All language subtitles for S03E05 The Abbey Grange
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,970 --> 00:01:00,890
Thank you very much, sir. Even great men
have their correlations.
2
00:01:01,390 --> 00:01:02,710
Very, very good meeting you.
3
00:01:02,950 --> 00:01:05,110
Very, very good meeting you. God bless
you, sir.
4
00:01:05,310 --> 00:01:06,309
Here's a gentleman.
5
00:01:06,310 --> 00:01:08,010
A very perfect, gentle knight.
6
00:01:08,510 --> 00:01:09,710
Definitely yours, sir.
7
00:01:10,270 --> 00:01:13,190
Thank you, sir. Oh, verily, my cock
runneth over.
8
00:01:13,410 --> 00:01:15,650
May your sweetness never blush unseen.
9
00:01:16,890 --> 00:01:19,510
My gratitude knows no bounds, sir.
10
00:01:19,810 --> 00:01:24,770
Here I sit, your slave, working, firm,
with and despite.
11
00:01:25,930 --> 00:01:26,930
William Shakespeare.
12
00:01:27,530 --> 00:01:30,010
Oh, you're a gentleman, sir. And so is
he.
13
00:01:30,790 --> 00:01:33,590
Blessed are the poor in spirit, sir.
14
00:01:41,090 --> 00:01:43,490
Blessed are the poor in spirit.
15
00:01:45,730 --> 00:01:48,830
For yours is the kingdom of heaven, sir.
16
00:02:39,400 --> 00:02:41,920
But we arranged it two weeks ago.
17
00:02:42,380 --> 00:02:44,220
We were to have supper at my club.
18
00:02:44,840 --> 00:02:47,920
Yes. He did mention it to me this
morning.
19
00:02:48,260 --> 00:02:51,220
It was just before the lady called.
Lady?
20
00:02:51,940 --> 00:02:52,940
Which lady?
21
00:02:53,120 --> 00:02:57,980
Well, I don't know her name, but the
lady called and Mr Holmes went out.
22
00:02:58,820 --> 00:03:02,040
In that case, I should take advantage of
an early night.
23
00:03:04,120 --> 00:03:05,700
I must answer the door.
24
00:03:21,390 --> 00:03:24,370
won't mind, I'm sure. He's the kindest
of men.
25
00:03:25,390 --> 00:03:27,010
Mrs. Whitney to see you, Doctor.
26
00:03:31,410 --> 00:03:32,930
Kate, this is a surprise.
27
00:03:35,370 --> 00:03:36,950
Not a pleasant one, I fear, John.
28
00:03:37,350 --> 00:03:38,350
Thank you, Mrs. Hudson.
29
00:03:38,750 --> 00:03:39,750
Perhaps some tea?
30
00:03:39,910 --> 00:03:41,050
That would be most welcome.
31
00:03:41,650 --> 00:03:45,570
You must forgive me for causing so much
trouble. You're causing us no trouble at
32
00:03:45,570 --> 00:03:48,630
all. Your assistant told me that you
were...
33
00:03:48,830 --> 00:03:49,890
Dining with Mr. Holmes.
34
00:03:50,130 --> 00:03:53,370
Oh, I see you've been to the surgery.
And you had just left. Well, Mr. Holmes
35
00:03:53,370 --> 00:03:56,270
has disappeared without trace, as you
can see.
36
00:03:56,870 --> 00:04:01,150
Well, in that case, I really shouldn't
bother you with my problems. Oh, Mr.
37
00:04:01,330 --> 00:04:03,550
Holmes disappears without trace at
regular intervals.
38
00:04:04,010 --> 00:04:06,110
There's really no cause for alarm, only
curiosity.
39
00:04:07,850 --> 00:04:12,730
But, um... Why did you want to see me?
If you're ill, you should not be
40
00:04:12,730 --> 00:04:13,730
travelling across London.
41
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
I am not ill.
42
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
It's Iser.
43
00:04:19,480 --> 00:04:22,740
Ah. Well, if Iser is ill, I can visit
him at home.
44
00:04:24,440 --> 00:04:26,860
He's not at home.
45
00:04:27,880 --> 00:04:29,880
He too has disappeared without trace.
46
00:04:30,820 --> 00:04:32,600
You can probably guess what he's doing.
47
00:04:33,180 --> 00:04:35,580
I imagine he's indulging his addiction.
48
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
Opium?
49
00:04:39,900 --> 00:04:40,900
I fear so.
50
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Well, he's done this before, has he not?
What makes this circumstance so very
51
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
different?
52
00:04:49,290 --> 00:04:53,710
Normally, his orgies are confined to one
day.
53
00:04:54,830 --> 00:05:01,170
He leaves the house in the morning and
returns in the evening, pale and
54
00:05:01,170 --> 00:05:02,170
shattered.
55
00:05:02,470 --> 00:05:03,530
And this time?
56
00:05:05,010 --> 00:05:07,670
I have not seen either for 48 hours.
57
00:05:11,170 --> 00:05:13,430
I give you the remotest idea where he
might be.
58
00:05:14,950 --> 00:05:17,610
There is an establishment.
59
00:05:18,960 --> 00:05:22,100
Called the Bar of Gold in Upper Thornham
Lane.
60
00:05:22,820 --> 00:05:24,000
I believe he is there.
61
00:05:25,660 --> 00:05:27,360
But I dare not go there alone.
62
00:05:27,620 --> 00:05:31,940
Oh, no respectable woman would go within
a hundred miles of that vile alley
63
00:05:31,940 --> 00:05:32,940
unaccompanied.
64
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Will you come with me?
65
00:05:34,720 --> 00:05:37,400
No. Oh, but... No, I shall go there on
my own.
66
00:05:38,060 --> 00:05:42,180
You will go home, and if your husband is
where you think he is, I guarantee to
67
00:05:42,180 --> 00:05:43,560
have him back with you within two hours.
68
00:05:44,140 --> 00:05:46,460
Though I dare not imagine what state
he'll be in.
69
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
Your tea, Doctor.
70
00:05:54,860 --> 00:05:58,000
My apologies, Mrs. Hudson. I shall not
require tea. I'm going out.
71
00:05:58,600 --> 00:06:00,460
But Mrs. Whitney will take tea.
72
00:06:00,720 --> 00:06:02,280
And what am I to tell Mr.
73
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
Holmes? Should he return?
74
00:06:04,080 --> 00:06:06,040
Tell him I've disappeared without trace.
