All language subtitles for S03E07 The Six Napoleons
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,410 --> 00:00:09,490
Let's do this.
2
00:01:26,090 --> 00:01:27,290
You're a piece of shit!
3
00:01:27,850 --> 00:01:31,910
Don't you dare open your mouth and talk
to me about your little shit with pride!
4
00:01:32,330 --> 00:01:34,810
I love him, I still love him with all my
heart!
5
00:01:36,010 --> 00:01:38,190
Shut up or your mouth is full of mud!
6
00:01:38,890 --> 00:01:39,890
Let me go!
7
00:01:40,370 --> 00:01:42,230
I want to be with him right now!
8
00:01:42,870 --> 00:01:44,030
You're a piece of shit!
9
00:01:45,010 --> 00:01:47,330
My life is his, I love him!
10
00:01:47,570 --> 00:01:48,570
Aren't you ashamed?
11
00:01:48,770 --> 00:01:50,350
No! I'll kill you!
12
00:01:50,890 --> 00:01:52,790
Getro! Stop it!
13
00:01:53,690 --> 00:01:55,210
You've disrespected us, you're not
ashamed!
14
00:01:56,110 --> 00:02:00,150
Una puttana! Una puttana!
15
00:02:01,110 --> 00:02:06,430
Ha disonorato la famiglia e me! Quel
bastardo ha violato il suo onore e
16
00:02:06,430 --> 00:02:10,930
della nostra famiglia! E se non fai
niente, ci penserò io a portare a...
17
00:06:41,960 --> 00:06:43,720
Anything remarkable on Handler Street?
18
00:06:48,560 --> 00:06:49,560
No.
19
00:06:51,780 --> 00:06:53,520
Nothing in particular.
20
00:07:19,630 --> 00:07:20,990
Then tell us about it.
21
00:07:25,290 --> 00:07:29,750
You come to mention it, Mr. Holmes.
There's no denying there is something on
22
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
mind.
23
00:07:33,290 --> 00:07:35,710
It first came to my notice four days
ago.
24
00:07:36,610 --> 00:07:41,610
A certain Morse hut has a shop for the
sale of pictures and statues in the
25
00:07:41,610 --> 00:07:42,610
Kennington Road.
26
00:08:12,680 --> 00:08:16,320
But what happened last night was more
serious and also more singular.
27
00:08:21,460 --> 00:08:23,100
Burglary. Exactly.
28
00:08:23,880 --> 00:08:26,660
A house of a Dr.
29
00:08:27,140 --> 00:08:28,680
Barneycott was broken into.
30
00:08:42,320 --> 00:08:46,220
Now, this bus was one of a pair
purchased from Morse Hudson by Dr.
31
00:08:47,040 --> 00:08:48,660
He had put it in his house.
32
00:08:50,080 --> 00:08:52,860
The other he put two miles away in his
surgery.
33
00:08:54,800 --> 00:08:57,360
Later that same night...
34
00:08:57,360 --> 00:09:07,000
This
35
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
is certainly very novel.
36
00:09:08,600 --> 00:09:10,120
Yes, I thought it would please you.
37
00:09:10,670 --> 00:09:13,890
Though, in my opinion, it comes more
into Dr Watson's line than ours.
38
00:09:15,430 --> 00:09:18,250
Disease? I should say madness.
39
00:09:19,450 --> 00:09:20,950
Queer sort of madness, too.
40
00:09:21,790 --> 00:09:24,750
You wouldn't think there was anybody
living nowadays, would you, to have such
41
00:09:24,750 --> 00:09:26,930
hatred for Napoleon Bonaparte?
42
00:09:27,470 --> 00:09:31,530
Ah, actually, there are no limits to the
possibilities of monomania.
43
00:09:34,410 --> 00:09:38,270
You see, there is the condition that the
modern French psychologists have called
44
00:09:38,270 --> 00:09:40,030
an edé fixe.
45
00:09:40,650 --> 00:09:45,330
If someone became obsessed with, say, an
injustice committed to an ancestor
46
00:09:45,330 --> 00:09:50,190
during the Napoleonic Wars, he might
form an Ide fix, and under its
47
00:09:50,350 --> 00:09:54,050
he might be capable of any fantastic
outbreak.
48
00:09:54,610 --> 00:09:57,950
But, you know, that won't do.
49
00:09:59,270 --> 00:10:00,790
How do you explain it, then?
50
00:10:01,150 --> 00:10:02,510
I don't attempt to do so.
51
00:10:02,870 --> 00:10:03,870
I see.
52
00:10:04,970 --> 00:10:07,970
I would simply observe.
53
00:10:08,570 --> 00:10:11,290
There is a certain method in this
gentleman's eccentric madness.
54
00:10:11,770 --> 00:10:17,350
I mean, for example, in Dr Barnacott's
house, where a sound might arise with
55
00:10:17,350 --> 00:10:20,610
sleeping family, the bus was taken
outside before being broken, whereas in
56
00:10:20,610 --> 00:10:23,790
surgery, where there was less danger of
alarm, it was smashed where it stood.
57
00:10:27,330 --> 00:10:30,630
I only mention it because you usually
have a taste for all that is out of the
58
00:10:30,630 --> 00:10:32,450
common, no matter how trivial.
59
00:10:32,750 --> 00:10:36,350
I dare call nothing trivial astray. Some
of the most classic cases have had the
60
00:10:36,350 --> 00:10:37,350
least promising commencement.
61
00:10:38,240 --> 00:10:41,300
Yeah, that dreadful business of the
Abernethy family.
62
00:10:42,180 --> 00:10:46,200
I hardly call the dismemberment of an
entire family trivial.
63
00:10:48,820 --> 00:10:51,000
Would you be so kind as to explain?
64
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
What?
65
00:10:53,460 --> 00:10:57,700
The point is that it only came to
Holmes's notice because of the depth to
66
00:10:57,700 --> 00:10:59,380
the path was bungled to the butter on a
hot day.
67
00:11:00,860 --> 00:11:01,860
Ah.
68
00:11:02,200 --> 00:11:03,200
Ah.
