All language subtitles for S03E05 The Abbey Grange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,970 --> 00:01:00,890 Thank you very much, sir. Even great men have their correlations. 2 00:01:01,390 --> 00:01:02,710 Very, very good meeting you. 3 00:01:02,950 --> 00:01:05,110 Very, very good meeting you. God bless you, sir. 4 00:01:05,310 --> 00:01:06,309 Here's a gentleman. 5 00:01:06,310 --> 00:01:08,010 A very perfect, gentle knight. 6 00:01:08,510 --> 00:01:09,710 Definitely yours, sir. 7 00:01:10,270 --> 00:01:13,190 Thank you, sir. Oh, verily, my cock runneth over. 8 00:01:13,410 --> 00:01:15,650 May your sweetness never blush unseen. 9 00:01:16,890 --> 00:01:19,510 My gratitude knows no bounds, sir. 10 00:01:19,810 --> 00:01:24,770 Here I sit, your slave, working, firm, with and despite. 11 00:01:25,930 --> 00:01:26,930 William Shakespeare. 12 00:01:27,530 --> 00:01:30,010 Oh, you're a gentleman, sir. And so is he. 13 00:01:30,790 --> 00:01:33,590 Blessed are the poor in spirit, sir. 14 00:01:41,090 --> 00:01:43,490 Blessed are the poor in spirit. 15 00:01:45,730 --> 00:01:48,830 For yours is the kingdom of heaven, sir. 16 00:02:39,400 --> 00:02:41,920 But we arranged it two weeks ago. 17 00:02:42,380 --> 00:02:44,220 We were to have supper at my club. 18 00:02:44,840 --> 00:02:47,920 Yes. He did mention it to me this morning. 19 00:02:48,260 --> 00:02:51,220 It was just before the lady called. Lady? 20 00:02:51,940 --> 00:02:52,940 Which lady? 21 00:02:53,120 --> 00:02:57,980 Well, I don't know her name, but the lady called and Mr Holmes went out. 22 00:02:58,820 --> 00:03:02,040 In that case, I should take advantage of an early night. 23 00:03:04,120 --> 00:03:05,700 I must answer the door. 24 00:03:21,390 --> 00:03:24,370 won't mind, I'm sure. He's the kindest of men. 25 00:03:25,390 --> 00:03:27,010 Mrs. Whitney to see you, Doctor. 26 00:03:31,410 --> 00:03:32,930 Kate, this is a surprise. 27 00:03:35,370 --> 00:03:36,950 Not a pleasant one, I fear, John. 28 00:03:37,350 --> 00:03:38,350 Thank you, Mrs. Hudson. 29 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 Perhaps some tea? 30 00:03:39,910 --> 00:03:41,050 That would be most welcome. 31 00:03:41,650 --> 00:03:45,570 You must forgive me for causing so much trouble. You're causing us no trouble at 32 00:03:45,570 --> 00:03:48,630 all. Your assistant told me that you were... 33 00:03:48,830 --> 00:03:49,890 Dining with Mr. Holmes. 34 00:03:50,130 --> 00:03:53,370 Oh, I see you've been to the surgery. And you had just left. Well, Mr. Holmes 35 00:03:53,370 --> 00:03:56,270 has disappeared without trace, as you can see. 36 00:03:56,870 --> 00:04:01,150 Well, in that case, I really shouldn't bother you with my problems. Oh, Mr. 37 00:04:01,330 --> 00:04:03,550 Holmes disappears without trace at regular intervals. 38 00:04:04,010 --> 00:04:06,110 There's really no cause for alarm, only curiosity. 39 00:04:07,850 --> 00:04:12,730 But, um... Why did you want to see me? If you're ill, you should not be 40 00:04:12,730 --> 00:04:13,730 travelling across London. 41 00:04:14,750 --> 00:04:15,750 I am not ill. 42 00:04:17,740 --> 00:04:18,740 It's Iser. 43 00:04:19,480 --> 00:04:22,740 Ah. Well, if Iser is ill, I can visit him at home. 44 00:04:24,440 --> 00:04:26,860 He's not at home. 45 00:04:27,880 --> 00:04:29,880 He too has disappeared without trace. 46 00:04:30,820 --> 00:04:32,600 You can probably guess what he's doing. 47 00:04:33,180 --> 00:04:35,580 I imagine he's indulging his addiction. 48 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 Opium? 49 00:04:39,900 --> 00:04:40,900 I fear so. 50 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Well, he's done this before, has he not? What makes this circumstance so very 51 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 different? 52 00:04:49,290 --> 00:04:53,710 Normally, his orgies are confined to one day. 53 00:04:54,830 --> 00:05:01,170 He leaves the house in the morning and returns in the evening, pale and 54 00:05:01,170 --> 00:05:02,170 shattered. 55 00:05:02,470 --> 00:05:03,530 And this time? 56 00:05:05,010 --> 00:05:07,670 I have not seen either for 48 hours. 57 00:05:11,170 --> 00:05:13,430 I give you the remotest idea where he might be. 58 00:05:14,950 --> 00:05:17,610 There is an establishment. 59 00:05:18,960 --> 00:05:22,100 Called the Bar of Gold in Upper Thornham Lane. 60 00:05:22,820 --> 00:05:24,000 I believe he is there. 61 00:05:25,660 --> 00:05:27,360 But I dare not go there alone. 62 00:05:27,620 --> 00:05:31,940 Oh, no respectable woman would go within a hundred miles of that vile alley 63 00:05:31,940 --> 00:05:32,940 unaccompanied. 64 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Will you come with me? 65 00:05:34,720 --> 00:05:37,400 No. Oh, but... No, I shall go there on my own. 66 00:05:38,060 --> 00:05:42,180 You will go home, and if your husband is where you think he is, I guarantee to 67 00:05:42,180 --> 00:05:43,560 have him back with you within two hours. 68 00:05:44,140 --> 00:05:46,460 Though I dare not imagine what state he'll be in. 69 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 Your tea, Doctor. 70 00:05:54,860 --> 00:05:58,000 My apologies, Mrs. Hudson. I shall not require tea. I'm going out. 71 00:05:58,600 --> 00:06:00,460 But Mrs. Whitney will take tea. 72 00:06:00,720 --> 00:06:02,280 And what am I to tell Mr. 73 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Holmes? Should he return? 