75
00:06:12,160 --> 00:06:13,960
Up at Swanton Lane, please, cabbie.
76
00:06:24,240 --> 00:06:28,080
I sometimes wonder whether men ever
really truly grow up.
77
00:06:30,660 --> 00:06:32,720
They seem to remain little boys forever.
78
00:06:35,320 --> 00:06:37,400
Do you wonder about that, Mrs. Hudson?
79
00:06:38,040 --> 00:06:42,360
No, Mrs. Whitney, I don't wonder about
it. I know it.
80
00:06:42,620 --> 00:06:45,560
And they always need us to kiss them
better afterwards.
81
00:06:46,540 --> 00:06:48,620
In a manner of speaking, of course.
82
00:07:08,910 --> 00:07:10,030
Take care. Bye. Bye.
83
00:08:20,620 --> 00:08:23,560
No, thank you. I've not come here to
stay. There's a friend of mine here.
84
00:08:28,660 --> 00:08:31,140
I just wish to speak to Mr. Isa Whitney.
85
00:09:29,010 --> 00:09:30,190
Isaac. Isaac.
86
00:09:34,930 --> 00:09:35,930
What?
87
00:09:37,380 --> 00:09:38,520
What's the time?
88
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
It's 11.
89
00:09:41,120 --> 00:09:42,220
What's the day?
90
00:09:44,020 --> 00:09:45,380
Friday the 19th.
91
00:09:45,580 --> 00:09:47,560
I thought it was Wednesday.
92
00:09:49,600 --> 00:09:51,380
It is Wednesday.
93
00:09:52,820 --> 00:09:59,300
You were trying to frighten me. Your
wife has been waiting for you to return
94
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
home for two days.
95
00:10:00,580 --> 00:10:03,100
Two? It's surely not.
96
00:10:05,520 --> 00:10:06,680
A few hours, perhaps.
97
00:10:07,240 --> 00:10:08,500
Three pipes.
98
00:10:09,080 --> 00:10:10,240
Short pipes.
99
00:10:11,240 --> 00:10:12,380
I forget.
100
00:10:18,060 --> 00:10:20,720
I've got a cab outside. You're going
home now.
101
00:10:21,920 --> 00:10:23,980
I'll tell you my friendship.
102
00:10:24,940 --> 00:10:25,940
Wife's love.
103
00:10:28,840 --> 00:10:31,340
Oh, okay.
104
00:10:34,080 --> 00:10:35,080
Come on.
105
00:10:38,350 --> 00:10:39,350
I have to play.
106
00:10:40,530 --> 00:10:41,650
I'm the manager.
107
00:10:42,290 --> 00:10:43,290
Monday.
108
00:10:45,970 --> 00:10:47,910
You have to pay for your own
destruction.
109
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
I'll pay for it.
110
00:10:49,390 --> 00:10:51,710
Get out of here. We'll play.
111
00:11:12,620 --> 00:11:13,980
You have a cab, I'm sorry.
112
00:11:15,100 --> 00:11:16,540
I pray send him home.
113
00:11:17,040 --> 00:11:19,420
He looks too little to get into any kind
of mischief.
114
00:11:21,040 --> 00:11:22,040
Five minutes.
115
00:11:43,440 --> 00:11:45,080
Give this to the lady of the house.
116
00:11:59,860 --> 00:12:00,860
Holmes!
117
00:12:09,920 --> 00:12:10,920
Piper.
118
00:12:12,110 --> 00:12:14,830
Certainly surprised to see you in that
place. I suppose you think I've added
119
00:12:14,830 --> 00:12:16,950
opium to smoking to all my other little
weaknesses.
120
00:12:17,590 --> 00:12:19,770
I merely said I was surprised to see you
there.
121
00:12:20,030 --> 00:12:21,070
As indeed I was to see you.
122
00:12:21,510 --> 00:12:23,650
I was searching for a friend. And I
thought an enemy.
123
00:12:24,190 --> 00:12:27,170
An enemy? Had I been recognised in that
place, my life would not have been worth
124
00:12:27,170 --> 00:12:28,830
an hour's purchase.
125
00:12:29,410 --> 00:12:30,410
John!
126
00:12:31,230 --> 00:12:33,210
I'm in the midst of the most remarkable
inquiry.
127
00:12:33,890 --> 00:12:36,310
I hope you're not smoking the substance
in that pipe, Holmes.
128
00:12:36,710 --> 00:12:39,210
Only to the extent necessary to merge
with the surroundings.
129
00:12:40,330 --> 00:12:41,330
I'm off to leave.
130
00:12:41,770 --> 00:12:42,770
Big pence.
131
00:12:43,510 --> 00:12:44,510
Are you coming?
132
00:12:45,710 --> 00:12:46,710
Of course.
133
00:12:51,630 --> 00:12:52,010
I
134
00:12:52,010 --> 00:13:05,490
think
135
00:13:05,490 --> 00:13:07,170
we should be safe now, Watson. Would you
take the reins?
136
00:13:10,440 --> 00:13:11,780
Where exactly are we going?
137
00:13:12,300 --> 00:13:13,300
The Cedars.
138
00:13:13,640 --> 00:13:16,920
A lovely villa near Lee in Kent.
139
00:13:18,340 --> 00:13:20,560
May I ask why I'm going to Lee in Kent?
140
00:13:21,400 --> 00:13:23,700
The middle of the night on a Friday in
March?
141
00:13:23,920 --> 00:13:27,220
Because you are my trusty comrade and my
loyal chronicler, I may be both.
142
00:13:27,440 --> 00:13:29,380
Get at the fact that I understand.
143
00:13:30,160 --> 00:13:34,120
Several years ago, there came to Lee in
Kent a gentleman by name Neville St.
144
00:13:34,200 --> 00:13:35,200
Clair.
145
00:13:35,480 --> 00:13:37,980
He took a large villa, the Cedars.
146
00:13:38,860 --> 00:13:42,300
and about a year later married the
daughter of a local brewer.
147
00:13:43,100 --> 00:13:44,660
They have two small children.
148
00:13:45,580 --> 00:13:49,940
He has interest in several companies and
travels to the city every morning,
149
00:13:50,100 --> 00:13:53,980
returning by the 514 train from Cannon
Street every night.
150
00:13:54,560 --> 00:14:00,680
He is a man of temperate habits, a good
husband, an affectionate father, and is
151
00:14:00,680 --> 00:14:01,900
popular with all who know.
