All language subtitles for S03E07 The Six Napoleons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,410 --> 00:00:09,490 Let's do this. 2 00:01:26,090 --> 00:01:27,290 You're a piece of shit! 3 00:01:27,850 --> 00:01:31,910 Don't you dare open your mouth and talk to me about your little shit with pride! 4 00:01:32,330 --> 00:01:34,810 I love him, I still love him with all my heart! 5 00:01:36,010 --> 00:01:38,190 Shut up or your mouth is full of mud! 6 00:01:38,890 --> 00:01:39,890 Let me go! 7 00:01:40,370 --> 00:01:42,230 I want to be with him right now! 8 00:01:42,870 --> 00:01:44,030 You're a piece of shit! 9 00:01:45,010 --> 00:01:47,330 My life is his, I love him! 10 00:01:47,570 --> 00:01:48,570 Aren't you ashamed? 11 00:01:48,770 --> 00:01:50,350 No! I'll kill you! 12 00:01:50,890 --> 00:01:52,790 Getro! Stop it! 13 00:01:53,690 --> 00:01:55,210 You've disrespected us, you're not ashamed! 14 00:01:56,110 --> 00:02:00,150 Una puttana! Una puttana! 15 00:02:01,110 --> 00:02:06,430 Ha disonorato la famiglia e me! Quel bastardo ha violato il suo onore e 16 00:02:06,430 --> 00:02:10,930 della nostra famiglia! E se non fai niente, ci penserò io a portare a... 17 00:06:41,960 --> 00:06:43,720 Anything remarkable on Handler Street? 18 00:06:48,560 --> 00:06:49,560 No. 19 00:06:51,780 --> 00:06:53,520 Nothing in particular. 20 00:07:19,630 --> 00:07:20,990 Then tell us about it. 21 00:07:25,290 --> 00:07:29,750 You come to mention it, Mr. Holmes. There's no denying there is something on 22 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 mind. 23 00:07:33,290 --> 00:07:35,710 It first came to my notice four days ago. 24 00:07:36,610 --> 00:07:41,610 A certain Morse hut has a shop for the sale of pictures and statues in the 25 00:07:41,610 --> 00:07:42,610 Kennington Road. 26 00:08:12,680 --> 00:08:16,320 But what happened last night was more serious and also more singular. 27 00:08:21,460 --> 00:08:23,100 Burglary. Exactly. 28 00:08:23,880 --> 00:08:26,660 A house of a Dr. 29 00:08:27,140 --> 00:08:28,680 Barneycott was broken into. 30 00:08:42,320 --> 00:08:46,220 Now, this bus was one of a pair purchased from Morse Hudson by Dr. 31 00:08:47,040 --> 00:08:48,660 He had put it in his house. 32 00:08:50,080 --> 00:08:52,860 The other he put two miles away in his surgery. 33 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 Later that same night... 34 00:08:57,360 --> 00:09:07,000 This 35 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 is certainly very novel. 36 00:09:08,600 --> 00:09:10,120 Yes, I thought it would please you. 37 00:09:10,670 --> 00:09:13,890 Though, in my opinion, it comes more into Dr Watson's line than ours. 38 00:09:15,430 --> 00:09:18,250 Disease? I should say madness. 39 00:09:19,450 --> 00:09:20,950 Queer sort of madness, too. 40 00:09:21,790 --> 00:09:24,750 You wouldn't think there was anybody living nowadays, would you, to have such 41 00:09:24,750 --> 00:09:26,930 hatred for Napoleon Bonaparte? 42 00:09:27,470 --> 00:09:31,530 Ah, actually, there are no limits to the possibilities of monomania. 43 00:09:34,410 --> 00:09:38,270 You see, there is the condition that the modern French psychologists have called 44 00:09:38,270 --> 00:09:40,030 an edé fixe. 45 00:09:40,650 --> 00:09:45,330 If someone became obsessed with, say, an injustice committed to an ancestor 46 00:09:45,330 --> 00:09:50,190 during the Napoleonic Wars, he might form an Ide fix, and under its 47 00:09:50,350 --> 00:09:54,050 he might be capable of any fantastic outbreak. 48 00:09:54,610 --> 00:09:57,950 But, you know, that won't do. 49 00:09:59,270 --> 00:10:00,790 How do you explain it, then? 50 00:10:01,150 --> 00:10:02,510 I don't attempt to do so. 51 00:10:02,870 --> 00:10:03,870 I see. 52 00:10:04,970 --> 00:10:07,970 I would simply observe. 53 00:10:08,570 --> 00:10:11,290 There is a certain method in this gentleman's eccentric madness. 54 00:10:11,770 --> 00:10:17,350 I mean, for example, in Dr Barnacott's house, where a sound might arise with 55 00:10:17,350 --> 00:10:20,610 sleeping family, the bus was taken outside before being broken, whereas in 56 00:10:20,610 --> 00:10:23,790 surgery, where there was less danger of alarm, it was smashed where it stood. 57 00:10:27,330 --> 00:10:30,630 I only mention it because you usually have a taste for all that is out of the 58 00:10:30,630 --> 00:10:32,450 common, no matter how trivial. 59 00:10:32,750 --> 00:10:36,350 I dare call nothing trivial astray. Some of the most classic cases have had the 60 00:10:36,350 --> 00:10:37,350 least promising commencement. 61 00:10:38,240 --> 00:10:41,300 Yeah, that dreadful business of the Abernethy family. 62 00:10:42,180 --> 00:10:46,200 I hardly call the dismemberment of an entire family trivial. 63 00:10:48,820 --> 00:10:51,000 Would you be so kind as to explain? 64 00:10:51,980 --> 00:10:52,980 What? 65 00:10:53,460 --> 00:10:57,700 The point is that it only came to Holmes's notice because of the depth to 66 00:10:57,700 --> 00:10:59,380 the path was bungled to the butter on a hot day. 67 00:11:00,860 --> 00:11:01,860 Ah. 68 00:11:02,200 --> 00:11:03,200 Ah. 69 00:11:05,060 --> 00:11:08,180 So, you see, I cannot afford to smile at your three -buckle, Lestrade. 