69
00:11:05,060 --> 00:11:08,180
So, you see, I cannot afford to smile at
your three -buckle, Lestrade.
70
00:11:09,120 --> 00:11:14,140
However, I would be obliged if you could
keep me informed as to development.
71
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Listen to this, Holmes.
72
00:11:29,100 --> 00:11:30,100
Come instantly.
73
00:11:30,340 --> 00:11:32,420
131 Pitt Street, Kensington, Lestrade.
74
00:11:33,070 --> 00:11:33,929
What's it about?
75
00:11:33,930 --> 00:11:37,090
It could be anything, but I suspect it's
the equal to the story of last night.
76
00:11:37,170 --> 00:11:38,650
You know, my E -Day fix.
77
00:11:39,330 --> 00:11:40,330
Finish your coffee.
78
00:11:40,650 --> 00:11:41,730
There's a cab at the door.
79
00:11:43,070 --> 00:11:44,070
Two minutes.
80
00:11:54,870 --> 00:12:00,710
It's attempted murder, at least.
81
00:12:01,930 --> 00:12:05,010
Nothing less would hold the London
message, boy. There's a deed of violence
82
00:12:05,010 --> 00:12:07,330
that young fellow's round shoulders and
that stretched neck.
83
00:12:07,550 --> 00:12:08,890
Well, Lestrade will soon tell us.
84
00:12:15,310 --> 00:12:16,330
Look at this, Watson.
85
00:12:16,870 --> 00:12:19,790
The bottom steps swill down and the
others dry.
86
00:12:20,170 --> 00:12:21,330
One step's enough, anyhow.
87
00:12:21,590 --> 00:12:22,590
This was whose?
88
00:12:31,310 --> 00:12:33,830
The Napoleon buff business again,
gentlemen.
89
00:12:34,090 --> 00:12:35,230
They've smacked another.
90
00:12:36,190 --> 00:12:38,990
I'm afraid the affair has taken a graver
turn.
91
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
This way.
92
00:12:48,030 --> 00:12:52,850
Mr. Harker, allow me to present Mr.
Sherlock Holmes and Dr. Watson.
93
00:12:53,430 --> 00:12:56,570
Mr. Horace Harker of the Central Press
Syndicate.
94
00:12:56,930 --> 00:12:58,190
Good of you to come, gentlemen.
95
00:13:00,780 --> 00:13:02,320
Please forgive my agitation.
96
00:13:02,620 --> 00:13:06,580
No apology necessary, Mr Harker. A body
on one front doorstep is always
97
00:13:06,580 --> 00:13:07,580
unsettling.
98
00:13:12,000 --> 00:13:14,240
You've told him, then? Not a word.
99
00:13:15,780 --> 00:13:18,520
Now, tell us exactly what occurred.
100
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
Extraordinary thing.
101
00:13:23,660 --> 00:13:26,240
All my life, I've been collecting other
people's news.
102
00:13:26,760 --> 00:13:30,360
And now I have a real -life story of my
own and I can't put two words together.
103
00:13:32,480 --> 00:13:36,160
If I had been a journalist and walked in
through that door, I would have
104
00:13:36,160 --> 00:13:40,020
interviewed myself and had two columns
in every London newspaper.
105
00:13:40,820 --> 00:13:45,900
And here I am, giving away valuable copy
by telling my story over and over again
106
00:13:45,900 --> 00:13:47,840
to a string of different people.
107
00:13:50,620 --> 00:13:53,500
However, I've heard of your name, Mr
Sherlock Holmes.
108
00:13:53,920 --> 00:13:55,380
So if you could...
109
00:13:55,680 --> 00:13:56,920
Explain this queer business.
110
00:13:57,660 --> 00:14:00,800
I'd be more than paid for my trouble in
putting you my toy.
111
00:14:06,260 --> 00:14:09,720
A great deal of my journalistic work is
done at night in my den.
112
00:14:10,980 --> 00:14:12,880
In that room adjacent to this one.
113
00:14:15,140 --> 00:14:18,880
At some time in the small hours of this
morning.
114
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Thank you.
115
00:15:59,850 --> 00:16:02,870
I shall live that moment over and over
again in my dreams.
116
00:16:08,190 --> 00:16:12,050
Do we know who the murdered man was? Not
yet, but you can see the body at the
117
00:16:12,050 --> 00:16:13,050
mortuary if you wish.
118
00:16:13,970 --> 00:16:16,050
Where did you purchase your bust, Mr
Harker?
119
00:16:19,810 --> 00:16:21,910
From Mr Hudson of Kennington Road.
120
00:16:32,560 --> 00:16:33,860
Do we know what became of it?
121
00:16:34,540 --> 00:16:38,160
The officer at the door tells me it's
been found in the front garden of an
122
00:16:38,160 --> 00:16:39,280
house in Camden House Road.
123
00:16:39,900 --> 00:16:41,920
I was just going round to see it. Will
you come?
124
00:16:43,360 --> 00:16:44,500
In a moment, Lestrade.
125
00:16:51,920 --> 00:16:56,080
Well, the intruder had either very long
legs or was the most active man. With
126
00:16:56,080 --> 00:17:00,500
that area beneath, it was no mean feat
to climb up to this ledge, let alone...
127
00:17:01,230 --> 00:17:02,270
to open the window.
128
00:17:13,369 --> 00:17:14,430
Mr. Harker.
129
00:17:15,490 --> 00:17:18,030
Will you come with us to see the remains
of your bust?
130
00:17:19,190 --> 00:17:23,329
I must make something of it, although
I've no doubt that every newspaper in
131
00:17:23,329 --> 00:17:25,650
London will be on the street with a full
and detailed account.
132
00:17:26,109 --> 00:17:27,190
Just my luck.
133
00:17:29,610 --> 00:17:32,570
Do you remember when the stand fell down
at the Doncaster races?
134
00:17:32,870 --> 00:17:37,830
I was the only journalist in that stand.
My journal was the only one that didn't
135
00:17:37,830 --> 00:17:41,250
have a published account because I was
too shaken to write a word.
136
00:17:42,330 --> 00:17:46,510
Now, I should be too late with a murder
on my own doorstep.