152
00:14:03,780 --> 00:14:09,410
His death, as far as we can ascertain,
amount to 88 pounds and 10 shillings,
153
00:14:09,410 --> 00:14:13,570
while he has 220 pounds to his credit in
the capital and county's bank.
154
00:14:13,690 --> 00:14:16,230
Therefore, there is no reason to think
that money troubles have been weighing
155
00:14:16,230 --> 00:14:16,849
him down.
156
00:14:16,850 --> 00:14:17,970
A veritable paradox.
157
00:14:19,170 --> 00:14:20,170
What?
158
00:14:20,590 --> 00:14:23,730
There's a hint of scepticism in your
voice, which does you no credit.
159
00:14:25,430 --> 00:14:28,590
I expect Mrs. Leclerc came to you saying
that her husband had disappeared.
160
00:14:28,970 --> 00:14:33,090
Exactly. Well, it seems to be a
continuous thread in life's fabric.
161
00:14:33,310 --> 00:14:34,310
What's in what is?
162
00:14:35,500 --> 00:14:39,440
I shall ignore your ad of resignation to
the world's frailties and continue.
163
00:14:39,660 --> 00:14:45,360
Oh, please do. On Monday, Sinclair left
for the city as usual. Before he left,
164
00:14:45,420 --> 00:14:48,520
he promised that he would bring home a
box of building bricks for his children.
165
00:14:49,660 --> 00:14:51,460
Building bricks? Mark that well, Watson.
166
00:14:54,660 --> 00:15:00,240
Soon after he left, Mrs. Sinclair
received a telegram to say that a parcel
167
00:15:00,240 --> 00:15:03,740
considerable value had arrived for her
to the offices of the Aberdeen Shipping
168
00:15:03,740 --> 00:15:04,740
Company.
169
00:15:05,420 --> 00:15:10,780
she decided to travel to the city,
collect her parcels, have lunch, and do
170
00:15:10,780 --> 00:15:11,780
shopping.
171
00:15:17,300 --> 00:15:23,640
It was by chance that she found herself
in Upper Swandham Lane, that plain, vile
172
00:15:23,640 --> 00:15:25,680
alley that we both visited this evening,
Watson.
173
00:15:26,300 --> 00:15:30,400
And it was at this point that something
quite singular took place.
174
00:16:55,980 --> 00:16:56,980
Where are you going?
175
00:16:57,320 --> 00:16:58,320
I'm going upstairs.
176
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
There's nobody upstairs.
177
00:17:00,040 --> 00:17:02,200
I saw my husband waving from an upstairs
window.
178
00:17:02,920 --> 00:17:04,359
There is nobody upstairs.
179
00:17:04,920 --> 00:17:06,380
I saw him. I know my own husband.
180
00:17:07,339 --> 00:17:10,000
What's he doing here? There is nobody
upstairs.
181
00:17:12,540 --> 00:17:13,540
Oh!
182
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
Neville!
183
00:17:16,720 --> 00:17:19,240
They threw her out. They did.
184
00:17:20,579 --> 00:17:23,619
The Malay and the Lusker who owned the
establishment.
185
00:17:24,170 --> 00:17:28,430
A man of the vilest antecedents and a
murderer into the valley. A murderer,
186
00:17:28,430 --> 00:17:29,269
he goes free.
187
00:17:29,270 --> 00:17:32,890
The rear of the building backs on to the
river. There's even a convenient trap
188
00:17:32,890 --> 00:17:34,270
door for the disposal of bodies.
189
00:17:34,490 --> 00:17:35,790
Why don't the police arrest these two
men?
190
00:17:35,990 --> 00:17:37,890
What's for the police who arrested a
cripple?
191
00:17:39,190 --> 00:17:42,250
There's so much more yet to tell you,
but here we are at the sewers.
192
00:17:43,610 --> 00:17:44,610
Thank you.
193
00:17:59,650 --> 00:18:00,650
Any news?
194
00:18:00,710 --> 00:18:02,290
Mrs. Sinclair, I thought you'd be
asleep.
195
00:18:03,110 --> 00:18:05,130
Sleep does not come easily at a time
like this.
196
00:18:05,750 --> 00:18:08,890
This is my friend and colleague, Dr.
Watson, who has kindly agreed to help me
197
00:18:08,890 --> 00:18:09,890
my investigation.
198
00:18:10,710 --> 00:18:12,150
Mr. Holmes has spoken of you.
199
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
Mrs. Sinclair?
200
00:18:13,770 --> 00:18:16,810
I have taken the liberty of asking the
doctor to stay overnight.
201
00:18:17,210 --> 00:18:19,610
And I took the liberty of preparing a
little cold supper.
202
00:18:24,830 --> 00:18:27,710
Dr. Watson, you take my place. Oh, no,
really, I thought Mrs.
203
00:18:27,990 --> 00:18:28,990
Sinclair is a very...
204
00:18:29,290 --> 00:18:30,470
Strong -willed woman.
205
00:18:30,710 --> 00:18:31,930
You refuse her at your peril.
206
00:18:32,330 --> 00:18:33,330
Thank you.
207
00:18:35,850 --> 00:18:40,650
Now, Mr. Sherlock Holmes, before we eat,
I should like to ask one or two plain
208
00:18:40,650 --> 00:18:42,850
questions to which I should like plain
answers.
209
00:18:43,710 --> 00:18:44,710
Certainly, madam.
210
00:18:45,510 --> 00:18:48,010
Do you in your heart of hearts think
that Neville is still alive?
211
00:18:51,730 --> 00:18:54,430
Frankly, now, I'm not hysterical, nor am
I given to fainting.
212
00:18:59,209 --> 00:19:02,010
Frankly, then, I do not.
213
00:19:02,810 --> 00:19:03,830
You think he is dead?
214
00:19:04,150 --> 00:19:05,150
I do.
215
00:19:05,670 --> 00:19:07,470
Murdered? I don't see that.
216
00:19:09,550 --> 00:19:10,550
Perhaps.
217
00:19:11,690 --> 00:19:13,330
And on what day did he meet his death?
218
00:19:13,630 --> 00:19:14,630
On Monday.
219
00:19:14,830 --> 00:19:17,570
So then how do you explain that I
received a letter from him?
220
00:19:42,729 --> 00:19:46,430
Now, Missy and Claire, I wonder if you
would do me a favour.