70 00:11:09,120 --> 00:11:14,140 However, I would be obliged if you could keep me informed as to development. 71 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Listen to this, Holmes. 72 00:11:29,100 --> 00:11:30,100 Come instantly. 73 00:11:30,340 --> 00:11:32,420 131 Pitt Street, Kensington, Lestrade. 74 00:11:33,070 --> 00:11:33,929 What's it about? 75 00:11:33,930 --> 00:11:37,090 It could be anything, but I suspect it's the equal to the story of last night. 76 00:11:37,170 --> 00:11:38,650 You know, my E -Day fix. 77 00:11:39,330 --> 00:11:40,330 Finish your coffee. 78 00:11:40,650 --> 00:11:41,730 There's a cab at the door. 79 00:11:43,070 --> 00:11:44,070 Two minutes. 80 00:11:54,870 --> 00:12:00,710 It's attempted murder, at least. 81 00:12:01,930 --> 00:12:05,010 Nothing less would hold the London message, boy. There's a deed of violence 82 00:12:05,010 --> 00:12:07,330 that young fellow's round shoulders and that stretched neck. 83 00:12:07,550 --> 00:12:08,890 Well, Lestrade will soon tell us. 84 00:12:15,310 --> 00:12:16,330 Look at this, Watson. 85 00:12:16,870 --> 00:12:19,790 The bottom steps swill down and the others dry. 86 00:12:20,170 --> 00:12:21,330 One step's enough, anyhow. 87 00:12:21,590 --> 00:12:22,590 This was whose? 88 00:12:31,310 --> 00:12:33,830 The Napoleon buff business again, gentlemen. 89 00:12:34,090 --> 00:12:35,230 They've smacked another. 90 00:12:36,190 --> 00:12:38,990 I'm afraid the affair has taken a graver turn. 91 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 This way. 92 00:12:48,030 --> 00:12:52,850 Mr. Harker, allow me to present Mr. Sherlock Holmes and Dr. Watson. 93 00:12:53,430 --> 00:12:56,570 Mr. Horace Harker of the Central Press Syndicate. 94 00:12:56,930 --> 00:12:58,190 Good of you to come, gentlemen. 95 00:13:00,780 --> 00:13:02,320 Please forgive my agitation. 96 00:13:02,620 --> 00:13:06,580 No apology necessary, Mr Harker. A body on one front doorstep is always 97 00:13:06,580 --> 00:13:07,580 unsettling. 98 00:13:12,000 --> 00:13:14,240 You've told him, then? Not a word. 99 00:13:15,780 --> 00:13:18,520 Now, tell us exactly what occurred. 100 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 Extraordinary thing. 101 00:13:23,660 --> 00:13:26,240 All my life, I've been collecting other people's news. 102 00:13:26,760 --> 00:13:30,360 And now I have a real -life story of my own and I can't put two words together. 103 00:13:32,480 --> 00:13:36,160 If I had been a journalist and walked in through that door, I would have 104 00:13:36,160 --> 00:13:40,020 interviewed myself and had two columns in every London newspaper. 105 00:13:40,820 --> 00:13:45,900 And here I am, giving away valuable copy by telling my story over and over again 106 00:13:45,900 --> 00:13:47,840 to a string of different people. 107 00:13:50,620 --> 00:13:53,500 However, I've heard of your name, Mr Sherlock Holmes. 108 00:13:53,920 --> 00:13:55,380 So if you could... 109 00:13:55,680 --> 00:13:56,920 Explain this queer business. 110 00:13:57,660 --> 00:14:00,800 I'd be more than paid for my trouble in putting you my toy. 111 00:14:06,260 --> 00:14:09,720 A great deal of my journalistic work is done at night in my den. 112 00:14:10,980 --> 00:14:12,880 In that room adjacent to this one. 113 00:14:15,140 --> 00:14:18,880 At some time in the small hours of this morning. 114 00:15:17,040 --> 00:15:18,040 Thank you. 115 00:15:59,850 --> 00:16:02,870 I shall live that moment over and over again in my dreams. 116 00:16:08,190 --> 00:16:12,050 Do we know who the murdered man was? Not yet, but you can see the body at the 117 00:16:12,050 --> 00:16:13,050 mortuary if you wish. 118 00:16:13,970 --> 00:16:16,050 Where did you purchase your bust, Mr Harker? 119 00:16:19,810 --> 00:16:21,910 From Mr Hudson of Kennington Road. 120 00:16:32,560 --> 00:16:33,860 Do we know what became of it? 121 00:16:34,540 --> 00:16:38,160 The officer at the door tells me it's been found in the front garden of an 122 00:16:38,160 --> 00:16:39,280 house in Camden House Road. 123 00:16:39,900 --> 00:16:41,920 I was just going round to see it. Will you come? 124 00:16:43,360 --> 00:16:44,500 In a moment, Lestrade. 125 00:16:51,920 --> 00:16:56,080 Well, the intruder had either very long legs or was the most active man. With 126 00:16:56,080 --> 00:17:00,500 that area beneath, it was no mean feat to climb up to this ledge, let alone... 127 00:17:01,230 --> 00:17:02,270 to open the window. 128 00:17:13,369 --> 00:17:14,430 Mr. Harker. 129 00:17:15,490 --> 00:17:18,030 Will you come with us to see the remains of your bust? 130 00:17:19,190 --> 00:17:23,329 I must make something of it, although I've no doubt that every newspaper in 131 00:17:23,329 --> 00:17:25,650 London will be on the street with a full and detailed account. 132 00:17:26,109 --> 00:17:27,190 Just my luck. 133 00:17:29,610 --> 00:17:32,570 Do you remember when the stand fell down at the Doncaster races? 