137
00:18:19,649 --> 00:18:20,649
Well?
138
00:18:20,890 --> 00:18:25,210
We have a long way to go, but there is
one suggestive fact. He didn't smash
139
00:18:25,210 --> 00:18:27,190
in the house or immediately outside it.
140
00:18:30,210 --> 00:18:34,830
Well, perhaps he was so rattled and
bustled by meeting this other fellow
141
00:18:34,830 --> 00:18:35,950
hardly knew what he was doing.
142
00:18:36,290 --> 00:18:39,690
That's likely enough. But why did he
choose to destroy it outside this
143
00:18:39,690 --> 00:18:40,690
particular house?
144
00:18:44,290 --> 00:18:45,290
It's empty.
145
00:18:45,930 --> 00:18:47,510
So he knew he wouldn't be disturbed.
146
00:18:48,050 --> 00:18:51,590
Yes. But there's another empty house
further up the street. He must have
147
00:18:51,910 --> 00:18:53,270
Why not destroy it there?
148
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
The lamp!
149
00:19:00,870 --> 00:19:02,470
By Jove, you're right.
150
00:19:05,210 --> 00:19:07,050
What are we to make of that?
151
00:19:10,750 --> 00:19:14,030
Holmes, remember it.
152
00:19:14,870 --> 00:19:15,870
Docket it.
153
00:19:16,419 --> 00:19:19,940
We may come on something later which
will bear upon it. Meanwhile, before we
154
00:19:19,940 --> 00:19:22,560
our separate ways, I suggest we make one
last concerted visit.
155
00:19:22,800 --> 00:19:23,599
Where to?
156
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
The morgue.
157
00:20:17,000 --> 00:20:18,240
Nothing of his identity up to now.
158
00:20:18,740 --> 00:20:22,340
He was poorly dressed, but doesn't seem
to have been a labourer. Whoever's
159
00:20:22,340 --> 00:20:24,520
responsible did an arty job on the
fellow's throat.
160
00:20:24,780 --> 00:20:25,780
That was the murder weapon.
161
00:20:25,880 --> 00:20:27,000
Had a serrated blade.
162
00:20:27,480 --> 00:20:30,680
Though whether it belonged to the
murderer or the dead man, we don't yet
163
00:20:30,940 --> 00:20:32,780
Anything in his pocket to help identify
him?
164
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
Precious little.
165
00:20:37,040 --> 00:20:39,320
If it might interest you, Mr Holmes.
166
00:20:40,720 --> 00:20:43,920
Forgive me, Lestrade. I was just
contemplating.
167
00:20:44,490 --> 00:20:46,730
The one mystery that not even I can
solve.
168
00:20:48,230 --> 00:20:49,230
Death itself.
169
00:20:49,410 --> 00:20:50,410
Pray continue.
170
00:20:50,590 --> 00:20:52,430
As you can see, he carries very little.
171
00:20:53,110 --> 00:20:55,670
An apple, some string, a shilling map of
London.
172
00:20:56,410 --> 00:20:57,410
Enough for photographs.
173
00:21:00,230 --> 00:21:01,610
Part of one, it's torn.
174
00:21:03,210 --> 00:21:04,210
Look.
175
00:21:06,870 --> 00:21:07,930
Ugly -looking devil.
176
00:21:09,690 --> 00:21:10,690
Positively Simian.
177
00:21:12,910 --> 00:21:14,450
What steps do you propose next,
Lestrade?
178
00:21:14,690 --> 00:21:17,810
The most practical way of getting at it,
in my opinion, is to identify the dead
179
00:21:17,810 --> 00:21:21,790
man. Once we know who he is and who his
associates are, we should have a good
180
00:21:21,790 --> 00:21:25,390
start in learning who killed him on the
doorstep of Mr. Horace Harker.
181
00:21:26,630 --> 00:21:27,890
Don't you think so, Mr.
182
00:21:28,110 --> 00:21:32,330
Holmes? No doubt. It is not the way that
I would conduct the case.
183
00:21:32,570 --> 00:21:33,529
Then what would you do?
184
00:21:33,530 --> 00:21:35,010
Don't let me influence you, Lestrade.
185
00:21:36,650 --> 00:21:39,470
I suggest you follow your line of
inquiry and I mine.
186
00:21:40,350 --> 00:21:41,690
Then we can compare notes.
187
00:21:42,380 --> 00:21:46,420
They need to complement the other. But
if you are returning to Pitt Street, I
188
00:21:46,420 --> 00:21:52,280
would be grateful if you would tell Mr.
Harker that I have quite made up my mind
189
00:21:52,280 --> 00:21:56,400
in this matter.
190
00:21:58,520 --> 00:22:03,880
I'm certain that it was a dangerous and
homicidal lunatic with Napoleonic
191
00:22:03,880 --> 00:22:05,220
delusions who took our life.
192
00:22:08,400 --> 00:22:09,640
We'll help him in this article.
193
00:22:09,950 --> 00:22:13,670
You don't seriously believe that,
Holmes, don't I? Well, perhaps not.
194
00:22:16,650 --> 00:22:23,590
I'm sure it will please Mr. Horace
Harker and the subscribers to
195
00:22:23,590 --> 00:22:24,650
the Central Press Agency.
196
00:22:26,510 --> 00:22:29,710
I would be grateful, Australia, if you
could make it convenient to come round
197
00:22:29,710 --> 00:22:32,610
Beck Street at six o 'clock this
evening.
198
00:22:34,550 --> 00:22:36,390
Until then, I would like to keep this
photograph.
199
00:22:37,160 --> 00:22:40,120
Found in the dead man's pocket. Oh, Mr
Holmes, that might be a vital clue.
200
00:22:40,440 --> 00:22:42,540
I trust it is, otherwise it's of no
interest to me.
201
00:22:44,380 --> 00:22:45,380
Good luck this train.
202
00:23:02,360 --> 00:23:05,420
What we pay our taxes for, I don't know.
203
00:23:05,800 --> 00:23:09,720
When any ruffian can walk in and break
one's goods under one's nose.
204
00:23:11,520 --> 00:23:14,380
A superb bit of craftsmanship it was,
too.