221
00:19:47,210 --> 00:19:48,210
By all means.
222
00:19:48,250 --> 00:19:51,430
I have told Dr Watson what happened up
to the moment when you were ejected from
223
00:19:51,430 --> 00:19:52,430
that building.
224
00:19:53,030 --> 00:19:55,230
Would you tell us what happened
subsequently, please?
225
00:19:56,190 --> 00:19:57,330
For Dr Watson's benefit?
226
00:19:58,130 --> 00:19:59,130
And for mine.
227
00:20:00,230 --> 00:20:02,590
I, too, have to re -examine the facts as
we know them.
228
00:20:03,450 --> 00:20:05,570
Now, if you're not too tired.
229
00:20:06,430 --> 00:20:07,430
Of course.
230
00:20:09,640 --> 00:20:13,180
As you may imagine, I do not take kindly
to being forcibly removed from a
231
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
building.
232
00:20:14,200 --> 00:20:15,880
I sought and found police help.
233
00:20:16,240 --> 00:20:19,180
To constable and inspector...
Bradstreet.
234
00:20:19,680 --> 00:20:21,580
Bradstreet. And then you returned to the
building?
235
00:20:21,860 --> 00:20:26,060
Yes. The period of time between these
two visits was... About 20 minutes.
236
00:20:30,020 --> 00:20:32,480
By the time we returned, the door was
unbolted.
237
00:20:33,320 --> 00:20:36,140
Though I am sure the Lasker had bolted
it when I left earlier.
238
00:20:41,390 --> 00:20:42,430
I want to look at your upstairs room.
239
00:20:43,230 --> 00:20:45,630
There's nobody there. There's nobody
there. You can't object if I look.
240
00:20:46,190 --> 00:20:47,190
Give me a minute to stay here.
241
00:20:54,690 --> 00:20:55,850
He was in this room.
242
00:21:02,250 --> 00:21:04,910
Time and again I tell you, there's
nobody here.
243
00:21:05,490 --> 00:21:06,690
May we look into that room?
244
00:21:19,050 --> 00:21:21,150
You mustn't be worried by this
gentleman, Mrs Sinclair.
245
00:21:21,450 --> 00:21:23,450
He is an old friend of the constabulary.
246
00:21:24,430 --> 00:21:29,930
You know, Inspector, according to W .S.
Gilbert, a policeman's lot is not a
247
00:21:29,930 --> 00:21:30,930
happy one.
248
00:21:32,690 --> 00:21:35,470
Mr Boone is a professional beggar.
249
00:21:35,810 --> 00:21:37,470
No, not a beggar.
250
00:21:38,170 --> 00:21:39,610
An honest trader.
251
00:21:41,910 --> 00:21:44,310
Does this man lodge here?
252
00:21:44,650 --> 00:21:46,910
Yes. You told me nobody lived here.
253
00:21:47,190 --> 00:21:49,430
Madam! A beggar? He's nobody.
254
00:21:50,230 --> 00:21:52,230
If you've pricked us, do we not bleed?
255
00:21:52,850 --> 00:21:55,450
Shakespeare, Mr Boone, I know that one.
You've told it to me before.
256
00:22:00,270 --> 00:22:01,270
Inspector.
257
00:22:04,450 --> 00:22:06,230
We have attempts, Mrs Sinclair.
258
00:22:07,330 --> 00:22:08,450
And a large window.
259
00:22:10,970 --> 00:22:17,130
Mrs Sinclair, a window and a river in
close proximity does not automatically
260
00:22:17,130 --> 00:22:18,130
mean violent death.
261
00:22:25,960 --> 00:22:26,960
Been here in the past hour?
262
00:22:26,980 --> 00:22:29,020
Yes. Anyone else been here?
263
00:22:29,400 --> 00:22:31,960
Alas, no. I've been as lonely as a
cloud.
264
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
Tennyson.
265
00:22:35,480 --> 00:22:36,880
Words worth, Inspector.
266
00:22:59,150 --> 00:23:00,150
was standing here.
267
00:23:00,650 --> 00:23:01,650
I saw him.
268
00:23:03,510 --> 00:23:06,010
Mrs. Sinclair, there is no evidence to
suggest that he was ever here.
269
00:23:16,750 --> 00:23:17,850
Building bricks, Inspector.
270
00:23:19,830 --> 00:23:20,830
So I see.
271
00:23:21,790 --> 00:23:26,210
My husband left for the city this
morning, and the last thing he said to
272
00:23:26,210 --> 00:23:29,190
that he had to buy some building bricks
for our little girl's birthday. I see.
273
00:23:30,790 --> 00:23:32,450
Either of you gentlemen buy building
bricks?
274
00:23:34,390 --> 00:23:35,730
Somebody must have left them.
275
00:23:43,190 --> 00:23:43,670
And
276
00:23:43,670 --> 00:23:50,470
these
277
00:23:50,470 --> 00:23:51,710
are my husband's clothes.
278
00:23:55,330 --> 00:23:58,050
Shall I describe them to you in detail
as you examine them?
279
00:23:59,180 --> 00:24:02,980
My husband's tailor's name is Smart, if
you care to examine the label.
280
00:24:08,360 --> 00:24:11,680
At that moment, Inspector Bradstreet
began to believe my story.
281
00:24:12,300 --> 00:24:15,460
He and his men made an extensive search
of the building. They found a blood
282
00:24:15,460 --> 00:24:17,680
stain up on the windowsill.
283
00:24:19,120 --> 00:24:22,640
They searched the Malay, the Lasker and
Boone, but found nothing.
284
00:24:24,420 --> 00:24:26,420
They failed to find my husband's
overcoat.
285
00:24:28,630 --> 00:24:29,630
Overcoat.
286
00:24:31,170 --> 00:24:33,370
The one item of clothing that was not
accounted for.
287
00:24:36,770 --> 00:24:37,870
Until they're tied.
288
00:24:55,970 --> 00:24:56,970
It's heavy, sir.
289
00:24:59,850 --> 00:25:01,310
weighted down with something.
290
00:25:11,810 --> 00:25:18,350
There were 421 pennies, 270 ha 'penny,
stuffed into every pocket of the
291
00:25:18,350 --> 00:25:19,350
overcoat.
292
00:25:20,370 --> 00:25:22,170
Your conclusion, Watson.
293
00:25:26,570 --> 00:25:29,830
Speak freely, Dr. Watson. I've lived
with every possibility this past week,
294
00:25:29,910 --> 00:25:30,910
however hideous.
