --> 00:39:03,500 You have instinct and intuition. 433 00:39:04,000 --> 00:39:05,260 Thank you, Mr. Holmes. 434 00:39:06,060 --> 00:39:10,640 But we can't arrest without Miss Burnett's evidence, can we? 435 00:39:10,960 --> 00:39:13,640 I shall be able to give you that in a moment, but... 436 00:39:14,160 --> 00:39:15,780 Tell me, who is this man, Henderson? 437 00:39:16,060 --> 00:39:19,980 He's Don Murillo, known as the Tiger of San Pedro. 438 00:39:20,240 --> 00:39:23,900 One of the most dangerous men out of Central America. 439 00:39:24,280 --> 00:39:25,280 Oh, indeed. 440 00:39:25,500 --> 00:39:30,640 A most lewd and bloodthirsty tyrant. Who imposed his odious vices upon a 441 00:39:30,640 --> 00:39:32,620 cowering people for almost 12 years. 442 00:39:36,540 --> 00:39:42,100 Was it the San Pedro colors, green and white, that first put you onto it? 443 00:39:42,320 --> 00:39:43,320 That and my visit to London. 444 00:39:43,740 --> 00:39:47,300 To the Spanish Embassy in the Foreign Office. Please, this is your case, 445 00:39:47,360 --> 00:39:48,360 Inspector. 446 00:39:48,720 --> 00:39:55,340 Five years ago, there was a rising against the 447 00:39:55,340 --> 00:40:00,560 tyrant. But it was an empty palace they stormed. Don Murillo, his secretary, two 448 00:40:00,560 --> 00:40:05,720 children and all the wealth had escaped by ship. 449 00:40:06,660 --> 00:40:10,100 And from that moment, they disappeared from the face of the earth. 450 00:40:10,960 --> 00:40:15,460 His identity has been a subject of constant comment in the European press. 451 00:40:16,200 --> 00:40:18,560 We discovered him a year ago. 452 00:40:20,040 --> 00:40:21,040 Miss Burnett. 453 00:40:22,820 --> 00:40:25,100 How came you into this matter, Miss Burnett? 454 00:40:25,860 --> 00:40:28,820 An English lady in such a murderous affair. 455 00:40:29,200 --> 00:40:32,620 Because there is no other way in the world by which justice can be gained. 456 00:40:35,100 --> 00:40:39,140 What does the law of England care about the rivers of blood? 457 00:40:39,720 --> 00:40:41,740 Shed so many years ago in San Pedro. 458 00:40:43,160 --> 00:40:45,960 Or the shipload of treasure that this man has stolen from us. 459 00:40:47,880 --> 00:40:51,660 To you, they're like crimes committed in some other planet. 460 00:40:54,460 --> 00:40:55,460 We know. 461 00:40:59,480 --> 00:41:02,180 My real name is Signora Victor Durando. 462 00:41:03,680 --> 00:41:08,860 My husband was the minister of San Pedro in London. He met and married me there. 463 00:41:13,900 --> 00:41:16,960 An obler man never lived upon the earth. 464 00:41:19,300 --> 00:41:26,000 Unhappily, Murillo heard of his excellence and 465 00:41:26,000 --> 00:41:32,620 recalled him on some pretext and shot him 466 00:41:32,620 --> 00:41:36,720 by a stroke of premonition. 467 00:41:37,400 --> 00:41:40,060 My husband had refused to take me with him. 468 00:41:42,180 --> 00:41:44,060 Then came the downfall of the monster. 469 00:41:44,640 --> 00:41:46,560 He escaped, as you have described. 470 00:41:46,920 --> 00:41:50,800 But the many whose lives he had ruined, whose loved ones had suffered torture 471 00:41:50,800 --> 00:41:54,500 and death at his hands, would not let the matter rest. We banded ourselves 472 00:41:54,500 --> 00:41:57,580 a society which would never be dissolved until the work was done. 473 00:41:58,720 --> 00:42:02,440 It was my part to attach myself to his household and keep the others in touch 474 00:42:02,440 --> 00:42:03,440 with his movements. 475 00:42:03,740 --> 00:42:05,520 I secured the position as governor. 476 00:42:08,540 --> 00:42:09,540 J. Harlow. 477 00:42:11,830 --> 00:42:15,770 He little knew that the woman who faced him at every meal was the woman whose 478 00:42:15,770 --> 00:42:17,370 husband he had hurried to eternity. 479 00:42:18,210 --> 00:42:23,870 I smiled on him, did my duty to his children, and bided my time. 480 00:42:28,190 --> 00:42:30,710 An attempt was made in Paris and failed. 481 00:42:31,530 --> 00:42:37,250 We zigzagged here and there swiftly over Europe to throw off our pursuers and 482 00:42:37,250 --> 00:42:39,410 finally returned to High Gable. 483 00:42:40,810 --> 00:42:44,670 Garcia had been waiting there for nearly a year with two trusty companions, all 484 00:42:44,670 --> 00:42:46,450 fired with the same reasons of revenge. 485 00:42:47,710 --> 00:42:48,890 Who was Garcia? 486 00:42:51,530 --> 00:42:52,930 The son of Fernando Garcia. 487 00:42:54,430 --> 00:43:00,670 One of the former highest dignitaries of San Pedro, who was murdered... like 488 00:43:00,670 --> 00:43:01,670 your husband. 