205
00:23:14,840 --> 00:23:18,580
Taken from a marble copy of the
Emperor's Head by Devine.
206
00:23:18,980 --> 00:23:24,180
Are you familiar by any chance with that
great artiste? Yes, indeed. Speaking of
207
00:23:24,180 --> 00:23:26,860
familiarity, do you recognise the man in
this photograph?
208
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Man in the photograph?
209
00:23:28,560 --> 00:23:30,820
Ah, yes, indeed I do, Mr Holmes.
210
00:23:31,140 --> 00:23:32,340
The name is Beppo.
211
00:23:33,040 --> 00:23:39,070
Beppo? Yes, he was a sort of Italian
piecework man who made himself useful
212
00:23:39,070 --> 00:23:39,829
in the shop.
213
00:23:39,830 --> 00:23:43,090
Oh, he could do carve a bit and frame
and gild.
214
00:23:43,450 --> 00:23:48,570
I took him on about ten days ago, but he
only stayed a week and then just
215
00:23:48,570 --> 00:23:49,570
disappeared.
216
00:23:50,050 --> 00:23:52,010
Didn't even collect his wages.
217
00:23:52,450 --> 00:23:54,770
Perhaps he was responsible for the
breakages.
218
00:23:55,430 --> 00:23:56,550
Responsible for the breakages?
219
00:23:57,850 --> 00:23:59,090
Responsible for the breakages?
220
00:23:59,630 --> 00:24:02,350
My dear sir, this is an international
conspiracy.
221
00:24:03,130 --> 00:24:04,250
A nihilist plot.
222
00:24:04,810 --> 00:24:06,490
Red Republicans, I call them.
223
00:24:06,970 --> 00:24:10,890
Yeah, no one but an anarchist would go
about breaking statues.
224
00:24:12,230 --> 00:24:14,730
Did they break every one that you sold?
225
00:24:14,930 --> 00:24:15,930
Break every one I sold?
226
00:24:16,230 --> 00:24:17,230
Well, hardly that.
227
00:24:17,250 --> 00:24:20,450
Just the two bought by a local doctor
and the one left here in my shop.
228
00:24:20,950 --> 00:24:25,470
If anything happened to the other three,
I know nothing of it. Three? So there
229
00:24:25,470 --> 00:24:26,490
were six to begin with?
230
00:24:26,730 --> 00:24:29,010
Six to begin with? Yes, yes, a batch of
six.
231
00:24:29,530 --> 00:24:32,650
I ordered them especially from Gelder
and Company of Stepney.
232
00:24:33,030 --> 00:24:35,870
They do excellent moulding work.
233
00:24:36,310 --> 00:24:38,510
Do you happen to know the names and
addresses of the other customers?
234
00:24:39,570 --> 00:24:42,690
My ledgers, Mr Holmes, are confidential.
235
00:24:45,910 --> 00:24:47,070
Mr Hudson.
236
00:24:49,170 --> 00:24:54,810
If your theory is correct, you oughtn't
be to warn these people of this... this
237
00:24:54,810 --> 00:24:56,210
most dangerous plot.
238
00:24:57,190 --> 00:24:58,190
And, uh...
239
00:24:58,760 --> 00:25:01,400
Who better to do that than Mr. Sherlock
Holmes?
240
00:25:03,200 --> 00:25:04,420
Mr. Sherlock Holmes.
241
00:25:05,140 --> 00:25:07,280
Yes, quite right, quite right, sir.
242
00:25:07,760 --> 00:25:11,860
Yes, the country slumbers, but we shall
remain vigilant.
243
00:25:13,820 --> 00:25:14,840
Follow me, sir.
244
00:25:22,560 --> 00:25:28,480
We are. Mrs. Josiah Brown of Chiswick
and Mrs. Sanderson of Redding.
245
00:25:28,730 --> 00:25:29,730
Mrs.? Yes.
246
00:25:30,530 --> 00:25:31,530
Mr. Hudson?
247
00:25:31,930 --> 00:25:32,930
Yes?
248
00:25:34,590 --> 00:25:37,690
Did your two busts differ in any way
from the other four?
249
00:25:38,010 --> 00:25:39,250
Differ from the other four?
250
00:25:39,650 --> 00:25:41,370
No, no, they were all identical.
251
00:25:41,610 --> 00:25:44,670
And all with the beautiful decoration,
which I ordered especially.
252
00:25:45,110 --> 00:25:50,510
Yes, but apart from the decoration, were
your six busts the same as all the
253
00:25:50,510 --> 00:25:52,970
others? The same as all the others?
Well, I suppose so.
254
00:25:53,960 --> 00:25:58,200
But you'd have to apply direct to
Gelderland Company to find that out in
255
00:25:58,680 --> 00:25:59,680
Excellent idea.
256
00:26:01,260 --> 00:26:02,500
Uh, gentlemen.
257
00:26:02,820 --> 00:26:08,060
Gentlemen! When you meet the manager,
would you be good enough to warn him of
258
00:26:08,060 --> 00:26:09,060
the conspiracy?
259
00:26:09,460 --> 00:26:14,860
With all the busts they have on the
premises, the Red Republicans could have
260
00:26:14,860 --> 00:26:15,860
field day.
261
00:26:18,680 --> 00:26:21,960
Normally, we've had the busts. without
decoration.
262
00:26:22,480 --> 00:26:26,140
But Mr. Hudson ordered that the whole
uniform be painted.
263
00:26:26,500 --> 00:26:30,240
It was expertly done and made it a very
special issue.
264
00:26:30,560 --> 00:26:35,740
In terms of the construction, however,
there is no reason why these six
265
00:26:35,740 --> 00:26:40,200
Napoleon's we sold to him should be
different from hundreds of others.
266
00:26:40,460 --> 00:26:47,300
You see, the two molds are poured
together and filled with plaster to make
267
00:26:47,300 --> 00:26:48,400
these parts.
268
00:26:49,040 --> 00:26:50,120
Are they solid?
269
00:26:50,680 --> 00:26:52,480
Morning. Of course.