295
00:25:31,970 --> 00:25:32,970
Hold on.
296
00:25:33,530 --> 00:25:38,310
The murderer must have been Boone the
beggar. Who else could have access to
297
00:25:38,310 --> 00:25:41,490
a vast number of pennies and hangers?
That is an inclusion reached by the
298
00:25:41,490 --> 00:25:42,469
police.
299
00:25:42,470 --> 00:25:45,570
The arrested Boone is presently in both
the police station.
300
00:25:46,530 --> 00:25:48,230
Even though my husband is still alive.
301
00:25:58,120 --> 00:26:01,980
Mrs. Sinclair, let me re -examine the
significance of this letter. May I read
302
00:26:01,980 --> 00:26:02,980
to Dr. Watson?
303
00:26:03,020 --> 00:26:04,020
By all means.
304
00:26:06,240 --> 00:26:09,100
Dearest, do not be frightened.
305
00:26:09,680 --> 00:26:14,220
There is a huge error which it may take
some little time to rectify.
306
00:26:14,800 --> 00:26:16,980
Wait in patience, Neville.
307
00:26:17,460 --> 00:26:21,560
Written in pencil on the flyleaf of a
book, Octavius 5, no watermark.
308
00:26:22,800 --> 00:26:26,080
Posted in grave hand by a man with a
dirty thumb.
309
00:26:26,280 --> 00:26:27,460
This is not your husband's writing.
310
00:26:27,840 --> 00:26:29,320
No. But the note is.
311
00:26:29,620 --> 00:26:30,680
Without question.
312
00:26:30,960 --> 00:26:32,980
It's the hand he always used when he was
in a hurry.
313
00:26:33,820 --> 00:26:40,780
Whoever gummed down the envelope had,
unless I'm very much in error, been
314
00:26:40,780 --> 00:26:41,780
chewing tobacco.
315
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
It is a trifle, of course, Watson.
316
00:26:45,900 --> 00:26:48,320
But there's nothing so important as
trifles.
317
00:27:13,420 --> 00:27:17,320
Mrs. Sinclair, has your husband ever
spoken of a pot of gold and of a swan to
318
00:27:17,320 --> 00:27:18,320
me?
319
00:27:18,460 --> 00:27:21,440
Never. I suspect that Dr. Watson has a
question to put to you.
320
00:27:26,160 --> 00:27:32,000
This is a difficult question to ask,
Mrs. Sinclair, but has your husband ever
321
00:27:32,000 --> 00:27:33,840
shown any signs of taking opium?
322
00:27:40,100 --> 00:27:41,880
He always appeared perfectly normal.
323
00:27:43,690 --> 00:27:45,790
though I confess I would not recognize
the signs.
324
00:27:46,230 --> 00:27:47,230
What are they?
325
00:27:47,710 --> 00:27:53,090
Well, a listlessness, a lack of energy,
an inability to concentrate, a general
326
00:27:53,090 --> 00:27:54,290
air of apathy.
327
00:27:54,690 --> 00:27:57,550
Dr. Watson is a specialist in
uncontrolled addiction.
328
00:28:00,270 --> 00:28:02,210
My husband was not an opium addict.
329
00:28:03,370 --> 00:28:05,570
That's to say, is not an opium addict.
330
00:28:10,550 --> 00:28:11,550
Mr. Holmes?
331
00:28:13,100 --> 00:28:14,780
I know you think my husband is dead.
332
00:28:15,920 --> 00:28:19,100
I fully realize that letter could have
been written on Monday and only posted
333
00:28:19,100 --> 00:28:20,100
today.
334
00:28:20,960 --> 00:28:25,040
I know the circumstances as they have
been described lead to the inescapable
335
00:28:25,040 --> 00:28:26,420
conclusion that he has been murdered.
336
00:28:27,380 --> 00:28:29,420
But equally, I know that he is alive.
337
00:29:24,110 --> 00:29:27,930
Watson, if Nelson Clare is alive and
well, why doesn't he come home and
338
00:29:27,930 --> 00:29:28,930
demonstrate the fact?
339
00:29:29,310 --> 00:29:32,570
Presumably because he's not alive and
well. Yes, but this letter could have
340
00:29:32,570 --> 00:29:36,570
written at any time. Perhaps under
duress. It could even be a fearful
341
00:29:37,690 --> 00:29:38,810
And the signet ring?
342
00:29:39,370 --> 00:29:40,370
Easily removed.
343
00:29:40,770 --> 00:29:42,270
Especially if the victim is dead.
344
00:29:44,950 --> 00:29:45,950
Indeed.
345
00:29:48,650 --> 00:29:51,310
Proceeding on the hypothesis that Nelson
Clare is dead.
346
00:29:52,520 --> 00:29:53,680
How did he meet his dad?
347
00:29:53,920 --> 00:29:55,460
Well, clearly he was murdered.
348
00:29:55,660 --> 00:29:56,459
By whom?
349
00:29:56,460 --> 00:29:58,160
Well, the police think it was this chap,
Boo.
350
00:29:58,800 --> 00:30:00,740
I see no reason to disagree with the
police.
351
00:30:02,240 --> 00:30:03,240
Except?
352
00:30:04,380 --> 00:30:05,380
Except what?
353
00:30:05,500 --> 00:30:06,540
You say he's a cripple?
354
00:30:06,880 --> 00:30:08,820
Yes. How severe is his disability?
355
00:30:10,820 --> 00:30:11,920
It's only a slight limb.
356
00:30:12,340 --> 00:30:15,220
Well, my medical experience tells me
that when there is a weakness in one
357
00:30:15,340 --> 00:30:18,400
it's very often compensated for by
exceptional strength in the others.
358
00:30:21,820 --> 00:30:22,820
You're not convinced?
359
00:30:25,300 --> 00:30:27,200
This man is a professional beggar.
360
00:30:28,300 --> 00:30:29,480
He's well known in the city.
361
00:30:30,580 --> 00:30:33,340
He's well liked in the city. I've seen
him many times.
362
00:30:33,840 --> 00:30:38,340
He has a remarkable faculty for repartee
with which he delights his many
363
00:30:38,340 --> 00:30:40,560
clients. He sounds harmless.
364
00:30:41,300 --> 00:30:43,740
Why, therefore, did the police arrest
him rather than the Lasker?