134 00:17:32,870 --> 00:17:37,830 I was the only journalist in that stand. My journal was the only one that didn't 135 00:17:37,830 --> 00:17:41,250 have a published account because I was too shaken to write a word. 136 00:17:42,330 --> 00:17:46,510 Now, I should be too late with a murder on my own doorstep. 137 00:18:19,649 --> 00:18:20,649 Well? 138 00:18:20,890 --> 00:18:25,210 We have a long way to go, but there is one suggestive fact. He didn't smash 139 00:18:25,210 --> 00:18:27,190 in the house or immediately outside it. 140 00:18:30,210 --> 00:18:34,830 Well, perhaps he was so rattled and bustled by meeting this other fellow 141 00:18:34,830 --> 00:18:35,950 hardly knew what he was doing. 142 00:18:36,290 --> 00:18:39,690 That's likely enough. But why did he choose to destroy it outside this 143 00:18:39,690 --> 00:18:40,690 particular house? 144 00:18:44,290 --> 00:18:45,290 It's empty. 145 00:18:45,930 --> 00:18:47,510 So he knew he wouldn't be disturbed. 146 00:18:48,050 --> 00:18:51,590 Yes. But there's another empty house further up the street. He must have 147 00:18:51,910 --> 00:18:53,270 Why not destroy it there? 148 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 The lamp! 149 00:19:00,870 --> 00:19:02,470 By Jove, you're right. 150 00:19:05,210 --> 00:19:07,050 What are we to make of that? 151 00:19:10,750 --> 00:19:14,030 Holmes, remember it. 152 00:19:14,870 --> 00:19:15,870 Docket it. 153 00:19:16,419 --> 00:19:19,940 We may come on something later which will bear upon it. Meanwhile, before we 154 00:19:19,940 --> 00:19:22,560 our separate ways, I suggest we make one last concerted visit. 155 00:19:22,800 --> 00:19:23,599 Where to? 156 00:19:23,600 --> 00:19:24,600 The morgue. 157 00:20:17,000 --> 00:20:18,240 Nothing of his identity up to now. 158 00:20:18,740 --> 00:20:22,340 He was poorly dressed, but doesn't seem to have been a labourer. Whoever's 159 00:20:22,340 --> 00:20:24,520 responsible did an arty job on the fellow's throat. 160 00:20:24,780 --> 00:20:25,780 That was the murder weapon. 161 00:20:25,880 --> 00:20:27,000 Had a serrated blade. 162 00:20:27,480 --> 00:20:30,680 Though whether it belonged to the murderer or the dead man, we don't yet 163 00:20:30,940 --> 00:20:32,780 Anything in his pocket to help identify him? 164 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Precious little. 165 00:20:37,040 --> 00:20:39,320 If it might interest you, Mr Holmes. 166 00:20:40,720 --> 00:20:43,920 Forgive me, Lestrade. I was just contemplating. 167 00:20:44,490 --> 00:20:46,730 The one mystery that not even I can solve. 168 00:20:48,230 --> 00:20:49,230 Death itself. 169 00:20:49,410 --> 00:20:50,410 Pray continue. 170 00:20:50,590 --> 00:20:52,430 As you can see, he carries very little. 171 00:20:53,110 --> 00:20:55,670 An apple, some string, a shilling map of London. 172 00:20:56,410 --> 00:20:57,410 Enough for photographs. 173 00:21:00,230 --> 00:21:01,610 Part of one, it's torn. 174 00:21:03,210 --> 00:21:04,210 Look. 175 00:21:06,870 --> 00:21:07,930 Ugly -looking devil. 176 00:21:09,690 --> 00:21:10,690 Positively Simian. 177 00:21:12,910 --> 00:21:14,450 What steps do you propose next, Lestrade? 178 00:21:14,690 --> 00:21:17,810 The most practical way of getting at it, in my opinion, is to identify the dead 179 00:21:17,810 --> 00:21:21,790 man. Once we know who he is and who his associates are, we should have a good 180 00:21:21,790 --> 00:21:25,390 start in learning who killed him on the doorstep of Mr. Horace Harker. 181 00:21:26,630 --> 00:21:27,890 Don't you think so, Mr. 182 00:21:28,110 --> 00:21:32,330 Holmes? No doubt. It is not the way that I would conduct the case. 183 00:21:32,570 --> 00:21:33,529 Then what would you do? 184 00:21:33,530 --> 00:21:35,010 Don't let me influence you, Lestrade. 185 00:21:36,650 --> 00:21:39,470 I suggest you follow your line of inquiry and I mine. 186 00:21:40,350 --> 00:21:41,690 Then we can compare notes. 187 00:21:42,380 --> 00:21:46,420 They need to complement the other. But if you are returning to Pitt Street, I 188 00:21:46,420 --> 00:21:52,280 would be grateful if you would tell Mr. Harker that I have quite made up my mind 189 00:21:52,280 --> 00:21:56,400 in this matter. 190 00:21:58,520 --> 00:22:03,880 I'm certain that it was a dangerous and homicidal lunatic with Napoleonic 191 00:22:03,880 --> 00:22:05,220 delusions who took our life. 192 00:22:08,400 --> 00:22:09,640 We'll help him in this article. 193 00:22:09,950 --> 00:22:13,670 You don't seriously believe that, Holmes, don't I? Well, perhaps not. 194 00:22:16,650 --> 00:22:23,590 I'm sure it will please Mr. Horace Harker and the subscribers to 195 00:22:23,590 --> 00:22:24,650 the Central Press Agency. 196 00:22:26,510 --> 00:22:29,710 I would be grateful, Australia, if you could make it convenient to come round 197 00:22:29,710 --> 00:22:32,610 Beck Street at six o 'clock this evening. 198 00:22:34,550 --> 00:22:36,390 Until then, I would like to keep this photograph. 