489 00:43:03,450 --> 00:43:07,450 This note you sent, you say it was intercepted? 490 00:43:08,310 --> 00:43:09,310 During the day. 491 00:43:09,770 --> 00:43:14,310 Murillo took every precaution and never went out save with his satellite, Lucas. 492 00:43:15,430 --> 00:43:19,810 Even at night, the man was forever on the alert and continually changed his 493 00:43:19,810 --> 00:43:20,810 room. 494 00:43:20,870 --> 00:43:24,110 We had arranged that I would send Garcia final instructions. 495 00:43:24,630 --> 00:43:28,670 The doors would be open and the signal of a green or white light in a window 496 00:43:28,670 --> 00:43:32,730 which faced the drive was to give notice if all was safe or if the attempt had 497 00:43:32,730 --> 00:43:33,730 better be postponed. 498 00:43:53,390 --> 00:43:54,870 To whom are you writing this letter? 499 00:43:56,350 --> 00:43:59,910 Which describes, it would seem, the room in which I intend to sleep tonight. 500 00:44:02,150 --> 00:44:03,610 Who is your confederate? 501 00:44:04,250 --> 00:44:06,870 Who is your confederate? 502 00:44:08,330 --> 00:44:10,370 What is your real name, Miss Burnett? 503 00:44:13,550 --> 00:44:16,050 My name is Giorando. 504 00:44:18,590 --> 00:44:19,590 Giorando, sweetheart. 505 00:44:43,500 --> 00:44:44,500 Who are you writing to? 506 00:44:45,060 --> 00:44:46,060 Tell me. 507 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Senor Eduardo? 508 00:44:47,740 --> 00:44:51,900 Who? It's a name you fear. He's waiting for you. 509 00:45:14,810 --> 00:45:15,830 Hysteria Lodge. 510 00:45:16,930 --> 00:45:21,210 He's waiting to dispatch you to hell. You fiends. 511 00:45:21,550 --> 00:45:22,970 I knew the boy well. 512 00:45:23,570 --> 00:45:26,350 His father was once my dearest friend. 513 00:45:27,050 --> 00:45:28,630 You murdered him! 514 00:45:29,330 --> 00:45:30,950 He betrayed me. 515 00:45:33,370 --> 00:45:35,030 And so did your husband. 516 00:45:40,070 --> 00:45:42,890 And now they've done the right thing. 517 00:45:48,609 --> 00:45:49,609 I'm indestructible. 518 00:45:55,750 --> 00:45:56,170 At 519 00:45:56,170 --> 00:46:03,270 first, 520 00:46:03,270 --> 00:46:06,090 they were of a mind to let him enter the house and kill him as a detected 521 00:46:06,090 --> 00:46:10,230 burglar. But they feared the inquiry might publicly expose them. 522 00:46:54,670 --> 00:46:55,670 Uno para todos. 523 00:46:56,130 --> 00:46:57,630 Todos para uno. 524 00:48:25,510 --> 00:48:27,430 Someday justice will come. 525 00:48:28,830 --> 00:48:31,970 That is as certain as the rise of tomorrow's sun. 526 00:48:41,150 --> 00:48:44,130 I have no doubt that my life too hung in the balance. 527 00:48:45,930 --> 00:48:52,590 For most of the time I was confined to my room, terrorized by the most horrible 528 00:48:52,590 --> 00:48:54,190 threat to break my spirit. 529 00:48:57,230 --> 00:49:00,350 Occasionally I was allowed out, but only when they had first drunk my food. 530 00:49:02,550 --> 00:49:05,370 And it was at this date that you found me at the station. 531 00:49:07,190 --> 00:49:13,170 And thanks to this good man, I am beyond their power forever. 532 00:49:20,610 --> 00:49:23,670 Well, Inspector, our police work is done. 533 00:49:24,380 --> 00:49:25,580 But our legal work begins. 534 00:49:26,100 --> 00:49:28,040 Exactly, Mr Holmes, yes. 535 00:49:28,540 --> 00:49:33,320 Garcia's death in the hands of a plausible lawyer could look like an act 536 00:49:33,320 --> 00:49:35,880 -defence. I think better of the law than that. 537 00:49:36,420 --> 00:49:40,460 Self -defence is one thing, but to entice a man in cold blood with the 538 00:49:40,460 --> 00:49:44,520 murdering him is another. Whatever danger you fear from it, I think we 539 00:49:44,520 --> 00:49:47,360 justice done at the next go for the size of it. Of course, you have released the 540 00:49:47,360 --> 00:49:49,540 mulatto. Yes, sir, he's a free man again. 541 00:49:50,320 --> 00:49:53,860 And your man is with the fugitives on the train? Yes, sir, yes. And I've wired 542 00:49:53,860 --> 00:49:58,760 Scotland Yard to have their men at Waterloo Station. The reason is... Yes. 543 00:49:59,320 --> 00:50:01,280 You know, I really must congratulate you, Inspector. 544 00:50:02,180 --> 00:50:05,460 Your powers, if I may say so, without offence, are superior to your 545 00:50:05,460 --> 00:50:08,400 opportunities. You're right, Mr Holmes. 546 00:50:08,980 --> 00:50:13,680 In the provinces, we stagnate. A case like this gives a manner. 41807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.