365
00:30:44,080 --> 00:30:46,780
That is the very question that I put to
Inspector Bradstreet.
366
00:30:54,120 --> 00:30:57,900
Murder has obviously been committed by a
process of elimination. Boone must be
367
00:30:57,900 --> 00:30:58,900
the murderer.
368
00:30:59,880 --> 00:31:01,440
Are these levels from Claire's clothes?
369
00:31:02,440 --> 00:31:08,780
Why did you eliminate the lasker as a
husband?
370
00:31:10,060 --> 00:31:13,020
Because Mrs. Sinclair saw her husband in
an upstairs window, apparently in the
371
00:31:13,020 --> 00:31:13,919
middle of a struggle.
372
00:31:13,920 --> 00:31:16,980
She went to a downstairs door and was
confronted by the lasker.
373
00:31:19,440 --> 00:31:21,620
While they were conversing, or to be
more precise...
374
00:31:22,090 --> 00:31:24,890
While the Lasker and his assistant were
ejecting Mrs. Sinclair from the
375
00:31:24,890 --> 00:31:28,950
building, the fight was proceeding
upstairs, leading, as we now know, to
376
00:31:28,950 --> 00:31:29,970
death of Nils Sinclair.
377
00:31:31,210 --> 00:31:32,850
The 21st birthday present.
378
00:31:33,290 --> 00:31:35,470
A man of meticulous habits. No
scratches.
379
00:31:36,750 --> 00:31:38,430
What was the motive in killing Sinclair?
380
00:31:38,690 --> 00:31:40,190
That remains to be established.
381
00:31:45,350 --> 00:31:46,590
Not a trace of opening.
382
00:31:48,270 --> 00:31:49,270
Could it have been robbery?
383
00:31:49,450 --> 00:31:50,450
No.
384
00:31:50,820 --> 00:31:53,340
No, St. Clair's wallet was in his
pocket. That's not the money I want.
385
00:31:57,780 --> 00:31:59,060
How do you pay in the coins?
386
00:31:59,660 --> 00:32:06,040
I cannot truly answer that, Mr. Holmes.
387
00:32:07,240 --> 00:32:08,240
Let me try.
388
00:32:10,520 --> 00:32:11,860
Boom, kill St. Clair.
389
00:32:12,760 --> 00:32:16,640
He removes the outer garments, hoping to
capitalize on them and their contents.
390
00:32:22,220 --> 00:32:27,520
across the room, forces it through the
open window. Hence the abrasion.
391
00:32:28,800 --> 00:32:30,040
Blood on the windowsill.
392
00:32:30,400 --> 00:32:32,000
He releases it into the room.
393
00:32:32,240 --> 00:32:33,540
Well, it sucked away the tide.
394
00:32:35,000 --> 00:32:38,620
In the midst of this activity, he hears
the scuffle downstairs as Mrs. McClare
395
00:32:38,620 --> 00:32:40,080
tries to force her way in.
396
00:32:40,420 --> 00:32:41,580
There's not a moment to be lost.
397
00:32:41,780 --> 00:32:42,320
It starts
398
00:32:42,320 --> 00:32:48,980
with the
399
00:32:48,980 --> 00:32:49,980
overcoat.
400
00:32:50,440 --> 00:32:53,020
He realizes at once he will float and
not sink.
401
00:32:53,620 --> 00:33:00,400
He rushes across the room to some secret
hoard
402
00:33:00,400 --> 00:33:05,320
where he's accumulated the fruits of his
beggary, stuffs all the coins that he
403
00:33:05,320 --> 00:33:10,100
can lay his hands on into the pockets of
the overcoat, and drops it into the
404
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
water.
405
00:33:11,280 --> 00:33:13,980
And would presumably have done the same
with the other garments if you and your
406
00:33:13,980 --> 00:33:14,980
men had not arrived.
407
00:33:17,710 --> 00:33:20,110
seals the other garments behind the
curtain in the hope that they will not
408
00:33:20,110 --> 00:33:24,450
noticed, and they would not have been
noticed had Mrs. Sinclair not been so
409
00:33:24,450 --> 00:33:31,090
persistent. Inspector, whatever plot has
been had to that opium den, I cannot
410
00:33:31,090 --> 00:33:33,710
but imagine that the latter is not
somehow involved.
411
00:33:36,170 --> 00:33:37,970
I was sorely tempted to arrest him on
the day.
412
00:33:40,310 --> 00:33:41,590
Send a couple of men up there now.
413
00:33:43,370 --> 00:33:44,670
No, um, Inspector.
414
00:33:47,190 --> 00:33:50,550
With your permission, may I suggest an
alternative strategy?
415
00:33:53,210 --> 00:33:54,210
By all means.
416
00:33:55,430 --> 00:33:56,870
Let me visit the opium den.
417
00:33:58,350 --> 00:33:59,810
Decreetly. Incognito.
418
00:34:01,110 --> 00:34:02,270
We shall learn what we may.
419
00:34:05,050 --> 00:34:06,170
But what did you learn?
420
00:34:07,250 --> 00:34:08,250
Nothing.
421
00:34:23,679 --> 00:34:26,600
Everybody that far as I can ascertain
appears to be telling the truth.
422
00:34:30,659 --> 00:34:36,620
But I cannot see an overall pattern.
423
00:34:38,860 --> 00:34:40,280
Can you see a pattern, Watson?
424
00:34:41,139 --> 00:34:42,719
Oh, I see no pattern.
425
00:34:43,980 --> 00:34:45,300
But I do see a woman.
426
00:34:46,889 --> 00:34:50,270
who, despite all objective
circumstances, still believes that her
427
00:34:50,270 --> 00:34:54,429
alive. And you've said on many occasions
that the impression of a woman may be
428
00:34:54,429 --> 00:34:57,010
more valuable than the conclusion of an
analytical reason.
429
00:35:03,970 --> 00:35:09,470
But if he is still alive, where is he?
430
00:35:10,430 --> 00:35:11,570
I have no idea.
431
00:35:12,810 --> 00:35:14,490
But I do have an urgent request.
432
00:35:16,940 --> 00:35:19,140
It's now well past four in the morning.
May I go to sleep?
433
00:35:20,040 --> 00:35:21,040
Certainly.
434
00:37:28,770 --> 00:37:29,770
Watson. What's that?
435
00:37:30,030 --> 00:37:31,030
Dawn.