199 00:22:37,160 --> 00:22:40,120 Found in the dead man's pocket. Oh, Mr Holmes, that might be a vital clue. 200 00:22:40,440 --> 00:22:42,540 I trust it is, otherwise it's of no interest to me. 201 00:22:44,380 --> 00:22:45,380 Good luck this train. 202 00:23:02,360 --> 00:23:05,420 What we pay our taxes for, I don't know. 203 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 When any ruffian can walk in and break one's goods under one's nose. 204 00:23:11,520 --> 00:23:14,380 A superb bit of craftsmanship it was, too. 205 00:23:14,840 --> 00:23:18,580 Taken from a marble copy of the Emperor's Head by Devine. 206 00:23:18,980 --> 00:23:24,180 Are you familiar by any chance with that great artiste? Yes, indeed. Speaking of 207 00:23:24,180 --> 00:23:26,860 familiarity, do you recognise the man in this photograph? 208 00:23:27,280 --> 00:23:28,280 Man in the photograph? 209 00:23:28,560 --> 00:23:30,820 Ah, yes, indeed I do, Mr Holmes. 210 00:23:31,140 --> 00:23:32,340 The name is Beppo. 211 00:23:33,040 --> 00:23:39,070 Beppo? Yes, he was a sort of Italian piecework man who made himself useful 212 00:23:39,070 --> 00:23:39,829 in the shop. 213 00:23:39,830 --> 00:23:43,090 Oh, he could do carve a bit and frame and gild. 214 00:23:43,450 --> 00:23:48,570 I took him on about ten days ago, but he only stayed a week and then just 215 00:23:48,570 --> 00:23:49,570 disappeared. 216 00:23:50,050 --> 00:23:52,010 Didn't even collect his wages. 217 00:23:52,450 --> 00:23:54,770 Perhaps he was responsible for the breakages. 218 00:23:55,430 --> 00:23:56,550 Responsible for the breakages? 219 00:23:57,850 --> 00:23:59,090 Responsible for the breakages? 220 00:23:59,630 --> 00:24:02,350 My dear sir, this is an international conspiracy. 221 00:24:03,130 --> 00:24:04,250 A nihilist plot. 222 00:24:04,810 --> 00:24:06,490 Red Republicans, I call them. 223 00:24:06,970 --> 00:24:10,890 Yeah, no one but an anarchist would go about breaking statues. 224 00:24:12,230 --> 00:24:14,730 Did they break every one that you sold? 225 00:24:14,930 --> 00:24:15,930 Break every one I sold? 226 00:24:16,230 --> 00:24:17,230 Well, hardly that. 227 00:24:17,250 --> 00:24:20,450 Just the two bought by a local doctor and the one left here in my shop. 228 00:24:20,950 --> 00:24:25,470 If anything happened to the other three, I know nothing of it. Three? So there 229 00:24:25,470 --> 00:24:26,490 were six to begin with? 230 00:24:26,730 --> 00:24:29,010 Six to begin with? Yes, yes, a batch of six. 231 00:24:29,530 --> 00:24:32,650 I ordered them especially from Gelder and Company of Stepney. 232 00:24:33,030 --> 00:24:35,870 They do excellent moulding work. 233 00:24:36,310 --> 00:24:38,510 Do you happen to know the names and addresses of the other customers? 234 00:24:39,570 --> 00:24:42,690 My ledgers, Mr Holmes, are confidential. 235 00:24:45,910 --> 00:24:47,070 Mr Hudson. 236 00:24:49,170 --> 00:24:54,810 If your theory is correct, you oughtn't be to warn these people of this... this 237 00:24:54,810 --> 00:24:56,210 most dangerous plot. 238 00:24:57,190 --> 00:24:58,190 And, uh... 239 00:24:58,760 --> 00:25:01,400 Who better to do that than Mr. Sherlock Holmes? 240 00:25:03,200 --> 00:25:04,420 Mr. Sherlock Holmes. 241 00:25:05,140 --> 00:25:07,280 Yes, quite right, quite right, sir. 242 00:25:07,760 --> 00:25:11,860 Yes, the country slumbers, but we shall remain vigilant. 243 00:25:13,820 --> 00:25:14,840 Follow me, sir. 244 00:25:22,560 --> 00:25:28,480 We are. Mrs. Josiah Brown of Chiswick and Mrs. Sanderson of Redding. 245 00:25:28,730 --> 00:25:29,730 Mrs.? Yes. 246 00:25:30,530 --> 00:25:31,530 Mr. Hudson? 247 00:25:31,930 --> 00:25:32,930 Yes? 248 00:25:34,590 --> 00:25:37,690 Did your two busts differ in any way from the other four? 249 00:25:38,010 --> 00:25:39,250 Differ from the other four? 250 00:25:39,650 --> 00:25:41,370 No, no, they were all identical. 251 00:25:41,610 --> 00:25:44,670 And all with the beautiful decoration, which I ordered especially. 252 00:25:45,110 --> 00:25:50,510 Yes, but apart from the decoration, were your six busts the same as all the 253 00:25:50,510 --> 00:25:52,970 others? The same as all the others? Well, I suppose so. 254 00:25:53,960 --> 00:25:58,200 But you'd have to apply direct to Gelderland Company to find that out in 255 00:25:58,680 --> 00:25:59,680 Excellent idea. 256 00:26:01,260 --> 00:26:02,500 Uh, gentlemen. 257 00:26:02,820 --> 00:26:08,060 Gentlemen! When you meet the manager, would you be good enough to warn him of 258 00:26:08,060 --> 00:26:09,060 the conspiracy? 259 00:26:09,460 --> 00:26:14,860 With all the busts they have on the premises, the Red Republicans could have 260 00:26:14,860 --> 00:26:15,860 field day. 261 00:26:18,680 --> 00:26:21,960 Normally, we've had the busts. without decoration. 262 00:26:22,480 --> 00:26:26,140 But Mr. Hudson ordered that the whole uniform be painted. 263 00:26:26,500 --> 00:26:30,240 It was expertly done and made it a very special issue. 264 00:26:30,560 --> 00:26:35,740 In terms of the construction, however, there is no reason why these six 265 00:26:35,740 --> 00:26:40,200 Napoleon's we sold to him should be different from hundreds of others. 