74 00:06:04,080 --> 00:06:06,040 Tell him I've disappeared without trace. 75 00:06:12,160 --> 00:06:13,960 Up at Swanton Lane, please, cabbie. 76 00:06:24,240 --> 00:06:28,080 I sometimes wonder whether men ever really truly grow up. 77 00:06:30,660 --> 00:06:32,720 They seem to remain little boys forever. 78 00:06:35,320 --> 00:06:37,400 Do you wonder about that, Mrs. Hudson? 79 00:06:38,040 --> 00:06:42,360 No, Mrs. Whitney, I don't wonder about it. I know it. 80 00:06:42,620 --> 00:06:45,560 And they always need us to kiss them better afterwards. 81 00:06:46,540 --> 00:06:48,620 In a manner of speaking, of course. 82 00:07:08,910 --> 00:07:10,030 Take care. Bye. Bye. 83 00:08:20,620 --> 00:08:23,560 No, thank you. I've not come here to stay. There's a friend of mine here. 84 00:08:28,660 --> 00:08:31,140 I just wish to speak to Mr. Isa Whitney. 85 00:09:29,010 --> 00:09:30,190 Isaac. Isaac. 86 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 What? 87 00:09:37,380 --> 00:09:38,520 What's the time? 88 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 It's 11. 89 00:09:41,120 --> 00:09:42,220 What's the day? 90 00:09:44,020 --> 00:09:45,380 Friday the 19th. 91 00:09:45,580 --> 00:09:47,560 I thought it was Wednesday. 92 00:09:49,600 --> 00:09:51,380 It is Wednesday. 93 00:09:52,820 --> 00:09:59,300 You were trying to frighten me. Your wife has been waiting for you to return 94 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 home for two days. 95 00:10:00,580 --> 00:10:03,100 Two? It's surely not. 96 00:10:05,520 --> 00:10:06,680 A few hours, perhaps. 97 00:10:07,240 --> 00:10:08,500 Three pipes. 98 00:10:09,080 --> 00:10:10,240 Short pipes. 99 00:10:11,240 --> 00:10:12,380 I forget. 100 00:10:18,060 --> 00:10:20,720 I've got a cab outside. You're going home now. 101 00:10:21,920 --> 00:10:23,980 I'll tell you my friendship. 102 00:10:24,940 --> 00:10:25,940 Wife's love. 103 00:10:28,840 --> 00:10:31,340 Oh, okay. 104 00:10:34,080 --> 00:10:35,080 Come on. 105 00:10:38,350 --> 00:10:39,350 I have to play. 106 00:10:40,530 --> 00:10:41,650 I'm the manager. 107 00:10:42,290 --> 00:10:43,290 Monday. 108 00:10:45,970 --> 00:10:47,910 You have to pay for your own destruction. 109 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 I'll pay for it. 110 00:10:49,390 --> 00:10:51,710 Get out of here. We'll play. 111 00:11:12,620 --> 00:11:13,980 You have a cab, I'm sorry. 112 00:11:15,100 --> 00:11:16,540 I pray send him home. 113 00:11:17,040 --> 00:11:19,420 He looks too little to get into any kind of mischief. 114 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 Five minutes. 115 00:11:43,440 --> 00:11:45,080 Give this to the lady of the house. 116 00:11:59,860 --> 00:12:00,860 Holmes! 117 00:12:09,920 --> 00:12:10,920 Piper. 118 00:12:12,110 --> 00:12:14,830 Certainly surprised to see you in that place. I suppose you think I've added 119 00:12:14,830 --> 00:12:16,950 opium to smoking to all my other little weaknesses. 120 00:12:17,590 --> 00:12:19,770 I merely said I was surprised to see you there. 121 00:12:20,030 --> 00:12:21,070 As indeed I was to see you. 122 00:12:21,510 --> 00:12:23,650 I was searching for a friend. And I thought an enemy. 123 00:12:24,190 --> 00:12:27,170 An enemy? Had I been recognised in that place, my life would not have been worth 124 00:12:27,170 --> 00:12:28,830 an hour's purchase. 125 00:12:29,410 --> 00:12:30,410 John! 126 00:12:31,230 --> 00:12:33,210 I'm in the midst of the most remarkable inquiry. 127 00:12:33,890 --> 00:12:36,310 I hope you're not smoking the substance in that pipe, Holmes. 128 00:12:36,710 --> 00:12:39,210 Only to the extent necessary to merge with the surroundings. 129 00:12:40,330 --> 00:12:41,330 I'm off to leave. 130 00:12:41,770 --> 00:12:42,770 Big pence. 131 00:12:43,510 --> 00:12:44,510 Are you coming? 132 00:12:45,710 --> 00:12:46,710 Of course. 133 00:12:51,630 --> 00:12:52,010 I 134 00:12:52,010 --> 00:13:05,490 think 135 00:13:05,490 --> 00:13:07,170 we should be safe now, Watson. Would you take the reins? 136 00:13:10,440 --> 00:13:11,780 Where exactly are we going? 137 00:13:12,300 --> 00:13:13,300 The Cedars. 138 00:13:13,640 --> 00:13:16,920 A lovely villa near Lee in Kent. 139 00:13:18,340 --> 00:13:20,560 May I ask why I'm going to Lee in Kent? 140 00:13:21,400 --> 00:13:23,700 The middle of the night on a Friday in March? 141 00:13:23,920 --> 00:13:27,220 Because you are my trusty comrade and my loyal chronicler, I may be both. 142 00:13:27,440 --> 00:13:29,380 Get at the fact that I understand. 143 00:13:30,160 --> 00:13:34,120 Several years ago, there came to Lee in Kent a gentleman by name Neville St. 144 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 Clair. 145 00:13:35,480 --> 00:13:37,980 He took a large villa, the Cedars. 146 00:13:38,860 --> 00:13:42,300 and about a year later married the daughter of a local brewer. 147 00:13:43,100 --> 00:13:44,660 They have two small children. 148 00:13:45,580 --> 00:13:49,940 He has interest in several companies and travels to the city every morning, 149 00:13:50,100 --> 00:13:53,980 returning by the 514 train from Cannon Street every night. 