270
00:26:52,900 --> 00:26:59,580
Then they are placed in a special room
to die and afterwards stored.
271
00:26:59,960 --> 00:27:04,220
The wholesale price is six shillings,
but the retailer will get twelve or
272
00:27:04,980 --> 00:27:06,900
I can't think of no reason.
273
00:27:07,180 --> 00:27:09,440
Someone will wish to destroy them.
274
00:27:09,960 --> 00:27:11,340
Or murder for them.
275
00:27:12,860 --> 00:27:13,860
Well.
276
00:27:32,390 --> 00:27:37,750
So, your interest in the molding process
had ulterior motives.
277
00:27:38,390 --> 00:27:42,890
Herr Mendelstam, I wonder if you happen
to recognize the man in this photograph.
278
00:27:43,190 --> 00:27:44,190
Ah, little rascal.
279
00:27:45,490 --> 00:27:46,429
Yes, indeed.
280
00:27:46,430 --> 00:27:47,430
I'm very well.
281
00:27:48,650 --> 00:27:54,310
This has always been a respectable
establishment, and the only time we ever
282
00:27:54,310 --> 00:27:56,030
the police in here was over this fellow.
283
00:27:57,480 --> 00:28:02,780
About a year ago, he knifed another
Italian in the street, and down in here
284
00:28:02,780 --> 00:28:03,780
the police on his heels.
285
00:28:04,760 --> 00:28:06,600
Was his name Beppo, by any chance?
286
00:28:07,080 --> 00:28:08,080
Beppo, yes.
287
00:28:09,340 --> 00:28:10,780
His second name I never knew.
288
00:28:12,040 --> 00:28:15,540
Served me right for employing a man with
such a face.
289
00:28:16,200 --> 00:28:18,380
But he was a good workman, one of the
best.
290
00:28:19,680 --> 00:28:23,380
Do you happen to remember exactly when
he was arrested?
291
00:28:23,760 --> 00:28:25,880
I could check the pay list.
292
00:28:27,150 --> 00:28:30,790
According to Morse Hudson's records,
you've held him six Napoleons on June
293
00:28:30,790 --> 00:28:31,790
3rd of last year.
294
00:28:32,470 --> 00:28:33,470
I see.
295
00:28:33,670 --> 00:28:34,670
That is correct.
296
00:28:35,490 --> 00:28:36,950
And Beppo?
297
00:28:37,970 --> 00:28:43,210
Last court acted his wages on May the
20th of that same year. Then he must
298
00:28:43,210 --> 00:28:45,150
been arrested sometime the following
week.
299
00:28:45,410 --> 00:28:47,830
Well, no doubt the police have the exact
details.
300
00:28:48,470 --> 00:28:52,850
The young Italian survived, so Beppo
went only to prison for one year.
301
00:28:53,410 --> 00:28:57,620
We have a cousin of his wife. Back in
here, perhaps you would wish to speak
302
00:28:57,620 --> 00:28:58,620
him? No.
303
00:28:59,500 --> 00:29:01,020
Not a word to the cousin, I beg of you.
304
00:29:01,400 --> 00:29:04,840
The matter is very important, and the
further I go with it, the more important
305
00:29:04,840 --> 00:29:05,840
it seems.
306
00:29:06,000 --> 00:29:11,040
So, yeah, I really thought his cousin
might know when Beppo is to be released.
307
00:29:12,040 --> 00:29:17,780
Herr Mendelstam, if my surmises are
correct,
308
00:29:18,480 --> 00:29:21,620
our friend Beppo has been out of jail
for at least 11 days.
309
00:29:24,220 --> 00:29:25,220
Ach, du lieber Gott.
310
00:29:40,780 --> 00:29:45,120
What do you mean? The press is a very
valuable institution if one knows how to
311
00:29:45,120 --> 00:29:46,120
use it.
312
00:29:48,360 --> 00:29:52,460
Very cunning, Holmes.
313
00:29:52,720 --> 00:29:53,720
Thank you, Watson.
314
00:30:27,040 --> 00:30:28,040
Let's trade.
315
00:30:30,520 --> 00:30:31,520
Mr. Holmes.
316
00:30:32,080 --> 00:30:33,760
Doctor. Please, sit down.
317
00:30:34,160 --> 00:30:35,160
Oh.
318
00:30:35,800 --> 00:30:36,800
Thank you.
319
00:30:40,260 --> 00:30:45,140
Well, um... What luck, Mr. Holmes.
320
00:30:45,900 --> 00:30:47,480
We've had a very busy day.
321
00:30:48,200 --> 00:30:49,580
Not entirely wasted.
322
00:30:50,020 --> 00:30:51,440
I can trace each of them apart.
323
00:30:51,710 --> 00:30:52,750
now from the beginning.
324
00:30:52,990 --> 00:30:53,990
The busts.
325
00:30:54,550 --> 00:30:57,310
Well, of course, you have your own
methods, Mr. Sherlock Holmes.
326
00:30:58,050 --> 00:31:01,030
Not for me to say a word against them,
but I think I've done a better day's
327
00:31:01,030 --> 00:31:02,030
than you.
328
00:31:03,510 --> 00:31:05,090
I've identified the dead man.
329
00:31:06,030 --> 00:31:07,310
Splendid. Who is it?
330
00:31:08,090 --> 00:31:12,430
Pietro Venucci, son of a respectable
Italian tradesman, but involved with a
331
00:31:12,430 --> 00:31:13,870
secret political society.
332
00:31:14,410 --> 00:31:15,410
Red anarchists?
333
00:31:15,690 --> 00:31:17,550
Oh, you've been talking to Morse Hudson,
haven't you?
334
00:31:17,750 --> 00:31:19,290
Do go on, Lestrade.
335
00:31:19,900 --> 00:31:25,020
I refer, of course, to the Mafia, which,
as you may know, enforces its decrees
336
00:31:25,020 --> 00:31:26,020
by assassination.
337
00:31:27,180 --> 00:31:30,800
Obviously, our murderer broke the rules
in some fashion, and Pietro is put on
338
00:31:30,800 --> 00:31:34,140
his track, possibly with that photograph
to aid identification.