266 00:26:40,460 --> 00:26:47,300 You see, the two molds are poured together and filled with plaster to make 267 00:26:47,300 --> 00:26:48,400 these parts. 268 00:26:49,040 --> 00:26:50,120 Are they solid? 269 00:26:50,680 --> 00:26:52,480 Morning. Of course. 270 00:26:52,900 --> 00:26:59,580 Then they are placed in a special room to die and afterwards stored. 271 00:26:59,960 --> 00:27:04,220 The wholesale price is six shillings, but the retailer will get twelve or 272 00:27:04,980 --> 00:27:06,900 I can't think of no reason. 273 00:27:07,180 --> 00:27:09,440 Someone will wish to destroy them. 274 00:27:09,960 --> 00:27:11,340 Or murder for them. 275 00:27:12,860 --> 00:27:13,860 Well. 276 00:27:32,390 --> 00:27:37,750 So, your interest in the molding process had ulterior motives. 277 00:27:38,390 --> 00:27:42,890 Herr Mendelstam, I wonder if you happen to recognize the man in this photograph. 278 00:27:43,190 --> 00:27:44,190 Ah, little rascal. 279 00:27:45,490 --> 00:27:46,429 Yes, indeed. 280 00:27:46,430 --> 00:27:47,430 I'm very well. 281 00:27:48,650 --> 00:27:54,310 This has always been a respectable establishment, and the only time we ever 282 00:27:54,310 --> 00:27:56,030 the police in here was over this fellow. 283 00:27:57,480 --> 00:28:02,780 About a year ago, he knifed another Italian in the street, and down in here 284 00:28:02,780 --> 00:28:03,780 the police on his heels. 285 00:28:04,760 --> 00:28:06,600 Was his name Beppo, by any chance? 286 00:28:07,080 --> 00:28:08,080 Beppo, yes. 287 00:28:09,340 --> 00:28:10,780 His second name I never knew. 288 00:28:12,040 --> 00:28:15,540 Served me right for employing a man with such a face. 289 00:28:16,200 --> 00:28:18,380 But he was a good workman, one of the best. 290 00:28:19,680 --> 00:28:23,380 Do you happen to remember exactly when he was arrested? 291 00:28:23,760 --> 00:28:25,880 I could check the pay list. 292 00:28:27,150 --> 00:28:30,790 According to Morse Hudson's records, you've held him six Napoleons on June 293 00:28:30,790 --> 00:28:31,790 3rd of last year. 294 00:28:32,470 --> 00:28:33,470 I see. 295 00:28:33,670 --> 00:28:34,670 That is correct. 296 00:28:35,490 --> 00:28:36,950 And Beppo? 297 00:28:37,970 --> 00:28:43,210 Last court acted his wages on May the 20th of that same year. Then he must 298 00:28:43,210 --> 00:28:45,150 been arrested sometime the following week. 299 00:28:45,410 --> 00:28:47,830 Well, no doubt the police have the exact details. 300 00:28:48,470 --> 00:28:52,850 The young Italian survived, so Beppo went only to prison for one year. 301 00:28:53,410 --> 00:28:57,620 We have a cousin of his wife. Back in here, perhaps you would wish to speak 302 00:28:57,620 --> 00:28:58,620 him? No. 303 00:28:59,500 --> 00:29:01,020 Not a word to the cousin, I beg of you. 304 00:29:01,400 --> 00:29:04,840 The matter is very important, and the further I go with it, the more important 305 00:29:04,840 --> 00:29:05,840 it seems. 306 00:29:06,000 --> 00:29:11,040 So, yeah, I really thought his cousin might know when Beppo is to be released. 307 00:29:12,040 --> 00:29:17,780 Herr Mendelstam, if my surmises are correct, 308 00:29:18,480 --> 00:29:21,620 our friend Beppo has been out of jail for at least 11 days. 309 00:29:24,220 --> 00:29:25,220 Ach, du lieber Gott. 310 00:29:40,780 --> 00:29:45,120 What do you mean? The press is a very valuable institution if one knows how to 311 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 use it. 312 00:29:48,360 --> 00:29:52,460 Very cunning, Holmes. 313 00:29:52,720 --> 00:29:53,720 Thank you, Watson. 314 00:30:27,040 --> 00:30:28,040 Let's trade. 315 00:30:30,520 --> 00:30:31,520 Mr. Holmes. 316 00:30:32,080 --> 00:30:33,760 Doctor. Please, sit down. 317 00:30:34,160 --> 00:30:35,160 Oh. 318 00:30:35,800 --> 00:30:36,800 Thank you. 319 00:30:40,260 --> 00:30:45,140 Well, um... What luck, Mr. Holmes. 320 00:30:45,900 --> 00:30:47,480 We've had a very busy day. 321 00:30:48,200 --> 00:30:49,580 Not entirely wasted. 322 00:30:50,020 --> 00:30:51,440 I can trace each of them apart. 323 00:30:51,710 --> 00:30:52,750 now from the beginning. 324 00:30:52,990 --> 00:30:53,990 The busts. 325 00:30:54,550 --> 00:30:57,310 Well, of course, you have your own methods, Mr. Sherlock Holmes. 326 00:30:58,050 --> 00:31:01,030 Not for me to say a word against them, but I think I've done a better day's 327 00:31:01,030 --> 00:31:02,030 than you. 328 00:31:03,510 --> 00:31:05,090 I've identified the dead man. 329 00:31:06,030 --> 00:31:07,310 Splendid. Who is it? 330 00:31:08,090 --> 00:31:12,430 Pietro Venucci, son of a respectable Italian tradesman, but involved with a 331 00:31:12,430 --> 00:31:13,870 secret political society. 332 00:31:14,410 --> 00:31:15,410 Red anarchists? 333 00:31:15,690 --> 00:31:17,550 Oh, you've been talking to Morse Hudson, haven't you? 334 00:31:17,750 --> 00:31:19,290 Do go on, Lestrade. 335 00:31:19,900 --> 00:31:25,020 I refer, of course, to the Mafia, which, as you may know, enforces its decrees 336 00:31:25,020 --> 00:31:26,020 by assassination. 