150 00:13:54,560 --> 00:14:00,680 He is a man of temperate habits, a good husband, an affectionate father, and is 151 00:14:00,680 --> 00:14:01,900 popular with all who know. 152 00:14:03,780 --> 00:14:09,410 His death, as far as we can ascertain, amount to 88 pounds and 10 shillings, 153 00:14:09,410 --> 00:14:13,570 while he has 220 pounds to his credit in the capital and county's bank. 154 00:14:13,690 --> 00:14:16,230 Therefore, there is no reason to think that money troubles have been weighing 155 00:14:16,230 --> 00:14:16,849 him down. 156 00:14:16,850 --> 00:14:17,970 A veritable paradox. 157 00:14:19,170 --> 00:14:20,170 What? 158 00:14:20,590 --> 00:14:23,730 There's a hint of scepticism in your voice, which does you no credit. 159 00:14:25,430 --> 00:14:28,590 I expect Mrs. Leclerc came to you saying that her husband had disappeared. 160 00:14:28,970 --> 00:14:33,090 Exactly. Well, it seems to be a continuous thread in life's fabric. 161 00:14:33,310 --> 00:14:34,310 What's in what is? 162 00:14:35,500 --> 00:14:39,440 I shall ignore your ad of resignation to the world's frailties and continue. 163 00:14:39,660 --> 00:14:45,360 Oh, please do. On Monday, Sinclair left for the city as usual. Before he left, 164 00:14:45,420 --> 00:14:48,520 he promised that he would bring home a box of building bricks for his children. 165 00:14:49,660 --> 00:14:51,460 Building bricks? Mark that well, Watson. 166 00:14:54,660 --> 00:15:00,240 Soon after he left, Mrs. Sinclair received a telegram to say that a parcel 167 00:15:00,240 --> 00:15:03,740 considerable value had arrived for her to the offices of the Aberdeen Shipping 168 00:15:03,740 --> 00:15:04,740 Company. 169 00:15:05,420 --> 00:15:10,780 she decided to travel to the city, collect her parcels, have lunch, and do 170 00:15:10,780 --> 00:15:11,780 shopping. 171 00:15:17,300 --> 00:15:23,640 It was by chance that she found herself in Upper Swandham Lane, that plain, vile 172 00:15:23,640 --> 00:15:25,680 alley that we both visited this evening, Watson. 173 00:15:26,300 --> 00:15:30,400 And it was at this point that something quite singular took place. 174 00:16:55,980 --> 00:16:56,980 Where are you going? 175 00:16:57,320 --> 00:16:58,320 I'm going upstairs. 176 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 There's nobody upstairs. 177 00:17:00,040 --> 00:17:02,200 I saw my husband waving from an upstairs window. 178 00:17:02,920 --> 00:17:04,359 There is nobody upstairs. 179 00:17:04,920 --> 00:17:06,380 I saw him. I know my own husband. 180 00:17:07,339 --> 00:17:10,000 What's he doing here? There is nobody upstairs. 181 00:17:12,540 --> 00:17:13,540 Oh! 182 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Neville! 183 00:17:16,720 --> 00:17:19,240 They threw her out. They did. 184 00:17:20,579 --> 00:17:23,619 The Malay and the Lusker who owned the establishment. 185 00:17:24,170 --> 00:17:28,430 A man of the vilest antecedents and a murderer into the valley. A murderer, 186 00:17:28,430 --> 00:17:29,269 he goes free. 187 00:17:29,270 --> 00:17:32,890 The rear of the building backs on to the river. There's even a convenient trap 188 00:17:32,890 --> 00:17:34,270 door for the disposal of bodies. 189 00:17:34,490 --> 00:17:35,790 Why don't the police arrest these two men? 190 00:17:35,990 --> 00:17:37,890 What's for the police who arrested a cripple? 191 00:17:39,190 --> 00:17:42,250 There's so much more yet to tell you, but here we are at the sewers. 192 00:17:43,610 --> 00:17:44,610 Thank you. 193 00:17:59,650 --> 00:18:00,650 Any news? 194 00:18:00,710 --> 00:18:02,290 Mrs. Sinclair, I thought you'd be asleep. 195 00:18:03,110 --> 00:18:05,130 Sleep does not come easily at a time like this. 196 00:18:05,750 --> 00:18:08,890 This is my friend and colleague, Dr. Watson, who has kindly agreed to help me 197 00:18:08,890 --> 00:18:09,890 my investigation. 198 00:18:10,710 --> 00:18:12,150 Mr. Holmes has spoken of you. 199 00:18:12,650 --> 00:18:13,650 Mrs. Sinclair? 200 00:18:13,770 --> 00:18:16,810 I have taken the liberty of asking the doctor to stay overnight. 201 00:18:17,210 --> 00:18:19,610 And I took the liberty of preparing a little cold supper. 202 00:18:24,830 --> 00:18:27,710 Dr. Watson, you take my place. Oh, no, really, I thought Mrs. 203 00:18:27,990 --> 00:18:28,990 Sinclair is a very... 204 00:18:29,290 --> 00:18:30,470 Strong -willed woman. 205 00:18:30,710 --> 00:18:31,930 You refuse her at your peril. 206 00:18:32,330 --> 00:18:33,330 Thank you. 207 00:18:35,850 --> 00:18:40,650 Now, Mr. Sherlock Holmes, before we eat, I should like to ask one or two plain 208 00:18:40,650 --> 00:18:42,850 questions to which I should like plain answers. 209 00:18:43,710 --> 00:18:44,710 Certainly, madam. 210 00:18:45,510 --> 00:18:48,010 Do you in your heart of hearts think that Neville is still alive? 211 00:18:51,730 --> 00:18:54,430 Frankly, now, I'm not hysterical, nor am I given to fainting. 212 00:18:59,209 --> 00:19:02,010 Frankly, then, I do not. 213 00:19:02,810 --> 00:19:03,830 You think he is dead? 214 00:19:04,150 --> 00:19:05,150 I do. 215 00:19:05,670 --> 00:19:07,470 Murdered? I don't see that. 216 00:19:09,550 --> 00:19:10,550 Perhaps. 217 00:19:11,690 --> 00:19:13,330 And on what day did he meet his death? 218 00:19:13,630 --> 00:19:14,630 On Monday. 219 00:19:14,830 --> 00:19:17,570 So then how do you explain that I received a letter from him? 220 00:19:42,729 --> 00:19:46,430 Now, Missy and Claire, I wonder if you would do me a favour. 