339
00:31:34,840 --> 00:31:39,700
They meet, and Pietro receives his own
death wound in the scuffle.
340
00:31:43,320 --> 00:31:47,100
Excellent, Lestrade, but I don't quite
follow your explanation of the
341
00:31:47,100 --> 00:31:48,460
destruction of the baths.
342
00:31:50,580 --> 00:31:53,580
They can never get those butts out of
your head. The butts are nothing.
343
00:31:54,360 --> 00:31:56,360
Petty last me six months at most. No,
no, no.
344
00:31:56,700 --> 00:31:58,300
It's murder we're really investigating.
345
00:31:59,400 --> 00:32:04,380
And I tell you, I'm gathering all the
threads into my hand.
346
00:32:05,060 --> 00:32:06,060
And the next stage?
347
00:32:06,460 --> 00:32:07,460
Oh, well, now.
348
00:32:07,900 --> 00:32:10,960
We have an inspector who's made a
speciality of the Italian Quarter.
349
00:32:11,460 --> 00:32:14,780
I shall go down there with him, find the
man in that photograph you're carrying,
350
00:32:15,060 --> 00:32:16,500
arrest him for murder.
351
00:32:18,720 --> 00:32:20,060
What do you say, Mr Holmes?
352
00:32:21,520 --> 00:32:22,560
Will you come with us?
353
00:32:23,440 --> 00:32:24,440
I think not.
354
00:32:24,940 --> 00:32:28,580
I fancy Chiswick as the address most
likely to find him.
355
00:32:29,660 --> 00:32:34,240
Chiswick? If you and some of your men
will come with us to Chiswick tonight, I
356
00:32:34,240 --> 00:32:37,680
will go to the Italian quarter with you
tomorrow, and there will be no harm in
357
00:32:37,680 --> 00:32:38,559
the delay.
358
00:32:38,560 --> 00:32:40,060
I suggest you dine with us.
359
00:32:41,180 --> 00:32:42,460
And then you're welcome to the sofa.
360
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
A few hours' sleep will do us all good.
361
00:32:45,600 --> 00:32:47,500
I don't intend to leave the house before
eleven.
362
00:32:48,280 --> 00:32:50,560
And it is unlikely that we shall be home
before morning.
363
00:32:50,820 --> 00:32:57,560
But, Mr. Holmes... In the meantime, I
have a letter to send by express
364
00:32:57,560 --> 00:32:59,040
messenger. Mrs. Hudson!
365
00:32:59,980 --> 00:33:00,980
Mrs. Hudson!
366
00:33:02,640 --> 00:33:03,640
She's sick.
367
00:33:37,160 --> 00:33:39,160
Queste non sono cose da donne.
368
00:33:40,900 --> 00:33:42,760
Ho disonorato la famiglia.
369
00:33:43,240 --> 00:33:44,640
E lo devo fare io.
370
00:33:45,880 --> 00:33:47,680
Sono io il capo famiglia.
371
00:33:47,880 --> 00:33:49,340
È mio dovere.
372
00:34:44,330 --> 00:34:45,750
Clock, gentlemen, on your feet.
373
00:34:47,030 --> 00:34:48,290
Come along, Lestrade.
374
00:34:49,670 --> 00:34:51,909
Watson, I think you've been over
-generous with the port.
375
00:34:52,110 --> 00:34:54,190
You're frugal enough with your
information.
376
00:34:54,469 --> 00:34:55,850
Ah, that will be our poor wheeler.
377
00:34:56,409 --> 00:34:58,650
Don't forget the revolver, Watson, and
bring the rugs.
378
00:34:58,930 --> 00:35:04,150
This outing wouldn't be inspired by your
I .D. fix, would it? I .D. fix?
379
00:35:04,730 --> 00:35:06,810
Yes. There was plaster bust.
380
00:35:07,030 --> 00:35:08,330
I had great hopes, Lestrade.
381
00:35:08,800 --> 00:35:11,480
In fact, the betting is exactly two to
one, that if you come with us tonight,
382
00:35:11,620 --> 00:35:14,400
you'll have the murderer in custody
before the sun rises.
383
00:35:14,680 --> 00:35:18,360
I'm not a betting man, Mr. Holmes. Then
you have nothing to lose by, do you?
384
00:35:21,540 --> 00:35:22,660
Except a good night's sleep.
385
00:35:50,990 --> 00:35:52,770
Watson, if you've caught a cold, it's
your fault.
386
00:35:53,010 --> 00:35:54,190
You left the rugs behind.
387
00:35:55,830 --> 00:35:56,830
Sorry, Holmes.
388
00:36:03,190 --> 00:36:04,330
Is that two o 'clock?
389
00:36:19,210 --> 00:36:22,450
Don't suppose we can smoke, can we? No.
No, thought as much.
390
00:36:26,470 --> 00:36:27,530
Are your men in position?
391
00:36:27,910 --> 00:36:28,910
Oh, yes.
392
00:36:35,190 --> 00:36:36,450
Have a humbug, Lestrade.
393
00:36:37,810 --> 00:36:41,550
Watson, this is no time for humbugs.
394
00:37:15,299 --> 00:37:16,620
Becton. And then Pepper.
395
00:37:17,560 --> 00:37:18,820
Good name for a mongrel.
396
00:37:22,040 --> 00:37:23,540
You leave by the back door.
397
00:37:25,140 --> 00:37:27,420
How do you know that? Because all the
other doors are locked.
398
00:38:27,150 --> 00:38:28,029
Oh, dear.
399
00:38:28,030 --> 00:38:29,030
It's smashed.
400
00:38:31,450 --> 00:38:35,850
Mr. Josiah Brown, I presume. Yes, sir.
And you know that one, Mr. Sherlock
401
00:38:35,850 --> 00:38:41,170
Holmes. I had the note you sent by the
express messenger, and I did exactly as
402
00:38:41,170 --> 00:38:42,069
you told me.
403
00:38:42,070 --> 00:38:46,450
Following your instructions, we locked
every door so as to lead him into the
404
00:38:46,450 --> 00:38:49,590
back. And I'm very glad to see you have
the rascal.