337 00:31:27,180 --> 00:31:30,800 Obviously, our murderer broke the rules in some fashion, and Pietro is put on 338 00:31:30,800 --> 00:31:34,140 his track, possibly with that photograph to aid identification. 339 00:31:34,840 --> 00:31:39,700 They meet, and Pietro receives his own death wound in the scuffle. 340 00:31:43,320 --> 00:31:47,100 Excellent, Lestrade, but I don't quite follow your explanation of the 341 00:31:47,100 --> 00:31:48,460 destruction of the baths. 342 00:31:50,580 --> 00:31:53,580 They can never get those butts out of your head. The butts are nothing. 343 00:31:54,360 --> 00:31:56,360 Petty last me six months at most. No, no, no. 344 00:31:56,700 --> 00:31:58,300 It's murder we're really investigating. 345 00:31:59,400 --> 00:32:04,380 And I tell you, I'm gathering all the threads into my hand. 346 00:32:05,060 --> 00:32:06,060 And the next stage? 347 00:32:06,460 --> 00:32:07,460 Oh, well, now. 348 00:32:07,900 --> 00:32:10,960 We have an inspector who's made a speciality of the Italian Quarter. 349 00:32:11,460 --> 00:32:14,780 I shall go down there with him, find the man in that photograph you're carrying, 350 00:32:15,060 --> 00:32:16,500 arrest him for murder. 351 00:32:18,720 --> 00:32:20,060 What do you say, Mr Holmes? 352 00:32:21,520 --> 00:32:22,560 Will you come with us? 353 00:32:23,440 --> 00:32:24,440 I think not. 354 00:32:24,940 --> 00:32:28,580 I fancy Chiswick as the address most likely to find him. 355 00:32:29,660 --> 00:32:34,240 Chiswick? If you and some of your men will come with us to Chiswick tonight, I 356 00:32:34,240 --> 00:32:37,680 will go to the Italian quarter with you tomorrow, and there will be no harm in 357 00:32:37,680 --> 00:32:38,559 the delay. 358 00:32:38,560 --> 00:32:40,060 I suggest you dine with us. 359 00:32:41,180 --> 00:32:42,460 And then you're welcome to the sofa. 360 00:32:43,280 --> 00:32:45,000 A few hours' sleep will do us all good. 361 00:32:45,600 --> 00:32:47,500 I don't intend to leave the house before eleven. 362 00:32:48,280 --> 00:32:50,560 And it is unlikely that we shall be home before morning. 363 00:32:50,820 --> 00:32:57,560 But, Mr. Holmes... In the meantime, I have a letter to send by express 364 00:32:57,560 --> 00:32:59,040 messenger. Mrs. Hudson! 365 00:32:59,980 --> 00:33:00,980 Mrs. Hudson! 366 00:33:02,640 --> 00:33:03,640 She's sick. 367 00:33:37,160 --> 00:33:39,160 Queste non sono cose da donne. 368 00:33:40,900 --> 00:33:42,760 Ho disonorato la famiglia. 369 00:33:43,240 --> 00:33:44,640 E lo devo fare io. 370 00:33:45,880 --> 00:33:47,680 Sono io il capo famiglia. 371 00:33:47,880 --> 00:33:49,340 È mio dovere. 372 00:34:44,330 --> 00:34:45,750 Clock, gentlemen, on your feet. 373 00:34:47,030 --> 00:34:48,290 Come along, Lestrade. 374 00:34:49,670 --> 00:34:51,909 Watson, I think you've been over -generous with the port. 375 00:34:52,110 --> 00:34:54,190 You're frugal enough with your information. 376 00:34:54,469 --> 00:34:55,850 Ah, that will be our poor wheeler. 377 00:34:56,409 --> 00:34:58,650 Don't forget the revolver, Watson, and bring the rugs. 378 00:34:58,930 --> 00:35:04,150 This outing wouldn't be inspired by your I .D. fix, would it? I .D. fix? 379 00:35:04,730 --> 00:35:06,810 Yes. There was plaster bust. 380 00:35:07,030 --> 00:35:08,330 I had great hopes, Lestrade. 381 00:35:08,800 --> 00:35:11,480 In fact, the betting is exactly two to one, that if you come with us tonight, 382 00:35:11,620 --> 00:35:14,400 you'll have the murderer in custody before the sun rises. 383 00:35:14,680 --> 00:35:18,360 I'm not a betting man, Mr. Holmes. Then you have nothing to lose by, do you? 384 00:35:21,540 --> 00:35:22,660 Except a good night's sleep. 385 00:35:50,990 --> 00:35:52,770 Watson, if you've caught a cold, it's your fault. 386 00:35:53,010 --> 00:35:54,190 You left the rugs behind. 387 00:35:55,830 --> 00:35:56,830 Sorry, Holmes. 388 00:36:03,190 --> 00:36:04,330 Is that two o 'clock? 389 00:36:19,210 --> 00:36:22,450 Don't suppose we can smoke, can we? No. No, thought as much. 390 00:36:26,470 --> 00:36:27,530 Are your men in position? 391 00:36:27,910 --> 00:36:28,910 Oh, yes. 392 00:36:35,190 --> 00:36:36,450 Have a humbug, Lestrade. 393 00:36:37,810 --> 00:36:41,550 Watson, this is no time for humbugs. 394 00:37:15,299 --> 00:37:16,620 Becton. And then Pepper. 395 00:37:17,560 --> 00:37:18,820 Good name for a mongrel. 396 00:37:22,040 --> 00:37:23,540 You leave by the back door. 397 00:37:25,140 --> 00:37:27,420 How do you know that? Because all the other doors are locked. 398 00:38:27,150 --> 00:38:28,029 Oh, dear. 399 00:38:28,030 --> 00:38:29,030 It's smashed. 400 00:38:31,450 --> 00:38:35,850 Mr. Josiah Brown, I presume. Yes, sir. And you know that one, Mr. Sherlock 401 00:38:35,850 --> 00:38:41,170 Holmes. I had the note you sent by the express messenger, and I did exactly as 402 00:38:41,170 --> 00:38:42,069 you told me. 403 00:38:42,070 --> 00:38:46,450 Following your instructions, we locked every door so as to lead him into the 404 00:38:46,450 --> 00:38:49,590 back. And I'm very glad to see you have the rascal. 