221 00:19:47,210 --> 00:19:48,210 By all means. 222 00:19:48,250 --> 00:19:51,430 I have told Dr Watson what happened up to the moment when you were ejected from 223 00:19:51,430 --> 00:19:52,430 that building. 224 00:19:53,030 --> 00:19:55,230 Would you tell us what happened subsequently, please? 225 00:19:56,190 --> 00:19:57,330 For Dr Watson's benefit? 226 00:19:58,130 --> 00:19:59,130 And for mine. 227 00:20:00,230 --> 00:20:02,590 I, too, have to re -examine the facts as we know them. 228 00:20:03,450 --> 00:20:05,570 Now, if you're not too tired. 229 00:20:06,430 --> 00:20:07,430 Of course. 230 00:20:09,640 --> 00:20:13,180 As you may imagine, I do not take kindly to being forcibly removed from a 231 00:20:13,180 --> 00:20:14,180 building. 232 00:20:14,200 --> 00:20:15,880 I sought and found police help. 233 00:20:16,240 --> 00:20:19,180 To constable and inspector... Bradstreet. 234 00:20:19,680 --> 00:20:21,580 Bradstreet. And then you returned to the building? 235 00:20:21,860 --> 00:20:26,060 Yes. The period of time between these two visits was... About 20 minutes. 236 00:20:30,020 --> 00:20:32,480 By the time we returned, the door was unbolted. 237 00:20:33,320 --> 00:20:36,140 Though I am sure the Lasker had bolted it when I left earlier. 238 00:20:41,390 --> 00:20:42,430 I want to look at your upstairs room. 239 00:20:43,230 --> 00:20:45,630 There's nobody there. There's nobody there. You can't object if I look. 240 00:20:46,190 --> 00:20:47,190 Give me a minute to stay here. 241 00:20:54,690 --> 00:20:55,850 He was in this room. 242 00:21:02,250 --> 00:21:04,910 Time and again I tell you, there's nobody here. 243 00:21:05,490 --> 00:21:06,690 May we look into that room? 244 00:21:19,050 --> 00:21:21,150 You mustn't be worried by this gentleman, Mrs Sinclair. 245 00:21:21,450 --> 00:21:23,450 He is an old friend of the constabulary. 246 00:21:24,430 --> 00:21:29,930 You know, Inspector, according to W .S. Gilbert, a policeman's lot is not a 247 00:21:29,930 --> 00:21:30,930 happy one. 248 00:21:32,690 --> 00:21:35,470 Mr Boone is a professional beggar. 249 00:21:35,810 --> 00:21:37,470 No, not a beggar. 250 00:21:38,170 --> 00:21:39,610 An honest trader. 251 00:21:41,910 --> 00:21:44,310 Does this man lodge here? 252 00:21:44,650 --> 00:21:46,910 Yes. You told me nobody lived here. 253 00:21:47,190 --> 00:21:49,430 Madam! A beggar? He's nobody. 254 00:21:50,230 --> 00:21:52,230 If you've pricked us, do we not bleed? 255 00:21:52,850 --> 00:21:55,450 Shakespeare, Mr Boone, I know that one. You've told it to me before. 256 00:22:00,270 --> 00:22:01,270 Inspector. 257 00:22:04,450 --> 00:22:06,230 We have attempts, Mrs Sinclair. 258 00:22:07,330 --> 00:22:08,450 And a large window. 259 00:22:10,970 --> 00:22:17,130 Mrs Sinclair, a window and a river in close proximity does not automatically 260 00:22:17,130 --> 00:22:18,130 mean violent death. 261 00:22:25,960 --> 00:22:26,960 Been here in the past hour? 262 00:22:26,980 --> 00:22:29,020 Yes. Anyone else been here? 263 00:22:29,400 --> 00:22:31,960 Alas, no. I've been as lonely as a cloud. 264 00:22:33,780 --> 00:22:34,780 Tennyson. 265 00:22:35,480 --> 00:22:36,880 Words worth, Inspector. 266 00:22:59,150 --> 00:23:00,150 was standing here. 267 00:23:00,650 --> 00:23:01,650 I saw him. 268 00:23:03,510 --> 00:23:06,010 Mrs. Sinclair, there is no evidence to suggest that he was ever here. 269 00:23:16,750 --> 00:23:17,850 Building bricks, Inspector. 270 00:23:19,830 --> 00:23:20,830 So I see. 271 00:23:21,790 --> 00:23:26,210 My husband left for the city this morning, and the last thing he said to 272 00:23:26,210 --> 00:23:29,190 that he had to buy some building bricks for our little girl's birthday. I see. 273 00:23:30,790 --> 00:23:32,450 Either of you gentlemen buy building bricks? 274 00:23:34,390 --> 00:23:35,730 Somebody must have left them. 275 00:23:43,190 --> 00:23:43,670 And 276 00:23:43,670 --> 00:23:50,470 these 277 00:23:50,470 --> 00:23:51,710 are my husband's clothes. 278 00:23:55,330 --> 00:23:58,050 Shall I describe them to you in detail as you examine them? 279 00:23:59,180 --> 00:24:02,980 My husband's tailor's name is Smart, if you care to examine the label. 280 00:24:08,360 --> 00:24:11,680 At that moment, Inspector Bradstreet began to believe my story. 281 00:24:12,300 --> 00:24:15,460 He and his men made an extensive search of the building. They found a blood 282 00:24:15,460 --> 00:24:17,680 stain up on the windowsill. 283 00:24:19,120 --> 00:24:22,640 They searched the Malay, the Lasker and Boone, but found nothing. 284 00:24:24,420 --> 00:24:26,420 They failed to find my husband's overcoat. 285 00:24:28,630 --> 00:24:29,630 Overcoat. 286 00:24:31,170 --> 00:24:33,370 The one item of clothing that was not accounted for. 287 00:24:36,770 --> 00:24:37,870 Until they're tied. 288 00:24:55,970 --> 00:24:56,970 It's heavy, sir. 289 00:24:59,850 --> 00:25:01,310 weighted down with something. 290 00:25:11,810 --> 00:25:18,350 There were 421 pennies, 270 ha 'penny, stuffed into every pocket of the 291 00:25:18,350 --> 00:25:19,350 overcoat. 292 00:25:20,370 --> 00:25:22,170 Your conclusion, Watson. 293 00:25:26,570 --> 00:25:29,830 Speak freely, Dr. Watson. I've lived with every possibility this past week, 294 00:25:29,910 --> 00:25:30,910 however hideous. 