405
00:38:50,790 --> 00:38:54,550
Now, I hope, gentlemen, that you will
come in and partake of some refreshment.
406
00:38:54,750 --> 00:38:56,410
Thank you, Mr. Brown.
407
00:38:56,920 --> 00:38:57,920
The hour is rather late.
408
00:38:58,980 --> 00:38:59,980
Good night.
409
00:39:00,180 --> 00:39:01,180
Oh, good night.
410
00:39:01,700 --> 00:39:03,860
Well, Watson, we have work to do. Work?
411
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
What work?
412
00:39:05,780 --> 00:39:11,800
Lestrade, if you will come round to
Baker Street tonight at six o 'clock, I
413
00:39:11,800 --> 00:39:15,080
to be able to show you that you still
have not grasped the full meaning of
414
00:39:15,080 --> 00:39:18,420
business. Oh, I think you'll find my
theory of the Mafia will work out all
415
00:39:18,420 --> 00:39:19,420
right, Mr Holmes.
416
00:39:20,220 --> 00:39:21,280
Good night, Lestrade.
417
00:39:23,440 --> 00:39:24,440
Come along now.
418
00:39:29,840 --> 00:39:30,840
Make a street, please.
419
00:39:36,460 --> 00:39:41,380
And now, Watson, I commend to you the
universal answer to almost all problems.
420
00:39:42,040 --> 00:39:43,100
What's that, Holmes?
421
00:39:44,400 --> 00:39:45,400
Sleep.
422
00:39:58,920 --> 00:39:59,920
Buon giorno.
423
00:40:08,640 --> 00:40:10,660
Cati come questi.
424
00:40:14,080 --> 00:40:15,200
E' importante.
425
00:40:15,800 --> 00:40:17,460
Ecco, signor Holmes.
426
00:40:18,500 --> 00:40:19,720
Grazie, signor.
427
00:40:21,900 --> 00:40:22,980
Morning, Watson.
428
00:40:27,100 --> 00:40:31,040
The manager of Gelder and Company was
mainly responsible for Beppo's initial
429
00:40:31,040 --> 00:40:35,980
arrest. We see the breaking of the bus
as a pathetic attempt to revenge
430
00:40:36,560 --> 00:40:40,940
And it was possibly the senseless acts
of violence which transgressed the
431
00:40:40,940 --> 00:40:46,140
Mafia's code of behaviour and led to the
murder of young Venucci.
432
00:40:46,880 --> 00:40:47,880
There.
433
00:40:48,600 --> 00:40:52,240
Think that takes care of those details
you mentioned last night?
434
00:40:52,960 --> 00:40:54,660
Don't you, Mr Holmes?
435
00:41:01,250 --> 00:41:05,610
Yes, Watson. Well, what do you think of
Lestrade's theories?
436
00:41:05,890 --> 00:41:08,410
I'm sure that they have the greatest
interest, but I regret to say I've not
437
00:41:08,410 --> 00:41:11,490
listened to a word of them. Forgive my
inattention, Lestrade. I had a rather
438
00:41:11,490 --> 00:41:13,610
late night. What do you think I had?
439
00:41:19,870 --> 00:41:20,870
Come in.
440
00:41:25,050 --> 00:41:27,030
Isn't the Sherlock Holmes here?
441
00:41:33,160 --> 00:41:36,000
I fear I am a little late, but the
trains were very awkward.
442
00:41:36,280 --> 00:41:39,640
No matter, no matter, have you brought
the item?
443
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
Well,
444
00:41:41,580 --> 00:41:44,060
these are my friends and colleagues, Dr
Watson and Inspector Lestrade of
445
00:41:44,060 --> 00:41:45,800
Scotland Yard. You may speak freely in
front of them.
446
00:41:46,060 --> 00:41:51,680
Gentlemen, you said in your telegram
that Mr Hudson had given you my address.
447
00:41:52,460 --> 00:41:55,420
Santa for the ready. How do you do?
448
00:41:55,640 --> 00:41:57,280
It's those butts again.
449
00:41:57,620 --> 00:41:58,620
Correct, Lestrade.
450
00:41:59,200 --> 00:42:02,260
Did he also tell you just how much my
wife paid for it?
451
00:42:02,730 --> 00:42:03,730
No, he did not.
452
00:42:04,090 --> 00:42:08,570
Well, sir, I am an honest man, though
not a very rich one, and she only gave
453
00:42:08,570 --> 00:42:12,570
shillings for it, and I think you ought
to know that before I take the 10 pounds
454
00:42:12,570 --> 00:42:15,590
from you that you offered in your
telegram. I have scrupled, don't you
455
00:42:15,590 --> 00:42:18,710
honor, Mr. Sandler, but I have stated my
price, and I shall stick to it.
456
00:42:18,930 --> 00:42:22,050
Oh, thank you, Mr. Holmes. That's very
handsome of you. Your bust, sir.
457
00:42:22,350 --> 00:42:26,330
You know, my wife has always maintained
that there is a marked resemblance
458
00:42:26,330 --> 00:42:28,150
between myself and the emperor.
459
00:42:29,770 --> 00:42:30,890
Can't say I see it myself.
460
00:42:41,640 --> 00:42:44,780
Napoleon. I contacted Mr. Sandford by
telegram this morning.
461
00:42:45,780 --> 00:42:52,620
Now, if you will sign this paper in
front of witnesses, it is fit to say
462
00:42:52,620 --> 00:42:56,080
that you transfer every possible right
that you could ever have in the bust to
463
00:42:56,080 --> 00:43:00,480
me. Happy to, Mr. Holmes. Happy, happy,
happy. I am a methodical man, and one
464
00:43:00,480 --> 00:43:04,360
never knows what turn events may take
afterwards. Here is your pen pound
465
00:43:04,420 --> 00:43:05,820
and good evening, Mr.
466
00:43:06,280 --> 00:43:10,140
Sandford. Oh, thank you very much, Mr.
Holmes. Good evening, gentlemen.
467
00:43:10,709 --> 00:43:14,490
Okay. And very, very kind of you. And
thank you so much. And I'm very pleased
468
00:43:14,490 --> 00:43:15,950
I'm here. Thank you so much. Oh, my bad.