405 00:38:50,790 --> 00:38:54,550 Now, I hope, gentlemen, that you will come in and partake of some refreshment. 406 00:38:54,750 --> 00:38:56,410 Thank you, Mr. Brown. 407 00:38:56,920 --> 00:38:57,920 The hour is rather late. 408 00:38:58,980 --> 00:38:59,980 Good night. 409 00:39:00,180 --> 00:39:01,180 Oh, good night. 410 00:39:01,700 --> 00:39:03,860 Well, Watson, we have work to do. Work? 411 00:39:04,120 --> 00:39:05,120 What work? 412 00:39:05,780 --> 00:39:11,800 Lestrade, if you will come round to Baker Street tonight at six o 'clock, I 413 00:39:11,800 --> 00:39:15,080 to be able to show you that you still have not grasped the full meaning of 414 00:39:15,080 --> 00:39:18,420 business. Oh, I think you'll find my theory of the Mafia will work out all 415 00:39:18,420 --> 00:39:19,420 right, Mr Holmes. 416 00:39:20,220 --> 00:39:21,280 Good night, Lestrade. 417 00:39:23,440 --> 00:39:24,440 Come along now. 418 00:39:29,840 --> 00:39:30,840 Make a street, please. 419 00:39:36,460 --> 00:39:41,380 And now, Watson, I commend to you the universal answer to almost all problems. 420 00:39:42,040 --> 00:39:43,100 What's that, Holmes? 421 00:39:44,400 --> 00:39:45,400 Sleep. 422 00:39:58,920 --> 00:39:59,920 Buon giorno. 423 00:40:08,640 --> 00:40:10,660 Cati come questi. 424 00:40:14,080 --> 00:40:15,200 E' importante. 425 00:40:15,800 --> 00:40:17,460 Ecco, signor Holmes. 426 00:40:18,500 --> 00:40:19,720 Grazie, signor. 427 00:40:21,900 --> 00:40:22,980 Morning, Watson. 428 00:40:27,100 --> 00:40:31,040 The manager of Gelder and Company was mainly responsible for Beppo's initial 429 00:40:31,040 --> 00:40:35,980 arrest. We see the breaking of the bus as a pathetic attempt to revenge 430 00:40:36,560 --> 00:40:40,940 And it was possibly the senseless acts of violence which transgressed the 431 00:40:40,940 --> 00:40:46,140 Mafia's code of behaviour and led to the murder of young Venucci. 432 00:40:46,880 --> 00:40:47,880 There. 433 00:40:48,600 --> 00:40:52,240 Think that takes care of those details you mentioned last night? 434 00:40:52,960 --> 00:40:54,660 Don't you, Mr Holmes? 435 00:41:01,250 --> 00:41:05,610 Yes, Watson. Well, what do you think of Lestrade's theories? 436 00:41:05,890 --> 00:41:08,410 I'm sure that they have the greatest interest, but I regret to say I've not 437 00:41:08,410 --> 00:41:11,490 listened to a word of them. Forgive my inattention, Lestrade. I had a rather 438 00:41:11,490 --> 00:41:13,610 late night. What do you think I had? 439 00:41:19,870 --> 00:41:20,870 Come in. 440 00:41:25,050 --> 00:41:27,030 Isn't the Sherlock Holmes here? 441 00:41:33,160 --> 00:41:36,000 I fear I am a little late, but the trains were very awkward. 442 00:41:36,280 --> 00:41:39,640 No matter, no matter, have you brought the item? 443 00:41:40,020 --> 00:41:41,020 Well, 444 00:41:41,580 --> 00:41:44,060 these are my friends and colleagues, Dr Watson and Inspector Lestrade of 445 00:41:44,060 --> 00:41:45,800 Scotland Yard. You may speak freely in front of them. 446 00:41:46,060 --> 00:41:51,680 Gentlemen, you said in your telegram that Mr Hudson had given you my address. 447 00:41:52,460 --> 00:41:55,420 Santa for the ready. How do you do? 448 00:41:55,640 --> 00:41:57,280 It's those butts again. 449 00:41:57,620 --> 00:41:58,620 Correct, Lestrade. 450 00:41:59,200 --> 00:42:02,260 Did he also tell you just how much my wife paid for it? 451 00:42:02,730 --> 00:42:03,730 No, he did not. 452 00:42:04,090 --> 00:42:08,570 Well, sir, I am an honest man, though not a very rich one, and she only gave 453 00:42:08,570 --> 00:42:12,570 shillings for it, and I think you ought to know that before I take the 10 pounds 454 00:42:12,570 --> 00:42:15,590 from you that you offered in your telegram. I have scrupled, don't you 455 00:42:15,590 --> 00:42:18,710 honor, Mr. Sandler, but I have stated my price, and I shall stick to it. 456 00:42:18,930 --> 00:42:22,050 Oh, thank you, Mr. Holmes. That's very handsome of you. Your bust, sir. 457 00:42:22,350 --> 00:42:26,330 You know, my wife has always maintained that there is a marked resemblance 458 00:42:26,330 --> 00:42:28,150 between myself and the emperor. 459 00:42:29,770 --> 00:42:30,890 Can't say I see it myself. 460 00:42:41,640 --> 00:42:44,780 Napoleon. I contacted Mr. Sandford by telegram this morning. 461 00:42:45,780 --> 00:42:52,620 Now, if you will sign this paper in front of witnesses, it is fit to say 462 00:42:52,620 --> 00:42:56,080 that you transfer every possible right that you could ever have in the bust to 463 00:42:56,080 --> 00:43:00,480 me. Happy to, Mr. Holmes. Happy, happy, happy. I am a methodical man, and one 464 00:43:00,480 --> 00:43:04,360 never knows what turn events may take afterwards. Here is your pen pound 465 00:43:04,420 --> 00:43:05,820 and good evening, Mr. 466 00:43:06,280 --> 00:43:10,140 Sandford. Oh, thank you very much, Mr. Holmes. Good evening, gentlemen. 