295 00:25:31,970 --> 00:25:32,970 Hold on. 296 00:25:33,530 --> 00:25:38,310 The murderer must have been Boone the beggar. Who else could have access to 297 00:25:38,310 --> 00:25:41,490 a vast number of pennies and hangers? That is an inclusion reached by the 298 00:25:41,490 --> 00:25:42,469 police. 299 00:25:42,470 --> 00:25:45,570 The arrested Boone is presently in both the police station. 300 00:25:46,530 --> 00:25:48,230 Even though my husband is still alive. 301 00:25:58,120 --> 00:26:01,980 Mrs. Sinclair, let me re -examine the significance of this letter. May I read 302 00:26:01,980 --> 00:26:02,980 to Dr. Watson? 303 00:26:03,020 --> 00:26:04,020 By all means. 304 00:26:06,240 --> 00:26:09,100 Dearest, do not be frightened. 305 00:26:09,680 --> 00:26:14,220 There is a huge error which it may take some little time to rectify. 306 00:26:14,800 --> 00:26:16,980 Wait in patience, Neville. 307 00:26:17,460 --> 00:26:21,560 Written in pencil on the flyleaf of a book, Octavius 5, no watermark. 308 00:26:22,800 --> 00:26:26,080 Posted in grave hand by a man with a dirty thumb. 309 00:26:26,280 --> 00:26:27,460 This is not your husband's writing. 310 00:26:27,840 --> 00:26:29,320 No. But the note is. 311 00:26:29,620 --> 00:26:30,680 Without question. 312 00:26:30,960 --> 00:26:32,980 It's the hand he always used when he was in a hurry. 313 00:26:33,820 --> 00:26:40,780 Whoever gummed down the envelope had, unless I'm very much in error, been 314 00:26:40,780 --> 00:26:41,780 chewing tobacco. 315 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 It is a trifle, of course, Watson. 316 00:26:45,900 --> 00:26:48,320 But there's nothing so important as trifles. 317 00:27:13,420 --> 00:27:17,320 Mrs. Sinclair, has your husband ever spoken of a pot of gold and of a swan to 318 00:27:17,320 --> 00:27:18,320 me? 319 00:27:18,460 --> 00:27:21,440 Never. I suspect that Dr. Watson has a question to put to you. 320 00:27:26,160 --> 00:27:32,000 This is a difficult question to ask, Mrs. Sinclair, but has your husband ever 321 00:27:32,000 --> 00:27:33,840 shown any signs of taking opium? 322 00:27:40,100 --> 00:27:41,880 He always appeared perfectly normal. 323 00:27:43,690 --> 00:27:45,790 though I confess I would not recognize the signs. 324 00:27:46,230 --> 00:27:47,230 What are they? 325 00:27:47,710 --> 00:27:53,090 Well, a listlessness, a lack of energy, an inability to concentrate, a general 326 00:27:53,090 --> 00:27:54,290 air of apathy. 327 00:27:54,690 --> 00:27:57,550 Dr. Watson is a specialist in uncontrolled addiction. 328 00:28:00,270 --> 00:28:02,210 My husband was not an opium addict. 329 00:28:03,370 --> 00:28:05,570 That's to say, is not an opium addict. 330 00:28:10,550 --> 00:28:11,550 Mr. Holmes? 331 00:28:13,100 --> 00:28:14,780 I know you think my husband is dead. 332 00:28:15,920 --> 00:28:19,100 I fully realize that letter could have been written on Monday and only posted 333 00:28:19,100 --> 00:28:20,100 today. 334 00:28:20,960 --> 00:28:25,040 I know the circumstances as they have been described lead to the inescapable 335 00:28:25,040 --> 00:28:26,420 conclusion that he has been murdered. 336 00:28:27,380 --> 00:28:29,420 But equally, I know that he is alive. 337 00:29:24,110 --> 00:29:27,930 Watson, if Nelson Clare is alive and well, why doesn't he come home and 338 00:29:27,930 --> 00:29:28,930 demonstrate the fact? 339 00:29:29,310 --> 00:29:32,570 Presumably because he's not alive and well. Yes, but this letter could have 340 00:29:32,570 --> 00:29:36,570 written at any time. Perhaps under duress. It could even be a fearful 341 00:29:37,690 --> 00:29:38,810 And the signet ring? 342 00:29:39,370 --> 00:29:40,370 Easily removed. 343 00:29:40,770 --> 00:29:42,270 Especially if the victim is dead. 344 00:29:44,950 --> 00:29:45,950 Indeed. 345 00:29:48,650 --> 00:29:51,310 Proceeding on the hypothesis that Nelson Clare is dead. 346 00:29:52,520 --> 00:29:53,680 How did he meet his dad? 347 00:29:53,920 --> 00:29:55,460 Well, clearly he was murdered. 348 00:29:55,660 --> 00:29:56,459 By whom? 349 00:29:56,460 --> 00:29:58,160 Well, the police think it was this chap, Boo. 350 00:29:58,800 --> 00:30:00,740 I see no reason to disagree with the police. 351 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 Except? 352 00:30:04,380 --> 00:30:05,380 Except what? 353 00:30:05,500 --> 00:30:06,540 You say he's a cripple? 354 00:30:06,880 --> 00:30:08,820 Yes. How severe is his disability? 355 00:30:10,820 --> 00:30:11,920 It's only a slight limb. 356 00:30:12,340 --> 00:30:15,220 Well, my medical experience tells me that when there is a weakness in one 357 00:30:15,340 --> 00:30:18,400 it's very often compensated for by exceptional strength in the others. 358 00:30:21,820 --> 00:30:22,820 You're not convinced? 359 00:30:25,300 --> 00:30:27,200 This man is a professional beggar. 360 00:30:28,300 --> 00:30:29,480 He's well known in the city. 361 00:30:30,580 --> 00:30:33,340 He's well liked in the city. I've seen him many times. 362 00:30:33,840 --> 00:30:38,340 He has a remarkable faculty for repartee with which he delights his many 363 00:30:38,340 --> 00:30:40,560 clients. He sounds harmless. 364 00:30:41,300 --> 00:30:43,740 Why, therefore, did the police arrest him rather than the Lasker? 365 00:30:44,080 --> 00:30:46,780 That is the very question that I put to Inspector Bradstreet. 