436
00:37:31,630 --> 00:37:37,330
I've only had 12 minutes. I wonder if
you do me the very great kindness of
437
00:37:37,330 --> 00:37:39,050
considering the possibility of waking
up.
438
00:37:39,450 --> 00:37:42,750
I assume you have a good reason. Are you
game for the drive?
439
00:37:43,130 --> 00:37:46,970
Certainly, but does it have to be this
early? I have a little theory I wish to
440
00:37:46,970 --> 00:37:49,850
test. Is anyone's life at stake?
Certainly not.
441
00:37:51,050 --> 00:37:53,670
Wouldn't it be possible to test your
theory a little later this morning?
442
00:37:53,950 --> 00:37:55,630
I'll see you downstairs in five minutes.
443
00:37:57,170 --> 00:37:58,170
I agree.
444
00:38:05,110 --> 00:38:06,110
Come on, Nelson.
445
00:38:15,210 --> 00:38:18,230
You have the grand gifts of silence,
Watson.
446
00:38:18,490 --> 00:38:20,410
It makes you quite invaluable, isn't it?
447
00:38:24,009 --> 00:38:27,390
Watson, you're in the presence of one of
the most absolute fools in Europe.
448
00:38:27,650 --> 00:38:30,470
You exaggerate. I deserve to be kicked
from here to Charing Cross.
449
00:38:30,770 --> 00:38:33,070
The moment you woke me up, I would have
been prepared to do it. I've got the
450
00:38:33,070 --> 00:38:35,250
key, Watson, here, and this lamp's in
there.
451
00:38:44,910 --> 00:38:45,910
Good morning, gentlemen.
452
00:38:46,430 --> 00:38:49,330
Watson, I confess I've been as blind as
a mole.
453
00:38:50,060 --> 00:38:52,980
But it's better to learn wisdom late
than never to learn it at all.
454
00:38:53,340 --> 00:38:54,340
Radcliffe.
455
00:38:59,400 --> 00:39:00,400
Radcliffe.
456
00:39:00,780 --> 00:39:02,740
I called about that beggar man, Boone.
457
00:39:03,020 --> 00:39:05,960
He's in the cells, Mr. Holmes. What can
I do for you? I should very much like to
458
00:39:05,960 --> 00:39:07,180
see him. He'd probably be asleep.
459
00:39:07,380 --> 00:39:09,340
The population is probably asleep,
Holmes.
460
00:39:09,700 --> 00:39:11,800
Are you well, Mr. Holmes? Dr. Watson,
have you come this way?
461
00:39:12,580 --> 00:39:15,540
You can leave your bag in the office,
Mr. Holmes. I'll take it with me. It
462
00:39:15,540 --> 00:39:16,540
contains the key.
463
00:39:18,840 --> 00:39:20,100
He's a dirty scoundrel.
464
00:39:20,940 --> 00:39:21,940
Filthy.
465
00:39:22,260 --> 00:39:23,260
Refuses to wash.
466
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
Says washing weakens a man's resistance.
467
00:39:31,780 --> 00:39:32,900
A sleeper.
468
00:39:36,300 --> 00:39:37,380
He's a beauty, isn't he?
469
00:39:38,980 --> 00:39:41,880
Inspector, would you do me the great
goodness of opening the door as quietly
470
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
possible?
471
00:41:35,770 --> 00:41:40,290
Gentlemen, let me introduce you to Mr.
Neville St. Clair of Lee in the county
472
00:41:40,290 --> 00:41:41,290
Kent.
473
00:41:42,530 --> 00:41:43,650
Great heaven.
474
00:41:47,070 --> 00:41:48,070
It is true.
475
00:41:48,550 --> 00:41:51,370
And, pray, what have I been charged
with?
476
00:41:54,690 --> 00:41:56,910
Charged with making away with Mr.
Neville St. Clair.
477
00:41:58,770 --> 00:42:00,710
Making away with myself?
478
00:42:07,150 --> 00:42:08,250
This takes the cake.
479
00:42:09,130 --> 00:42:14,490
But since it is obvious that no crime
has been committed, I am illegally
480
00:42:14,490 --> 00:42:15,490
detained.
481
00:42:16,570 --> 00:42:22,230
My strength is as the strength of ten,
because my heart is pure.
482
00:42:24,810 --> 00:42:26,150
Alfred Lord Tennyson.
483
00:42:33,390 --> 00:42:36,810
You lied to your wife, Mr. Sinclair.
484
00:42:38,960 --> 00:42:39,960
Is that purity?
485
00:43:30,990 --> 00:43:36,970
Let it be understood that I would have
endured imprisonment, even execution,
486
00:43:37,070 --> 00:43:40,630
rather than reveal my miserable secret
to my wife and children.
487
00:43:42,990 --> 00:43:45,130
All is now revealed, Mr. Sinclair.
488
00:43:48,330 --> 00:43:49,330
So be it.
489
00:43:51,550 --> 00:43:54,190
My father was a schoolmaster in
Chesterfield.
490
00:43:54,870 --> 00:44:00,130
I received an excellent education,
traveled, took to the stage.
491
00:44:02,410 --> 00:44:04,870
and finally became a reporter on a
London newspaper.
492
00:44:06,170 --> 00:44:11,770
One day, my editor wished to have a
series of articles upon begging in the
493
00:44:11,770 --> 00:44:14,530
metropolis, and I volunteered to supply
them.
494
00:44:14,790 --> 00:44:16,950
So you became a beggar?
495
00:44:17,490 --> 00:44:18,490
Yes.
496
00:44:18,950 --> 00:44:22,590
And your experience with an actor must
have proved invaluable.
497
00:44:24,350 --> 00:44:25,350
Yes.
498
00:44:29,680 --> 00:44:33,340
Yes, I painted my face to make myself
look as pitiable as possible.
499
00:44:34,180 --> 00:44:36,320
I manufactured frightening scars.
500
00:44:37,280 --> 00:44:40,560
I twisted my lip with the aid of a piece
of flesh -coloured plaster.
501
00:44:41,640 --> 00:44:46,060
And then, with a dark wig and
appropriate clothing, took my position
502
00:44:46,060 --> 00:44:47,740
busiest part of the metropolis.
503
00:44:48,880 --> 00:44:52,000
Ostensibly as a match seller, but...
Yes.
504
00:44:53,280 --> 00:44:55,400
Really, as a beggar.
505
00:44:56,140 --> 00:44:57,140
I did it well.