469
00:44:01,900 --> 00:44:04,740
Now, gentlemen, if you would give me
your undivided attention.
470
00:44:17,140 --> 00:44:20,560
Gentlemen, allow me to introduce you to
one of the most precious objects in the
471
00:44:20,560 --> 00:44:21,560
world.
472
00:44:24,420 --> 00:44:27,520
The famous black pearl of the Borgias.
473
00:44:30,760 --> 00:44:32,200
Oh, oh, bravo!
474
00:44:32,720 --> 00:44:34,160
Ho, ho, ho, ho, ho!
475
00:44:34,880 --> 00:44:36,860
Oh, your Leisure de Main.
476
00:44:37,540 --> 00:44:38,980
Rivals that of Matclay himself?
477
00:44:39,400 --> 00:44:40,920
Oh, this is a part of it.
478
00:44:41,640 --> 00:44:45,120
The Borgia Pearl's been missing since it
disappeared from the Prince of
479
00:44:45,120 --> 00:44:49,240
Colonna's bedroom in that Dacre Hotel
over a year ago.
480
00:44:50,940 --> 00:44:54,700
As you may remember, the state I was
consulted upon the case at the time.
481
00:45:01,020 --> 00:45:02,580
Observe and learn.
482
00:45:05,200 --> 00:45:09,060
The moment the name Venucci surfaced in
this case, I immediately became
483
00:45:09,060 --> 00:45:10,060
intrigued.
484
00:45:10,840 --> 00:45:15,960
The princess of Colonna's maid for some
time had been one Lucrezia Venucci.
485
00:45:16,900 --> 00:45:18,040
Suspicion fell on her.
486
00:45:18,500 --> 00:45:22,240
And it was proved that she had a brother
in London, but we failed to trace any
487
00:45:22,240 --> 00:45:23,300
connection between them.
488
00:45:23,580 --> 00:45:25,640
Beppo was the connection.
489
00:45:25,900 --> 00:45:27,180
He had been courting.
490
00:45:27,920 --> 00:45:28,920
Lucrezia Venucci.
491
00:45:30,720 --> 00:45:31,920
For some time.
492
00:45:32,260 --> 00:45:33,820
Where did you get that?
493
00:45:34,860 --> 00:45:35,940
Papa Venucci.
494
00:45:36,540 --> 00:45:38,060
Oh, I see.
495
00:45:38,280 --> 00:45:44,360
When the Venucci family planned to steal
the black pearl, they used Beppo as a
496
00:45:44,360 --> 00:45:46,300
go -between for Lucrezia and her
brother.
497
00:45:46,580 --> 00:45:50,740
Beppo gleaned enough information to
execute the robbery himself and make off
498
00:45:50,740 --> 00:45:51,740
with the pearl.
499
00:45:52,000 --> 00:45:56,120
Pietro Venucci, the brother, caught up
with him outside Gelder's workshop.
500
00:45:56,400 --> 00:46:01,440
Beppo... tabbed him, he then fled into
the warehouse and took refuge in the
501
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
drying room.
502
00:46:02,660 --> 00:46:06,420
He knew he only had moments in which to
conceal the pearl, which would otherwise
503
00:46:06,420 --> 00:46:07,940
be found on him when he was searched.
504
00:46:08,780 --> 00:46:14,520
Among all the plaster casts drying that
day, he made for a batch of six that had
505
00:46:14,520 --> 00:46:19,780
been earmarked for Morse Hudson, and the
base of one of them was still fast.
506
00:46:30,360 --> 00:46:31,360
place.
507
00:46:32,880 --> 00:46:38,640
As soon as Beppo got out of prison, he
managed to find employment with Mr.
508
00:46:38,640 --> 00:46:41,820
Hutton and set about tracking the six
Napoleons down.
509
00:46:42,320 --> 00:46:44,740
He found and destroyed three of them.
510
00:46:45,300 --> 00:46:51,420
But the night he located Harker's,
Pietro Venucci, intent on vengeance,
511
00:46:51,720 --> 00:46:55,100
accosted him and this time Beppo.
512
00:46:56,140 --> 00:47:00,680
Flit his throat. With only two busts
left, it was likely he would try the
513
00:47:00,680 --> 00:47:01,598
one first.
514
00:47:01,600 --> 00:47:04,240
And our visit to Chiswick. Exactly,
Watson.
515
00:47:05,180 --> 00:47:07,480
That left only the Reading bust.
516
00:47:07,900 --> 00:47:10,040
I bought it in your presence from the
owner.
517
00:47:11,660 --> 00:47:12,660
And there it lies.
518
00:47:17,620 --> 00:47:19,400
Well, Mr Holmes.
519
00:47:25,870 --> 00:47:28,510
I've seen you handle a good many cases
in my time.
520
00:47:29,790 --> 00:47:33,510
But I don't know that I ever knew a more
workmanlike one than this.
521
00:47:35,910 --> 00:47:38,710
We're not jealous of you, you know,
Scotland Yard.
522
00:47:40,930 --> 00:47:42,710
Oh, sir, we're proud of you.
523
00:47:44,430 --> 00:47:47,790
And if you come down tomorrow, there's
not a man from the oldest inspector to
524
00:47:47,790 --> 00:47:49,150
the youngest constable.
525
00:47:51,310 --> 00:47:54,010
I wouldn't be glad to shake you by the
hand.
526
00:47:58,030 --> 00:47:59,030
Thank you.
527
00:48:05,910 --> 00:48:06,910
Thank you.
528
00:48:12,430 --> 00:48:16,370
Would you get down the conch, Fingleton,
forgery case, please, Watson?
529
00:48:25,090 --> 00:48:26,410
Goodbye, Lestrade.
530
00:48:27,720 --> 00:48:30,420
Now, if any little problem comes your
way, I shall be happy, if I can, to give
531
00:48:30,420 --> 00:48:32,520
you a hint or two as to its solution.
532
00:49:29,360 --> 00:49:30,360
Bye.
533
00:49:58,950 --> 00:50:00,810
E' finita, Lucrezia.
40938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.