366 00:30:54,120 --> 00:30:57,900 Murder has obviously been committed by a process of elimination. Boone must be 367 00:30:57,900 --> 00:30:58,900 the murderer. 368 00:30:59,880 --> 00:31:01,440 Are these levels from Claire's clothes? 369 00:31:02,440 --> 00:31:08,780 Why did you eliminate the lasker as a husband? 370 00:31:10,060 --> 00:31:13,020 Because Mrs. Sinclair saw her husband in an upstairs window, apparently in the 371 00:31:13,020 --> 00:31:13,919 middle of a struggle. 372 00:31:13,920 --> 00:31:16,980 She went to a downstairs door and was confronted by the lasker. 373 00:31:19,440 --> 00:31:21,620 While they were conversing, or to be more precise... 374 00:31:22,090 --> 00:31:24,890 While the Lasker and his assistant were ejecting Mrs. Sinclair from the 375 00:31:24,890 --> 00:31:28,950 building, the fight was proceeding upstairs, leading, as we now know, to 376 00:31:28,950 --> 00:31:29,970 death of Nils Sinclair. 377 00:31:31,210 --> 00:31:32,850 The 21st birthday present. 378 00:31:33,290 --> 00:31:35,470 A man of meticulous habits. No scratches. 379 00:31:36,750 --> 00:31:38,430 What was the motive in killing Sinclair? 380 00:31:38,690 --> 00:31:40,190 That remains to be established. 381 00:31:45,350 --> 00:31:46,590 Not a trace of opening. 382 00:31:48,270 --> 00:31:49,270 Could it have been robbery? 383 00:31:49,450 --> 00:31:50,450 No. 384 00:31:50,820 --> 00:31:53,340 No, St. Clair's wallet was in his pocket. That's not the money I want. 385 00:31:57,780 --> 00:31:59,060 How do you pay in the coins? 386 00:31:59,660 --> 00:32:06,040 I cannot truly answer that, Mr. Holmes. 387 00:32:07,240 --> 00:32:08,240 Let me try. 388 00:32:10,520 --> 00:32:11,860 Boom, kill St. Clair. 389 00:32:12,760 --> 00:32:16,640 He removes the outer garments, hoping to capitalize on them and their contents. 390 00:32:22,220 --> 00:32:27,520 across the room, forces it through the open window. Hence the abrasion. 391 00:32:28,800 --> 00:32:30,040 Blood on the windowsill. 392 00:32:30,400 --> 00:32:32,000 He releases it into the room. 393 00:32:32,240 --> 00:32:33,540 Well, it sucked away the tide. 394 00:32:35,000 --> 00:32:38,620 In the midst of this activity, he hears the scuffle downstairs as Mrs. McClare 395 00:32:38,620 --> 00:32:40,080 tries to force her way in. 396 00:32:40,420 --> 00:32:41,580 There's not a moment to be lost. 397 00:32:41,780 --> 00:32:42,320 It starts 398 00:32:42,320 --> 00:32:48,980 with the 399 00:32:48,980 --> 00:32:49,980 overcoat. 400 00:32:50,440 --> 00:32:53,020 He realizes at once he will float and not sink. 401 00:32:53,620 --> 00:33:00,400 He rushes across the room to some secret hoard 402 00:33:00,400 --> 00:33:05,320 where he's accumulated the fruits of his beggary, stuffs all the coins that he 403 00:33:05,320 --> 00:33:10,100 can lay his hands on into the pockets of the overcoat, and drops it into the 404 00:33:10,100 --> 00:33:11,100 water. 405 00:33:11,280 --> 00:33:13,980 And would presumably have done the same with the other garments if you and your 406 00:33:13,980 --> 00:33:14,980 men had not arrived. 407 00:33:17,710 --> 00:33:20,110 seals the other garments behind the curtain in the hope that they will not 408 00:33:20,110 --> 00:33:24,450 noticed, and they would not have been noticed had Mrs. Sinclair not been so 409 00:33:24,450 --> 00:33:31,090 persistent. Inspector, whatever plot has been had to that opium den, I cannot 410 00:33:31,090 --> 00:33:33,710 but imagine that the latter is not somehow involved. 411 00:33:36,170 --> 00:33:37,970 I was sorely tempted to arrest him on the day. 412 00:33:40,310 --> 00:33:41,590 Send a couple of men up there now. 413 00:33:43,370 --> 00:33:44,670 No, um, Inspector. 414 00:33:47,190 --> 00:33:50,550 With your permission, may I suggest an alternative strategy? 415 00:33:53,210 --> 00:33:54,210 By all means. 416 00:33:55,430 --> 00:33:56,870 Let me visit the opium den. 417 00:33:58,350 --> 00:33:59,810 Decreetly. Incognito. 418 00:34:01,110 --> 00:34:02,270 We shall learn what we may. 419 00:34:05,050 --> 00:34:06,170 But what did you learn? 420 00:34:07,250 --> 00:34:08,250 Nothing. 421 00:34:23,679 --> 00:34:26,600 Everybody that far as I can ascertain appears to be telling the truth. 422 00:34:30,659 --> 00:34:36,620 But I cannot see an overall pattern. 423 00:34:38,860 --> 00:34:40,280 Can you see a pattern, Watson? 424 00:34:41,139 --> 00:34:42,719 Oh, I see no pattern. 425 00:34:43,980 --> 00:34:45,300 But I do see a woman. 426 00:34:46,889 --> 00:34:50,270 who, despite all objective circumstances, still believes that her 427 00:34:50,270 --> 00:34:54,429 alive. And you've said on many occasions that the impression of a woman may be 428 00:34:54,429 --> 00:34:57,010 more valuable than the conclusion of an analytical reason. 429 00:35:03,970 --> 00:35:09,470 But if he is still alive, where is he? 430 00:35:10,430 --> 00:35:11,570 I have no idea. 431 00:35:12,810 --> 00:35:14,490 But I do have an urgent request. 432 00:35:16,940 --> 00:35:19,140 It's now well past four in the morning. May I go to sleep? 433 00:35:20,040 --> 00:35:21,040 Certainly. 434 00:37:28,770 --> 00:37:29,770 Watson. What's that? 435 00:37:30,030 --> 00:37:31,030 Dawn. 436 00:37:31,630 --> 00:37:37,330 I've only had 12 minutes. I wonder if you do me the very great kindness of 437 00:37:37,330 --> 00:37:39,050 considering the possibility of waking up. 438 00:37:39,450 --> 00:37:42,750 I assume you have a good reason. Are you game for the drive? 