467 00:43:10,709 --> 00:43:14,490 Okay. And very, very kind of you. And thank you so much. And I'm very pleased 468 00:43:14,490 --> 00:43:15,950 I'm here. Thank you so much. Oh, my bad. 469 00:44:01,900 --> 00:44:04,740 Now, gentlemen, if you would give me your undivided attention. 470 00:44:17,140 --> 00:44:20,560 Gentlemen, allow me to introduce you to one of the most precious objects in the 471 00:44:20,560 --> 00:44:21,560 world. 472 00:44:24,420 --> 00:44:27,520 The famous black pearl of the Borgias. 473 00:44:30,760 --> 00:44:32,200 Oh, oh, bravo! 474 00:44:32,720 --> 00:44:34,160 Ho, ho, ho, ho, ho! 475 00:44:34,880 --> 00:44:36,860 Oh, your Leisure de Main. 476 00:44:37,540 --> 00:44:38,980 Rivals that of Matclay himself? 477 00:44:39,400 --> 00:44:40,920 Oh, this is a part of it. 478 00:44:41,640 --> 00:44:45,120 The Borgia Pearl's been missing since it disappeared from the Prince of 479 00:44:45,120 --> 00:44:49,240 Colonna's bedroom in that Dacre Hotel over a year ago. 480 00:44:50,940 --> 00:44:54,700 As you may remember, the state I was consulted upon the case at the time. 481 00:45:01,020 --> 00:45:02,580 Observe and learn. 482 00:45:05,200 --> 00:45:09,060 The moment the name Venucci surfaced in this case, I immediately became 483 00:45:09,060 --> 00:45:10,060 intrigued. 484 00:45:10,840 --> 00:45:15,960 The princess of Colonna's maid for some time had been one Lucrezia Venucci. 485 00:45:16,900 --> 00:45:18,040 Suspicion fell on her. 486 00:45:18,500 --> 00:45:22,240 And it was proved that she had a brother in London, but we failed to trace any 487 00:45:22,240 --> 00:45:23,300 connection between them. 488 00:45:23,580 --> 00:45:25,640 Beppo was the connection. 489 00:45:25,900 --> 00:45:27,180 He had been courting. 490 00:45:27,920 --> 00:45:28,920 Lucrezia Venucci. 491 00:45:30,720 --> 00:45:31,920 For some time. 492 00:45:32,260 --> 00:45:33,820 Where did you get that? 493 00:45:34,860 --> 00:45:35,940 Papa Venucci. 494 00:45:36,540 --> 00:45:38,060 Oh, I see. 495 00:45:38,280 --> 00:45:44,360 When the Venucci family planned to steal the black pearl, they used Beppo as a 496 00:45:44,360 --> 00:45:46,300 go -between for Lucrezia and her brother. 497 00:45:46,580 --> 00:45:50,740 Beppo gleaned enough information to execute the robbery himself and make off 498 00:45:50,740 --> 00:45:51,740 with the pearl. 499 00:45:52,000 --> 00:45:56,120 Pietro Venucci, the brother, caught up with him outside Gelder's workshop. 500 00:45:56,400 --> 00:46:01,440 Beppo... tabbed him, he then fled into the warehouse and took refuge in the 501 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 drying room. 502 00:46:02,660 --> 00:46:06,420 He knew he only had moments in which to conceal the pearl, which would otherwise 503 00:46:06,420 --> 00:46:07,940 be found on him when he was searched. 504 00:46:08,780 --> 00:46:14,520 Among all the plaster casts drying that day, he made for a batch of six that had 505 00:46:14,520 --> 00:46:19,780 been earmarked for Morse Hudson, and the base of one of them was still fast. 506 00:46:30,360 --> 00:46:31,360 place. 507 00:46:32,880 --> 00:46:38,640 As soon as Beppo got out of prison, he managed to find employment with Mr. 508 00:46:38,640 --> 00:46:41,820 Hutton and set about tracking the six Napoleons down. 509 00:46:42,320 --> 00:46:44,740 He found and destroyed three of them. 510 00:46:45,300 --> 00:46:51,420 But the night he located Harker's, Pietro Venucci, intent on vengeance, 511 00:46:51,720 --> 00:46:55,100 accosted him and this time Beppo. 512 00:46:56,140 --> 00:47:00,680 Flit his throat. With only two busts left, it was likely he would try the 513 00:47:00,680 --> 00:47:01,598 one first. 514 00:47:01,600 --> 00:47:04,240 And our visit to Chiswick. Exactly, Watson. 515 00:47:05,180 --> 00:47:07,480 That left only the Reading bust. 516 00:47:07,900 --> 00:47:10,040 I bought it in your presence from the owner. 517 00:47:11,660 --> 00:47:12,660 And there it lies. 518 00:47:17,620 --> 00:47:19,400 Well, Mr Holmes. 519 00:47:25,870 --> 00:47:28,510 I've seen you handle a good many cases in my time. 520 00:47:29,790 --> 00:47:33,510 But I don't know that I ever knew a more workmanlike one than this. 521 00:47:35,910 --> 00:47:38,710 We're not jealous of you, you know, Scotland Yard. 522 00:47:40,930 --> 00:47:42,710 Oh, sir, we're proud of you. 523 00:47:44,430 --> 00:47:47,790 And if you come down tomorrow, there's not a man from the oldest inspector to 524 00:47:47,790 --> 00:47:49,150 the youngest constable. 525 00:47:51,310 --> 00:47:54,010 I wouldn't be glad to shake you by the hand. 526 00:47:58,030 --> 00:47:59,030 Thank you. 527 00:48:05,910 --> 00:48:06,910 Thank you. 528 00:48:12,430 --> 00:48:16,370 Would you get down the conch, Fingleton, forgery case, please, Watson? 529 00:48:25,090 --> 00:48:26,410 Goodbye, Lestrade. 530 00:48:27,720 --> 00:48:30,420 Now, if any little problem comes your way, I shall be happy, if I can, to give 531 00:48:30,420 --> 00:48:32,520 you a hint or two as to its solution. 532 00:49:29,360 --> 00:49:30,360 Bye. 533 00:49:58,950 --> 00:50:00,810 E' finita, Lucrezia. 40938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.