506
00:44:58,860 --> 00:45:01,680
In one day I took 26 shillings and four
pence.
507
00:45:03,400 --> 00:45:07,460
I wrote my articles for the newspaper.
My editor was delighted and I thought no
508
00:45:07,460 --> 00:45:08,460
more about it.
509
00:45:09,400 --> 00:45:15,000
Until one day I backed a bill for a
friend of mine. A writ served on me for
510
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
pounds.
511
00:45:16,880 --> 00:45:20,660
Well, I was at my wit's end. I mean,
what could I do?
512
00:45:22,880 --> 00:45:25,480
And then suddenly an idea came to me.
513
00:45:27,150 --> 00:45:32,790
I asked for a fortnight's holiday from
my employers and spent the time in the
514
00:45:32,790 --> 00:45:34,850
city begging.
515
00:45:37,130 --> 00:45:41,310
In ten days, I had the money and was
able to pay back the debt.
516
00:45:43,310 --> 00:45:45,190
That was when I fell into the trap.
517
00:45:46,430 --> 00:45:48,530
How much were you earning from the
newspaper at this time?
518
00:45:48,930 --> 00:45:49,930
Two pounds a week.
519
00:45:50,510 --> 00:45:51,690
Far less than begging.
520
00:45:52,520 --> 00:45:56,420
During the last few years, I have earned
on average at least 700 pounds a year.
521
00:45:57,960 --> 00:45:59,060
But that's a joke.
522
00:46:00,140 --> 00:46:01,160
Calmly, Bradstreet.
523
00:46:01,640 --> 00:46:05,580
I think it is pertinent to say that Mr.
Sinclair is no ordinary beggar.
524
00:46:06,560 --> 00:46:11,300
People do not expect a beggar to quote
extensively from Shakespeare, Mr.
525
00:46:11,440 --> 00:46:14,500
Dickens, the Bible, or the latest
popular thong.
526
00:46:14,760 --> 00:46:17,240
An aristocrat among beggars.
527
00:46:18,760 --> 00:46:20,500
Well, it is not for me to claim.
528
00:46:21,040 --> 00:46:27,040
Such a distinction, but as the inspector
rightly observes, I had a gentleman's
529
00:46:27,040 --> 00:46:31,500
income, so I proceeded to live like a
gentleman. I bought a villa in Kent. I
530
00:46:31,500 --> 00:46:34,760
married a beautiful and respectable
woman.
531
00:46:36,160 --> 00:46:39,920
And every morning I travelled to my
business in the city.
532
00:46:40,620 --> 00:46:43,560
You must have been embroiled with the
Lasker by this time.
533
00:46:44,300 --> 00:46:47,480
Yes, I paid him a generous rent for the
use of his upstairs rooms.
534
00:46:48,000 --> 00:46:49,780
My secret was safe with him.
535
00:46:51,050 --> 00:46:54,690
I fell among thieves but found honour of
a sort.
536
00:46:56,270 --> 00:47:02,870
You see, every morning I would emerge as
a squalid beggar and every evening
537
00:47:02,870 --> 00:47:04,530
transformed into a gentleman.
538
00:47:06,070 --> 00:47:07,890
Tell us about Monday.
539
00:47:10,250 --> 00:47:15,310
I had finished for the day and was
dressing in my room above the opium den.
540
00:47:16,110 --> 00:47:18,010
And suddenly I looked out of the window.
541
00:47:19,790 --> 00:47:26,550
To my horror and astonishment, there was
my wife in the street, her eyes fixed
542
00:47:26,550 --> 00:47:27,630
full upon me.
543
00:47:28,490 --> 00:47:33,830
I ran along to try and find Laska.
544
00:47:34,650 --> 00:47:35,950
You must not let her in.
545
00:47:36,330 --> 00:47:37,450
I'll say there's nobody upstairs.
546
00:47:37,770 --> 00:47:39,010
She may return with the police.
547
00:47:39,350 --> 00:47:40,890
I'll tell them there is nobody upstairs.
548
00:47:41,170 --> 00:47:42,510
Mr. Boone will be upstairs.
549
00:47:43,070 --> 00:47:46,230
Ah, Mr. Boone is a lodger. He has a
right to be upstairs.
550
00:47:48,590 --> 00:47:51,690
I then became Boone, the beggar, once
more.
551
00:47:52,350 --> 00:47:56,770
And then it occurred to me that there
might be a search of the room and that
552
00:47:56,770 --> 00:47:57,850
clothes might betray me.
553
00:47:58,510 --> 00:48:02,310
So I picked up my coat, which was
weighed down with the coins that I had
554
00:48:02,310 --> 00:48:05,370
transferred from my leather bag in which
I carried my takings.
555
00:48:09,510 --> 00:48:14,570
The rest of my clothes would have
followed, but at that moment, the police
556
00:48:14,570 --> 00:48:15,570
arrived.
557
00:48:18,570 --> 00:48:19,570
The rest you know.
558
00:48:22,350 --> 00:48:24,310
We found blood on the windowsill.
559
00:48:25,710 --> 00:48:28,790
In my haste to open the window, I cut
myself.
560
00:48:31,710 --> 00:48:35,430
A minor abrasion, if you prick me.
561
00:48:37,810 --> 00:48:41,110
And that I was arrested on suspicion of
having murdered myself.
562
00:48:43,130 --> 00:48:45,450
And that you caused your wife much
anguish.
563
00:48:46,010 --> 00:48:47,290
But I wrote her a letter.
564
00:48:47,740 --> 00:48:50,000
I gave it to the last gutter post. It
was not delivered.
565
00:48:50,720 --> 00:48:51,840
It arrived yesterday.
566
00:48:52,560 --> 00:48:55,040
He probably gave it to one of his sailor
customers.
567
00:48:57,240 --> 00:49:02,080
I shall never forgive myself the agony
which I have inflicted upon my wife.
568
00:49:03,580 --> 00:49:07,380
Can I go to her now? I think we must
impose one condition, Mr. Sinclair.
569
00:49:07,520 --> 00:49:08,520
Anything.
570
00:49:09,660 --> 00:49:11,600
There must be no more of you, Boone.
571
00:49:14,830 --> 00:49:18,310
I swear it by the most solemn oath that
a man can take.
572
00:49:54,540 --> 00:49:56,080
Farewell, sweet boon.
573
00:49:56,940 --> 00:49:59,660
A flight of angels sing thee to thy
rest.
42952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.