439 00:37:43,130 --> 00:37:46,970 Certainly, but does it have to be this early? I have a little theory I wish to 440 00:37:46,970 --> 00:37:49,850 test. Is anyone's life at stake? Certainly not. 441 00:37:51,050 --> 00:37:53,670 Wouldn't it be possible to test your theory a little later this morning? 442 00:37:53,950 --> 00:37:55,630 I'll see you downstairs in five minutes. 443 00:37:57,170 --> 00:37:58,170 I agree. 444 00:38:05,110 --> 00:38:06,110 Come on, Nelson. 445 00:38:15,210 --> 00:38:18,230 You have the grand gifts of silence, Watson. 446 00:38:18,490 --> 00:38:20,410 It makes you quite invaluable, isn't it? 447 00:38:24,009 --> 00:38:27,390 Watson, you're in the presence of one of the most absolute fools in Europe. 448 00:38:27,650 --> 00:38:30,470 You exaggerate. I deserve to be kicked from here to Charing Cross. 449 00:38:30,770 --> 00:38:33,070 The moment you woke me up, I would have been prepared to do it. I've got the 450 00:38:33,070 --> 00:38:35,250 key, Watson, here, and this lamp's in there. 451 00:38:44,910 --> 00:38:45,910 Good morning, gentlemen. 452 00:38:46,430 --> 00:38:49,330 Watson, I confess I've been as blind as a mole. 453 00:38:50,060 --> 00:38:52,980 But it's better to learn wisdom late than never to learn it at all. 454 00:38:53,340 --> 00:38:54,340 Radcliffe. 455 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Radcliffe. 456 00:39:00,780 --> 00:39:02,740 I called about that beggar man, Boone. 457 00:39:03,020 --> 00:39:05,960 He's in the cells, Mr. Holmes. What can I do for you? I should very much like to 458 00:39:05,960 --> 00:39:07,180 see him. He'd probably be asleep. 459 00:39:07,380 --> 00:39:09,340 The population is probably asleep, Holmes. 460 00:39:09,700 --> 00:39:11,800 Are you well, Mr. Holmes? Dr. Watson, have you come this way? 461 00:39:12,580 --> 00:39:15,540 You can leave your bag in the office, Mr. Holmes. I'll take it with me. It 462 00:39:15,540 --> 00:39:16,540 contains the key. 463 00:39:18,840 --> 00:39:20,100 He's a dirty scoundrel. 464 00:39:20,940 --> 00:39:21,940 Filthy. 465 00:39:22,260 --> 00:39:23,260 Refuses to wash. 466 00:39:23,720 --> 00:39:25,680 Says washing weakens a man's resistance. 467 00:39:31,780 --> 00:39:32,900 A sleeper. 468 00:39:36,300 --> 00:39:37,380 He's a beauty, isn't he? 469 00:39:38,980 --> 00:39:41,880 Inspector, would you do me the great goodness of opening the door as quietly 470 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 possible? 471 00:41:35,770 --> 00:41:40,290 Gentlemen, let me introduce you to Mr. Neville St. Clair of Lee in the county 472 00:41:40,290 --> 00:41:41,290 Kent. 473 00:41:42,530 --> 00:41:43,650 Great heaven. 474 00:41:47,070 --> 00:41:48,070 It is true. 475 00:41:48,550 --> 00:41:51,370 And, pray, what have I been charged with? 476 00:41:54,690 --> 00:41:56,910 Charged with making away with Mr. Neville St. Clair. 477 00:41:58,770 --> 00:42:00,710 Making away with myself? 478 00:42:07,150 --> 00:42:08,250 This takes the cake. 479 00:42:09,130 --> 00:42:14,490 But since it is obvious that no crime has been committed, I am illegally 480 00:42:14,490 --> 00:42:15,490 detained. 481 00:42:16,570 --> 00:42:22,230 My strength is as the strength of ten, because my heart is pure. 482 00:42:24,810 --> 00:42:26,150 Alfred Lord Tennyson. 483 00:42:33,390 --> 00:42:36,810 You lied to your wife, Mr. Sinclair. 484 00:42:38,960 --> 00:42:39,960 Is that purity? 485 00:43:30,990 --> 00:43:36,970 Let it be understood that I would have endured imprisonment, even execution, 486 00:43:37,070 --> 00:43:40,630 rather than reveal my miserable secret to my wife and children. 487 00:43:42,990 --> 00:43:45,130 All is now revealed, Mr. Sinclair. 488 00:43:48,330 --> 00:43:49,330 So be it. 489 00:43:51,550 --> 00:43:54,190 My father was a schoolmaster in Chesterfield. 490 00:43:54,870 --> 00:44:00,130 I received an excellent education, traveled, took to the stage. 491 00:44:02,410 --> 00:44:04,870 and finally became a reporter on a London newspaper. 492 00:44:06,170 --> 00:44:11,770 One day, my editor wished to have a series of articles upon begging in the 493 00:44:11,770 --> 00:44:14,530 metropolis, and I volunteered to supply them. 494 00:44:14,790 --> 00:44:16,950 So you became a beggar? 495 00:44:17,490 --> 00:44:18,490 Yes. 496 00:44:18,950 --> 00:44:22,590 And your experience with an actor must have proved invaluable. 497 00:44:24,350 --> 00:44:25,350 Yes. 498 00:44:29,680 --> 00:44:33,340 Yes, I painted my face to make myself look as pitiable as possible. 499 00:44:34,180 --> 00:44:36,320 I manufactured frightening scars. 500 00:44:37,280 --> 00:44:40,560 I twisted my lip with the aid of a piece of flesh -coloured plaster. 501 00:44:41,640 --> 00:44:46,060 And then, with a dark wig and appropriate clothing, took my position 502 00:44:46,060 --> 00:44:47,740 busiest part of the metropolis. 503 00:44:48,880 --> 00:44:52,000 Ostensibly as a match seller, but... Yes. 504 00:44:53,280 --> 00:44:55,400 Really, as a beggar. 505 00:44:56,140 --> 00:44:57,140 I did it well. 506 00:44:58,860 --> 00:45:01,680 In one day I took 26 shillings and four pence. 507 00:45:03,400 --> 00:45:07,460 I wrote my articles for the newspaper. My editor was delighted and I thought no 508 00:45:07,460 --> 00:45:08,460 more about it. 509 00:45:09,400 --> 00:45:15,000 Until one day I backed a bill for a friend of mine. A writ served on me for 510 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 pounds. 511 00:45:16,880 --> 00:45:20,660 Well, I was at my wit's end. I mean, what could I do? 512 00:45:22,880 --> 00:45:25,480 And then suddenly an idea came to me. 513 00:45:27,150 --> 00:45:32,790 I asked for a fortnight's holiday from my employers and spent the time in the 514 00:45:32,790 --> 00:45:34,850 city begging. 515 00:45:37,130 --> 00:45:41,310 In ten days, I had the money and was able to pay back the debt. 516 00:45:43,310 --> 00:45:45,190 That was when I fell into the trap. 517 00:45:46,430 --> 00:45:48,530 How much were you earning from the newspaper at this time? 518 00:45:48,930 --> 00:45:49,930 Two pounds a week. 519 00:45:50,510 --> 00:45:51,690 Far less than begging. 520 00:45:52,520 --> 00:45:56,420 During the last few years, I have earned on average at least 700 pounds a year. 521 00:45:57,960 --> 00:45:59,060 But that's a joke. 522 00:46:00,140 --> 00:46:01,160 Calmly, Bradstreet. 523 00:46:01,640 --> 00:46:05,580 I think it is pertinent to say that Mr. Sinclair is no ordinary beggar. 524 00:46:06,560 --> 00:46:11,300 People do not expect a beggar to quote extensively from Shakespeare, Mr. 525 00:46:11,440 --> 00:46:14,500 Dickens, the Bible, or the latest popular thong. 526 00:46:14,760 --> 00:46:17,240 An aristocrat among beggars. 527 00:46:18,760 --> 00:46:20,500 Well, it is not for me to claim. 528 00:46:21,040 --> 00:46:27,040 Such a distinction, but as the inspector rightly observes, I had a gentleman's 529 00:46:27,040 --> 00:46:31,500 income, so I proceeded to live like a gentleman. I bought a villa in Kent. I 530 00:46:31,500 --> 00:46:34,760 married a beautiful and respectable woman. 531 00:46:36,160 --> 00:46:39,920 And every morning I travelled to my business in the city. 532 00:46:40,620 --> 00:46:43,560 You must have been embroiled with the Lasker by this time. 533 00:46:44,300 --> 00:46:47,480 Yes, I paid him a generous rent for the use of his upstairs rooms. 534 00:46:48,000 --> 00:46:49,780 My secret was safe with him. 535 00:46:51,050 --> 00:46:54,690 I fell among thieves but found honour of a sort. 536 00:46:56,270 --> 00:47:02,870 You see, every morning I would emerge as a squalid beggar and every evening 537 00:47:02,870 --> 00:47:04,530 transformed into a gentleman. 538 00:47:06,070 --> 00:47:07,890 Tell us about Monday. 539 00:47:10,250 --> 00:47:15,310 I had finished for the day and was dressing in my room above the opium den. 540 00:47:16,110 --> 00:47:18,010 And suddenly I looked out of the window. 541 00:47:19,790 --> 00:47:26,550 To my horror and astonishment, there was my wife in the street, her eyes fixed 542 00:47:26,550 --> 00:47:27,630 full upon me. 543 00:47:28,490 --> 00:47:33,830 I ran along to try and find Laska. 544 00:47:34,650 --> 00:47:35,950 You must not let her in. 545 00:47:36,330 --> 00:47:37,450 I'll say there's nobody upstairs. 546 00:47:37,770 --> 00:47:39,010 She may return with the police. 547 00:47:39,350 --> 00:47:40,890 I'll tell them there is nobody upstairs. 548 00:47:41,170 --> 00:47:42,510 Mr. Boone will be upstairs. 549 00:47:43,070 --> 00:47:46,230 Ah, Mr. Boone is a lodger. He has a right to be upstairs. 550 00:47:48,590 --> 00:47:51,690 I then became Boone, the beggar, once more. 551 00:47:52,350 --> 00:47:56,770 And then it occurred to me that there might be a search of the room and that 552 00:47:56,770 --> 00:47:57,850 clothes might betray me. 553 00:47:58,510 --> 00:48:02,310 So I picked up my coat, which was weighed down with the coins that I had 554 00:48:02,310 --> 00:48:05,370 transferred from my leather bag in which I carried my takings. 555 00:48:09,510 --> 00:48:14,570 The rest of my clothes would have followed, but at that moment, the police 556 00:48:14,570 --> 00:48:15,570 arrived. 557 00:48:18,570 --> 00:48:19,570 The rest you know. 558 00:48:22,350 --> 00:48:24,310 We found blood on the windowsill. 559 00:48:25,710 --> 00:48:28,790 In my haste to open the window, I cut myself. 560 00:48:31,710 --> 00:48:35,430 A minor abrasion, if you prick me. 561 00:48:37,810 --> 00:48:41,110 And that I was arrested on suspicion of having murdered myself. 562 00:48:43,130 --> 00:48:45,450 And that you caused your wife much anguish. 563 00:48:46,010 --> 00:48:47,290 But I wrote her a letter. 564 00:48:47,740 --> 00:48:50,000 I gave it to the last gutter post. It was not delivered. 565 00:48:50,720 --> 00:48:51,840 It arrived yesterday. 566 00:48:52,560 --> 00:48:55,040 He probably gave it to one of his sailor customers. 567 00:48:57,240 --> 00:49:02,080 I shall never forgive myself the agony which I have inflicted upon my wife. 568 00:49:03,580 --> 00:49:07,380 Can I go to her now? I think we must impose one condition, Mr. Sinclair. 569 00:49:07,520 --> 00:49:08,520 Anything. 570 00:49:09,660 --> 00:49:11,600 There must be no more of you, Boone. 571 00:49:14,830 --> 00:49:18,310 I swear it by the most solemn oath that a man can take. 572 00:49:54,540 --> 00:49:56,080 Farewell, sweet boon. 573 00:49:56,940 --> 00:49:59,660 A flight of angels sing thee to thy rest. 42952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.